Skip to content

英美剧电影台词站

The Witness(目击者)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on The Witness(目击者)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:目击者
英文名称:The Witness
年代:2018

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:49] $30, right away. 收您30块 稍等
[04:23] if my child get hit by the front bumper, 我的孩子被汽车的保险杠撞到的话
[04:30] so Ieg first, then head. 应该先撞到腿 后撞到头
[04:34] How can he say he hit the head first then the 就算是孩子 他怎么能说先撞的头呢
[04:38] Even if my child they only listened to the driver… 现在他们只听肇事者的一面之词
[04:49] Thank you. Not at all.. 谢谢你 – 不客气
[04:51] Where was I? 我说到哪了
[04:53] My child could go blind. 我孩子可能会失明
[04:56] You know my kid, right? 你是知道我孩子的 对吧
[04:58] She is messed up, and he gets away with a fine? 她现在很糟 司机还像没事人一样
[05:01] Mr. Han, you know a Iot about this stuff. 韩先生 你知道这件事的
[05:05] Shoukln¡¯t it be reinvestigated? 这件事儿应该被重新调查
[05:07] He should be properly punished, 他该被抓起来
[05:10] isn’t that right? 对吧
[05:13] she has faith that the police will do the right thing. 她还认为警察能处理好这件事
[05:16] But how can you trust the police? 但是她怎么还能相信警察呢
[05:17] I told her it’s better to just settle 我告诉她最好冷静下来
[05:20] Why? 为什么
[05:21] you said the investigation results were odd too. 你说调查结果是有问题的啊
[05:24] Nothing good will come out of digging into it again. 再重新深入调查一次也不会有好结果
[05:29] Don’t go around saying stupid stuff. 别跟别人瞎说这样的话啊
[05:32] I’m already stressed out with work stuff as is, 我已经被工作压的喘不过气来了
[05:35] why get her hopes up? 就别给她希望了
[05:36] She is not a nobody, and I felt bad for her. 她又不是陌生人 我觉得她真可怜
[05:40] Bbibbi, come. 比比 过来
[05:41] I asked Mr. Kang to look into the matter. 我找老康调查这件事
[05:43] You did? 你真的要这么做吗
[05:44] That’s my hubby! 这才是我的老公
[05:46] -And Eun-ji? eating dinner 恩智干什么呢 -吃饭呢
[05:49] She won’t go to sIeep until you come home. 你不回来她不睡觉
[05:51] I’m going to be a little late tonight. 我今天可能回去晚一会
[05:53] Is Again? 又这样啊
[05:54] Everyone knows about our new home, 大家都知道我们买房子了
[05:56] I gotta treat them. 我得请他们吃个饭
[05:58] Or they’ll, burst in for a drink. 否则他们得冲到咱们家去喝酒了
[06:00] Oh, my! You must be insane! 哦 我的天哪 你一定是疯了
[06:02] I was up all night because of the deadline. 昨天因为要交稿我通宵了
[06:05] Don’t even think about it. 所以想都不要想让他们来咱家
[06:07] Don’t have a drunken fit too! 别喝的太多了啊
[06:09] I got it. 知道了
[06:09] Don’t stop anyone from leaving! 别让他们太晚了
[06:11] Okay. 知道了
[06:15] Mr. Han! Today’s star! 老韩 今晚的主角回来了
[06:17] CongratuIations! 恭喜 恭喜
[06:19] If you bought a house, you should’ve told us! 你买了房子应该早点告诉我们
[06:22] I didn’t buy it. You know it’s all bank loans. 那还不算我的 还是要还房贷的
[06:26] Cheers! 来干杯
[06:31] My pIace is great! 我的房子可好了
[06:35] Let’s have just one more drink at my house! 走 咱们去我新房再喝点吧
[06:37] Goodbye! 走了 拜拜
[06:40] Let’s share a cab. See you tomorrow! 咱们坐一辆出租车 再见
[06:42] Yo, Kim! 嘿 小金
[06:44] Are you gonna Ieave too? 你也要走吗
[06:47] Ever been to my neighborhood? It’s got a mountain! 你去过我住的小区吗 那有个假山
[06:51] When you whistle, magpies… 只要你一吹口哨 喜鹊就
[06:53] I’m sorry but I don’t like magpies. 抱歉 我讨厌喜鹊
[06:59] So unsentimental… 真没情趣
[07:47] Did I startle you? 我吓到你了吗
[07:49] I’m so sorry. 不好意思啊
[07:53] I was in a rush… 我着急去
[07:56] I live on the 6th floor 我住在6楼
[07:58] We recently moved. 我们最近才搬来
[08:00] I hope I don’t surprise you again. 希望没有吓到你
[08:08] I heard a scream. 我听到了一声尖叫
[08:13] A scream? 尖叫声吗
[08:17] You didn’t hear it? 你没听到吗
[08:22] I’m not sure. 我不太确定
[08:32] It’s a 是
[08:34] Not at aLl. 没关系
[08:35] Neighbors have to help each other 邻居们都该互相帮助嘛
[08:49] Help me! 救命
[08:54] Someone help! 谁来救救我
[09:01] Were you sleeping? 你还没睡觉呢
[09:03] Let me just take my shoes off. 我先把鞋脱了
[09:06] Did you miss me? 你想我了吗
[10:08] Help me! 救命
[10:53] What are you doing? 你干什么呢
[10:54] Go to sIeep. 快睡觉去
[10:55] Always causing a ruckus when you come home drunk. 你一喝醉回家总会弄出点事儿来
[10:59] Why don’t you sing too? 你怎么不唱歌啊
[11:02] Sleep on the sofa. 今晚你睡沙发啊
[11:04] Don’t come. 别进来
[11:05] Wash up before you go to sleep. 洗完澡再睡觉
[11:47] Dammit… 该死
[15:42] PIease… 求你
[15:50] Take me… 带我
[15:56] to the hospital… 去医院
[16:02] Such a nuisance. 真讨厌
[16:24] Honey. 亲爱的
[16:26] Honey? 亲爱的
[16:31] Honey! 亲爱的
[16:33] Jesus! What are you…! 天啊 你干什么呢
[16:36] Were you dancing with the bat in the middIe of the night? 你昨天晚上跟蝙蝠跳舞着吗
[16:39] What are you doing? 你干什么呢
[16:41] Why aren’t you changed? 你就不能改一改吗
[16:44] Aren’t you going to work? 你今天去上班吗
[16:49] What happened? 发生什么事了
[16:54] Honey, 亲爱的
[16:59] Don’t go! 别去
[17:02] Why not? 为什么不能去
[17:03] No point of joining the circus. 没事别瞎去凑热闹
[17:05] But the cops are here and everything. 但是警察们都已经来了
[17:08] You wanna ruin this morning’s mood? 别破坏了今天早上的好心情
[17:11] Why did something happen as soon as we moved? 为什么我们一搬家就出事呢
[17:32] Make sure to pick her up after kindergarten. 想着去幼儿园接恩智
[17:36] I always do. 好的 记着呢
[17:38] Keep the door locked. 想着锁门啊
[17:40] Airight, airight, just go! 好了 知道了 快走吧
[18:31] Hey… Wait… 嘿 干什么呢
[18:38] Wait! Stop! 等一下
[18:39] He is a troubIemaker, raising hell all the time. 他就是个惹事精 总是找点麻烦
[18:43] He is called Cola 他叫可拉
[18:44] He lives on the 4th floor, a bit of a mental case. 他住在4层 精神有些不太正常
[18:48] He’s doing that to help his grandmother. 他靠捡垃圾帮他奶奶
[18:50] You get some money if you bring that to the junk man 你要是有零钱就给他一点
[18:52] What a headache. 真让人头疼
[18:55] But even so, he scared me. 就算是这样 他也太冒失了
[18:59] My heart is beating so fast, what the hell? 我的心脏都快跳出来了 真是太冒失了
[19:01] Aren’t you the new tenant on the 6th floor? 你是6楼的新住户吧
[19:05] I’ll bring it over before you come home. 你下班前我会把你家的邮件带来的
[19:21] I understand, thank you. 我明白 谢谢
[19:24] Sir,they said there were no calls made. 大哥 没有线索
[19:33] That was on, though. 那个开着吧
[19:35] Everyone was probably asleep. 大家可能都睡觉呢
[19:46] Should I question the tenants? 需要我问一下租户们吗
[19:50] Yeah. 好的
[19:56] Dress like a detective, will you? 拜托你穿的像个警察一样好吗
[19:59] It is cute. 太可爱
[20:00] Dress the part. 穿的像点样
[20:29] No security cams were installed except the parking 除了停车场以为都没安装安全摄像头
[20:33] So we asked the local police to check the CCTVs located near the roads 我们向警察局要了附近公路的监控
[20:36] at the front and back gates, which we believe could have been his escape route. 在大门的前后附近应该会有收获
[20:40] I’m tow the victim wasn’t a resident there. 我听说受害者不是小区住户
[20:43] Yes, sir, considering the violent nature of the crime, 是的 考虑到这起暴力犯罪的性质
[20:46] he wasn’t after the money either. 也不是抢劫动机
[20:48] Why did this in an apartment comp 他为什么在公寓小区这么做呢
[20:51] Someone must’ve seen something. 肯定有人看到什么了
[20:54] Question the tenants and bring me witnesses. 去排查小区寻找目击者
[20:56] There aren’t any. 没有任何目击者
[20:59] What do you mean? 什么意思
[21:01] There must be hundreds of tenants, how is that possib 这里有上百的住户 怎么可能没人看到
[21:06] Exactly. 没错
[21:08] We’ll need additional support, 我们需要额外的支持
[21:10] it’s a huge area to cover. 扩大范围去排查
[21:12] Fine. 好的
[21:17] This is an apartment. 这是公寓
[21:19] Keep a so the tenants don’t complain. 不要让住户投诉
[21:23] Got it? Yes, sir! 明白吗 -是 长官
[21:25] Especially you! 尤其是你
[21:27] Why are you snapping at me? 为什么总要针对我
[21:30] The victim died in an open apartment complex courtyard, in front of many homes. 受害者死在一个开放式公寓复合庭院里
[21:36] But the police still have been unable to pinpoint the exact time of the crime. 但警方仍然无法确定犯罪的确切时间
[21:39] And other than the fact the Ms. Yoon wasn’t a resident, 除了尤恩不是住户之外
[21:42] they have no other clues. 他们没有其他线索
[21:53] Why are you so jumpy? 你怎么就这么不安啊
[21:56] I reviewed your request, come see me Iater. 我已经给你回复了 一会一起看看吧
[21:58] Okay. 好的
[22:02] Screaming? Yes. 尖叫声 – 是的
[22:04] WelL.. 这个嘛
[22:06] I’m not sure… 我不太确定
[22:09] There are so many crying street cats at night here, 这里晚上的街上的猫很吵的
[22:13] so I can’t be sure. 我不太确定
[22:15] Even I heard it, I would’ve just 即使我听到了 我也会
[22:17] assumed it was a couple’s fight. 以为是夫妻吵架
[22:20] We pretend not to hear, nor see anything. 假装没看到没听到什么
[22:24] Take care. 你保重啊
[22:27] Tenants here are well, educated. 这里的房客都是有素质的人
[22:31] Had someone seen it, they would have reported it already. 如果有人看到 他们会通知警察的
[22:34] We’re all law-abiding citizens! 我们都是守法公民
[22:39] I see. 我知道了
[22:40] Should you take the cart out of the grocery store? 那你应该把购物车推到超市外面吗
[22:44] I’m gonna take it back, it’s really dose. 我一会儿就把购物车还回去
[22:49] Sure. 是啊
[22:51] So the prosecution office requires my bank info? 控方办公室需要我的银行信息是吗
[22:57] But I heard the call came from the bank. 我听说是从银行打过来的
[23:01] No, I’d check it myself. 不用 我自己查一下吧
[23:05] This is the police by the way! 不过 我这里是警察局啊
[23:07] Hello? Hello? 喂 喂
[23:09] Stupid idiot. What happened? 傻瓜 – 怎么了
[23:13] Chinese scammers are taking Korean dasses. 中国骗子骗韩国人呢
[23:15] He sounded 他听起来
[23:19] Why be so polite to the scam mers? 为什么对骗子这么客气
[23:23] They know my number and address, 他知道我家的地址
[23:25] who knows what they’ll do. 谁知道他们会干什么
[23:29] I checked it out, I feel bad for the kid. 我查过了 我感觉对孩子不利
[23:34] What did you tell her? 你怎么告诉她的
[23:36] I told her to settle. 我告诉她和解吧
[23:37] But she wants the case reopened. 但她希望案子重申
[23:40] Come on, you know better. 得了吧 你知道的
[23:43] You know the police will never go back on a report. 警察是不会重新受理这个案子的
[23:48] I know that… I feel It for the kid, 这我知道 – 我觉得为这个孩子
[23:51] but it’s best not to get 总之 不受伤为妙啊
[23:59] Keeping the door Iocked? 门锁好了吗
[24:00] Yes, of course, thanks to the murder 是的 多亏了这个谋杀案
[24:03] Hubby And Eun-ji? 恩智呢
[24:05] On my way now. 在接她的路上
[24:07] Look at the time! 看着点时间
[24:09] I thought kindergarten ends at 3. 幼儿园下课在3点
[24:11] I treated my friends to Iunch because of the new house. 因为搬家了 我也得中午请请朋友们
[24:14] Are you nuts? 你疯了吗
[24:15] Why does lunch take so long? 怎么吃了这么长时间
[24:18] It was just today 就只有今天嘛
[24:21] Isn’t her kindergarten remote? 她的幼儿园远吗
[24:24] Is she waiting by herself? 就她自己在那里等吗
[24:25] Her teacher’s watching her. 她的老师也在
[24:28] What’s with you?! 你怎么了你
[24:43] Happy?! 高兴了
[24:50] You heard a scream? 你听到尖叫声了
[24:53] Yes, it was really Iate. 是的 很晚的时候
[24:55] What time? 几点
[24:57] 2 AM or so. 凌晨2点左右
[24:59] And then? 然后呢
[25:01] I went to the living room to see where it came from. 我就去卧室看究竟怎么了
[25:04] Did you see anything? 你看到什么了吗
[25:07] I was about to… 我刚要去
[25:09] And then? 后来呢
[25:10] The light went off. 灯灭了
[25:12] Who did? 谁关的
[25:15] Who turned which light off? 谁把那个灯关掉了
[25:16] The living room light, my mom did. 卧室的灯 我妈妈关了
[25:18] Sweetie! What’re you doing? You got a class! 亲爱的 你在干什么 你要上课啊
[25:22] Ma’am, we’re the police. 女士 我们是警察
[25:25] – It’s about the murder case. – I don’t know anything. -是查谋杀案的 -我什么都不知道
[25:42] 2 Am… 凌晨2点
[25:45] – Let’s go. – Yes, sir. -走吧 -嗯
[25:57] How are you, pal 你还好吗 小家伙
[26:01] I’m home. 我回来了
[26:03] Mr. Han’s back. 韩先生回来了啊
[26:06] Anyway, so you understand? 不管怎么说 你都明白了吗
[26:07] Yes, of course. 是的 明白了
[26:08] – Do me this favor. – Certainly. -请帮我这个忙 -一定一定
[26:10] I have to go next door too. 我得去隔壁了
[26:13] You two resemble each other. 你们俩很有夫妻相啊
[26:16] Bye. 再见
[26:17] Take care. Bye. 当心 再见
[26:20] Good bye. 再见
[26:22] Who was that? 那谁啊
[26:24] Head of homeowner association, she 她啊 居委会主任
[26:29] Why does she want your signature? 她为什么要你签名
[26:32] Take a Iook. 看一下
[26:34] What is it? 这是什么
[26:35] Police & Media Blockout Agreement 警方和媒体封锁协议
[26:36] As a tenant of this apartment, I agree not to cooperate with 作为这套公寓的承租人 我同意不和 合作
[26:46] What’s this? 这是什么
[26:48] Since the dead girl. wasn’t a tenant here, 因为那个死去的女孩 不是这里的房客
[26:51] they just want this case to go away quietly, 他们只是想让这事平静地过去
[26:54] they’re not wrong about rumors 那些谣言没有说错
[26:56] damaging the neighborhood. 破坏社区稳定
[26:59] Bunch of hypocrites! 一群伪君子
[27:00] No one bat an eye when Landslide prevention was the issue. 事情发生之前没人把它放在心上
[27:04] I know, right? 我知道 对吧
[27:06] It’s a disaster waiting to happen. 这是一场必然发生的灾难
[27:09] Sir, please just sign it. 请在上面签字
[27:13] You do it. 你签过了
[27:15] The owner has to sign. 业主必须签字
[27:21] How could she suggest we don’t cooperate when a person died? 她怎么能让我们漠视谋杀呢
[27:25] How is this different from letting a person die? 这和杀人犯有什么不同
[27:26] What if this brings down the house value? 如果这会让房产贬值呢
[27:28] We just managed to buy one 我们才刚买的房子
[27:31] Are you going to take responsibility if prices drop? 房价跌了怎么办
[27:32] Shut up and sign it. 别说了 签字吧
[27:34] All the murderers can come here to kill. From now on. 现在所有杀人犯都可以来这里杀人
[27:37] I married Captain Justice. 我嫁给了正义队长
[27:42] If you saw the killer, would you report? 如果你看到凶手 你会举报吗
[27:45] Of course I would. 当然会了
[27:47] Even if the killer saw your face? 要是凶手看到了你的脸呢
[27:55] I’m hungry. 我饿了
[28:19] Anonymous Report: Gwacheon Apt. Murder Case 匿名报告 果川公寓谋杀案
[28:24] I witnessed the killing 我亲眼目睹了那场谋杀
[28:28] from my home 从我的家这
[28:35] as a tenant 作为房客
[28:39] I witnessed the killing that night. 我亲眼目睹了那晚的谋杀
[28:44] Please understand that 请千万记住
[28:48] I cannot reveal my identity. 不能透露我的身份
[29:08] Why did this bastard have to kill here? 为什么这个混蛋要在这里杀人
[29:41] There are traces of a chase through the hill. 山上有追逐的痕迹
[29:43] And? 还有呢
[29:45] According to a paper boy, 据一个造纸工说
[29:47] he saw a man run down the hill at 2 AM. 他凌晨两点看见一个人从山上跑下来
[29:50] The time matches the scream heard by the middle schooler. 与中学生听到尖叫声的时间吻合
[29:54] Which means the time of death is 2 AM, 也就是说死亡的时间是凌晨2点
[29:57] but 911 call center received a call at 4 AM. 但是报警中心在凌晨4点接到一个电话
[30:00] From the victim’s phone. 用受害者的电话打的
[30:02] A call? 电话
[30:04] It ended without saying anything. 什么也没说就挂了
[30:08] Maybe it wasn’t the victim. 也许那不是受害者
[30:09] According to the autopsy report, 根据验尸报告
[30:13] the fatal hit happened at 4 致命一击发生在4点
[30:15] so she probably was the one. 所以她可能就是那个凶手
[30:17] Then the victim was alive for 2 hours. 然后受害者活了2个小时
[30:23] What was the killer doing during those hours? 在那段时间里凶手在做什么
[30:29] He 他折回去了吗
[30:37] No other reports? 没有其他报告
[30:39] None, sir. 没有
[30:41] A stroke of good Iuck. 运气真好
[30:43] What is? 怎么了
[30:45] If there was a report before the victim’s death, 如果在受害者死前有报告
[30:47] the media would be all, over us. 媒体就会关注我们
[30:49] How fortunate… 真幸运
[30:51] She could have been saved 她本来可以被救的
[30:54] had someone reported then. 当时有人报案
[30:56] Thank god no one called. 谢天谢地 没人打电话来
[30:58] How could you say that in front of the rookie? 你怎么能在新人面前说这个
[31:01] Come with me! 跟我来
[31:02] Yes, sir. 好的 先生
[31:04] Why you…! 为啥是你
[31:07] Why are you always so on edge? 你为什么总是那么紧张
[31:10] It has been found that the victim of the Gwacheon apartment murder 有人发现果川公寓谋杀案的受害者
[31:13] was alive for 2 hours, 活了2个小时
[31:16] causing a great shock to all. 震惊了所有人
[31:18] My gosh, then the killer 天哪 然后呢
[31:20] and came back to kill her? 然后凶手回来杀了她
[31:23] What a psycho! 丧心病狂啊
[31:28] Are you okay? 你没事吧
[31:31] What? Why? 什么 怎么了
[31:34] You’re worried too? 你也担心这个吗
[31:36] But the apartment wasn’t named? 但公寓没有名字
[31:39] He came back to deal a killing blow. 他回来打死了受害者
[31:45] Hello? 喂
[31:49] Who is it? 是谁
[31:51] It hung up. 它挂断了
[31:58] Hello? 喂
[31:59] Hello? Hello? 你好 有人在吗
[32:03] Why doesn’t he say anything? 他怎么什么不说
[32:05] Give me. 给我
[32:08] Hello? 你好
[32:11] He 他
[32:13] Honey, our apartment’s on the news again. 我们的公寓又上新闻了
[32:17] Did you get calls like this before? 你之前接到过这样的电话吗
[32:20] No, probably a wrong number. 没有 可能打错了
[32:24] It’s on again, what do we do? 又上新闻了 我们怎么办
[32:32] Bbibbi 宝贝
[32:34] Where’s Bbibbi? 笔笔i在哪里
[32:37] Bbibbi? In the room? 笔笔吗 在房间里吧
[32:43] Bbibbi? Bbibbi! 笔笔 笔笔
[32:47] Where are you? 你在哪
[32:48] Bbibbi! 笔笔
[33:00] Bbibbi? 笔笔
[33:08] Bbibbi! 笔笔
[33:24] I met most of the tenants, but no one saw anything. 我问过大多数房客 但没人看见什么
[33:29] No surprise. 不足为奇
[33:31] What is it? 这是怎么一回事
[33:32] Police, Media Blockout Agreement 警方 媒体封锁协议
[33:33] I don’t believe these peopIe. 我不相信这些人
[33:36] It’s safe to assume that… 假设这里安全
[33:39] the tenants here will 这里的房客
[33:41] never cooperate. 永远不会配合
[33:44] – Where are we going? – 4th floor. -我们要去哪里 -第四层
[33:47] What for? 去干嘛
[33:48] 3 people 找3个当晚没睡觉的人
[33:51] How do you know? 你怎么知道的
[33:53] Security cam. 摄像头
[34:09] Mrs. Choi Seo-yeon? 赵宋熙太太在吗
[34:21] Anyone home? 有人在家吗
[34:29] Is this Mr. Han Sang-hoon’s home? 这是韩世勋先生的家吗
[34:33] Do you remember when he came home? 你还记得他什么时候回家的吗
[34:37] No, I went to bed early. 不知道 我很早就睡觉了
[34:41] What time did you go to sleep? 你什么时候睡的
[34:44] About midnight… 大概午夜时分
[34:47] I woke up and saw him here. 我醒来就看见他在这
[34:49] Ma’am. 女士
[34:52] May I borrow a pen? 我可以借支笔吗
[34:54] – I forgot mine. – Sure. -我的忘了 -当然
[34:59] Police, Media Blockout Agreement 警方 媒体封锁协议
[35:05] So around what time did he arrive? 他大概什么时候到的
[35:10] Around 2, but I’m not sure. 大约2点 但我不确定
[35:14] Around 2? 2 AM? 大概2点 凌晨2点吗
[35:16] Yes. 对
[35:18] Do you remember what he did 你记得他做了什么吗
[35:20] when he came home? 他什么时候回来的
[35:26] I can’t seem to remember, I was quite out of it. 我不太清楚 完全不记得了
[35:30] I went to get some water, 我去倒水了
[35:35] and he was drinking beer, turned the lights off. 他喝着啤酒 关掉了灯
[35:38] Lights? Who turned it off? 灯 谁把它关掉了
[35:43] He’s not himself when he’s drunk. 他喝醉的时候连他自己是谁都不知道
[35:58] What were you doing? 你在做什么
[36:02] Checking to see if a face is visible from here. 看看能不能从某个角度看到点什么
[36:05] Are you implying that my husband saw the kilIer? 你是说我丈夫看到凶手了吗
[36:09] No, just in case he saw anything. 不是 万一他看到什么
[36:13] If you remember anything else, 如果你又想起什么
[36:18] Sure. 当然可以
[36:21] Thank you. The pen… 谢谢 我的笔
[36:23] Right. 对了
[36:26] Sorry about that. 很抱歉
[36:29] Your daughter? 你女儿吗
[36:30] You’re adorable, bye. 你真可爱 再见
[36:32] PIease find Bbibbi. 请找到笔笔
[36:35] What? 什么
[36:38] She wants me to find something. 她想让我找什么东西
[36:39] Our pet dog disappeared. 我们的宠物狗不见了
[36:44] Show me. 给我看看
[36:46] Since you roam here a Iot, 既然你经常在这边走访
[36:49] if you see her, call us. 如果你见到它 给我们打电话
[36:52] Please find our dog 请找到我们的狗
[36:55] I certainly will. 我当然会的
[36:57] Okay. 好的
[36:58] Thank you again. 再次感谢
[37:05] If you have seen our dog, please call the number below… 如果你看到我们的狗 请拨下面的号码
[37:19] Honey? 亲爱的
[37:21] Did you make the Bbibbi flyer? 你做过失踪传单吗
[37:23] Did you get a call? 你接过电话吗
[37:24] You can’t put our name and number so reck 你不能把我们的名字和号码就这样写出来
[37:27] How can anyone contact us without them? 没有那他们怎么联系我们
[37:30] Okay, let’s talk back home. 没事 我们回家说吧
[38:24] My apoIogies. 不好意思
[38:26] I didn’t mean to start 我不是有意要这么做的
[38:28] You’re quite jumpy though. 不过你很紧张
[38:33] Did you find your dog? 你找到你的狗了吗
[38:38] I’m a cop. 我是个警察
[38:40] Aren’t you Mr. Han Sang-hoon? 你是韩世勋先生吧
[38:44] Yes. 是的
[38:47] You know about the murder case, right? 你知道那个谋杀案 对吧
[38:52] I heard you came home at 2 AM that night. 我听说你那天晚上两点才回家
[38:55] Did you see anything? 你看到什么了吗
[39:01] I was quite drunk, 我喝得有点醉
[39:04] I didn’t see much. 我没看到什么
[39:10] You suddenly turned off the light when your wife came out. 你老婆出来的时侯 你突然把灯关了
[39:15] Why did she say that… 她为什么这么说
[39:19] That never happened. 我没看见什么
[39:22] Your wife mentioned it, so I wanted to check. 你妻子提到过 所以我想核实一下
[39:29] At every crime scene, it’s mandatory for us 在每一个犯罪现场 我们都必须
[39:32] to take photos of everyone. 为每个人拍照
[39:41] Do you know 你知道吗
[39:42] that some of these psychos come back out of curiosity? 这些神经病中一些是出于好奇才回来的
[39:51] It’s understandable. 这是可以理解的
[39:53] It’s natural. For tenants to come out for the show. 这是正常的 房客都出来看热闹
[39:57] So when I eliminated the apartment residents and new reporters… 当我取消了公寓居民和记者访问
[40:02] He was the one remaining. 这个人还在原地等着
[40:08] Have you seen him? 你见过他吗
[40:18] I’m sorry. 抱歉
[40:20] What is it? I’m busy! 怎么了 我很忙的
[40:22] We found the guy in the photo! 我们在照片里找到了那个人
[40:23] What? 什么
[40:25] From the photos in front of the apartment. 从公寓前面的照片中
[40:27] Excuse me. 不好意思
[40:29] Where are you now? 你现在在哪里
[40:40] Park Sang-tae, 32 years old 朴尚泰 32岁
[40:42] the victim reported him for stalking her once. 受害者说他跟踪过她一次
[40:44] Where was he on the night of the murder? 谋杀当晚他在哪里
[40:46] He was with her2 hours prior to her death. 她死前2小时都和他在一起
[40:49] Okay, I’m on my way, I’ll. See you there. 好的 我在路上 知道了 老地方
[40:52] Yes, sir. 好的 先生
[41:21] We are all downstairs! 我们都在楼下
[41:22] What?! You should have split! 什么 你们应该分开的
[41:28] What happened? 怎么搞的
[41:29] Anyone upstairs? 楼上有人吗
[41:31] Yes, sir! 有
[41:57] I got him… 我抓到他了
[42:01] I got you, bastard! 抓住你了 杂种
[42:09] Stop! 站住
[42:14] You son of a bitch! 你个婊子养的
[42:22] Park Sang-tae! 朴尚泰
[42:25] Park Sang-tae! Stop! 朴尚泰 站住
[42:29] You two, go around! 你们两个 绕过去
[42:30] And get the key! 拿钥匙
[42:46] Check the doors. 检查每个门
[42:47] Damn it! 该死
[43:07] Voon Hee-won 温熙元
[43:21] Hello? 你好
[43:23] This is Hee-won’s phone. 这是温熙元的电话
[43:28] Hello? 喂
[43:30] Who are you? Hello? 你是谁 喂
[43:34] Hello?! 喂
[43:49] So-called Gwacheon Apartment Killer’ 所谓的 果川公寓杀手
[43:53] whose daring killing shocked us all, 他的残忍手段震惊了我们所有人
[43:56] committed suicide while being chased by the police 在被警察追捕时自杀了
[44:00] this afternoon by taking cyanide. 今天下午服用了氰化物
[44:02] When the victim broke off the relationship with the suspect, 受害者与嫌疑犯断绝关系的时侯
[44:07] he committed murder- 他杀了她
[44:09] Murdered in front of hundreds of homes 女孩在数百户人家面前被杀
[44:16] What’s all this? 这都是什么
[44:27] Was it the chief? 是主任吗
[44:29] What is? 是什么
[44:30] The media got the story only a few hours afterwards, 媒体在几小时后就知道这件事
[44:32] with all, the juicy details. 还了解这么多的细节
[44:34] National. Exposure is not a bad thing. 国家的事 曝光不是坏事
[44:37] The chief got to c at the tail, end of his career. 头儿在他职业生涯的最后被评了C级
[44:42] It aren’t too bad for us too. 对我们来说也不算太坏
[44:45] Indeed. 的确
[44:47] But the case’s not so 但情况并非如此
[44:49] It did, though. 不过 的确如此
[44:52] A vicious killer who killed in an open space 大庭广众杀人的残忍凶手
[44:56] has this kind of sentiments? 会弄这个吗
[44:57] It’s pretty obvious this guy’s a psycho. 很明显这家伙是个神经病
[45:00] Look at it. 看看
[45:02] How the murder weapon at the killer’s home? 凶手家里的凶器怎么样
[45:06] – Is that really important? – What percent?! -这很重要吗 -百分之几
[45:09] – Maybe… – Murder weapon found! -可能是 -找到凶器了
[45:14] 5%, asshole 5%啊 混蛋
[45:25] Murdered in front of hundreds of homes 在数百户人家面前杀人
[45:57] It’s not him… 不是他
[46:17] Who is it? 你是谁
[46:18] I’m from #405. 我住在405
[46:21] Pardon? 请再说一遍
[46:23] A few nights ago 几天前的晚上
[46:26] Right! One moment 知道了 稍等一下
[46:38] Afternoon, what brings you here? 下午好 你怎么来了
[46:41] I wanted to ask you something. 我想问你件事
[46:43] I see 我懂了
[46:45] PIease come inside. 请进
[46:52] This isn’t him. 凶手不是他
[47:00] What do you mean? 什么意思
[47:03] You saw him, right? 你看见他了 对吧
[47:06] That’s why you Iooked up 所以你才醒过来
[47:11] I don’t know what you mean… 我不知道你什么意思
[47:13] I don’t understand 我不明白
[47:15] what happened that night… 那天晚上发生了什么
[47:17] Do you get calls? 你接到电话了吗
[47:20] Hangs up when you answer. 接起来就挂断了
[47:26] Look at it again. What’s with you? 再看一下 你怎么了
[47:27] It’s not him, you know that. 不是他 你知道的
[47:29] Please let go of me! 请放开我
[47:31] I saw him. 我看见他了
[47:32] He’s still, around this neighborhood. 他还在这附近
[47:35] You know that! 你知道的
[47:36] How shouki I know? 我知道什么
[47:38] Come with me! 跟我来
[47:39] Where? 去哪
[47:40] To the police! 报警
[47:42] I’m too scared to go 我太害怕了 不敢去
[47:46] You saw him too! 你也看见他了
[47:47] I didn’t see anything! Let go of me! 我什么也没看到 放开我
[47:49] I’m gonna call the security! 我叫保安了
[47:51] Let me go! Now! 走吧 现在就去
[47:54] Let go! 放开
[47:55] Sir! Let me go! 先生 走吧
[47:56] Don’t touch me! Let go! 别碰我 放开
[48:02] PIease 拜托
[48:04] Good bye! 再见
[49:46] Darling 亲爱的
[50:52] Darling 亲爱的
[51:22] Sir! 先生
[51:23] Help! 救命
[51:24] Sir! 先生
[51:34] God damm it! 该死
[51:40] Daddy! 爸爸
[51:42] Honey, what are you doing there? 亲爱的 你在那儿干什么
[51:48] What are you doing? 你在做什么
[51:59] – Daddy? – What’s with your dad? -爸爸 -你爸爸怎么了
[52:18] – Come here! – What’s wrong? -过来 -怎么了
[52:20] Stop it! 等一下
[52:20] – Come here! – Why? -过来 -怎么了
[52:22] Move your butt! 快走
[52:24] Daddy, it hurts! 爸爸 疼
[52:25] What’s with you? 你怎么了
[52:28] Seriously! 我是认真的
[52:30] Mr. Han, going somewhere with your family? 韩先生 和你的家人一起出去吗
[52:33] Yes, yes. 嗯 嗯
[52:58] Heard that we got the killer? 听说我们找到凶手了吗
[53:02] Let you two chat, we’ll go inside. 你们两个慢慢聊 我们进去了
[53:04] No! Don’t go! 不 不要走
[53:07] Should I come back later? 我晚点再来吧
[53:07] No, no 不 不
[53:09] don’t go! 不要走
[53:14] Remember him? 还记得他吗
[53:16] Was it him? 是他吗
[53:20] What does he mean? 他怎么了
[53:23] It’s not him, right? 不是他 对吧
[53:35] Shake if you can’t talk. 如果你不能说话就动一下
[53:41] Or just eyes. 或者眨眨眼睛
[53:46] I don’t know. 我不知道
[53:48] Mr. Han… 韩先生
[53:50] How many times must I say? 要我说几次
[53:53] I really don’t know! I didn’t see anything! 我真的不知道 我什么也没看到
[53:55] You got the killer! 你抓住凶手了
[53:58] Then why are you harassing me?! Why! 那你为什么还要骚扰我 为什么
[54:06] Eun-ji, baby, it’s okay. 恩智 宝贝 没事的
[54:08] Why are you shouting? 你为什么大喊大叫的
[54:11] Detective, he doesn’t know anything! 警探 他什么都不知道
[54:18] My apoIogies. 我道歉
[54:20] Eun-ji, it’s fine. 恩智 没事
[54:23] Don’t cry. 不要哭
[54:31] Eun-ji 恩智
[54:33] I’m sorry, baby, daddy’s sorry. 对不起 宝贝 爸爸对不起你
[54:37] Let’s talk 我们谈谈吧
[54:41] Bbibbi? 笔笔
[54:44] Bbibbi! It’s Bbibbi! 笔笔 是笔笔
[54:46] Bbibbi! 笔笔
[54:51] Where the heck were you? 你到底去哪了
[54:56] Bbibbi where did you go? 笔笔你去哪儿了
[55:09] For having 2 prior charges for stalking the victim, 因为之前有两项跟踪受害者的指控
[55:14] and that he was with the victim 4 hours before the killing, 在女孩被杀前的4小时他和受害者在一起
[55:20] he became the prime suspect, 他19号成了头号嫌疑犯
[55:23] and on the 19th, I mean 12th, 1900 hours, 不 我是说12号 1900小时前
[55:26] we arrived at the suspect’s home, Shouldn’t you be working? 我们到了嫌疑犯家 你不是在工作吗
[55:30] but the suspect attempted to flee by crashing… 但嫌疑犯企图通过制造车祸逃跑
[55:37] Look at you, you’re so pretty. 看看你 你真漂亮
[55:47] – Eun-ji? – Yes? -恩智 -嗯
[55:49] – All packed? – Yes. -都收拾好了吗 -嗯
[55:51] Good girl 小宝贝
[56:04] Missing Person 失踪人员
[56:30] Don’t you live on the 6th floor 你不是住在6楼吗
[56:33] Yes, I do. 是的
[56:35] She’s my wife. 她是我的妻子
[56:37] If you see her, pIease give me a call 如果你看到她 请给我打电话
[56:43] Sure. 当然
[57:02] Did you find anything? 你找到什么了吗
[57:04] A sedan was reported missing at 1 AM. 据报道 一辆轿车在凌晨1点失窃
[57:07] What kind? 什么样的
[57:08] Black Grandeur, plate number 2l10. 黑色雅阁 车牌号 2I10
[57:09] Okay, thank you! 好的 谢谢
[57:31] What are you doing with my laptop? 你拿我的笔记本做什么
[57:34] Hold on. 等一下
[57:35] What’s the matter with you? 你怎么了
[57:38] Why didn’t you show me this? 你为什么不给我看这个
[57:40] What’s the point of working on a closed case? 处理结案案件有什么意义
[57:47] You know who she is, 你知道她是谁吗
[57:50] What about her? 她
[57:52] It was likely that she saw the murderer. 她很可能看见了凶手
[57:54] She went missing 3 days ago. 她三天前失踪了
[57:58] Since when did the homicide team take on missing persons’ cases? 重案组从什么时候开始受理失踪案件的
[58:08] A stolen bIack Grandeur passed this intersection 一辆失窃的黑色雅阁经过了这个路口
[58:11] between 11 and 1 AM, right? 11点到凌晨1点 对吗
[58:20] You think the brass will get the axe 你认为你还会升职吗
[58:21] if mistakes during investigation are exposed? 在调查过程中出纰漏
[58:24] Fuck that, the rookies will get all the blame! 去他妈的 你要负全责
[58:25] Stand up, asshole 站起来 傻逼
[58:34] I understand what you’re saying, 我明白你的意思
[58:39] but you cann’t put any more of these up. 你不能再把这些东西到处贴了
[58:43] Someone keeps tearing them down. 有人一直在撕
[58:46] If you want to post them up, you gotta get permit. 你必须得到许可才能贴上去
[58:49] The permit? 许可
[58:52] Where am I supposed to get that? 去哪弄
[58:54] You’re being too selfish. 你太自私了
[58:56] With everything that’s happened here, 这里发生的一切
[58:59] what does peopIe say about this neighborhood when they see this? 人们看到这个会怎么说这个小区
[59:01] Why’d they say anything? 他们会怎么评论这里
[59:05] Why does anyone bad mouth a man 为什么有人说坏话
[59:07] I shouldn’t say this in front of everyone, 我不该在众人面前说这个
[59:11] because you’re did something wrong. 你妻子离开你
[59:13] your wife ran out on you! 是因为你做错了事
[59:16] So why are you disturbing the peace in the neighborhood? 你为什么还在这里打扰大家的安宁
[59:19] The peace? 安宁
[59:21] Reporting it to the police should be enough. 报警应该行了吧
[59:25] We all feel sorry for you, but… 我们都替你感到遗憾 但是
[59:26] What are you waiting for? Take the flyers from him! 你在等什么 把传单拿过来
[59:31] Return them when he gets the permit. 他拿到许可后再还给他
[59:34] Don’t just stand there, are you deaf? 别傻站在那 你聋了吗
[59:36] I hear you. 我听见了
[59:38] I’m sorry about this, but the tenants… 我很抱歉 但房客们
[59:43] Where am I supposed to get the permit? 我从哪拿到许可
[59:45] Don’t ask me that. Wait a minute? -别问我 -等一下
[59:47] What’s wrong with you all.?! 你们都怎么了
[59:48] Give them to me. Hold on a sec. -把它们给我 -等等
[59:50] Give me! Stop it! -给我 -住手
[1:00:14] Thank you. 谢谢
[1:00:23] What’s the matter with you? 你怎么回事
[1:00:25] You may be too new to understand… 你是新来的你不懂
[1:00:28] I noticed that the man who collects papers 我发现那个捡纸的人
[1:00:31] only took down his flyers. 只捡了他自己的传单
[1:00:34] Who? 谁
[1:00:35] You don’t know? His name is Pil-gu. 你不认识吗 他叫朴古
[1:00:40] Don’t know what you mean. 不明白你在说什么
[1:00:43] He’s right there! 他就在那
[1:00:46] That’s Jo Pil-gu. 他就是赵朴古
[1:00:50] You bought him cola and 我听见你给他买可乐
[1:00:52] told him to get the flyers. 叫他拿传单
[1:00:55] Am I wrong? 我说错了吗
[1:00:56] What are you talking about! 你在说什么啊
[1:00:59] Would you be okay with your husband doing nothing 如果你失踪了
[1:01:03] to keep the house value high 你会让你丈夫袖手旁观
[1:01:07] when you go missing? 来保持房价不跌吗
[1:01:09] I wouldn’t. 我是不会的
[1:01:13] Honey, let’s go. 亲爱的 我们走
[1:01:16] What should we have for dinner? 我们晚饭吃什么
[1:01:18] How’s bean paste soup? 酱汤怎么样
[1:01:36] Isn’t this weird? 这不很奇怪吗
[1:01:37] What is, sir? 怎么了 前辈
[1:01:39] He cleaned the car before torching it. 他在发动汽车前把车擦干净了
[1:01:43] If you think it’s weird too, then say so. 如果你觉得这也很奇怪 就直说
[1:01:46] Don’t remain upset. 别一直感到不安
[1:01:48] Sir, I found the GPS. 先生 我发现了GPS
[1:01:55] Just gotta get the flash drive. 只要拿到闪存
[1:01:58] Okay! 成功了
[1:02:02] Can it be recovered? 能修复它吗
[1:02:04] We’ll have to try. 我们必须试试
[1:02:08] Other than next stop, how many more 除了下个路口 还剩多少路
[1:02:10] This is the closest location, there’s a church, 这是最近的地点 有座教堂
[1:02:13] subway station and a residential area… 地铁站和居民区
[1:02:16] What? Residential area? 什么 居民区
[1:02:18] Yes. 是啊
[1:02:21] A residential area? 居民区
[1:02:32] Address? -12-1, right here. -地址在哪 -12-1 就是这里
[1:02:35] 12-1 12-1
[1:02:42] Look. 看
[1:03:02] It looks vacant. 好像没人
[1:03:09] Sir, look. 前辈 你看
[1:03:12] Don’t! 别碰
[1:03:14] Leave it. 别动它
[1:03:15] Pardon? 什么
[1:03:17] The location’s is strange. 感觉这里有问题
[1:03:22] Look up the owner. Okay. -找找房东 -好的
[1:03:33] He’s here. 他来了
[1:03:36] Look. 看
[1:03:59] It’s him. 就是他
[1:04:02] Pardon? 什么
[1:04:03] Look how he entered the house. 注意他怎么进入房子的
[1:04:08] Grab him? 要抓他吗
[1:04:09] No, this is all circumstantial. 不 还没有足够的证据
[1:04:13] It’s not enough to lock him up. 可以把他关起来
[1:04:15] It would be great if we had a witness right now. 要是有个证人就好了
[1:04:49] Is this him? 是他吗
[1:04:52] We found the real killer. 我们找到了真正的凶手
[1:04:54] But no witness to testify. 但是没有证人能作证
[1:05:02] Those who could’ve seen the killer, were you 能见到凶手的人 就是你
[1:05:05] and Mrs. Choi Seo-yeon who lives on the 4th floor, 和住四楼的崔研熙
[1:05:09] but she went missing. 但她失踪了
[1:05:13] And there’s another Jo Pil-gu. 随后又冒出一个赵朴古
[1:05:38] Sir, 先生
[1:05:39] you know that kid who took the mail? 你认识那个取邮件的孩子吗
[1:05:42] Cola? Yes. 可拉吗 认识
[1:05:43] Do you know where he is now? 你知道他现在在哪儿吗
[1:05:45] He went out with his cart earlier 他很早就推车出去了
[1:05:48] so probably at the junk shop. 所以也许在废品商店吧
[1:05:57] Here. 给你
[1:05:58] Thank you, thank you. 谢谢 谢谢
[1:06:02] It’s a hot day, drink this too. 天真热 也喝点这个吧
[1:06:08] What’s wrong? 怎么了
[1:06:09] Don’t 不喝吗
[1:06:11] Granny likes this more. 奶奶更喜欢这个
[1:06:14] Wow, you’re a good kid. 你真是个好孩子
[1:06:17] Here. 拿着
[1:06:24] No, it’s okay! 不 没问题的
[1:06:26] I’m giving them to you because you’re a good kid. 我送给你因为你是个好孩子
[1:06:34] Buddy! 小伙子
[1:07:11] CoIa! 可拉
[1:07:12] I live in#403!#403! 我住403室 403室
[1:07:14] I know, I know, I know! 我知道 我知道 我知道
[1:07:16] Don’t you recognize me? 你不认识我了吗
[1:07:18] We met the other day, I live in#606! 我们以前见过面的 我住606室
[1:07:22] #606, I live in#403. 606室 我住403室
[1:07:23] Right, right, take this, give them to your granny. 对 对 拿着 给你奶奶
[1:07:27] Granny’s waiting. 奶奶在等我
[1:07:28] I wasn’t trying to take them, they’re all yours. 我不是要这些 这些都是你的
[1:07:30] I got something to ask you. 我有问题要问你
[1:07:35] Did any cops come see you recently? 最近有没有警察找过你
[1:07:39] No cops. I see. -没有 -我知道了
[1:07:45] They’ll come soon, 他们很快就会来的
[1:07:47] and show you a picture and ask if he’s the killer. 给你看一张照片 问你他是不是凶手
[1:07:52] Okay. 知道了
[1:07:53] Just say you don’t know him. 你就说你不认识他
[1:07:56] Or the killer will come after you. 否则凶手会盯上你的
[1:08:01] No, that’s no good. 别 这可不好
[1:08:04] That’s why! 就是嘛
[1:08:07] You saw him, right? 你看到他了 对吧
[1:08:09] Who? 谁啊
[1:08:10] The one who killed the girl with a hammer. 用锤子杀死姑娘的凶手
[1:08:16] The guy with the hat. 戴帽子的人
[1:08:21] Hammer, hat. 锤子 帽子
[1:08:22] Right, hat. 对 帽子
[1:08:28] Did you see him too? 你也看到他了吗
[1:08:30] Yes, I saw him. 对 我看到了
[1:08:35] Did you? 你呢
[1:08:38] Yes, I saw him. 是的 我看到他了
[1:08:40] I knew it, god damm it, 我知道了 该死
[1:08:42] why did you have to see him? 你为什么非要看到他呢
[1:08:46] The hat is here. What? -帽子在这儿 -什么
[1:08:50] The man with the hat. 戴帽子的人
[1:08:54] He’s here. 他就在这儿
[1:09:05] Son of a bitch! 狗娘养的
[1:09:06] Damm it! 该死
[1:09:10] Det. Jo, stop it! Let him go! 赵 住手 放开他
[1:09:17] Mr. Han, let him go, he’s a cop. 韩先生 放开他 他是警察
[1:09:20] A cop! 警察
[1:09:34] Mr. Han, why are you here? 韩先生 你怎么会在这儿
[1:09:39] It’s him, right? 就是他 对吧
[1:09:41] I put my man on him, 我派人盯住了他
[1:09:43] and with your testimony, we can arrest him right away. 有了你的证词 我们可以立刻逮捕他
[1:09:46] I don’t know. 我不知道
[1:09:48] I don’t fucking know! 我特么的不知道
[1:09:59] A woman was brutally murdered in front of everyone, 一个女人在众人面前被残忍地杀害
[1:10:02] and you saw it. 你然后看到了
[1:10:04] Since you chose to stay silent, 由于你选择保持沉默
[1:10:05] he’s still walking the streets! 凶手仍在逍遥法外
[1:10:07] Then another woman went missing! 随后又一个女人失踪了
[1:10:10] Why is that my fault? 为什么是我的错
[1:10:12] That bastard’s still roaming free. 凶手仍然逍遥法外
[1:10:14] If I report him,can you protect my family? 我如果举报他 你能保护我的家庭吗
[1:10:17] How can I trust you when you got the wrong guy?! 你们抓错了人 让我怎么相信你们
[1:10:20] That’s why he has to be arrested now! 所以现在要逮捕他
[1:10:22] Fuck that! 滚
[1:10:25] Your fellow tenant Mrs. Choi, 你的邻居崔女士
[1:10:30] she could still be alive. 她可能还活着
[1:10:32] Right? 对吗
[1:10:35] You just have to decide. 你只要作出选择
[1:10:41] Mr. Han. 韩先生
[1:10:52] Det. Fang! Det. Fang 方警官
[1:10:54] We lost track of the suspect. 我们跟丢了嫌疑犯
[1:10:56] What? 什么
[1:11:00] Where did Jo Pil-gu go? 赵朴古去哪了
[1:11:01] Cola! 可拉
[1:11:05] Damm it! 妈的
[1:11:06] Cola! Cola! 可拉
[1:11:09] Cola 可拉
[1:11:18] Jo Pil-gu! 赵朴古
[1:11:22] Cola! 可拉
[1:11:26] -Jo Pil-gu! Cola! -赵朴古 -可拉
[1:12:03] Jo Pil-gu? 赵朴古
[1:12:06] Mr.Jo? 赵先生
[1:12:26] -Jo Pil-gu! 赵朴古 醒醒
[1:12:28] Mr.Jo? 赵先生
[1:12:31] It’s okay, he’s alive. 别担心 他还活着
[1:12:34] Cola! Hey! 可拉 醒醒
[1:12:36] Wake up, you gotta go see your granny. 醒醒 你还要去找你奶奶呢
[1:12:38] Send me an ambulance. 叫辆救护车
[1:12:40] Open your eyes, come on. 睁开眼睛 快啊
[1:12:46] In Surgery 手术中
[1:12:54] You must think I’m selfish. 你一定觉得我很自私
[1:12:57] Right? 是吗
[1:13:00] My wife, my daughter, 我的妻子 女儿
[1:13:04] and an apartment I bought with a mortgage are all I got. 还有贷款买的公寓就是我的全部
[1:13:09] This is too difficult for people like us. 对我这样的人来说够难了
[1:13:13] It’s very hard. 真的太难了
[1:13:29] The missing woman downstairs. 楼下失踪的女人
[1:13:35] She’s dead. 她死了
[1:13:58] Honey. 亲爱的
[1:14:06] Jesus… 天啊
[1:14:09] That’s why you’ve been… 所以你才
[1:14:17] Why didn’t you tell me any of this? 你为什么不告诉我这些呢
[1:14:24] I’m sorry. 对不起
[1:14:28] I just wanted to… 我只是想
[1:14:31] protect you all.. 保护你们所有人
[1:14:35] You, Eun-ji, this house… 你 恩智 这个家
[1:14:40] I thought it’d pass if I c 我以为如果我过来的话一切都会过去的
[1:14:46] But… 但是
[1:14:50] the dead woman downstairs, 楼下被杀的女人
[1:14:57] asked me to report it together to the police. 要我把所有情况都报告给警方
[1:15:05] Had I gone with her then… 要是我和她同去的话
[1:15:09] Had I done that… 要真是那样
[1:15:27] I have to go. 我得走了
[1:15:29] Keep the door locked. 把门锁上
[1:15:38] Hurry back. 快去快回
[1:16:27] Get a move on! 准备行动
[1:16:28] Hurry up! Let’s move! 赶快 行动
[1:16:29] Move out! 行动
[1:16:35] Let’s go. 我们走
[1:16:40] He was killing her 他用锤子
[1:16:44] with the hammer. 杀了她
[1:16:46] I was… 我担心
[1:16:48] was afraid that bastard would come to our house and… 凶手会找到我
[1:16:59] Han decided to testify. 韩决定作证了
[1:17:01] Is Song still there? 宋还在那吗
[1:17:02] Yes, he’s here. 是 他在这
[1:17:04] We’re on our way. 我们在路上了
[1:17:09] I went downstairs to return her phone, 我下楼还她电话
[1:17:14] and then… 然后
[1:17:41] Song Tae-ho! 宋泰浩
[1:17:54] second floor 在二楼
[1:17:55] Song Tae-ho, you’re under arrest for murder! 宋泰浩 你因谋杀罪被逮捕了
[1:18:12] Get down! 趴下
[1:18:48] Take care of him! 照顾好他
[1:18:50] Get an ambu 叫辆救护车
[1:18:56] He’s 他
[1:19:01] He’s getting away! 他要跑了
[1:19:37] What happened? 发生什么了
[1:19:45] Where is he? 他在哪
[1:19:48] Where? 在哪
[1:19:50] You lost him?! 你让他跑了
[1:19:51] Who the hell are you?! 你他妈算谁啊
[1:19:52] Don’t you know 你知不知道
[1:19:54] what he’s capab 他能干出来什么
[1:19:57] He must know that I reported him by now! 他现在一定知道我举报他了
[1:20:02] How could this… 怎么会这样
[1:20:05] What will you do now? 你现在要做什么
[1:20:07] What can you do for us? 你能为我们做些什么
[1:20:09] How will, you protect my family?! 你要怎么保护我的家人
[1:20:20] Honey, listen… Mr. Han. – 亲爱的 听着 – 韩先生
[1:20:22] Don’t come outside, okay? 别出来 好吗
[1:20:25] Something wrong? 出什么事了
[1:20:26] No, everything’s fine. 没事 一切都很好
[1:20:29] – Mr. Han, we can… – Lock the door! – 韩先生 我们可以 – 锁好门
[1:20:31] Mr. Han 韩先生
[1:20:32] Taxi! 出租车
[1:20:54] Sir, we shouldn’t be turning right. 先生 我们不应该右转
[1:20:56] That road is under construction. 那条路在施工
[1:21:36] Sir? 先生
[1:21:37] Are you alright? 你还好吗
[1:21:38] It’s nothing. 没事
[1:21:48] The car behind us, 在我们后面的那辆车
[1:21:52] doesn’t it look like it’s following us? 是不是看起来在跟踪我们
[1:21:54] I’m not sure. 我不是很确定
[1:22:02] What are you doing! 你在干什么
[1:22:03] Jesus! 天啊
[1:22:05] Stop it! 停下来
[1:22:11] Are you nuts? You wanna die?! 你疯了吗 你想死吗
[1:22:13] I’m sorry, I really am! 对不起 真的对不起
[1:22:14] I thought someone was following us. 我以为有人在跟踪我们
[1:22:18] I don’t believe this! 难以置信
[1:22:21] Let’s, uh, get moving. 我们走吧
[1:22:36] What’s that? 那是什么
[1:22:41] Reverse! Now! 后退 现在
[1:22:44] What the hell?! Reverse! Faster! 什么鬼啊 后退 快点
[1:22:47] Back up! Back up! 后退 后退啊
[1:23:06] Shit, are you okay? 该死 你还好吗
[1:23:10] Can you breathe? Sir? You okay? 你能呼吸吗 先生 你还好吗
[1:23:50] Son of a bitch! 狗娘养的
[1:23:53] You bastard! 你个王八蛋
[1:23:58] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[1:24:01] He said he’ll let my wife go if I kill you. 他说我如果杀了你他就放我老婆走
[1:24:05] Your wife is not coming back! 你老婆回不来了
[1:24:09] He to when he took her. 他带走她的时候你也在
[1:24:13] And you didn’t do anything?! 然后你什么都没做
[1:24:17] Is that true? 是真的吗
[1:24:19] You asshoIe, you deserve to die! 你这个混蛋 你就应该去死
[1:24:22] How could you? 你怎么能
[1:24:25] How could you! 你怎么能够
[1:24:29] Your wife is dead… 你老婆死了
[1:24:32] You lie… 你撒谎
[1:24:33] When I got there, she was already dead. 我到那的时候她已经死了
[1:24:37] You’re Iying! 你撒谎
[1:24:40] Die, you bastard! 去死吧混蛋
[1:24:45] Mr. Han, are you okay? 韩先生 你还好吗
[1:24:49] Don’t shoot! 别开枪
[1:24:54] It’s okay! He’s Mrs Choi’s husband! 没事 他是崔女士的丈夫
[1:24:57] What’s going on? 这里怎么了
[1:25:01] I’m so sorry, 太对不起了
[1:25:06] He said it didn’t matter whether I kill you or not. 他说我杀不杀你都没关系
[1:25:13] He said instead of dying, 他说比起让你死
[1:25:17] it cou because he can’t die, 你这样生不如死更好
[1:25:22] like me. 像我一样
[1:25:39] Mr. Han! Mr. Han! 韩先生 韩先生
[1:25:41] I sent my man to your home! 我已经派人去你家了
[1:25:44] Wait! I’ll come with you! 等等 我和你一起去
[1:25:46] Mr. Han! 韩先生
[1:26:15] Who is it? 谁啊
[1:26:17] I’m from the station. 我是警察局来的
[1:26:21] I wasn’t told 没人告诉我会有警察来啊
[1:26:22] I came to guard your home, Mr. Han will, be here soon. 我过来保护你家 韩先生马上就会到
[1:26:31] Could you show me your ID? 我能看下你的证件吗
[1:26:41] I really am a cop, you can call the station. 我真的是警察 你可以给局里打电话确认
[1:26:47] Please leave a message after the beep. 请在哔声后留言
[1:27:11] I can’t seem to contact my husband. 我联系不上我丈夫了
[1:27:14] Really? 真的吗
[1:27:15] He Ieft before me. 他在我之前走的啊
[1:27:17] Did he say he was stopping somewhere? 他有说他中途要去哪里吗
[1:27:19] He said he’d be back soon. Please, come inside. 他说他很快就回来 请进吧
[1:27:22] Sure. 好的
[1:27:26] This was outside the door. 这个是放在门外的
[1:27:29] What? 什么
[1:28:05] Eun-ji, go in here. 恩智进去
[1:28:07] Stay inside and don’t ever come outside, okay? 在里面待着别出来 好吗
[1:28:11] Why? 为什么
[1:28:12] Baby, listen to mommy! 宝贝 听妈妈的话
[1:28:14] Don’t ever come outside, okay? 一定不要出来 好吗
[1:28:32] Crystal clear as shit. 这玻璃可真他妈干净
[1:29:00] Eun-ji, go back inside! Stay in there! 恩智 躲进去 待在里面
[1:29:30] Stay back… 别过来
[1:29:32] Mommy! 妈妈
[1:29:35] Eun-ji, run! 恩智 快跑
[1:30:12] Eu n-j i? 恩智
[1:30:14] – Eun-ji! – Mommy! – 恩智 – 妈妈
[1:30:24] I’m here. 我来了
[1:30:32] Help! 救命
[1:30:40] Somebody, please! 有人吗 救命
[1:30:46] Eun-ji, baby, 恩智 宝贝
[1:31:05] Sir! 大叔
[1:31:06] Si r… 大叔
[1:31:09] – Mommy! – Eun-ji, c – 妈妈 – 恩智快跑
[1:31:21] Eun-ji, you have to run. 恩智 快跑
[1:31:22] Just run! Run away! 跑啊 快跑啊
[1:31:25] Run away now! 赶快跑啊
[1:31:26] Don’t do it! PIease! 别这样 求你了
[1:31:34] PIease don’t… 求你别这样
[1:31:44] – Who are you? – Please help! – 你是谁 – 求求你救命啊
[1:31:47] Who are you?! 你是谁啊
[1:31:54] HeIp us! 救救我们吧
[1:32:02] Eun-ji! 恩智
[1:32:09] – Eun-ji! – Daddy! – 恩智 – 爸爸
[1:32:13] Eun-ji! Eun-ji! Sweetie! 恩智 宝贝
[1:32:16] Honey… 亲爱的
[1:32:18] Daddy. 爸爸
[1:32:21] I’m sorry. 对不起
[1:32:26] I… I will, be right back, okay? 我 我马上就回来 好吗
[1:32:30] Where are you going? 你要去哪
[1:32:32] I have to end this. 我得结束这个
[1:32:39] Please don’t go, honey… 求你别走 亲爱的
[1:33:15] Warning: Do not enter during rainfall 警告 雨天请勿进入
[1:33:28] Come out here, asshole 出来啊 混蛋
[1:33:31] You son of a bitch! 你这狗娘养的
[1:33:34] Come on out! 出来啊
[1:33:36] Aren’t you after me?! 你不是要杀我吗
[1:33:40] Come on out! 出来啊
[1:35:21] Fucking bastard… 他妈的混蛋
[1:35:24] I should’ve killed you. 我早就该杀了你
[1:35:26] Annoying bastard… 讨厌的混蛋
[1:36:03] Shit… 该死
[1:36:48] You son of a bitch! 你这个畜生
[1:36:51] You bitch! 你这混蛋
[1:36:58] What are you? 你是什么
[1:37:00] Answer me! Are you the devi 回答我 你是恶魔吗
[1:37:08] Die! 去死吧
[1:37:13] Die, you bastard! 去死吧 混蛋
[1:37:16] Die! 死吧
[1:38:35] Excuse me? Are you okay? 嘿 你还好吗
[1:38:42] Hello? 嘿
[1:40:06] Did you kill them all? 你把他们都杀了吗
[1:40:13] In front of my home… 就在我的家门口
[1:40:20] Son of a bitch… 混蛋
[1:41:10] Using this as an opportunity, 利用这个机会
[1:41:11] many are looking into the causes and measures 社会各界开始调查针对社会少数群体的
[1:41:16] to counter the murders committed against social minorities. 谋杀的原因和打击他们的措施
[1:41:21] But Song was never abused by his parents as a child, 但宋小时候他从来没有被父母虐待
[1:41:25] and although he was poor.. 而且虽然他很穷
[1:41:27] – Here you are. – Hello there. – 你在这啊 – 你好
[1:41:31] Isn’t today your discharge? 今天你出院吗
[1:41:33] Yes, I’m going back to work tomorrow. 是啊 我明天就回去上班了
[1:41:35] You’re a diligent man, have some coffee. 你可真是勤奋啊 喝点咖啡吧
[1:41:41] What’s gonna happen to Mr. Choi? 崔先生接下来会怎样呢
[1:41:46] Well, you know, 哦 你懂的
[1:41:49] that was just a car accident. 那只不过是场交通事故罢了
[1:41:54] The killer also shows no sign of mental deflect. 凶手也没有精神失常的迹象
[1:41:59] How do we explain his violent behavior.. 我们如何解释他的暴力行为
[1:42:03] Detective. 警探
[1:42:09] Why do you think 你觉得为什么
[1:42:11] he killed so many peop 他杀了这么多人
[1:42:16] There is no reason. 没什么原因
[1:42:20] The way I there is no reason. 在我看来没什么原因
[1:42:23] You eat when you’re hungry, 就像你饿的时候就要吃东西
[1:42:26] he killed because he wanted to. 他杀人只是因为他想杀
[1:42:31] We live alongside these lunatics. 我们和这些疯子生活在一起
[1:42:50] So is everything okay now? 现在一切都好吗
[1:42:54] That’s great to hear. 真是太好了
[1:42:57] – Be careful with that! – I’m sorry! – 小心点 – 我很抱歉
[1:43:01] Are you serious? 你认真的吗
[1:43:04] He didn’t say anything. 他什么都没说
[1:43:07] Sure, let’s get together! Take care! 好啊 我们一起吧 保重
[1:43:10] It’s snowing so much! 雪下得真大啊
[1:43:13] Honey, honey. 亲爱的
[1:43:18] So-yun’s mom says thank you for 宋云的妈妈说谢谢你
[1:43:22] helping to reopen the case. 帮忙重新调查这个案子
[1:43:24] – Did you know about it? – Of course I did. – 你早就知道吗 – 当然了
[1:43:27] Why didn’t you tell me? 你之前怎么不告诉我
[1:43:29] What’s there to tell? 这事有什么好说的啊
[1:43:32] Sweetie, isn’t dad cool 宝贝 爸爸酷不酷
[1:43:34] Stop it! 好了别闹了
[1:43:36] Moving on a snowy day? 下雪天搬家啊
[1:43:40] It’d get better soon though. 不过不久就会好起来了
[1:43:42] I feel bad since you’re Ieaving just when you settled in. 你们这就要搬走了我好难过啊
[1:43:47] Me too. 我也是
[1:43:49] How much did you sell it for? 你们房子卖多少钱啊
[1:43:52] What? 什么
[1:43:53] It can’t be under $400,000. 不会少于4亿吧
[1:43:59] It’s not under, right? 不比那少 对吧
[1:44:02] I can just go ask. 我就是问问
[1:44:04] You will live well if you move on a snowy day. 在下雪天搬家会过的很好吧
[1:44:06] Take care! 保重哦
[1:45:05] Help me! 救命
[1:45:21] PIease help! 救命啊
2018年

Post navigation

Previous Post: The Private Lives of Pippa Lee(皮帕·李的私生活)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Blindness(盲流感)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme