Skip to content

英美剧电影台词站

Tinker Bell and the Lost Treasure(小叮当与失去的宝藏)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Tinker Bell and the Lost Treasure(小叮当与失去的宝藏)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:小叮当与失去的宝藏
英文名称:Tinker Bell and the Lost Treasure
年代:2009

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:48] The changing of the seasonsbrings wonder to the world 季节交替让世界变得奇妙
[00:52] For ages has the magic of the fairies been unfurled 很久以来仙子们施展魔法
[00:57] But nature’s greatest changes come beneath the autumn sky 但大自然最伟大的变化是在秋天
[01:02] and mysteries reveal themselves as harvest time draws nigh 收获的季节就要来到 神秘就要揭晓
[01:07] This year, a shimmering blue moon will rise before the frost 这一年 一颗闪光的蓝月亮 会在霜降前升起
[01:13] Perhaps its rays can light the way to find what has been lost “也许它的光芒 能照亮寻找迷失的路”
[01:33] Time to turn the maple brilliant crimson 到了将枫树染成明亮的粉红色的季节
[01:38] Time to turn the Aspen sparkling gold 到了将白杨树染成闪闪发光的金色的季节
[01:43] Time to tumble apples from their branches 到了苹果从树稍上坠落下来的季节
[01:48] Time to tell the breezes crisp and cold 到了告诉微风要吹得清新凉爽的季节
[01:51] A chilling 一阵清凉的风
[01:55] Folds the countryside 吹遍了整个乡村
[02:04] Kiss of morning mist upon the meadow 亲吻了草地上的晨雾
[02:09] Scent of wood smoke swirling in the air 空气中旋转着缓缓上升的炊烟
[02:14] iSignals that it’s high time for the harvest 种种迹象表明收获的时候到了
[02:19] Every pumpkin, peach and prickly pear 每个南瓜 桃子和仙人果
[02:22] With ripened fruit to bear 果实都成熟了
[02:29] If you believe 若你
[02:32] In who you are 坚信自我
[02:35] Who you were always meant to be 坚信自己一直存在的意义
[02:40] If you open up your heart 若你敞开自己的心扉
[02:45] Then you set your spirit free 那么你的心灵会自由飞翔
[02:49] In this time of the season 此时此刻
[02:54] Every leaf on every tree 每棵树上的每片树叶
[02:59] Will start to shine 将开始绽放光彩
[03:01] Come and see 过来看看
[03:04] Take my hand 牵起我的手
[03:06] Come with me 跟我一起
[03:08] And fly 飞起来
[03:23] Yeah, okay. There you go! 对 来吧
[03:25] No, no, no! 不
[03:32] Good job. 干得好
[03:37] In this time of the season 此时此刻
[03:42] Every leaf on every tree 每棵树上的每片叶子
[03:47] Will start to shine 将开始绽放光彩
[03:49] Come and see 过来看看
[03:52] Take my hand 牵起我的手
[03:54] Come with me 跟我一起
[03:59] And fly 飞起来
[04:09] -Morning, Stone. -Hey, Terence. -早啊 石头 -嗨 泰伦斯
[04:40] Come on, let’s go. Flap your wings! 大家加油 扇动翅膀
[04:43] Those fairies on the mainland won’t be able to fly without pixie dust! 没有仙粉的话 陆地上的仙子们就不能飞翔
[04:47] Terence, have you delivered the pixie-dust rations to the scouts yet? 泰伦斯 你把仙粉都分给童子军了吗
[04:50] Yep. Finished today’s and half of tomorrow’s. 嗯 今天的干完了 明天的也干完了一半
[04:53] Remember, one cup each. No more, no less. 记住 每人一杯 不能多 也不能少
[04:58] I know, Fairy Gary. 知道了 盖瑞仙子
[05:15] Well, that’s my cue. I’ll catch you guys later. 我该走了 回头见
[05:19] And where are you off to? 你要去哪里
[05:21] Just doing some errands and stuff. 有些差事和事情要办
[05:25] -Errands! -And stuff! -差事 -事情
[05:29] Why are you guys talking like that? 你们怎么说话怪怪的
[05:31] No reason. -没什么 -没什么
[05:35] -All right. -Say hi to Tinker Bell, would you? -好吧 -跟奇妙仙子问个好 好吗
[05:39] What? 什么
[05:43] Very funny. 真有趣
[05:44] All right, you got me. I’m gonna help Tink again. 好吧 你们说中了 我又要去帮奇妙仙子了
[05:49] -Is it okay if I take this? -Sure. -我可以拿上这个吗 -当然
[05:51] Thanks. See you tomorrow. 谢谢 明天见
[06:02] Hammer. 锤子
[06:15] Thanks. Okay, try it now, Cheese. 谢了 现在试试 芝士
[06:21] Yeah, that’s it! Keep going. Keep going! 没错了 继续
[06:24] Hey, Cheese. Special delivery for Tinker Bell. 嘿 芝士 这是特别给奇妙仙子的
[06:27] Hi, Terence. 嗨 泰伦斯
[06:29] Who’s your best friend that always delivers? 谁是总给你送东西的 最好的朋友
[06:33] -Iridessa? -Nope. Try again. -爱丽德莎 -不对 再猜
[06:37] -Fawn? -Me! -芳玟 -是我
[06:39] Just kidding. 我开玩笑的
[06:41] So, what do you think of the Pixie Dust Express? 你觉得这”仙粉快车”怎么样
[06:44] The guys are gonna love this back at the depot, 哇 仓库的人会很喜欢它的
[06:48] and it sure is going to help out on the river-outpost deliveries. 它肯定能帮河岸运送的大忙
[06:51] Hey, is that a stretchy thingy? 嘿 这是可以伸缩的吗
[06:53] Yeah, I thought you could use it for your motor. 对 我想你可以 把它用在你的引擎上
[07:00] I think it’s gonna be perfect. 我认为那将会很完美
[07:06] Clip. 夹好
[07:14] All right, Cheese, ready to launch. 好了 芝士 准备出发
[07:20] It floats! 浮起来了
[07:25] Okay. Are you ready for the official test run? 好 你准备进行正式测试了吗
[07:28] Don’t worry. I’ll be right next to you. 别但心 我就在你旁边
[07:30] -All set? -Check. -都准备好了 -好了
[07:32] Let her rip. 开动吧
[07:40] Wow 哇
[07:43] And now for hydro-drive. 现在是水力驱动
[07:53] Sorry. 抱歉
[07:57] Wow 哇
[07:59] Oh, no! 噢 不
[08:33] -Are you okay? -Yeah. Thanks. -你没事吧 -没事 谢谢
[08:38] I can’t believe the boat broke. 我不敢相信船破了
[08:40] I guess your guys are gonna have to wait a little longer. 我想你们得再等等了
[08:44] I’m impressed. 真让我惊讶
[08:45] Usually when one of your inventions doesn’t work out, you overreact, 通常当你的发明不成功时 你反应过度
[08:49] but I must say, you’re handling this one pretty well. 但我得说 你这次控制得很好
[08:51] -I drove it into a tree? -Never mind. -我把它开到树上了 -别在意了
[08:55] Jingles! 见鬼
[08:57] I made it to help you, Terence. It should’ve worked. 我造船是来帮你们的 泰伦斯 它应该能行的
[09:03] Come on. Look, it just needs a little tinkering. 听着 只要做点小改动就好了
[09:06] Let’s see. Who do I know who’s a good tinker? 我认识哪个优秀的工匠呢
[09:10] Bobble. Bobble’s a good tinker. 波波 他是个好工匠
[09:12] Or Fairy Mary, she’s got a lot of experience. 要不玛丽仙女 她经验丰富
[09:16] Or… Hey, what about Clank? 要不 胖子怎么样
[09:22] -Someone’s in trouble. -Hey, I haven’t done anything, lately. -有人有麻烦了 -我最近没闯祸啊
[09:27] The stinkbug incident? 臭虫事件
[09:29] Oh, no. 不会吧
[09:31] Tinker Bell, Queen Clarion awaits. 奇妙仙子 克丽安女王召见你
[09:38] It’s all a big misunderstanding. 这都是个误会
[09:40] I’m sure the queen wants to see me about something completely unrelated. 我肯定女王召见我 是因为完全不相干的事情
[09:45] One moment. 稍等
[09:49] Tinker Bell is here. She’s waiting outside, my lady. 奇妙仙子来了 她在外面等着 王后
[09:52] Thank you, Viola. 谢谢你 凡奥拉
[09:54] -Fairy Mary, are you certain? -Whatever do you mean? -玛丽仙女 你确定吗 -你是什么意思呢
[09:58] Only that Tinker Bell, while undoubtedly talented, also… 奇妙仙子自然很有天赋 只是
[10:02] -Is a hothead? Flies off the handle? -Well, yes. -性子急躁 -没错
[10:05] I believe she deserves a chance, Minister. 我想她值得得到一个机会 部长
[10:08] After all, tinker fairies learn from their mistakes. 毕竟 工匠仙子们 是在错误中学习的
[10:13] Very well. 很好
[10:15] Agreed. Tinker Bell! 我同意了 奇妙仙子
[10:25] Fairy Mary tells me she knows… 玛丽仙女告诉我她知道
[10:26] It’s not my fault, Your Highness! Those stinkbugs were asking for it. 那不是我的错 殿下 都是那些臭虫自找的
[10:36] -This isn’t about the stinkbugs, is it? -No. -这跟臭虫无关 对吧 -对
[10:39] But we can certainly come back to that later. 我们可以之后再谈那件事
[10:42] Mary. 玛丽
[10:44] You do know the Minister of Autumn. 你一定认识秋天部长吧
[10:47] -My dear. -Hi. -我的孩子 -嗨
[10:49] Are you familiar with the great autumn revelry? 你熟悉秋天狂欢节吗
[10:52] Well, everyone’s talking about it. They’re so excited. 嗯 大家都很激动地谈论着它
[10:56] Since time immemorial, 从远古时候起
[10:58] fairies have celebrated the end of autumn with a revelry, 仙子们就在秋天结束时狂欢庆祝
[11:01] and this particular autumn coincides with a blue harvest moon. 而今年秋天正好是蓝色收获月
[11:07] A new scepter must be created to celebrate the occasion. 我们得打造一条新的节杖 来庆祝这个时节
[11:12] Behold, the Hall of Scepters. 看 节杖陈列厅
[11:19] -They’re beautiful. -Every scepter is unique. -真美啊 -每一条节杖都是独一无二的
[11:23] Some are the work of animal fairies, 有些是由动物仙子打造
[11:26] some of light fairies, or water fairies, or garden fairies. 有些来自亮光仙子 水仙子 或者是花园仙子
[11:30] This year, it is the turn of the tinker fairies. 今年轮到工匠仙子了
[11:34] And Fairy Mary has recommended you. 玛丽仙女推荐了你
[11:38] -Me? But I’m… I’m… -A very talented tinker. -我 但我是 -一个非常有天赋的工匠
[11:46] The scepter must be built to precise dimensions. 这条节杖的尺寸必须分毫不差
[11:49] At the top, you will place a moonstone. 你将在节杖顶端放上一颗月光石
[11:53] When the blue moon is at its peak, 当蓝月亮升到最高处时
[11:56] its rays will pass through the gem, creating blue pixie dust. 它的光芒将会穿过宝石 产生蓝色的仙粉
[12:02] The blue pixie dust restores the pixie dust tree. 蓝仙粉会让仙粉树重生
[12:06] Like autumn itself, it signals rebirth and rejuvenation. 正如秋天本身一样 它代表着重生和再生
[12:11] We are relying on you. 我们看你的了
[12:14] This way, dear. 孩子 到这边来
[12:17] Here is the moonstone. 这就是月光石
[12:21] It has been handed down from generation to generation. 它是世代相传而来
[12:26] Be careful. It is ridiculously fragile. 小心 它非常容易打碎
[12:30] Fairy Mary, I… I don’t know what to say. 玛丽仙女 我 我不知道该说什么好
[12:35] -Thank you! -Careful, Tinker Bell! Fragile! -谢谢你 -小心 奇妙仙子 很容易碎
[12:38] 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十
[12:43] -Why are you counting? -It helps to calm me down. -你在数什么 -那能让我平静
[12:48] Got it. Don’t worry, Fairy Mary. 明白了 别但心 玛丽仙女
[12:51] I’ll make you proud, all of you. 我会让你们所有人为我而骄傲的
[13:03] Tink! 奇妙仙子
[13:06] Tink? 奇妙仙子
[13:09] Hey! 嘿
[13:15] So? 怎么了
[13:16] Terence, you’re never gonna believe this. 泰伦斯 你一定不会相信的
[13:18] Guess what happened! Go on, guess! 猜猜什么事 快猜
[13:21] Well, I… 嗯 我
[13:22] I have been picked to make the new fall scepter! 他们选了我 来打造新的秋天节杖
[13:26] Me! Me! 我
[13:29] Hey, that means they… They gave you the moonstone? 那就是说 他们把月光石给你了
[13:32] Yeah! Want to see? 对 想看看吗
[13:39] Not so close. Don’t breathe on it. It’s fragile. 别太近 别对着它吹气 很容易碎的
[13:43] Yeah, I know. I know all about it. 当然 我知道它的一切
[13:45] The blue moon only rises in Pixie Hollow every 8 years. 蓝月亮在小精灵谷 每八年才升起一次
[13:49] The trajectory of the light beam’s gotta match the curvature of the moonstone 月光必须以九十度角
[13:52] at a 90-degree angle 投射在月光石曲折的表面
[13:54] so the light can transmute into pixie dust. 那样光线就能转化为仙粉
[13:56] Terence! Now, how’d you know all that? 哇 泰伦斯 你怎么知道这些的
[14:00] Well, you know, every dust-keeper’s gotta study dustology. 每个仙粉的看守者都得学习仙粉学
[14:03] Hey! You know what this calls for? 嘿 你知道我们该怎么庆祝吗
[14:05] -2 cups of… -Chamomile tea. -两杯 -甘菊茶
[14:07] -With extra honey and… -And some milkweed whip. -要放很多蜜糖和 -一些乳草
[14:11] Hey, by the way, that new bucket-and-pulley system you made? 对了 你造的桶和滑轮系统
[14:15] Fairy Gary loves it. 盖瑞仙子非常喜欢
[14:17] -He’s so cute. -If you say so. -他真可爱 -你说是就是吧
[14:20] You know what? Maybe I can help you. You know, I’m kind of an expert on this. 也许我可以帮你造节杖 我也算是个专家了
[14:24] I can collect the supplies and give you advice. 我可以帮你收集材料 提供建议
[14:28] You will? That’s… That’s so sweet. 真的 那真是 太好了
[14:31] Hey, what are friends for? 嘿 我们不是朋友吗
[14:33] So, what do you say? Can I be your wingman? 你怎么说 我可以当你的助手了
[14:36] That would be great. 那太好了
[14:37] -The best dust-keeper fairy. -And the best tinker! -最棒的仙粉看守仙子 -还有最棒的工匠仙子
[14:40] This is gonna be a revelry to remember. 这一定会是一个令人难忘的狂欢节
[14:49] Knock-knock. 梆梆
[14:53] -Morning. -Hi. -早上好 -嗨
[14:56] All right, we have one full moon until the autumn revelry. Here we go. 到秋天狂欢节之前 还有整整一个月 我们开始吧
[15:04] Hey, Tink! I brought you some stuff from work. 嘿 奇妙仙子 我从工作的地方 给你带来了一些东西
[15:07] Wow 哇
[15:09] Terence, how did you… 哇 泰伦斯 你怎么
[15:14] I love this thing! 我太喜欢了
[15:16] I can tell you’re gonna be a big help. 你一定能帮我的大忙
[15:19] Looks good. 看上去不赖
[15:20] Now, remember, you get the most blue pixie dust 记住 要想有最多的蓝色仙粉
[15:23] if you maximize the moonstone’s exposed surface area. 你就得把月光石 暴露的表面部分最大化
[15:26] Right. Got it. 明白了
[15:35] Knock-knickity-knock! 梆梆
[15:38] Out of bed, sleepyhead. 起床了 瞌睡虫
[15:43] You gotta keep the fire nice and hot. 你得把这火保持通亮
[16:04] Excuse me, Tink. 打搅 奇妙仙子
[16:05] Yeah, you know, you should really keep that workspace clean. 你真的得保持工作区的整洁
[16:10] Okay, let me just… Let me get that one right there. 让我 把那个也收拾了
[16:17] Just one more. Thank you. 还有一个 谢谢
[16:19] 1, 2, 3… -哇 -一 二 三
[16:20] -Why are you counting? -4… -你为什么数数 -四
[16:26] Knickity-knickity-knock! 梆梆梆梆
[16:32] Watch your angle there. 小心你的角度
[16:57] Knock-knock! Who’s there? 梆梆 有人在家吗
[16:59] Knock. Knock who? Knock-knock-knickity-knock! 梆梆 有人在家吗
[17:03] Knickity-knock. 梆梆
[17:35] Steady. 拿稳了
[17:37] You gotta be easy. This is the tricky part. 你得小心 这很容易出错的
[17:41] I know. 我知道
[17:44] All right, now we gotta match the trajectory of the light beam 现在 我们得把光线的轨迹
[17:47] -with the… -Got it. Thanks. -跟 -明白了 谢谢
[17:49] -With the… -Okay. Yeah, I know. -跟 -好了 我知道了
[17:51] With the… 跟
[17:55] -The curvature of the moonstone. -Will you please… -月光石的弧度吻合起来 -拜托你
[18:07] Tink, it looks like you need some sort of, you know, sharp thingy. 奇妙仙子 看来你需要锋利的东西
[18:12] That’s exactly what I need. 那正是我需要的
[18:14] Could you go out and find me something sharp? 你可以出去 帮我找到锋利的东西吗
[18:17] You got it. I’ll be right back. 当然 我就回来
[18:20] Take your time. 慢慢找
[18:30] Clank, what is that? 胖子 那是什么
[18:32] This is a fireworks launcher. Allow me to demonstrate. 这是烟花发射器 我来演示一下
[18:37] Iridessa and Rosetta will mix light crystals with flower pigment. 爱丽德莎和罗塞塔 将把光水晶和花粉颜料混合起来
[18:42] The mixture will go into the launcher, like so. 然后把混合物放进发射器 就橡这样
[18:46] Then I tighten the spring, like so. 然后我上紧弹簧 就橡这样
[18:49] -Oh, dear. Clank… -Then you throw the trigger… -天啊 胖子 -然后砸向触发器
[18:51] -Yes, Clank… -and the fireworks shoot into the air! -胖子 -烟火就会射向天空
[18:54] -Clank! -Like so! -胖子 -就橡这样
[18:59] Clanky, that’s brilliant! 胖子 那真聪明
[19:02] Hey, Bobble. Listen, do you know where I can find a sharp thingy? 嘿 波波 你知道 我在哪里能找到锋利的东西吗
[19:06] -A sharp thingy? -How about a stick? -锋利的东西 -树枝怎么样
[19:10] -No, a sharp thingy-majigy. -A stick can be pretty sharp! -不 要锋利的东西 -树枝也可以很锋利的
[19:16] No, I need something sharper to help Tink. 不 我需要更锋利的东西 来帮助奇妙仙子
[19:20] For Tink! 奇妙仙子
[19:21] -Clank, don’t sneak up on me like that. -Did you try the cove? -胖子 别那样偷偷接近我 -你去过河湾了吗
[19:26] Of course! That’s where all the lost things wash up. 对啊 所有的失落物都在那里
[19:29] Thanks, Bobble. Thanks, Clank. 谢谢你 波波 谢谢你 胖子
[19:31] Our pleasure. So long, Terence! 乐意效劳 再见 泰伦斯
[19:35] I’m getting a little dizzy. 我开始有点晕了
[19:49] Perfect. 太好了
[19:51] And now for the finishing touch, a spattering of silver shavings. 现在只剩最后的工序了 镀点银上去
[19:59] Steady. I can’t wait till she sees this. 平稳点啊 我都等不及给她这个了
[20:18] There. Perfect. 很好
[20:20] -Finally. -Hey, Tink! I’m back! -总算好了 -嘿 奇妙仙子 我回来了
[20:28] -What is this? -It’s your sharp thingy. -这是什么 -你要的锋利的东西啊
[20:31] My… That’s not… 我的 那不是
[20:34] 1, 2, 3, 4… 一 二 三 四
[20:37] Terence, this is not sharp. This is round. 泰伦斯 这不是锋利的 这是圆的
[20:41] It is, in fact, the exact opposite of sharp. 事实上 跟锋利完全相反
[20:45] Really, look, if you look inside, it’s… 真的 你只要看看里面 它
[20:47] I need to work, okay? 我需要工作 好吗
[20:49] Now, would you please get this thing out of here? 现在 请你把这东西弄出去好吗
[21:02] My scepter! 我的节杖
[21:06] Tink, I’m so sorry. I… 奇妙仙子 我很抱歉 我
[21:10] -Out, Terence! Just go! -What? -出去 泰伦斯 你走吧 -什么
[21:13] You brought this stupid thing here. You broke the scepter. 你带来这愚蠢的东西 你把我的节杖毁了
[21:17] -This is your fault! -Tink, I… -都是你的错 -奇妙仙子 我
[21:20] -I was just trying to be a good friend. I… -Go away! Just leave me alone! -我只是想做你的好朋友 我 -走吧 别烦我了
[21:26] Fine! Last time I try to help you. 好吧 这是我最后一次帮你
[21:54] No. 不会吧
[22:14] Kept her workspace clean, brought her food, stoked the fire! 帮她保持工作区整洁 给她带食物 给炉子添燃料
[22:20] Find a sharp thingy. Searched high and low, “找锋利的东西”到处都找遍了
[22:25] and she didn’t even say thank you! 她连个”谢”字都没有
[22:31] Wow 哇
[22:41] I know some rock fairies that are gonna be pretty upset. 我知道有些岩石仙子会很难过的
[22:45] What? There are no rock fairies. 什么 这里没有岩石仙子
[22:48] You never know. There might be. 很难说 有可能有
[22:52] Are you okay? 你没事吧
[22:54] Yeah, I’m great! Why do you ask? 我很好 你问来做什么
[22:59] I’m… No. I’m sorry. I… I had a fight with Tink. 我 很抱歉 我跟奇妙仙子吵了一架
[23:03] What happened? 怎么了
[23:05] There was just an accident, and she just… She just exploded. I… 发生了一个意外 她 气炸了
[23:10] She exploded? 她爆炸了
[23:12] No, no, I don’t mean like that. 不 我不是那个意思
[23:14] I mean, she just yelled at me, you know? And… 我是说 她朝我大声吼 还有
[23:19] Did she turn red? 她很生气
[23:21] Well, of course she turned red! It’s Tink! 当然她很生气 她是奇妙仙子
[23:24] Just give her a chance to cool off. 等她消消气就好了
[23:28] Yeah, you’re probably right. 也许你是对的
[23:54] -Hello, Tink! -Clank! Bobble! -你好 奇妙仙子 -胖子 波波
[23:56] Came to see if you wanted to join us for fairytale theater. 我们想问你 是否想跟我们一起去童话剧院
[23:59] We figure you could use a real break. 我们想你可能需要 破除单调的工作规律
[24:01] Break? Nothing’s broken! What do you mean? 破 没什么破了 你们什么意思
[24:04] What do you know? 你们知道什么了
[24:06] Sorry, fellas. Busy. 对不起 伙计们 我很忙
[24:08] You know, the revelry, fall scepter, whatnot. 狂欢节 秋天节杖 等等
[24:10] I can’t wait to see that scepter! 我迫不及待想要看看节杖
[24:14] -Try. -Is it as beautiful as I imagine? -还不行 -是不是跟我想象的那样漂亮
[24:19] -No. -Terence told us it’s amazing. -不是 -泰伦斯跟我们说它美极了
[24:22] We’re so proud of you. 我们真为你骄傲
[24:26] Look, guys, I really don’t have time. 听着 伙计们 我真的没时间
[24:29] Well, not to worry, Tink. 别但心 奇妙仙子
[24:30] We’ll tell Fairy Mary you couldn’t make it. 我们会跟玛丽仙女说你赶不上的
[24:33] -Fairy Mary? -Well, sure! -玛丽仙女 -当然
[24:35] You know her. She never misses fairytale theater. 你知道她从来都 不会错过童话剧场的
[24:39] Bye-bye! 再见
[24:45] Clank! Bobble! Wait for me! 胖子 波波 等等我
[24:55] Fairy Mary, I… 玛丽仙女 我
[24:57] Tinker Bell! I wasn’t expecting to see you tonight. 奇妙仙子 我没想到今晚能见到你
[25:00] Have you finished the scepter? 你完成节杖了吗
[25:03] Well, not exactly. 嗯 还没
[25:05] I… I was wondering… I mean, I have to ask you… 我 我在想 我得问你
[25:09] Yes? 嗯
[25:12] It’s about the moonstone. 是关于月光石的
[25:13] What happened to it? You didn’t lose it. Tell me you didn’t lose it! 发生什么事了 快跟我说你没把它弄丢
[25:17] -I didn’t lose it. -Good. -我没弄丢 -好
[25:20] But I was thinking, if using one moonstone creates blue pixie dust, 但我在想 如果用一颗月光石 可以造出蓝色仙粉
[25:24] using 2 would create even more. 用两颗就可以造出更多
[25:27] Do you have another moonstone? 你还有一颗月光石吗
[25:28] That moonstone is the only one found in the last 100 years. 那是过去100年中 发现的唯一一颗月光石
[25:33] And thank goodness we found it. 谢天谢地我们找到了它
[25:35] Without the blue dust, the pixie dust tree would grow weak, 没有蓝色仙粉 仙粉树就会变得虚弱
[25:38] and things would be pretty tough around here, believe you me. 这里的生活也会变得很困难
[25:44] Are you okay? You look sort of pale. 你没事吧 你看上去有点苍白
[25:48] -Wait. I know what’s going on. -You do? -慢着 我知道是怎么回事 -你知道
[25:52] You’ve been working too hard. What you need is a little theater. 你工作太辛苦了 你需要看场戏
[25:57] Knowing you, you’d probably redo the whole scepter if you could. 我知道你 如果你能 你也许会重做整个节杖
[26:01] -Is that an option? -Tinker Bell! -那可以吗 -奇妙仙子
[26:33] How exciting! 真令人激动啊
[26:44] Hush, fairies! Hush, fairies! -请安静 别出声 -请安静 别出声
[26:46] ‘Tis the moment for ancient fairy lore 现在要开始 古老的故事
[26:50] ‘Tis the moment for ancient fairy lore 现在要开始 古老的故事
[26:54] Tinker Bell, do you mind? 奇妙仙子 介意我坐这里吗
[26:58] Sorry. Skunk training. 抱歉 训练过臭鼬的
[27:00] -Hush, fairies! Hush! -Hush, fairies! Hush! -请安静 别出声 -请安静 别出声
[27:02] -For a fairytale of yore! -For a fairytale of yore! -安静聆听古老的故事童话 -安静聆听古老的故事童话
[27:14] ‘Twas a distant fall 那是一个遥远的秋天
[27:17] when a pirate ship arrived in Neverland. 一艘海盗船抵达了梦幻岛
[27:20] The dreaded pirates swarmed ashore, 恐怖的海盗们云集在海岸
[27:24] seeking the greatest and most elusive prize of all. 寻找着最昂贵 和最难以捉摸的战利品
[27:28] A fairy. 一名仙子
[27:31] Pirates give me the willies! 海盗真吓人
[27:33] Far and wide, the pirates searched until they found a fairy. 海盗们到处寻找 终于找到了一名仙子
[27:38] They chased her, captured her 他们追逐并捉到了她
[27:40] and forced her to lead them to the most magical treasure, 强迫她带他们去找最有魔力的宝藏
[27:44] the enchanted Mirror of Incanta. 具有魔力的印佳塔魔镜
[27:52] Forged by fairy magic in ages past, 魔镜由很久以前的魔法仙子铸造
[27:56] the mirror had the power to grant 3 wishes, 它有魔力来满足三个愿望
[28:00] anything precious to your heart. 任何对你珍贵的东西
[28:03] -Fairy Mary, is this true? -Every word. -玛丽仙女 那是真的吗 -千真万确
[28:07] The pirates used 2 wishes, 海盗们使用了两个愿望
[28:10] but before they could use the third wish, 但在他们用第三个愿望之前
[28:13] the ship was wrecked on an island north of Neverland. 船在梦幻岛北边的岛上撞毁了
[28:20] The Mirror of Incanta, with its last remaining wish, 还能满足一个愿望的印佳塔魔镜
[28:25] was lost forever. 永远地迷失了
[28:31] Yet it is said that the clues to find it are hidden in this ancient chant. 据说寻找它的线索 藏在这首古老的歌谣里
[28:39] Journey due north past Neverland 越过梦幻岛往北
[28:43] Till a faraway island is close at hand 抵达一个遥远的岛屿
[28:47] When you’re alone But not alone 只身而来却不孤单
[28:51] You will find help And an arch of stone “得到帮助 唯有石拱门”
[28:59] Arch of stone. 石拱门
[29:02] There’s one way across the isle’s north ridge 有一条路可以通过岛的北脊
[29:06] But a price must be paid at the old troll bridge “但在老怪兽桥 你必须得付出代价”
[29:11] What did she say? 她说什么
[29:12] I think she said something about a toll bridge. 我想她在说一座收费桥
[29:14] -Toll bridge? -Yeah. -收费桥 -嗯
[29:15] But I don’t know how much it costs. 但我不知道那得花多少钱
[29:19] At journey’s end You shall walk the plank 旅途的最后 你得走过船的厚甲板
[29:23] Of the ship that sunk But never sank “船虽触礁 但永远不会沉没”
[29:28] And in the hold Amidst gems and gold 船舱之中还有一个愿
[29:32] A wish come true Awaits, we’re told 未许之愿 等待实现
[29:49] But beware and be warned There’s a trick to this clue 你要小心注意 线索暗藏玄机
[29:54] Wish only goodwill Or no good will come you 愿良善诚心 否则灾祸可预
[29:59] For the treasure you seek 只怕宝藏未得
[30:02] You may yet come to rue! “却已悔不当初”
[30:14] Bravo! Bravo! 太棒了
[30:18] Bravo! Bravo! 太棒了
[30:22] Faraway island is close at hand 抵达一个遥远的岛屿
[30:31] Due north past Neverland “越过梦幻岛往北”
[30:39] Let’s see. Mouse cheese. 我们来看看 老鼠芝士
[30:45] Pan. Chart. 锅 地图
[30:48] Extra clothes. 换洗衣物
[30:53] This one’s not for traveling. 这件不适合旅行
[30:56] How am I gonna carry all this? 我怎样才能带上所有这些东西呢
[31:01] Not enough. 不够
[31:03] -There you go. One cup, dear. -Thank you. -孩子 给你的一杯 -谢谢
[31:07] Fairy Gary. Hi. 盖瑞仙子 你好
[31:09] Hello, Tink. What brings you here? 你好 奇妙仙子 你来有什么事吗
[31:12] I see that bucket-and-pulley system I rigged for you is working out. 看来我造的 桶和滑轮系统运作得很好
[31:16] You know, Fairy Gary, you really run a tight ship. 盖瑞仙子 你这里真是井井有条
[31:19] I know it sounds like I’m just saying it, but you really do. Really. 虽然这么说有点恭维的意思 但我是真心的
[31:23] That’s very sweet, dear. 孩子 你真会说话
[31:25] Anyway, I was wondering, can I have some extra pixie dust? 我在想 我可以多要一些仙粉吗
[31:32] Pardon? 你说什么
[31:33] Come on, Fairy Gary. Please? Just a smidge? 盖瑞仙子 就给一小把好吗
[31:37] Now, Tinker Bell, you know the rules, 奇妙仙子 你是知道规定的
[31:40] and it says here you already got your ration. 记录显示你已经拿到你那份了
[31:52] Iridessa! Rosetta! 爱丽德莎 罗塞塔
[31:54] -What do you think? -Lend you some of our dust? -你认为如何 -借一些仙粉给你
[31:57] Tinker Bell, we need every bit of it on the mainland. 奇妙仙子 我们在陆地上 可是需要每一颗仙粉的啊
[32:00] Sweetie, it takes a lot of flying to bring in autumn. 亲爱的 要飞很久才能到秋天呢
[32:04] Sorry, Tink. 抱歉 奇妙仙子
[32:08] Say, you know who can help. 你知道谁可以帮忙的
[32:15] Raffaela, Renato, Redina, Rina… 拉斐尔拉 瑞拉托 瑞迪那 瑞娜
[32:19] -Hi, Cheese! -Hey, Terence! -嗨 芝士 -嗨 泰伦斯
[32:21] Morning, Fawn! 早上好 芳玟
[32:23] -Rina, Rhoda, Rosetta… -Terence. -瑞娜 罗达 罗塞塔 -泰伦斯
[32:27] -Tink? -Hi. -奇妙仙子 -你好
[32:30] Surprised to see you. How’s the scepter? 没想到能见到你 节杖做得怎样了
[32:34] I’m working on it. 还在做
[32:36] Look, Terence, things happened, mistakes were made, 泰伦斯 现在错误已经造成了
[32:40] and now there’s something I need to talk to you about. 我得跟你谈谈
[32:45] I need some extra pixie dust. 我需要一些额外的仙粉
[32:49] You need more pixie dust? That’s why you’re here? 你要更多的仙粉 那就是你来这里的原因
[32:52] Yeah. 对
[32:54] It’s not exactly what I was expecting. Why do you need more dust? 那可不是我所期望的 你为什么需要更多的仙粉
[32:57] I… I can’t tell you. 我 不能告诉你
[33:01] You can’t tell me? 你不能告诉我
[33:02] You need more pixie dust, and you can’t tell me why? 你需要更多的仙粉 还不能告诉我原因
[33:06] A true friend wouldn’t need to know why. 一个真正的朋友不需要问为什么
[33:09] A true friend wouldn’t ask me to break the rules! 一个真正的朋友 不会让我违反规定
[33:12] Well, then, I guess we’re not true friends! 那我想我们不是真正的朋友
[33:18] No, I… 不 我
[33:21] I guess we’re not. 我想我们不是
[33:23] I’m on my own, then. 那我就一个人了
[34:06] What? 怎么了
[35:45] So long, Pixie Hollow. I’ll be back soon. 再见 小精灵谷 我很快就回来
[36:11] I just need to angle the moon with the horizon. 我需要用地平线来测量月亮的角度
[37:16] I’m starving. 我好饿
[37:21] My boysenberry rolls! 我的波森莓卷
[37:44] My mouse cheese! My pumpernickel muffin! 我的老鼠芝士 我的粗祼麦松糕
[37:49] Out. Out. Shoo. Go find your friends. 出去 走开 找你的朋友去
[38:01] Stop following me. 别跟着我
[38:03] I’m on a very important mission. 我有一项非常重要的任务
[38:05] I have 2 days to find the magic mirror and wish the moonstone back. 我得在两天内找到魔镜 然后许愿让月光石复原
[38:10] No, I don’t need any help. 不 我不需要帮助
[38:12] Yes, I am sure. Okay. Now, let’s see. 对 我确定 我们来看看
[38:19] Hey, look! Look, little guy. Fetch! 嘿 看着 小家伙 去捡回来
[38:25] Will you please get out of here? 你出去好吗
[38:41] That does it. Out! 够了 出去
[39:30] All right. You can stay. 好吧 你可以留下来
[39:34] For now. Just do me a favor, if you could stay right here. 现在 帮我一个忙 这样待着别动
[39:42] If my bearings are accurate, we should see land soon. 如果我的轴承准确的话 我们应该很快就能看到陆地了
[39:46] I’m Tinker Bell. What’s your name? 我是奇妙仙子 你叫什么
[39:50] Okay. Blinky? 好吧 眨眼睛
[39:53] Flicker? Flash? Beam? Flare? 亮闪闪 亮晶晶 光束 光芒
[39:58] Well, how in the blazing bellows am I supposed to guess your name 如果你一直这样 烈火燃烧一样地怒吼
[40:01] if you keep… 我怎能猜到你的名字
[40:04] Your name’s Bellows? 你叫怒吼
[40:06] Blaze. 亮亮
[40:10] Kind of a tough-guy name. You a tough guy? 橡个狠角色的名字 你够狠吗
[40:15] Okay. Don’t hurt yourself. 好了 别弄伤自己了
[40:18] That’s it, Cheese. Keep them coming. 对了 芝士 让他们继续
[40:21] Next. 下一个
[40:23] Okay. Next. 下一个
[40:25] Iridessa, how are those lanterns coming? 爱丽德莎 那些灯笼怎样了
[40:28] Almost done, Fairy Mary. Good shot, Cheese. 差不多好了 玛丽仙女 哇 干得好 芝士
[40:33] Next, I’ll get Rosetta some light crystals for the fireworks. 下面 我得给罗塞塔 一些光水晶来做烟火
[40:35] I can’t wait to mix them up with my begonias, gardenias and… 我迫不及待地要拿它们 跟秋海棠 栀子
[40:42] -Forget-me-nots. -Forget-me-nots. -还有勿忘我一起混起来 -勿忘我
[40:44] I keep forgetting those. 我总是忘了它们
[40:47] Fawn, show me how that 21-butterfly salute is coming along. 芳玟 给我看看21只蝴蝶的礼赞
[40:51] All right, fellas, when I blow the whistle, you guys go. 好了 我一吹口哨 你们就开始
[40:55] On your mark, get set… 各就各位 预备开始
[41:02] One down and 20 to go. 1只好了 还有20只
[41:05] Keep at it, sweetie. Silvermist, what are you working on? 继续保持 亲爱的 水蜜斯 你负责什么工作
[41:09] Pollywog bubbles. Okay, guys. 蝌蚪泡泡 大家准备好
[41:20] -There you go. -Nicely done, dear. -就是这样 -干得好 亲爱的
[41:22] Next. 下一个
[41:24] Fireworks. Is it ready yet? 烟火准备好了吗
[41:27] -Yes! -Let her rip! -好了 -发射吧
[41:28] -Right, Bobble. -Dear. -好的 波波 -亲爱的
[41:34] I’m okay. 我很好
[41:40] Still okay. 还是很好
[41:42] Honestly. 真的
[41:56] 1, 2. 一 二
[42:00] I don’t understand, Blaze. We should’ve seen land by now. 我不明白 亮亮 我们现在应该看到陆地了才对
[42:06] You go ahead and get some rest. I’ll take first watch. 你休息一下 我来站岗
[42:39] I’m awake, I’m awake, I’m… In a tree? 哇 我醒来了 在树上
[42:44] This must be the lost island. 这一定是迷失的岛屿
[42:48] There it is. The stone arch from the story! 那是故事中的石拱门
[42:51] You stay here and guard the balloon. 你在这里看着气球
[42:55] I’ll be right back. 我马上回来
[43:16] Oh, no. 噢 不
[43:18] This is supposed to be a rock arch, not a twisty, branchy, tree arch. 应该是一座石拱门 而不是弯弯的树枝
[43:37] Not now. 现在不
[43:44] What has gotten into you? 你怎么了
[43:48] Blaze, where’s the balloon? 亮亮 气球呢
[43:52] It’s gone? 飞走了
[43:54] My compass, my supplies, my pixie dust. 我的指南针 物资和仙粉
[43:57] I left you in charge. Why didn’t you warn me? 我让你负责的 你怎么不提醒我
[44:02] Well, I… You… 我 你
[44:04] Okay, okay. We’ll get back to that later. We gotta find that balloon. 好吧 我们迟点再说 我们得找到气球
[44:26] Blaze! 亮亮
[44:37] Tink? 奇妙仙子
[44:42] -I’m so sorry… -Terence. Terence. How did you… -我很抱歉 -泰伦斯 你怎么
[44:47] You brought this stupid thing here. You broke the scepter. 你带来这个愚蠢的东西 你弄坏了节杖
[44:51] -This is your fault! -Tink, I… -是你的错 -奇妙仙子 我
[44:53] I was just trying to be a good friend. I… 只是想做你的好朋友 我
[44:56] Just leave me alone! 别烦我
[45:00] Fine! Last time I try to help you. 好吧 这是我最后一次帮你
[45:07] No. Terence, come back. Terence. 不 泰伦斯 回来
[45:12] Terence. 泰伦斯
[45:24] Blaze, where are you? 亮亮 你在哪里
[45:27] Blaze! 亮亮
[45:36] I lost my balloon. I lost my pixie dust. I’m starving. 我丢了气球 仙粉 而且还饿得要死
[45:43] What have I done? 我都干了些什么
[46:51] That hit the spot. Thank you so much. 哇 那让我不饿了 非常感谢
[46:59] Hey, we’re lost. 我们迷路了
[47:01] By any chance, have you seen a stone arch around here? 你在附近见过一座石拱门吗
[47:26] I’m out of dust. Looks like I’ll be walking from here. 我没有仙粉了 看来我得从这里走过去
[47:39] My compass! 我的指南针
[47:46] That is a sharp thingy. 这是个锋利的东西
[47:48] Terence. 泰伦斯
[48:01] The stone arch. Blaze, hey, we made it! We’re here! 石拱门 亮亮 我们成功了 我们到了
[48:09] Thank you so much. 非常感谢
[48:12] Thank you all so much. Bye, now. Bye! 太感谢了 再见
[48:18] Great to have friends that will help you out, huh? 有肯帮忙的朋友是很好的吧
[48:28] I know Tink is my best friend. 我知道奇妙仙子是我最好的朋友
[48:31] We should just forgive each other. 我们应该互相原谅
[48:33] Someone just needs to take the first step. 有人得先开口
[48:37] Who? 谁呢
[48:39] Yeah, well, I think it should be Tink. 我想应该是奇妙仙子
[48:42] -Who? -Tink. -谁 -奇妙仙子
[48:45] She blamed me for breaking the scepter. 她指责我弄坏了节杖
[48:48] -Who? -Tink! -谁 -奇妙仙子
[48:51] I know she’s under a lot of pressure, 我知道她的压力很大
[48:53] but she shouldn’t have treated me that way. 但她不应该那么对我
[48:56] She should apologize. 她应该道歉
[48:59] Who? 谁
[49:05] Me. 我
[49:08] Thank you so much, Mr. Owl. 太感谢你了 猫头鹰先生
[49:10] You know what? You are truly the wisest of all the creatures. 你真是最明智的生灵
[49:18] The fellows are making fun of my kilt again. 那些家伙又在笑我的短裙了
[49:22] -Who? -The guys at the depot! -谁 -仓库的人
[49:25] They keep calling it a skirt. 他们叫这个短裙
[49:35] Hey, Tink, it’s me. 嘿 奇妙仙子 是我
[49:38] Look, I know you’re mad at me, okay, but there’s something I need to tell you. 我知道你生我的气 但我有话跟你说
[49:45] Tink? 奇妙仙子
[49:52] Anyone home? 有人在家吗
[49:58] The moonstone. 月光石
[50:05] What? 什么
[50:19] It’s our last day, Blaze. We gotta find that shipwreck soon. 亮亮 我们只剩一天了 我们得很快找到沉船才行
[50:40] None shall pass the secret troll bridge. 没人能通过神秘的怪兽桥
[50:44] Troll bridge? I thought it was “toll bridge.” 怪兽桥 我还以为是”收费桥”
[50:48] Look, fellas, I don’t want any trouble. 听着 伙计们 我不想惹麻烦
[50:50] We are guardians of the secret… 我们是神秘的守卫
[50:51] -Hey, hey, hey! Hey! -What? -嘿 嘿 -怎么了
[50:54] It’s my turn to give the ominous warning, blockhead. 该我来说凶险的警告了 笨蛋
[50:57] -Is not. -Is too. -不是 -是
[50:59] -Is not! Not! Not! Not! -Is too! Is too! Too! Too! Too! -不是 不是 -是 是
[51:03] You did it last time. 你上次说过了
[51:05] That was over 300 years ago! 那是300多年前了
[51:11] Go ahead. 说吧
[51:13] We are guardians of the secret bridge. 我们是神秘桥的守卫
[51:16] Beat it before we grind your bones to make our bed. 离开这里 否则我们 会把你的骨头做成我们的床
[51:22] -Bread. -What? -面包 -什么
[51:25] The expression is, “Grind your bones to make our bread,” not “bed.” 台词是”把你的骨头做成我们的面包”
[51:31] Really? 真的
[51:34] Who would want to make bread out of bones? 谁想要用骨头来做面包
[51:37] Might break a tooth. 会崩掉牙齿的
[51:39] Well, who would want to sleep in a bed made of bones? 那么 谁想要 睡在骨头做的床上呢
[51:42] It’s hard on the back. It’ll put a crick in your neck, you knucklehead. 背部会很硬的 会让你的脖子痉挛 你这个笨蛋
[51:45] Ix-nay in front of the ictim-vay. 别在受害者前透露消息
[51:49] Gravel for brains. 猪脑子
[51:51] -Fuzz face. -Thimble head. -毛脸 -顶针头
[51:52] -Stinky breath. -Googly eyes. -臭嘴巴 -鼓眼睛
[51:54] -Waxy ears! -Unibrow! -耳屎耳朵 -半边眉毛
[51:55] Excuse me. I need to get through. 打搅一下 我得过去
[51:57] None shall pass! -没人能过去 -没人能过去
[52:00] Do you have any idea what I’ve been through to get here? 你们知道 我经历多少艰辛才来到这里吗
[52:03] I almost got attacked by bugs and bats 我差点被虫子和蝙蝠袭击
[52:04] and got blown all over the place by the wind, 我还被风吹过来吹过去
[52:06] and almost starved to death to find a mirror that grants one last wish, 饿得快要死掉 就为了 找能实现最后一个愿望的魔镜
[52:08] which I wouldn’t have even needed 如果泰伦斯帮我找来
[52:10] if Terence had taken his time finding me a sharp thingy 锋利的东西 而不是让我打碎月光石的话
[52:11] instead of making me break the moonstone. 我才不需要魔镜呢
[52:13] And then he didn’t even share his pixie dust because he cares more 然后他还不肯跟我分享他的仙粉 因为他更关心
[52:15] about the stupid rules than he does about me… 他那愚蠢的规定 而不是我
[52:17] Hang on, hang on, hang on. 哇 慢着
[52:20] -Who’s Terence? -Is he a friend of yours? -谁是泰伦斯 -他是你的一个朋友
[52:23] Well, yeah. 嗯
[52:26] He was my best friend. 他曾是我最好的朋友
[52:29] -You’re not very nice. -Hey, don’t you judge me! -你不是很友善 -嘿 别评判我
[52:32] You’ve been yelling at each other since I got here. 自从我来这里 你们就一直在互相谩骂
[52:35] But he knows I don’t mean it, don’t you? 但他知道我不是真心的 对吧
[52:37] You old softie. 你这个老敏感
[52:40] -Like when I call you “wart face.” -Yes. Or when I call you “big nose.” -我叫你”瘊子脸”-我叫你”大鼻子”
[52:46] -Booger breath. -Stinky feet. -鼻涕虫 -臭脚丫
[52:48] -Weasel toes! -Badger brain! -鼬鼠脚趾 -獾鼠脑子
[52:50] -Garden gnome! -Garden gnome? -花园侏儒 -花园侏儒
[52:55] Oh, dear, I don’t know where that came from. 噢 亲爱的 我不知道我怎么会那样说
[53:00] -I crossed the line. -Say the magic words. Go on. -我太过分了 -快跟我道歉 快
[53:08] I’m sorry. 对不起
[53:09] -Do you mean it? -Absolutely. -你真心的 -绝对
[53:12] -Do you feel it? -Deeply. -你真的觉得 -深深地
[53:15] Well, then, I forgive you. 好吧 我原谅你
[53:21] -Friends? -Friends. -还是朋友 -当然
[53:28] -Come here, buddy. -Pal! -过来 哥儿们 -兄弟
[53:30] -Amigo. -Compadre. -朋友 -我的朋友
[53:33] -You’re the best. -No, you. -你是最棒的 -不 你才是
[53:34] -No, you. -No, you’re right, I am the best. -不 你才是 -好 你对 我是最棒的
[53:36] -So now you think you’re the best? -I know I’m the best! -你现在认为你是最棒的 -我知道我最棒
[53:39] Now, don’t you argue with me! 你竟敢跟我争
[53:41] Well, you’re ugly and stinky. -你这个又丑又臭的家伙
[53:42] Really? -真的
[53:55] Blaze, listen, it’s the ocean. 亮亮 听着 这是海
[54:31] The ship that sunk but never sank. Okay, Blaze, this is it. 那就是触礁而不会沉没的船 好吧 亮亮 就是它了
[54:36] We gotta find that mirror and fix the moonstone. Let’s go. 我们得找到魔镜 修复月光石 走吧
[55:07] Why couldn’t the mirror be in a bunny-filled meadow? 为什么魔镜 要在这么恐怖的地方呢
[55:56] Blaze! 亮亮
[56:33] Who’s that? Who’s there? 是谁
[57:03] Look, Blaze. 看 亮亮
[57:36] What do you think? Too big? 你怎么想 太大了
[57:39] It’s gotta be in here somewhere, Blaze. Come on. Help me look. -定在这里的某个地方 亮亮 来 帮我找
[58:09] It’s real. 是真的
[58:22] Okay. Deep breath. 深呼吸
[58:25] Clear your mind. Only get one shot at this. Here it goes. 想好了 只能试一次
[58:30] I wish… I wish… 我希望
[58:35] I wish… 我希望
[58:38] Blaze, I wish you’d be quiet for one minute! 亮亮 我希望你能安静一分钟
[58:47] No, no, no, no! No! That one didn’t count! 不 那不算
[58:50] I take it back. Please, please. I take it back! 我收回 求你了
[58:53] That wasn’t my wish. Please! 那不是我的愿望 求你了
[58:57] Blaze, look what you’ve done! 亮亮 看你干的好事
[59:00] This mirror was my last chance. This is all your fault! 魔镜是我最后的希望 都是你的错
[59:22] I’m sorry, Blaze. It’s not your fault. 对不起 亮亮 那不是你的错
[59:27] It’s mine. 是我的
[59:32] It’s all mine. 都是我的错
[59:41] I wish Terence were here. 泰伦斯在这里就好了
[59:45] I wish we were still friends. 我们要还是朋友就好了
[59:50] We are friends, Tink. 我们是朋友 奇妙仙子
[59:54] Terence. 泰伦斯
[59:57] -I am so sorry. -I forgive you. -对不起 -我原谅你
[1:00:02] I miss you so much. 我很想你
[1:00:05] I miss you, too. But, Tink, why… 我也想你 但 你为什么
[1:00:09] Why didn’t you tell me about the moonstone? 不跟我说月光石的事情呢
[1:00:13] I didn’t want anyone to know. 我不想别人知道
[1:00:15] I didn’t think I needed any help, Terence. 我以为我不需要帮助 泰伦斯
[1:00:18] I was wrong. I wish you were here. 我错了 我希望你在这里
[1:00:22] -I am here. -I know you are. -我在这里 -我知道
[1:00:26] But, I mean, really here, with me. 但我是说 真的在这里
[1:00:31] I am with you. 我是和你在一起
[1:00:33] No. I mean here, Terence, right next to me. 我是说在我身边
[1:00:38] I’m standing behind you. 我正站在你身后
[1:00:40] Terence! 泰伦斯
[1:00:43] I’m so sorry, Terence. I know, I was so wrong… 对不起 我真错了
[1:00:47] Hey, hey. I’m sorry, too. 嘿 我也对不起
[1:00:50] You know, you were under a lot of pressure… Hey. 你的压力很大 哇 嘿
[1:00:54] -Who’s this? -This is Blaze. -这是谁 -亮亮
[1:00:56] He’s been a big help in some tough spots. 他在困难时帮了我大忙
[1:00:58] -Well, it’s a pleasure to meet you. -How did you… -很高兴见到你 -你怎么
[1:01:01] I flew all night and all day over the sea, 我在海上飞了整天整夜
[1:01:04] and just when I was gonna run out of dust, 正当我快用完仙粉时
[1:01:06] I stumbled into that flying machine of yours. 我被你的飞行器绊倒了
[1:01:08] That thing is awesome! 那东西真是棒
[1:01:09] I only had a pinch of dust left. It got me all the way here. 我只剩一点仙粉了 它带我来到这里
[1:01:12] You found my balloon? 你找到我的气球了
[1:01:14] But where did you even get the dust to make it this far? 但你怎么有那么仙粉来这里
[1:01:16] I, you know, borrowed a little extra. 我借了一点点
[1:01:19] -You broke the rules for me? -Hey, I knew you needed my help. -你为我而违规了 -我知道你需要帮助
[1:01:28] Run! 跑
[1:01:40] Blaze! 亮亮
[1:02:11] Hold on! 坚持住
[1:02:33] -That was kind of fun. -What? -真好玩 -什么
[1:02:40] There’s our way out. 那是我们出去的路
[1:02:48] Terence, buy me some time. Come on, Blaze. 泰伦斯 帮忙拖延一下时间 来 亮亮
[1:03:01] Back, you dirty rats! 回去 你们这些脏鼠
[1:03:32] -Are they gone? -They’re gone. -它们走了 -嗯
[1:03:40] Let’s go. 走吧
[1:03:43] Come here, you vicious monster. 过来 你这个邪恶的怪物
[1:03:57] Now, how are we gonna fly this thing? 我们怎么让它飞起来呢
[1:03:59] I used the last of my dust getting it here. 我来这里把最后的仙粉都用完了
[1:04:01] Well, with any luck, my pixie-dust bag 幸运的话 我的仙粉袋
[1:04:03] should be around here somewhere. 应该在附近
[1:04:06] Is it enough? 那够吗
[1:04:08] -Yeah, it’s enough. Anchors up. -Aye-aye, Captain. -足够了 起锚 -好的 船长
[1:04:13] Just a little bit of pixie dust up front will get this baby going. 只要一点仙粉放在前面 就能让它飞起来
[1:04:19] That should do the trick. 那就能飞了
[1:04:25] Wow 哇
[1:04:27] I guess it pays to have a dust-keeper fairy around. 有个仙粉看守仙子在旁边真不错
[1:04:29] I’m telling you, we just might make it. 我说过我们也许会成功的
[1:04:34] Hey, are you okay? 你还好吗
[1:04:37] What’s gonna happen when we get back? 我们回去后会怎样呢
[1:04:40] Would you happen to have an extra moonstone? 你会再有一颗月光石吗
[1:04:49] I don’t know if it’s gonna help, but I brought this. 我不知道是否有用 但我带来了这个
[1:04:55] My scepter. 我的节杖
[1:05:08] Hey, I’ve got an idea. 我有个主意
[1:05:15] -Terence? -Right. Right. -泰伦斯 -对
[1:05:17] No, I know. You need your space. 我知道 你需要私人空间
[1:05:19] No. I can’t do this without you. Would you help me? 不 得要你帮忙才行 你肯帮我吗
[1:05:23] Sure. 当然
[1:05:26] If I turn this, then this can go in here. 我转动这个 它就能进去
[1:05:28] Wait a second. You think this would work? 等等 你认为这能行
[1:05:30] -Yeah. Yeah! -Okay, okay. -耶 -好了
[1:05:32] Set it at a 30-degree angle 设定为30度角
[1:05:34] so that the reflective qualities of the moonstone… 那样月光石的反射特性
[1:05:36] Are magnified in relation to the moonbeam rays. 就能被月光放大
[1:05:38] Yes! You’re a genius. 对 你真是个天才
[1:05:42] -I almost got it. I just need… -Like a sharp thingy? -差不多了 我只需要 -锋利的东西
[1:05:47] Yeah. 对
[1:05:50] Excuse me, Blaze. 抱歉 亮亮
[1:06:22] That’s a bit heavier than I remember. 那比我记得的要重一些
[1:06:30] 1492 1493 1492 1493…
[1:06:33] No, no, no. 不
[1:06:34] It’s all right. Tink will be here any second now. 没事的 奇妙仙子随时都会到
[1:06:37] The blue harvest moon is high. 蓝色收获月已经升起来了
[1:06:40] The moonbeams are almost at their mark. 月光也差不多了
[1:06:43] This is a disaster. 真是个灾难
[1:06:45] Fairy Mary, where is Tinker Bell? 玛丽仙女 奇妙仙子呢
[1:06:48] -I don’t know! -You… -我不知道 -你
[1:06:50] Minister, Fairy Mary? 部长 玛丽仙女
[1:06:51] Yes, Your Highness? -在 殿下 -在 殿下
[1:06:53] Is anything the matter? 有问题吗
[1:06:54] -Yes… -No, Your Highness. -有 -没有 殿下
[1:06:57] -Where is Tinker Bell? -Well, we’ve been… -奇妙仙子在哪里 -我们已经
[1:06:59] Look up there! 看
[1:07:03] Tinker Bell! 奇妙仙子
[1:07:06] Hi, everybody! 大家好
[1:07:08] -Wow -Wow -哇 -哇
[1:07:14] Hi! Queen Clarion, Fairy Mary, I made it! 嗨 克丽安女王 玛丽仙女 我成功了
[1:07:18] -There she is. -Now that’s an entrance. -她在那里 -那是个入口
[1:07:23] Right in the nick of time. 时间刚刚好
[1:07:35] Your Highness. 殿下
[1:07:38] Tinker Bell, at the beginning of the season, 奇妙仙子 在季节之初
[1:07:41] you were entrusted with a great responsibility. 你被授予了一个伟大的责任
[1:07:45] Where is the fall scepter? 秋天节杖在哪里
[1:07:48] There were complications, 出了些小问题
[1:07:51] but it’s ready now, Your Highness. 但现在已经就绪了 殿下
[1:07:54] This way, dear. 这边 孩子
[1:08:03] Fairies of Pixie Hollow, I present the autumn scepter. 小精灵谷的仙子们 我给你们献上秋天节杖
[1:08:14] The moonstone! 1, 2… 月光石 一 二
[1:08:19] No, no. Don’t worry, Fairy Mary. Just… Just wait. 别但心 玛丽仙女 等等
[1:08:24] Wait, wait. 等等
[1:08:27] Come on, come on. 快
[1:08:29] Please work. Please work. Please work. 一定要成功
[1:08:54] Your Majesty, I’ve never seen this much blue pixie dust before. 殿下 我从来没有见过 那么多的蓝色仙粉
[1:08:59] Indeed. 确实
[1:09:00] It’s at least a million smidges. Maybe more. 至少有一百万把 或许更多
[1:09:05] -It’s more. -Yeah. Much more. -是更多 -比更多还多
[1:09:10] This is amazing! 太神奇了
[1:09:14] -Only Tinker Bell. -Pretty good, huh? -只有奇妙仙子能做到 -很棒 对吧
[1:09:18] Come on, girls. It’s show time. 来吧 姑娘们 表演时间到了
[1:09:22] Fairies of Pixie Hollow, 小精灵谷的仙子们
[1:09:24] we have celebrated this revelry without interruption for centuries. 我们多个世纪以来 不间断地庆祝这个狂欢节
[1:09:29] Tonight, I believe, is our finest revelry ever, 我相信今晚是最棒的狂欢节
[1:09:33] thanks to one very special fairy, Tinker Bell. 得感谢我们的奇妙仙子
[1:09:41] And her friend, Terence. 还有她的朋友泰伦斯
[1:09:44] -And her new friend. -Blaze. -还有她的新朋友 -亮亮
[1:09:46] Yes, of course. Blaze. We owe them all our thanks. 当然 还有亮亮 我们都该感谢他们
[1:09:56] -I’m so proud of you. -Thank you, Fairy Mary. -我是如此为你骄傲 -谢谢你 玛丽仙女
[1:10:00] What made you think of breaking the moonstone 你是怎样想到把月光石
[1:10:02] into all those tiny little pieces? 弄成碎块的呢
[1:10:05] Genius! 真是天才
[1:10:09] On your lead, my dear. 你来引路 孩子
[1:10:14] All right, everyone. To the pixie-dust tree! 大家注意了 仙粉树
[1:10:25] That’s our cue! 该我们上场了
[1:10:34] There are the bubbles. Hit it, Clank. 那里有泡泡 启动啊 胖子
[1:10:40] It worked, Bobble! It worked! 成功了 波波
[1:10:44] Aye, it certainly did. 当然
[1:10:51] To believe in who you are 为了让你相信你自己
[1:10:55] Who you were always meant to be 相信你对他们很重要
[1:11:01] To you open up your heart 为了让你敞开心扉
[1:11:05] Then you set your spirit free 让你的精神得到释放
[1:11:10] In this time of the season 在这个季节的这个时候
[1:11:15] Every leaf on every tree 每一棵树上的每一片树叶
[1:11:20] Start to shine 都开始散发光芒
[1:11:22] Come and see 过来看看
[1:11:24] Take my hand 牵起我的手
[1:11:27] Come with me 跟我一起
[1:11:29] And fly 飞起来
[1:11:39] The greatest treasures are not gold 最珍贵的宝藏不是金银珠宝
[1:11:42] Nor jewels, nor works of art 也不是艺术品
[1:11:45] They cannot be held in your hands They’re held within your heart 而是不能握在手中的东西 只能用心去感受
[1:11:51] For worldly things will fade away as seasons come and go 世俗的东西 会随着季节变换而逐渐消逝
[1:11:57] But the treasure of true friendship will never lose its glow “但真正的友谊的宝藏 将永远不会失去光芒”
[1:12:26] Sometimes you think you’ll be fine by yourself 有时候你会认为自己一个人可以
[1:12:30] ‘Cause a dream is a wish that you make all alone 但是只有在梦里你才会觉得自己可以完成所有的事情
[1:12:35] It’s easy to feel like you don’t need help 虽然那很容易让你感觉不需要任何人的帮助
[1:12:40] But it’s harder to walk on your own 但是实际上却很难自己一个人走完所有的路
[1:12:44] You’ll change inside 你的内心会发生改变
[1:12:49] When you realize 当你意识到的时候
[1:12:53] The world comes to life 来到这个世界生活
[1:12:55] And everything’s all right 任何事情都会变好的
[1:12:58] From beginning to end 从开始到结束
[1:13:01] When you have a friend by your side 当有朋友在你身边的时候
[1:13:05] That helps you to find 会让你发现
[1:13:08] The beauty you are when you open your heart 敞开心扉的你是多么的美好
[1:13:12] And believe in 并且让你相信
[1:13:16] The gift of a friend 朋友是上天赐你的礼物
[1:13:21] The gift of a friend 朋友是上天赐你的礼物
[1:13:27] Someone who knows when your lost and you’re scared 这个朋友 会在你迷失时引导你 害怕时陪着你
[1:13:32] There through the highs and the lows 走过所有的快乐和痛苦
[1:13:37] Someone to count on Someone who cares 他让你觉得有人在乎你 生命有了依靠
[1:13:41] Beside you wherever you’ll go 有人想着你有人在乎你
[1:13:45] You’ll change inside 你心情会变好
[1:13:50] When you realize 当你想到他们的时候
[1:13:54] The world comes to life 来到这个世界生活
[1:13:56] And everything’s all right 任何事情都会变好的
[1:13:59] From beginning to end 从开始到结束
[1:14:02] When you have a friend by your side 当有朋友在你身边的时候
[1:14:06] That helps you to find 会让你发现
[1:14:09] The beauty you are when you open your heart 敞开心扉的你是多么的美好
[1:14:14] And believe in 并且让你相信
[1:14:18] The gift of a friend 朋友是上天赐你的礼物
[1:14:24] And when your hope crashes down Shattering to the ground 当你希望落空的时候
[1:14:28] You’ll feel all alone 你会觉得很孤单
[1:14:32] When you don’t know which way to go 当你不知道路该怎么走
[1:14:35] And there’s no signs leading you on 而且又没有人指引你的时候
[1:14:41] You’re not alone 你不是自己一个人
[1:14:46] The world comes to life 来到这个世界生活
[1:14:48] And everything’s all right 任何事情都会变好的
[1:14:51] From beginning to end 从开始到结束
[1:14:54] When you have a friend 如果有个朋友
[1:14:56] By your side 在你身边的时候
[1:14:58] That helps you to find 会让你发现
[1:15:01] The beauty you are when you open your heart 敞开心扉的你是多么的美好
[1:15:05] You believe in 并且让你坚信
[1:15:09] When you believe in 让你坚信
[1:15:14] When you believe in 让你坚信
[1:15:19] The gift of a friend 朋友是上天赐你的礼物
[1:15:51] Where the sunbeams play in the highland glade 阳光会照在高原的沼泽地上
[1:15:57] Where the leaves are gently falling 树叶会慢慢的飘落
[1:16:02] Where we used to dance in the autumn shade 我们会在秋天的阴凉里翩翩起舞
[1:16:08] My foolish pride drove you away 我愚蠢的傲慢使你远离我
[1:16:14] Where the storm clouds rose and the cold winds blew 当云雾上升寒风刮起的时候
[1:16:20] Oh, I could not hear you calling 噢 我听不到你的呼唤
[1:16:25] Till you took my hand and you pulled me through 直到你抓住我的手并且到我离开
[1:16:31] To where the sunbeams play 去那阳光照耀的地方
[1:16:36] To ride with you upon the wind 在狂风中驰骋
[1:16:42] To fly above the sea 在海的上空飞翔
[1:16:47] To be far and wide of Neverland 那个梦幻的岛屿
[1:16:53] I would dare to go 我敢去
[1:16:56] If you would go with me 只要有你和我一起
[1:16:59] Now the wind blows our love against our day 现在狂风在一天天的摧残我们的爱
[1:17:06] And the dark of night is falling 夜幕也正在降临
[1:17:11] But if you’re with me 但是如果我们在一起
[1:17:15] We will find our way 就会有办法
[1:17:19] To where the sunbeams To where the sunbeams 去阳光照耀的地方 去阳光照耀的地方
[1:17:25] To where the sunbeams dance 去那阳光挥舞
[1:17:30] And play 和照耀的地方
2009年 Tags:动画, 小叮当

Post navigation

Previous Post: Tinker Bell(小叮当)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Tinker Bell and the Great Fairy Rescue(小叮当:拯救精灵大作战)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme