Skip to content

英美剧电影台词站

The Sun(太阳之谜)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on The Sun(太阳之谜)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:太阳之谜
英文名称:The Sun
年代:2006

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:07] It is dawn and the sun is rising 黎明,朝阳升起
[00:10] as it has every day for the last 5 billion years. 五十亿年如一日
[00:15] For millennia it has been a constant golden disk 千万年来,太阳一直有如 一个金色圆盘般地
[00:19] shining its unchanging light onto the Earth. 照耀着地球
[00:24] But look through the glare and the true face of the sun is revealed. 但在眩目的外表下 藏着太阳的真面目
[00:29] Not constant, but constantly changing. 不是恒常,而是瞬息万变
[00:33] Turbulent, and violent. 动荡而狂暴
[00:37] Its worst tantrums can wreak havoc on the Earth. 太阳的暴烈变化 会让地球陷入混乱
[00:42] To understand the sun is to understand 想了解太阳
[00:45] the forces that drive the universe. 就得了解推动宇宙运行的力量
[00:48] If we can control those forces we can unlock the power of the stars. 若能控制这些力量 就能解开恒星的力量
[00:57] The power of our sun. 解开我们太阳的力量 片名:太阳之谜 (雅骏影业)
[01:10] The story of the sun 太阳的故事始于
[01:11] starts 13 billion years ago with the Big Bang. 130亿年前的大爆炸
[01:20] In an instant the universe was born 宇宙在瞬间诞生
[01:22] and since then it’s been expanding at the speed of light. 后此便以光速不断扩张
[01:27] Within the universe there are a hundred billion galaxies. 宇宙里有一千亿个星系
[01:31] Our galaxy is but one of them. 我们的银河系只是其中一个
[01:34] In it there are 100 billion stars. 银河系中有一千亿颗恒星
[01:38] And towards the edge of one of the spiral arms 在其漩涡结构的边缘
[01:40] is an almost insignificant dot. 有一个微乎其微的小点
[01:43] A medium-sized, not very bright, undistinguished star. 那是一个大小、亮度中等的 平凡恒星
[01:50] Up close it is a different story. 但近看就不是那么回事了
[01:54] On the planets closest to the sun, 最靠近太阳的行星
[01:56] Mercury and Venus, the heat is intense, 金星和水星
[01:59] their surfaces scorched. 表面因高热而成为一片焦土
[02:05] Further out through the solar system the sun’s rays weaken. 太阳光在太阳系中 随着距离拉长而减弱
[02:09] Until they are powerless against the chill of space. 直到无法抵挡太空的凛冽
[02:15] The outer planets are frozen. 外行星上是一片冰封景象
[02:19] But in the middle lies the Goldilocks planet. 所谓的“金发行星”位置适中
[02:23] Not too hot, and not too cold. 不太热,也不太冷
[02:26] In fact it’s just right, 事实上是恰到好处
[02:29] and life has flourished in the warm glow. 生物在这里的和煦阳光下 生生不息
[02:40] All life on Earth owes its existence to the sun. 地球上所有生物 皆因太阳而存在
[02:44] It powers every natural system. 太阳是自然界 所有系统的能量来源
[02:47] And sustains every plant and animal. 是所有动植物的命脉
[02:53] Without the sun the planet would be a barren, 少了太阳
[02:56] lifeless ball of rock. 地球将会一是片荒芜死寂
[03:00] Recognising that power humans have always worshipped the sun. 深谙太阳力量的人类 自古就崇敬太阳
[03:07] But we have also always striven to understand it. 但我们也一直努力想要了解它
[03:16] These monuments are more than just temples. 这些纪念碑不只是神庙
[03:19] They are calendars and observatories. 也是日历与�t望台
[03:22] Tools for studying the sun. 是用来研究太阳的工具
[03:27] And some of them are still operational. 其中有些至今仍可运作
[03:36] This is Orkney to live here is to know the importance of the sun. 这是奥克尼 住在这里的人 对太阳的重要性了然于心
[03:42] In the summer the days are long and full of light. 夏季时这里的白昼漫长明亮
[03:49] In December it’s a different story. 但到了12月就完全变了样
[03:54] It’s midwinter. 现在时值隆冬
[03:55] It’s about 11 in the morning and it’s still not light completely. 已经上午十一点了 天还只是��髁�
[03:59] There’s a strong wind coming in off the Atlantic. 大西洋上吹来阵阵强风
[04:03] And it’s cold and it’s wet and 天气又冷又湿
[04:05] that’s pretty much typical of this time of the year up here. 这里每年一到这个时节 就会这样
[04:15] Yet despite the cold, in the stone age, 尽管寒冷
[04:18] 5000 years ago a civilisation thrived here. 五千年前的石器时代 曾有文明在这里兴盛发展
[04:22] The island is covered in the remains of their society. 岛上遍布 那个社会留下来的遗迹
[04:30] The ruins are full of mystery. 废墟弥漫着神秘的气息
[04:33] We know little about the people who lived here. 我们对住在这里的人所知甚少
[04:36] But they did leave evidence of the important role 但由他们留下的线索
[04:38] the sun played in their lives. 可以研判太阳在他们生活中 所扮演的重要角色
[04:42] MaesHowe – a thousand years older than the pyramids 年代比金字塔还早一千年的 梅萧韦古墓葬
[04:46] is one of finest examples of stone age architecture. 是最精仔的 石器时代建筑典范之一
[04:51] On entering MaesHowe you have to crouch right down 进梅萧韦古墓葬时 得要拱背弯腰
[04:56] and you’re confronted with a passage 眼前的通道似乎没完没了
[04:59] which seems to actually go on and on and on,
[05:02] slightly, feel an impression of going uphill, up a slope. 你有种走上坡路的感觉
[05:07] And coming through clearly another doorway. 穿过另一道门
[05:12] Suddenly the whole thing opens out into the most amazing chamber. 然后眼前豁然开朗 看到一座惊人的石室
[05:18] This alone is probably the highest and largest enclosed space 这可能是新石器时代奥克尼人
[05:23] the Neolithic Orkadians would have experienced. 看过最大、最高的室内空间
[05:27] When it was excavated, 十九世纪
[05:28] when it was first entered back in the 19th century the clay floor 这里刚被人发现的时候
[05:32] was littered with broken pieces of human skull. 这里的黏土地板上 布满了人类颅骨的碎片
[05:37] This is a place of the dead. 这是个属于死者的地方
[05:39] This is a house of the dead. 是亡灵之屋
[05:45] Most of the time the occupants of 墓穴中的死者多半处于
[05:47] the tomb were left in complete darkness. 伸手不见五指的黑暗中
[05:53] Then at sunset on the Winter Solstice 但是到了冬至… 即一年中最短的一天
[05:56] the shortest day of the year something amazing happens. 在落日时分 会发生一件惊人的事
[06:07] The light of the setting sun shines straight up 落日的余晖射进入口隧道
[06:09] the entrance tunnel and illuminates the interior. 照亮墓穴内部
[06:15] Well the significance is that it’s marking 其重要性是标示了一年中
[06:17] the shortest time of the year, with the least light, and from that point on, 白昼最短、日照最少的一天
[06:23] slowly and gradually, the light is going to increase, 从这天开始,日照会渐渐增加
[06:26] the days are going to grow longer. 白昼会越来越长
[06:28] So what’s happening here, is that the dead, 也就是说他们在一年中
[06:32] the ancestors, are being awoken on that shortest day. 白昼最短的一天 唤醒往生的祖先
[06:40] The winter solstice events at Maeshowe demonstrate 梅萧韦古墓葬的冬至事件
[06:43] an intimate and precise knowledge of 展现了古人对
[06:46] the sun’s movements through the sky. 太阳运行轨迹的精确了解
[06:52] It was the first step on ourjourney to understand 若说了解太阳
[06:54] the sun and its many effects on us. 及太阳对我们的诸多影响 是一趟旅程,那么这是第一步
[06:59] To complete thatjourney we’ve had to travel to 要完成这趟旅程
[07:02] the furthest depths of space and to the heart of the smallest atom. 我们必须远赴太空的最深处 及探入最小原子的核心
[07:09] And with every closer look the sun has always surprised us. 每一次近距离观察太阳 就多一次惊喜
[07:15] To our ancestors, its power was its reliability. 对我们的祖先而言 太阳的力量代表它的恒定
[07:20] Always on time. Never changing. 永不迟到,永不改变
[07:26] But the reality is proving to be very different. 但事实则大不相同
[07:30] Most people think of the sun as quite a boring, 大多数人都认为
[07:33] constant sort of thing, but in fact it’s not at all, 太阳是个无聊、恒常的东西
[07:35] it’s changing all the time, 事实不然 它无时无刻不在变化
[07:36] and if you look you can see those changes on a matter 只要仔仔观察就会发现
[07:39] of minutes or hours. 改变往往发生在 几分钟或几小时内
[07:40] And it’s far from er static and boring, 太阳绝对不是一个 静止或无聊的东西
[07:43] it, it’s changing and it’s got a life of its own. 太阳时时刻刻都在变化 而且自有其生命力
[07:47] Modern solar observatories magnify and filter the sun’s light, 现代太阳观测站 能放大及过滤日光
[07:51] to get past the constant glare, 穿透太阳发出的眩光
[07:53] and give a clear view of the surface. 让我们清楚看到太阳表面
[08:07] This is the actual face of the sun. 这才是太阳的真面目
[08:11] It is turbulent and boiling. 动荡、沸腾
[08:14] Never the same from one second to the next the surface bubbles 瞬息万变
[08:18] like a giant bowl of porridge. 太阳表面 像一大碗粥般地冒着泡泡
[08:27] Each bubble is a 1000 miles across. 每个泡泡的直径都有一千哩
[08:34] The heat and light brought to the surface 太阳表面的温度因光和热
[08:36] raises its temperature to 6000 degrees centigrade. 而升高至摄氏六千度
[08:40] Enough to vaporise solid rock. 连岩石都能汽化
[08:46] And the sun is huge. 太阳体积庞大
[08:48] You could fit the Earth inside it a million times over. 足以容纳一百万个地球
[08:54] Periodically huge explosions rip through the surface, 大规模的爆炸 会定期撕裂太阳表面
[08:59] releasing the energy of a billion atomic bombs in seconds. 在数秒中内释放相当于 十亿颗原子弹的能量
[09:05] All this is on the surface. 这一切都发生在太阳表面
[09:08] To understand the sun we must know what is going on deep inside. 想要了解太阳就必须厘清 其深处所发生的事情
[09:13] That is where the power is generated. 太阳的力量来自内部
[09:27] So for centuries scientists have been devising ways 数世纪以来,科学家为了探索
[09:30] to probe the heart of the sun. 太阳的核心,想出许多方法
[09:33] Some of them have been complex and some of them are very simple. 有的方法十分复杂 有的则十分简单
[09:41] And the first step is to figure outjust how powerful the sun is. 第一步是搞清楚 太阳的力量究竟有多大
[09:48] It’s easy to appreciate the power of the sun 在这样炎热的夏日
[09:50] on a nice hot summer’s day like here on the Texas Gulf Coast. 站在德州湾海边 不难体会太阳的威力
[09:53] And you can feel the power of 皮肤能清楚感受到太阳的热力
[09:54] the sun on your skin, sunscreens is on. 我擦了防晒乳液
[09:57] But man the sun is just you know 但太阳实在…
[09:59] the actual physics of what’s going on inside the sun, 太阳内部的物理作用
[10:02] the power of the sun, 太阳的力量和释放的威力
[10:03] the energy that the sun is releasing is almost beyond comprehension. 几乎超出我们的理解范围
[10:10] But it is only almost beyond comprehension. 但只是“几乎”超出 我们的理解范围
[10:15] And you can measure its power output with some simple apparatus. 我们可以用简单的装置 测量太阳的能量输出
[10:20] One of the earliest experiments to try and measure 19世纪的天文学家
[10:22] the actual power of the sun was by astronomer William Herschel 威廉赫歇耳
[10:25] in the 19th century, 是首先尝试 测量太阳威力的人之一
[10:27] where he had the brilliant idea ofjust watching a piece of ice 他的想法很高明
[10:30] melt to see how long it would take and therefore 就是测量冰块融化的时间
[10:32] from the properties of the ice work out 再根据冰块的特质
[10:35] how much sunlight was coming to the ground. 计算地面的日照量
[10:46] As a demonstration of the sun’s power 用这个实验来展现太阳的力量
[10:49] it doesn’t look that impressive. 似乎没啥了不起
[10:51] But Hershel realized that he could use the time 但赫歇耳发现
[10:54] it takes to melt one bit of ice to 他可以用冰块融化所需的时间
[10:56] calculate the sun’s total power output. 计算太阳能量输出的总量
[11:01] So here we see the ice is almost completely melted 过了29分钟…将近半小时后
[11:04] in roughly 29 minutes almost half an hour. 冰块几乎完全融化
[11:06] But Herschel was able to use this experiment 但是赫歇耳得以使用这个实验
[11:08] and the time that it took to, 和冰块融化所需的时间
[11:10] to melt the ice to work out some basic properties of the sun. 推算出太阳的某些基本特性
[11:15] Here’s how Herschel’s thinking worked. 赫歇耳的立论依据如下:
[11:18] In the time it takes to melt a slab of ice on Earth 在融化地面冰块所需的时间内
[11:21] the sun is radiating heat in all directions 太阳朝四面八方释放热力
[11:24] enough to melt a complete shell of ice around it 足以融化包围太阳的冰层
[11:26] a diameter of 300 million kilometres. 冰层直径为三亿公里
[11:30] A shell half a centimetre thick 直径三亿公里
[11:32] and 300 million kilometres across contains a lot of ice. 厚度0.5厘米的冰层 含有大量的冰
[11:36] Enough to make an ice cube bigger than the Earth. 足以形成比地球还大的冰块
[11:40] To melt that much ice in just 30 minutes 要在30分钟内融化这么多冰
[11:43] would take an energy input of a billion billion billion watts. 所需的能量输出 高达10的27次方瓦特
[11:50] It’s a rough, but surprisingly accurate experiment 这个实验看似粗糙 但却出奇地精准
[11:53] modern satellite readings confirm the figures to within a few percent. 现代卫星读数证实了 其误差不超过几个百分点
[12:00] It’s an almost unimaginable amount of energy. 此能量大得几近难以想像
[12:04] If we could harness the sun’s power output 要是能够充分利用太阳能
[12:06] for a single second it would satisfy the world’s energy 只要短短一秒
[12:09] demands for the next million years. 就足以满足世界 未来一百万年间的能源需求
[12:17] But it’s one thing to know how much power the sun is producing. 但推算太阳产生的能量多少 是一回事
[12:20] It’s something else to know how it is doing it. 厘清其制造过程又是另一回事
[12:25] Until the middle of the 20th century no-one had any idea 在20世纪中期之前
[12:28] what made the sun work. 没有人明白太阳的运作原理
[12:30] For scientists in Hershel’s time it was a mystery. 对赫歇耳时代的科学家而言 这是个不解之谜
[12:36] Well one of the issues was of course what powered the sun. 议题之一当然是
[12:38] And – um – some very clever people actually 太阳的动力来源
[12:41] considered the fact that the sun might be powered by burning coal. 有些颇有才智的人士甚至觉得 太阳的动力可能来自燃煤
[12:46] I mean it seems ludicrous but why not coal. 这种说法听起来荒谬 但又有何不可呢?
[12:48] That was an important source of energy on the earth. 毕竟在19世纪的那段时间
[12:51] Er in that part of the 19th century 煤炭是地球的重要能量来源
[12:59] If the sun was made entirely of coal, 但若太阳由煤炭组成
[13:02] there would be one unfortunate consequence. 会产生一个不幸的后果
[13:06] It would burn itself out in just a few thousand years. 它会在几千年后燃烧殆尽
[13:13] Today that sounds ridiculous. 今日这种说法听来荒唐
[13:16] But two hundred years ago it didn’t seem so unlikely. 但是两百年前还颇言之成理
[13:22] It was widely believed that 当时一般人认为
[13:24] the Earth was only a few thousand years old. 地球只有几千年的历史
[13:32] But in the mid-nineteenth century a new science 但是19世纪中期
[13:35] was emerging that was painting 一股新的科学势力兴起
[13:36] a very different picture of the age of the Earth. 并对地球的年龄 提出截然不同的见解
[13:43] By looking at the deepest layers of rocks geologists 地质学家研究深层岩石后发现
[13:46] were discovering that the Earth was much older than anyone had previously imagined. 地球年龄远超出一般人的预期
[13:53] If that was true then the sun also had to 如果此言属实
[13:56] have been burning for much, much longer. 那么太阳燃烧的时间 也应该久得多
[14:00] You can see the strata and the lines in the rock in back of you 后方岩石的地层和线条
[14:03] that represent hundreds of millions of years of geological history. 代表了好几亿年的地质历史
[14:08] The top of Sacramento Peak up beyond this, 我们在更后面的沙加缅度峰上
[14:10] we find fossils that are 300 million years old. 找到了有三亿年历史的化石
[14:13] Below Sacramento Peak you’ve got more than a kilometre 沙加缅度峰下方
[14:16] of these strata that are far older than that. 有一公里多的地层 年代比三亿年还久远
[14:19] From the age of these strata geologists knew 地质学家借由这些地层得知
[14:22] that the earth was at least a billion years old. 地球的历史至少有十亿年
[14:25] At the same time astronomers thought 但天文学家却认为
[14:27] the sun was only 10, 000 years old. 太阳只有一万年的历史
[14:30] If the geologists were right then astronomers 如果地质学家说得对
[14:33] had to find some other source for the Sun producing its energy. 那么天文学家必须另外想办法 解释太阳能量的来源
[14:41] The search for the source of energy 寻找支持了
[14:43] that could power the sun for billions of years 太阳数十亿年的能量来源
[14:45] lasted for nearly a century. 持续了将近一个世纪
[14:50] Eventually scientists would find the answer in the forces 最后科学家
[14:54] that hold atoms together and in the nature of matter itself. 终于在凝聚原子的力量 和物质的本质中找到答案
[14:59] But first you have to know what the sun is made of. 但首先我们必须先搞清楚 太阳的组成
[15:05] To find that out you need to take a very close look at sunlight. 想要得到答案 必须仔仔观察阳光
[15:19] When you take the light from the Sun and pass it through a prism, 若让阳光穿过棱镜
[15:22] spread it out into the colours, 让阳光分色排列
[15:24] as you look through it you notice that it isn’t uniform, 你会发现阳光的组成并不一致
[15:27] that there are places that are darker. 有些地方比较暗
[15:29] Each of those dark lines is due to a specific chemical element. 这些暗沉的线条都代表着 特定的化学元素
[15:32] Each element has its own series of lines that are specific to it. 每一种元素都拥有 一系列专属的线条
[15:39] Each chemical element absorbs light at specific frequencies 每种化学元素 都会吸收特定频率的光线
[15:43] removing a strip from the spectrum. 进而移除光谱上的特定区块
[15:46] As the light passes through the sun, 光线穿过太阳时
[15:49] all the elements leave their mark. 所有的元素 都会留下它们的印记
[15:51] So when the light arrives at the Earth it contains 所以抵达地球的光线
[15:54] the complete chemical formula of the sun. 包含了太阳的完整化学式
[16:01] If we take the spectrum and spread it out to fine details 若是把光谱摊开…
[16:05] and what we’ve done here is stacked up 我们在这里
[16:06] pieces of the spectrum one on top of each other 把几块光谱上下堆叠
[16:09] you see all of these dark areas. 你们可以看到这些暗色区域
[16:11] The key to figuring out how much of these elements 至于判定元素含量的关键
[16:13] are there is the breadth and the depth of the line; 则是这些线条的宽度和深度
[16:17] how dark is the line and how broad is it. 也就是它们的深浅和宽窄
[16:23] The composition of the sun lies in this bar code. 这个条码说明了太阳的组成
[16:28] All the thin lines are caused by tiny amounts of complex elements 这些仔仔的线条 都是微量复杂元素造成的
[16:33] metals like iron and magnesium. 好比说像铁或镁等金属
[16:36] But there are 3 very deep, broad lines, 但是这里有三条 很暗、很粗的线条
[16:39] and they are all caused by 它们都是由
[16:40] an enormous amount of a single element. 大量单一元素形成的
[16:47] There’s some helium and traces of heavier elements. 太阳中含有氦 和少量较重的元素
[16:50] But over 90% of the sun is Hydrogen. 但有90%是氢
[17:00] It is the simplest and most common element in the universe. 氢是宇宙中最简单 也最常见的元素
[17:05] The secrets of the sun’s power must lie in this gas. 太阳能量的秘密 想必和这种气体有关
[17:13] Look carefully into the night sky 仔仔观察夜空
[17:16] and you’ll see huge clouds of 你会发现大片由氢组成的云
[17:17] hydrogen floating in interstellar space. 在星际间飘移
[17:24] These are nebulae. 这些是直径可能
[17:26] And they can be hundreds of light years across. 高达数百光年的星云
[17:35] They are some of the brightest areas in the sky 星云被新近形成的
[17:38] lit up by the intense light of newly formed massive stars. 巨大恒星强光照亮 是空中最明亮的区域
[17:43] In them we can see stars being born. 我们可以在星云中看到 诞生中的恒星
[17:50] It is to areas like this that astronomers turn 天文学家用望远镜
[17:53] their telescopes when they want to study how our sun was formed. 观察这些区域 以研究太阳的形成过程
[17:58] There she is, okay, so now let’s recentre on her. 在那里 把焦距移到这里
[18:09] By studying different nebulae it’s possible to 科学家借由研究不同的星云
[18:12] piece together the stages in which stars are made. 拼凑出恒星的形成阶段
[18:21] And it all starts in a cold dark cloud, 这一切的起点 是一片冰冷、黝黑的云
[18:24] floating around waiting for something to happen. 飘浮在虚无中等待大事发生
[18:29] Cold clouds like this are actually quite stable. 像这样的冰冷云朵其实很稳定
[18:32] They will sit there for a very very long time, 有时它们会静止几千
[18:35] for thousands and in some cases millions of years 甚至几百万年
[18:37] before they’ll actually do anything. 才会发生变化
[18:39] What you need to do to get the star formation process going 它们要受到刺激
[18:41] is you need to kick it with something. 才会展开恒星形成的过程
[18:45] That can be the impact on the cloud 刺激可能来自超新星的爆炸波
[18:48] from one side by a supernova blast wave;
[18:51] a massive star nearby has gone boom at the end of its life 邻近的巨大恒星 在生命尽头爆炸
[18:55] and that sends out in all directions very energetic 并朝四面八方发出
[18:58] compression waves that hit the gas and compress it. 能量十足的压缩波 压缩波撞击气体并将之压缩
[19:05] The shock waves knock the cloud out of balance. 云朵因震波而失去平衡
[19:08] Causing localised clumps of hydrogen to form. 并导致某些区域出现氢气团块
[19:13] These are the seeds from which stars grow. 这就是萌生恒星的种子
[19:19] The increased gravity of the seeds sucks in more 种子与日俱增的引力
[19:22] and more hydrogen in a runaway process 吸引越来越多氢气
[19:25] that lasts for a million years. 这样的出走过程 会持续一百万年
[19:30] As more hydrogen is squeezed into the clumps the temperature rises. 团块聚集的氢气越多 温度就越高
[19:36] They are not yet producing light 它们还不会发光
[19:39] but they are well on the way to becoming stars. 但已踏上成为恒星的道路
[19:43] As they grow bigger and bigger, 随着体积越来越大
[19:45] they start to spin and throw out a disk of debris 它们开始旋转
[19:48] that will coalesce to form a solar system. 甩出的碎屑形成盘状 在日后融合形成太阳系
[19:54] This kind of process is exactly the kind of process 我们的太阳系就是这样形成的
[19:56] that would have formed our solar system.
[19:58] When we look at our solar system, 在我们太阳系中的所有行星
[20:00] all of the planets rotate around the sun in the same direction 都以相同的方向绕着太阳旋转
[20:04] and they all are in the same plane the same flat sheet around our sun, 而且都位于相同平面 在相同的平面上绕着太阳旋转
[20:10] and this is exactly a consequence of the fact 这是因为早期太阳系
[20:13] that the early solar system formed out of a broad disc. 是在一个广阔的圆盘上形成的
[20:19] With the solar-system in place all 太阳系就定位之后
[20:22] that is left is for the young star to light up. 就等年轻的恒星开始发光
[20:25] When it happens it is sudden and irreversible. 这个现象来得又快又急 而且无法逆转
[20:31] Ultimately the process starts 这个过程终究会发生
[20:37] and because it liberates so much energy with that first fusion, 因为第一次融合 会释放出惊人的能量
[20:43] then the process takes off. 整个过程便一发不可收拾
[20:45] Um – it lights up a large area and it starts to shine on its own 它照亮广阔区域
[20:49] within a matter of minutes. 在短短几分钟内 便开始自行发光
[20:50] It’s a very quick process. 这个过程很快
[20:56] In that first burst of light the star 在第一波猝发的光线中
[20:58] has begun its lifelong activity as a factory 恒星展开制造
[21:01] for making other chemical elements. 其他化学元素的生涯
[21:06] Every atom in everything around us was made in the heart of a star 我们周遭的一切原子 都来自恒星的核心
[21:12] and all were made from the same starting ingredient. 而且起始成分都一模一样
[21:20] The simplest element that we have is hydrogen 宇宙间最简单的元素是氢
[21:23] and it’s actually the building block 它是所有其他元素的基础材料
[21:26] for all the other elements that we have.
[21:31] In the heart of the sun hydrogen nuclei 氢原子核,也就是质子
[21:34] protons – are stuck together to make heliumlt sounds straightforward 在太阳的核心结合形成氦 这听起来很简单
[21:40] but it can only happen in the most extreme conditions. 但却只能发生在 最极端的情况下
[21:43] In order for these protons to come together, 质子要两两结合的话…
[21:45] because they’re both positively charged 因为它们都带正电
[21:47] they don’t want to come together, 所以会互相排斥
[21:48] they’ve actually got to be pushed together. 必须要有外力压迫才行
[21:53] In order to do this you need very high temperatures 所以需要很高的温度
[21:55] so they’re moving very fast and you also need very, 让它们快速移动
[21:58] very high pressures. 也需要极高的压力
[22:01] The only part of the sun that is hot and dense enough is the core. 太阳唯一够热 密度够高的地方 就是它的核心
[22:06] An area that contains over half the star’s mass 太阳核心的体积 不到太阳的2%
[22:09] in less than 2 percent of its volume. 但质量却超过太阳的一半
[22:14] Here at 15 million degrees the protons 质子在一千五百万度的高温下
[22:17] are bashed together so hard that they fuse. 猛然撞击、融合
[22:23] A helium nucleus is a tiny bit lighter 氦原子核虽然由四个质子形成
[22:25] than the combined mass of the 4 protons it is made from. 但重量却比四个质子轻一点
[22:33] And as Einstein tells us it is 爱因斯坦告诉我们太阳的能量
[22:35] that tiny bit of lost mass that provides the power. 来自这一点点流失的质量
[22:41] Energy is equal to mass times the speed of light, 能量等于质量乘以光速平方
[22:44] times the speed of light.
[22:47] Now the speed of light is a very, very big number. 光速是个很大的数字
[22:50] So if we just take a small amount of mass, 所以只要一点点质量
[22:52] you get a huge amount of energy. 就含有大量能量
[22:54] And that’s the energy which actually powers our sun. 驱动太阳的就是这个能量
[23:00] Every second 5 million tonnes of the sun is converted to pure energy. 太阳每秒钟有五百万�� 被转换为纯粹的能量
[23:05] And although it has been burning for 5 billion years 虽然太阳已燃烧了50亿年
[23:08] it is only half way through its supplies of hydrogen. 其氢气存量还剩下一半
[23:13] The light produced in the core must travel 来自核心的光线
[23:15] over half a million kilometres to the surface. 得行进50多万公里 才能抵达太阳表面
[23:18] And it does so very slowly. 而且行进速度相当缓慢
[23:20] The heart of the sun is so dense that the speed of light is less 太阳核心的密度很高
[23:24] than 1 mm a second. 所以这里的光速 每秒不到一毫米
[23:28] It can take two hundred thousand years 光线从太阳核心到表面
[23:31] for the light to travel from the core to the surface. 要花20万年
[23:35] It takes just another 8 minutes to get to the Earth. 之后只花8分钟 就能抵达地球
[23:45] This is what the power of nuclear fusion looks like 从一亿五千万公里远的地方 眺望核融合的威力
[23:48] from 150 million kilometres away. 就是这副景象
[23:55] This is what it looks like close up. 近观则是这样
[24:01] The H bomb was man’s first attempt 氢弹是人类首度试图在地球
[24:03] at recreating the sun on Earth. 重现太阳威力的举动
[24:06] A balloon full of hydrogen squeezed 即将一团氢气压缩至
[24:08] until it released its energy. 它释放能量为止
[24:18] In contrast to its destructive power it’s long been realised 除了毁天灭地的威力之外
[24:22] that controlled nuclear fusion 受到控制的核融合
[24:24] could solve the world’s energy problems. 可以解决世界的能源问题
[24:30] It has been one of the holy grails of science for half a century. 这曾经在超过半世纪的时间内 是科学界的圣杯之一
[24:37] This kind of power, the H-bomb, 威力惊人的氢弹
[24:40] is a man-made version of this, the sun. 可说是人造太阳
[24:43] In 1958 Britain announced that 1958年
[24:45] she could produce this power in the laboratory, 英国宣称可以在实验室中
[24:47] in a machine called Zeta. 利用一具叫做“奇塔”的机器 产生这种力量
[24:49] There is a real prospect of unlimited energy 未来我们可能透过
[24:51] from controlled thermo-nuclear fusion. 受到控制的热核融合反应 得到取之不尽的能量
[24:55] Unfortunately it wasn’t that easy. 可惜事情没那么简单
[25:00] But now, nearly fifty years later, 但在将近50年后的今天
[25:03] in the same laboratories in Oxfordshire scientists 同样也是在 位于牛津郡的实验室里
[25:07] are finally managing to create their own star on Earth. 科学家终于成功地 在地球上创造出自己的恒星
[25:19] …ready when you are. 准备好就说一声
[25:21] Okay, ready. 我们准备好了
[25:26] …shot, one four six five eight… 开始发射,14658
[25:35] shot eighty five seconds. 倒数5秒
[25:46] It might not seem like much 看起来也许没什么了不起
[25:51] but slowed down by 300 times the pictures reveal how the gas plasma 但放慢三百倍观察
[25:56] is being squeezed and heated to create 就能看到气体电浆 如何被压缩、加热
[25:59] the most extreme conditions in the solar system. 以创造太阳系内最极端的环境
[26:05] Plasmas I always like to think of as being like naughty children. 我一直觉得 电浆就像调皮的小孩
[26:10] They’re full of energy and they are, 充满了能量
[26:12] want to misbehave and it’s ourjob to try 随时随地都想捣蛋
[26:16] and control that misbehaviour. 我们的工作 就是试着控制它们的行为
[26:20] For the particles to fuse on Earth 要让粒子在地球上融合
[26:23] the temperatures need to be raised to 10 times 温度必须提高至
[26:25] those found at the heart of the sun. 太阳核心的十倍
[26:30] Bombarding the gas with a stream of fast neutrons 用高速中子束撞击气体
[26:33] raises the temperature to over 100 million degrees. 能让温度飙高至一亿度以上
[26:39] Only then can the energy of nuclear fusion be released. 只有这时才能释放出 核融合的能量
[26:46] After years of learning to control the plasma, 在苦心研究控制电浆多年之后
[26:49] scientists now believe they are 科学家相信
[26:51] within sight of harnessing the sun’s power. 利用太阳能的时刻指日可待
[26:59] The aim of it is to be able to produce cheap, 我们的目标是为后代子孙制造
[27:02] clean and effectively an inexhaustible supply of electricity for future generations. 廉价、清净和用之不竭的电力
[27:10] This is only small experimental reactor. 这只是个小型的实验反应炉
[27:13] It can only run for a few seconds 它只能运作数秒钟
[27:15] and sucks up more energy than it creates. 而且消耗的能量 高过于制造的能量
[27:20] But the next generation of bigger reactors 但是新一代的大反应炉
[27:22] is already being built. 即将问世
[27:26] When operational they will produce 10 times 一旦开始运作之后
[27:29] more power energy than they use. 它们可以制造 十倍于它们消耗的能源
[27:32] They will be stars on Earth. 它们将成为地球上的恒星
[27:34] Power stations that won’t deplete natural resources 是不会消耗自然资源
[27:37] or produce dangerous waste products. 或产生危险废弃物的发电厂
[27:40] It sounds great. 听来十分美好
[27:42] But recreating the sun isn’t easy 但重现太阳并不容易
[27:45] and it may be another 50 years 而且核融合发电厂的落实
[27:47] before the fusion power station becomes reality. 可能还得再等50年
[27:59] Until then we’ll just have to make do 在那之前
[28:01] with the real thing. 我们只好将就利用真正的太阳
[28:03] But that’s not so bad. 其实这也不赖
[28:05] Just seeing sunlight is enough to cheer us up. 光是看到阳光 就能让人精神一振
[28:12] Well many people think it’s the warmth of the sun 很多人认为阳光的热度
[28:15] that is associated with us feeling good 让我们身心舒畅
[28:17] and of course that’s true. 这话说得当然没错
[28:19] But in fact research has shown that it’s not really 但研究结果显示
[28:22] the warmth it’s actually the light that’s important. 最重要的不是热度,而是光线
[28:26] Sunlight controls our daily cycle 阳光控制着我们的日常生活
[28:29] making sure we wake up in the morning and go to sleep at night. 让我们黎明即起,日落而眠
[28:41] When there’s not enough light those patterns get disturbed 如果光线不够 我们的生活模式便会受到干扰
[28:45] with miserable effect. 产生不幸的后果
[28:48] It’s a clinical fact that depression is more common in winter 临床研究结果显示 忧忧症在冬天较为常见
[28:52] because of the lack of sunlight 其原因就是日照不足
[28:54] they call it SAD seasonal affective disorder. 这是简称为SAD的 季节性情绪失调
[29:01] Seasonal affective disorder is a depressive illness 季节性情绪失调是一种忧忧症
[29:04] in the starts during the autumn and early winter. 它在秋天和初冬发生
[29:08] And usually goes away completely during the spring and early summer. 通常到了春天和初夏
[29:13] Some people feel quite miserable and depressed 就不药而愈
[29:16] and gloomy during the winter months. 有些人一到冬天 就觉得忧郁、消沉,诸事不顺
[29:19] And some people, a small proportion, 少数人甚至会出现
[29:21] will go on to develop clinically significant depression which requires treatment. 明显的忧郁症状,而需要治疗
[29:38] This is Rattenburg, 这是拉登堡
[29:40] a fairy tale Austrian village cursed by lack of sunlight. 这座恍若童话般的奥地利小镇 因缺乏日照而苦
[29:47] Due to a quirk of geology it gets no sunlight at all 因为地质特性
[29:50] between November and February. 这里从11月到2月 完全看不到阳光
[29:54] During those winter months the sun never rises high enough 冬天时太阳的高度
[29:57] to clear the brow of Rat mountain. 永远不会超过拉登山的陡坡
[30:02] And the town lies in permanent shadow, 所以小镇被笼罩在阴影中
[30:06] while it’s neighbour across the river basks in the sunshine. 对岸的邻居却沐浴在阳光中
[30:10] In winter of course it’s very cold, 冬天的时候很冷,阴影笼罩
[30:12] it’s shadow and as you can imagine it’s cold, 我们冷得受不了
[30:17] we are freezing and if you want to have some sun 也是可想而知
[30:20] you have to move to the next village. 想要晒太阳的话 必须到隔壁村子去
[30:22] It makes you happier to sit in the sunlight 坐在阳光下
[30:25] and not to freeze in the shadow. 总比在阴影中受冻好
[30:31] Frozen and in the dark the residents have been 在黑暗中受冻的居民
[30:34] forced to take desperate measures to bring 被迫以非常手段
[30:36] some light into their lives. 让生活中出现光明
[30:42] Helmar Zangirl is a lighting expert who specialises 照明专家赫马桑果的拿手绝活
[30:46] in bringing natural light in to some of 就是用自然光
[30:48] the world’s biggest buildings. 为世上最大的建筑物照明
[30:51] He may be the salvation of Rattenburg. 他可能是拉登堡的救主
[30:57] Evolutionary speaking, 从演化的角度来看
[30:59] man has adapted to natural light and has adapted to the sun, 人类适应了自然光和太阳
[31:03] and if you deprive man of the sun er, 若是剥夺了太阳光
[31:07] clearly its, it’s a different quality of life. 人类的生活品质会大受影响
[31:12] How do you feel if you sit for one week in a, 要你在浓雾中坐一个星期
[31:15] a place with fog? 你会有什么感觉?
[31:18] And how do you feel when you sit for one day 要你在阳光普照的地方坐一天
[31:21] in a place where the sun shines? 你又会有什么感觉?
[31:23] I personally feel so much happier in the sunshine, 我个人是觉得晒太阳快乐得多
[31:26] I can tell you that.
[31:31] The solution for Rattenburg is simple. 解决拉登堡的问题其实很简单
[31:34] Steal some of the sunlight from the other side of the valley. 从对岸偷些日光来就行了
[31:39] Eventually a huge system of mirrors will reflect the light of 到时一系列的镜子会把太阳光
[31:42] the sun to a second set of mirrors on the castle above the town 反射到小镇上方城堡的镜子上
[31:47] and then reflect it down into the streets 然后再反射至下方的街道上
[31:50] to brighten the lives of the citizens of Rattenburg. 照亮拉登堡居民的生活
[31:54] Well the main effect for the people in town will be 对镇上居民最主要的影响
[31:56] that er part of the facades of the buildings 是建筑的外观
[32:00] and parts of the street at least, of the main street, 和主要街道的部分路段
[32:03] will be brightly illuminated and 会被太阳光照亮
[32:05] will clearly be recognised as sunlight.
[32:14] It sounds crazy but it’s true. 这听起来虽然很疯狂 但却一点也不假
[32:16] People will go to the extraordinary lengths for a bit of sunlight. 人们会为了得到一丝阳光 不惜大费周章
[32:25] But the sun is much more than a giant lightbulb. 但是太阳不只是个巨大的灯泡
[32:31] There are other forces at work in the sun. 其内部还有其他的力量 正在运作
[32:38] Forces that change over minutes and over years. 这些力量 可能在数分钟或数年内改变
[32:43] Forces that tear the surface apart. 撕裂太阳表面
[32:47] We are only now beginning to understand these forces 我们现在才开始了解这些力量
[32:50] and the effects they have on the Earth. 及它们对地球的影响
[32:53] But we have known about them for hundreds of years. 但我们早在几百年前 就知道它们的存在
[32:57] Because the sun gets spots. 因为太阳上会出现黑点
[33:03] Sun spots are dark regions on the surface of the Sun, 太阳黑子是出现在 太阳表面的黑色区域
[33:06] typically about the size of the Earth in terms of area. 一般来说,大小和地球差不多
[33:10] Here’s a live shot of one today. 这是今天拍到的即时影像
[33:12] Unfortunately we’ve got a very windy day with high thin clouds, 可惜今天风很大 而且高空有稀薄的云层
[33:15] so the picture’s bouncing around and not very sharp, 所以画面晃得很厉害 画质也不清晰
[33:18] but with very high resolution images we can show 但以高解析度来看
[33:20] detailed structure in the sun spot. 就能看到太阳黑子的仔部构造
[33:42] The inner part of the sun spot, 太阳黑子的内部…
[33:44] the dark umbra as we call it is dark 即所谓的暗影
[33:47] only in comparison to the rest of the sun. 与太阳两相对照下显得黑暗
[33:50] It’s actually bright enough that it would blind you 其实暗影很亮
[33:52] if you looked at it alone. 单独直视的话会瞎掉
[33:56] The spots are not static. 太阳黑子并非静止不动
[33:59] These video images show the edges of the spot crawling, 我们拍到的画面显示
[34:02] almost as if it was alive. 黑子的边缘正在鲜活蠕动
[34:21] The movements of sunspots have been studied for four hundrand years. 自从伽利略用望远镜观察太阳 对其行为有重大发现后
[34:25] Ever since Galileo trained his telescope on the sun 人类就开始研究 太阳黑子的活动
[34:29] and made the first crucial discovery about its behaviour. 至今已四百多年
[34:34] Surprised to see black dots creeping over the surface 伽利略惊讶地发现 太阳表面有移动的黑点
[34:38] he kept track of them over a number of days 因此连续观察了好几天
[34:41] and found that they were all moving in the same direction. 结果发现它们都朝着 相同的方向移动
[34:48] To Galileo the meaning was clear 对伽利略而言 其意义再清楚不过
[34:51] the sun was rotating 太阳在旋转
[34:53] and was turning faster at the equator than at the poles. 而且赤道旋风的速度比两极快
[34:58] It was a discovery that was to prove critical 这项发现对我们了解
[35:00] in our understanding of how the sun works. 太阳的作用机制至关重要
[35:06] Ever since Galileo records have been 自伽利略之后
[35:09] kept of the coming and goings of sunspots 人们便开始记录 太阳黑子的出现与消失
[35:11] and variations soon became clear. 其变异很快就呼之欲出
[35:14] Sometimes the sun is covered in hundreds of spots 有时太阳表面 出现数以百计的黑子
[35:18] other times there are none at all. 有时连一个都没有
[35:21] And after a while a pattern emerged. 久而久之 人们就归纳出一个模式
[35:26] If you observe sun spots over several years, 若连续观察太阳黑子好几年
[35:29] they come and go with an about an eleven year cycle. 会发现它们约每隔11年 会周期性地出现和消失
[35:32] From solar minimum where there can be no spots at all 从连续数周或数月
[35:35] on the sun for weeks or months at a time, 完全没有黑子的 太阳活动极小期
[35:37] to at maximum where you can have a hundred spots visible 到表面出现好几百个
[35:40] on the surface of the sun, and then they decline again, 太阳黑子的太阳活动极大期
[35:43] usually over about six years or so, to, back to minimum. 接下来是为期约六年的衰退 直至进入太阳活动极小期为止
[35:49] Until recently no-one knew what was driving the solar cycle. 我们到最近才得知 太阳周期的原理
[35:54] Or where sun spots came from. 及太阳黑子的由来
[36:00] But people had always suspected that the scars on the suns surface 但人们早就怀疑
[36:04] had an effect on the Earth. 太阳表面的瘢疤会影响地球
[36:06] But no-one could quite put their finger on what it was. 只是说不出所以然来
[36:11] It has been correlated with all kinds of different things, 人们认为太阳黑子 与很多事情有关系
[36:14] er the price of wheat, the thickness of fur on animals, 如谷物的价格 动物皮毛的厚度等
[36:18] I’m inundated with it every day. 我每天都会收到大量讯息
[36:19] I got a guy that comes to my website to try and predict the, 有个人上我的网站
[36:22] the stock market from the daily sunspot areas. 为的就是用太阳黑子的位置 预测股市走向
[36:26] You know, ‘oh, you didn’t post them today, I gotta know! ‘ 他会说“你今天怎么没公布? 我一定要知道”
[36:29] So, are you making money or what, I want some if you are. 你究竟有没有赚到钱? 有的话,我可是要分红的
[36:37] One effect sun spots do have on the earth is on the climate. 我们可以确定的是 太阳黑子会影响地球气候
[36:44] But it is a subtle effect. 但是影响并不明显
[36:46] Its greatest impact was 其最大的冲击
[36:47] only noticed 3 hundred years after the event. 在事发三百年后才被发现
[36:56] It was discovered in Greenwich by the astronomer Robert Maunder 发现这件事的是 天文学家罗伯蒙德
[37:00] who was studying the hundreds of years of sunspot records 当时他在格林威治的 皇家天文台
[37:03] held at the Royal Observatory. 研究数百年来的太阳黑子纪录
[37:10] And in the late part of the 19th century he er 他在十九世纪下半
[37:13] became particularly interested in the sunspots. 开始对太阳黑子产生浓厚兴趣
[37:15] He discovered that there had been this peculiar effect 他发现在十七和十八世纪下半
[37:18] in the second half of the 17th and the 18th centuries 发生了奇怪的现象
[37:20] when the sunspot numbers diminished to a real, 太阳黑子的数目
[37:23] really a fraction of what they are today. 减少至今日的一小部分
[37:25] And he described this as the Maunder minimum. 他将之称为“蒙德极小期”
[37:33] For seventy years, from 1645-1715 sunspots disappeared. 从1645年到1715年 太阳黑子消失了70年
[37:40] It was as if the engine that drives the solar cycle had stopped. 推动太阳周期的引擎 仿佛熄火了
[37:45] And it correlated almost exactly with the last period 北半球也在这段期间
[37:48] of prolonged cold to strike the Northern hemisphere. 进入了漫长的寒冷期
[37:52] They call it the Little Ice Age. 这就是“小冰河期”
[37:59] What’s interesting about a period like the little ice age is 小冰河期有意思的地方是
[38:01] that you don’t necessarily see a very large dip in temperatures, 温度并没有大幅降低
[38:04] but nonetheless even a degree or two 不过尽管只降低了一、两度
[38:06] is enough to see some really quite dramatic effects, 仍然产生了明显的结果
[38:09] like pack ice advancing south from the north pole, 如北极的浮冰向南方延伸
[38:11] like the Viking colonies in Greenland being wiped out 格陵兰的维京人聚落消失
[38:15] by the changing climate and the population
[38:17] of Iceland falling by half. 冰岛人口锐减五成
[38:21] Now in Britain the weather was cold enough 英国也很冷
[38:24] that the Thames would regularly freeze in winter 所以泰晤士河在冬天会结冰
[38:26] and one of the classic depictions of life at the time is Frost Fairs, 当时生活的最好写照 就是冰霜市集
[38:29] when the population would hold a fair on the frozen river. 人们会在冰冻河面上举行市集
[38:32] So things really must have been a lot harsher than they are today. 当时的气候 绝对比现在严酷得多
[38:42] When the sunspots disappeared something on the sun changed 太阳黑子消失时
[38:46] that cooled the Earth down. 太阳表面的变化 导致地球温度降低
[38:49] But it wasn’t that the solar output changed. 改变的并不是太阳的输出量
[38:52] No matter how many sunspots there are 不论表面有多少太阳黑子
[38:54] the sun doesn’t get any hotter or brighter. 太阳的热度和亮度都不会改变
[39:03] So the spots must have another effect. 所以黑子一定还有别的影响
[39:07] And to see it we need a different way to look at the sun. 想要看清这种影响 必须以不同的方式来观察太阳
[39:17] It’s notjust heat and light that that the sun 太阳对地球放射的
[39:19] is throwing at the Earth. 不只是光和热
[39:22] As every sunbather knows, there’s ultraviolet light too. 热爱日光浴的人都知道 还有紫外线
[39:29] Enough UV reaches the surface to burn our skin, 抵达地球的紫外线量 足以灼伤我们的皮肤
[39:33] but it is only fraction of the sun’s UV output. 但这只占了 太阳紫外线输出量的一小部分
[39:38] The rest is filtered out by the atmosphere. 其他的都被大气层过滤掉了
[39:43] It means we don’t get a complete picture of the sun from the Earth. 这表示在地球 无法看清太阳的全貌
[39:47] To see the sun in all its glory you have to go into space. 想要一窥太阳的真面目 必须进入太空
[40:09] From here you can see the changing sun. 在太空才能看清 千变万化的太阳
[40:20] In the extreme UV the sunspots burn a brilliant white. 燃烧的太阳黑子 在强烈的紫外线中呈白热状态
[40:34] In the X-ray frequencies they look even more dramatic. X光频率下的 太阳黑子活动更戏剧化
[40:38] Huge plumes of superheated gas spout from the spots. 大量的高热气体 从太阳黑子喷出
[40:48] When you’re seeing the visible 一般用肉眼观察
[40:49] you’re really seeing the surface of the sun. 只看得到太阳的表面
[40:51] But when you’re seeing the ultraviolet 但是用紫外线或X光观察时
[40:52] or the x-rays you’re actually seeing that very hot atmosphere, 看到的是温度高达
[40:55] and that’s about a million degrees, 一百万度的高热气体
[40:57] whereas the surface is about six thousand degrees. 而太阳表面的温度约为六千度
[40:59] So you’re seeing a different part of the sun 所以我们观察到的是
[41:01] And you’re seeing a part that’s constantly changing. 太阳的不同部位 看到的是不断变化的部位
[41:08] These phenomenal displays of solar power 1970年代
[41:11] were only discovered in the 1970s, by the astronauts on Skylab. 天空实验室的太空人发现了 这种太阳力量的惊人展现
[41:25] No-one had seen the sun like this before. 从来没有人看过像这样的太阳
[41:34] Since then a number of Space telescopes have been deployed 之后科学家为了观察太阳
[41:38] whose sole purpose is to look at the sun. 部署了好几架太空望远镜
[41:44] The most used is Soho the Solar and Heliospheric Observatory. 其中使用最频繁的是 简称为SOHO的 太阳及日光层观测站
[41:51] It sits a million miles away from the Earth 它位于距地球一百万哩处的
[41:54] at the Lagrangian point 拉格朗日点
[41:56] where the gravitational pull from the Earth and the sun is equal. 此处地球和太阳的引力相等
[42:00] Fixed in space it has an uninterrupted 这具固定在太空中的卫星
[42:02] view of the sun and its tantrums. 可不受任何阻碍地 观察太阳及其狂暴行为
[42:08] It has completely transformed our understanding 这完全颠复了我们既有的观念
[42:11] you can essentially see right from inside the sun, 因为我们可以从太阳内部开始
[42:14] right through to the coronal mass ejections 一路看到
[42:17] as they’re leaving the sun, 离开太阳的日冕质量抛射
[42:18] so you’re seeing way out to 30 solar radii. 即30倍于太阳半径的距离
[42:22] Soho has played a key role in understanding SOHO大大增进了
[42:25] the explosive power of the sun. 我们对太阳爆炸性威力的了解
[42:29] By blocking out the discit simulates an eclipse, 它可以遮住日面 模拟日蚀现象
[42:33] revealing the outer atmosphere and 呈现太阳的外气层
[42:35] the true scale of the sun’s largest eruptions. 和大型喷发的真实规模
[42:41] These are solar flares and coronal mass ejections 这些是喷发自太阳黑子核心的
[42:45] and they erupt from the heart of sunspots. 太阳闪焰和日冕质量抛射
[42:53] The temperatures in a solar flare will be tens of 太阳闪焰内的温度
[42:56] millions of degrees so it’s an extremely hot, 高达数千万度
[43:00] very dramatic change in temperature over a short period of time. 所以是温度在短时间内 发生高热、剧烈的改变
[43:05] When they erupt completely you can get masses 完全喷发时可以看到
[43:08] which are roughly the mass of Mount Everest 相当于圣母峰的团块
[43:10] being flung out into the solar system. 被抛射进入太阳系
[43:14] At solar minimum, flares are infrequent. 在太阳活动极小期间 闪焰并不常见
[43:19] But every 11 years when the cycle peaks, at solar max, 但每隔11年,周期到达顶峰 也就是太阳活动极大期时
[43:24] the sun puts on the best firework display in the solar system. 太阳会出现太阳系中 最壮观的烟火戏码
[43:46] Solar astronomers are now beginning to 太阳天文学家正逐渐开始了解
[43:48] understand the cause of these explosions. 这种爆炸事件的起因
[43:53] They are not caused by the power of fusion. 它们并非肇因于核融合的能量
[43:56] There is another force at work. 而是另一种力量的运作
[43:59] It is the force of magnetism. 这种力量就是磁力
[44:03] The sun is covered in a complex network magnetic fields. 太阳复盖着 由磁场组成的复杂网路
[44:07] A magnetic map of the sun a familiar patchwork 太阳表面的磁场分布
[44:11] on the face of the sun. 看来十分眼熟
[44:14] The areas of the strongest fields coincide exactly 因为磁场最强的部位
[44:17] with the position of sunspots. 正好就是太阳黑子的位置
[44:22] Here the magnetic field strength can be amplified 10,000 times. 磁场的力量 在这里可以放大一万倍
[44:29] It turns out that the regions of the strongest magnetic field 太阳磁场最强的区域
[44:32] on the sun are in the sunspots. 就是太阳黑子
[44:35] And in the units that we use sunspot magnetic fields 我们测量到的磁场强度
[44:38] are roughly a thousand, two thousand, maybe three thousand gauss. 约为一到三千高斯
[44:42] But if you look at magnets like the ones I’m playing with here, 但是我手上这个磁铁的磁场
[44:45] the magnetic field in these magnets is about a thousand to 1500 gauss. 约为一千到一千五百高斯
[44:49] So these have roughly the same 所以磁场强度
[44:50] magnetic field strength as a sunspot. 和太阳黑子差不多
[44:54] They key difference of course is that a sunspot’s 最关键的不同点在于
[44:56] an awful lot bigger and so the total energy, 太阳黑子大得多
[44:58] or the amount of energy in the magnetic field 所以太阳磁场内所含的总能量
[45:00] on the sun is enormous but the field strength 大得惊人
[45:03] at any given locationis something you can hold in your hand. 但是任一部位的磁场强度 和一般磁铁差不多
[45:09] Sun spots are just the visible effect of magnetic fields 太阳黑子的形成
[45:13] so strong that they can prevent the heat 是因为磁场强度过强
[45:15] and light rising from the sun’s interior. 以致阻挡太阳内部的 热能及光线上升
[45:24] With the right viewing equipment you can even see the magnetic fields. 只要用合适的观测器材 就能看到磁场
[45:30] Magnetic loops arch off the surface, 磁力圈在太阳表面形成拱形
[45:33] like iron filings around a bar magnet they’re shapes 如同磁铁棒周围的铁屑
[45:36] are mapped out by plasma heated to a million degrees. 一百万度的高热电浆 勾勒出它们的形状
[45:41] The largest are 200,000 kilometres high. 最大的磁力圈有20万公里高
[45:45] And they are packed full of unstable energy. 饱含不稳定能量
[45:49] When you add up the total energy content 要是把磁力圈的能量加总起来
[45:51] in these loops it comes out to roughly 10 to the 21 joules 约可得到10的21次方焦耳
[45:55] of energy and that’s roughly ten times the annual energy 约相当于
[45:59] consumption of the united states. 美国年度消耗能量的十倍
[46:02] Of course we can see thousands of them at any one time. 我们不论何时 都能看到数以千计的磁力圈
[46:11] The loops are caused by the twisting 磁力圈是因
[46:13] of the sun’s basic magnetic field. 太阳基本磁场的扭曲所致
[46:19] Because the sun rotates faster at the equator 因为太阳的赤道旋转速度
[46:21] than at the poles it drags the field lines with it 比两极快
[46:25] stretching and twisting them like elastic bands. 所以磁力线因受到拉扯 而像橡皮胶般地拉长、扭曲
[46:30] As the solar cycle goes on the fields get more 随着太阳周期的进展
[46:33] and more twisted and break through the surface. 磁场扭曲得越来越严重 并突破表面
[46:38] Until at Solar Max the whole sun is covered 到了太阳活动极大期时
[46:41] in loops stretched to breaking point. 整个太阳复满了 伸展至断裂点的磁力圈
[46:47] Solar flares are what happen 若拉力过大,导致磁力圈断裂
[46:49] when the strain gets too much and the loops snap. 就会产生太阳闪焰
[46:56] Basically all that energy comes out of the catastrophic 基本上此时磁场
[46:59] release of energy that’s been stored in the magnetic fields. 会一股脑地释放其储存的能量
[47:03] So like if you wind up an elastic band too much, 好比说把橡皮筋转得太紧
[47:05] if you let it go with your fingers that elastic band flies across the room. 一放开就会飞到房间的另一头
[47:23] When the energy bound within sunspots is released, 被局限在太阳黑子内的能量 一旦释放
[47:26] billions of tonnes of plasma are fired far into space at huge speeds. 数十亿��的电浆 便会高速喷向太空
[47:33] And sometimes they are aimed straight forthe Earth. 有时它们朝着地球直扑而来
[47:42] The flares fly through space for 2 days. 闪焰在太空中前进两天
[47:48] When they reach us 它们抵达地球时
[47:49] the earth’s own magnetic field deflects most of the blow. 泰半会因地球的磁场而转向
[47:54] But it is the impact on the magnetic field 但闪焰对磁场造成的冲击
[47:57] which causes the effects on Earth. 影响了地球
[48:01] It’s called Space weather and the best of its effects are magical. 这种现象叫做太空天气 而且有时候会产生 如梦似幻的结果
[48:08] The auroras dancing displays of celestial light 在天空中熠熠生辉的极光
[48:12] are caused by particles from the solar storm smashing 是太阳风暴夹带的微粒
[48:15] through the magnetic field at the poles. 撞击地球两极磁场的结果
[48:21] When they strike the upper atmosphere 它们撞击高层大气时
[48:24] they light up the polar skies. 会照亮极地天空
[48:34] In the strongest storms at the peak of the solar 在太阳周期达巅峰时
[48:36] cycle the Northern lights can be seen 产生的强烈风暴中
[48:39] as far south as Athens and Cuba. 连雅典和古巴都看得到北极光
[48:45] But the buffeting of the magnetic field has other unseen effects. 但对磁场的冲击 还有其他肉眼看不到的影响
[48:56] Migratory animals that navigate using the magnetic field 利用磁场导航的候鸟
[49:00] can lose their bearings. 可能会迷失方向
[49:04] Racing pigeons don’t come home. 赛鸽回不了家
[49:11] And whale strandings have been 鲸鱼搁浅的频率
[49:13] seen to increase with solar activity. 会随着太阳的活动而增加
[49:20] But most worrying for us is the effect 但最让我们担忧的是
[49:22] that the disrupted magnetic field can have on electronics. 混乱磁场对电子系统 造成的影响
[49:35] The strongest storms can damage 强烈太阳风暴可能会破坏
[49:37] or destroy satellites with devastating effects. 或摧毁卫星,造成严重影响
[49:44] We’re sort of more sensitive to the sun 我们对太阳的敏感程度
[49:46] than we probably realise because when the sun releases these, 也许超乎我们的理解
[49:50] this magnetic energy in the form of solar flares and, 太阳以太阳闪焰
[49:52] and coronal mass ejections, 和日冕质量抛射的形式 释放磁力时
[49:54] maybe you don’t notice it at first, but um, 也许你一开始不会注意到
[49:57] the crackle on your cell phone or your cell phone going out 但手机的杂音或当机
[50:00] may actually be caused by enhanced activity on the sun. 很可能是因为 太阳活动增强所致
[50:11] Mobile telephones, television, 行动电话、电视
[50:14] airplane navigation even weapons guidance systems 飞机导航系统
[50:17] all rely on satellite communication 甚至武器导航系统 都仰赖卫星通讯
[50:20] and all can be disturbed by space weather. 所以都会受到太空天气的干扰
[50:26] The more we are reliant on these systems 我们越仰赖这些系统
[50:29] the more we will feel the effects of the sun’s tantrums. 就越能感受到太阳发火的威力
[50:40] But we still don’t understand all of the effects of Space Weather. 但我们对太空天气造成的影响 仍未透彻了解
[50:46] No-one can explain the effect on the climate. 没有人能解释 其对气候造成的影响
[50:50] Or why the disappearance of sunspots should cause an ice age. 或是太阳黑子消失 为何会引发冰河时期
[50:57] It may not matter. 也许已经无所谓了
[50:59] The small effect that solar variation has on the climate 太阳活动对气候 造成的微小变化
[51:03] has long since been drowned out by man-made global warming. 早就因人为的全球暖化 而相形见绌
[51:11] As the world warms up, 在地球日益暖化的今天
[51:13] the sun may yet prove an unlikely source of cooling. 太阳也许能提供 意想不到的冷却效果
[51:17] The greenhouse effect could be stopped by harnessing its heat. 我们可以借由利用太阳的热力 而阻止温室效应
[51:30] The American Indians of the Southwest deserts 住在美国西南部 沙漠里的原住民
[51:32] have understood the importance of living sustainably 早在数百年前
[51:35] with their environment for 100s of years. 就已了解永续生活的重要性
[51:41] We have these natural disasters like the big old fires, 近年来的天灾
[51:45] the volcano’s erupting, 如野火、火山喷发
[51:47] the big old earth quakes, the tsunami. 地震和海啸等
[51:50] That’s the earth telling us that it’s getting pretty tired. 都是地球在告诉我们它累了
[51:53] It’s warning us that we need to slow down. 警告我们要放慢脚步
[52:08] On the Mesas of Arizona, 在供电网路范围之外的
[52:10] far beyond the reach of the electricity grid lies Old Oraibi. 老欧拉比村 位于亚利桑那州的方山
[52:15] The oldest occupied settlement in North America. 这是美国年代最久远的 居住聚落
[52:18] For 1000 years the Hopi Indians have lived here in harmony 奉行着天人合一的 霍皮族原住民
[52:22] with their environment. 在这里住了一千多年
[52:29] But that doesn’t mean that they have to live 这并不表示他们无法享受
[52:30] without the conveniences of modern life. 现代生活带来的便利
[52:33] They have just realized that they are already 他们不久前发现
[52:36] getting all the power they need. 自己已经拥有了 所需的一切能源
[52:42] Under the clear skies of the desert a family 在一碧如洗的沙漠天空下
[52:44] can be supplied with electricity from a couple of solar panels. 两片太阳能板就能满足 一个家庭的能源需求
[52:51] Being that we pray to the sun every day, 我们每天向太阳礼拜
[52:53] it’s got our heart felt desires, he receives it every day, 我们希望太阳神 日日听到我们的祈祷
[52:59] we thought the best source of energy should come from the sun. 我们认为 太阳是最好的能量来源
[53:08] A few miles across the desert the idea is finally catching on 数哩之外的美国大众
[53:12] with the rest of American civilization. 终于接受了这个理念
[53:15] But, naturally, it’s on a much bigger scale. 但是规模自然大得多
[53:22] These are Stirling Dishes the Daddy of solar power systems. 这些是太阳能界龙头老大 斯特林公司出品的太阳能碟
[53:28] And they may be about to solve the energy crisis 这套系统说不定可以解决
[53:30] facing the cities of the American west. 美国西部城市面临的能源危机
[53:36] People want to run their air conditioners, 人们白天要开灯
[53:37] their computers, their lights during the day 开冷气和用电脑
[53:40] and we run out of energy. 所以能源不够用
[53:44] We have a solar furnace 90million miles away 九千万哩外的巨大太阳能炉
[53:47] that provides life for all of Earth. 让地球生物生生不息
[53:49] In the past we have been unable to harness that potential 过去因为受限于
[53:53] because the efficiency, the cost etc. 太阳能系统的效率和成本等
[53:55] Of the systems didn’t make it viable 我们无法利用它的能源
[53:57] what’s changed is technology. 但如今日新月异的科技
[53:59] The technology now allows us to build large scale, 让我们得以建造
[54:03] highly efficient, cost effective systems. 规模庞大、效率惊人 又节省成本的能源系统
[54:08] Each dish tracks the movement of the sun across the sky, 每个太阳能碟都亦步亦趋地 追踪太阳在空中的位置
[54:12] focusing the heat onto a single point. 把热能集中在单一点上
[54:15] Where it is converted to electricity. 并将之转换为电力
[54:21] They are twice as efficient as any other solar power system. 它们的效率 是其他太阳能系统的两倍
[54:25] With one you could power a small village. 一个太阳能碟 能满足一座小村的能源需求
[54:28] A fieldof them could power a city. 一大批则能供给一座城市 所需的能源
[54:34] Each system produces about 25 kw 一套系统的发电量是25��
[54:36] which is enough to power about 10 homes. 这可满足十个家庭的能源需求
[54:39] However we plan to deploy these on a large scale. 但我们打算大规模部署
[54:42] 20,000 of these, 两万个太阳能碟的发电量
[54:43] which is massive about five hundred megawatts 是500百万瓦
[54:46] which is the equivalent to a coal fired plant, 这相当于一座火力发电厂
[54:47] or maybe even a nuclear plant. 甚至一座核电厂
[54:51] The ink is just drying on the contract to 他们才刚刚签定合约
[54:53] build the first commercial solar power station. 建造第一座商业太阳能发电厂
[54:59] It will fill 5 square miles of the vast Californian desert 完工之后偌大的加州沙漠
[55:02] with mirrors and will supply electricity 将会有五平方哩铺满镜子
[55:05] to the city of San Diego. 以供应圣地牙哥所需的电力
[55:08] In time, as the technology and efficiency 未来随着技术和效率的提升
[55:10] improves systems like these may spread around the world. 像这样的系统将会遍布全球
[55:21] These dishes are direct descendents 这些太阳能碟是巨石阵
[55:23] of the stone monuments of Stonehenge and Orkney. 和奥克尼石碑的直系后代
[55:30] Separated by 5000 years they all embody 虽然相隔五千年
[55:34] our desire to understand the sun, 但它们都体现了 人类了解太阳
[55:36] to be bathed in its light and to tap into its awesome power. 沐浴在阳光下 及利用太阳惊人能源的欲望
[55:43] He’s quiet, he’s clean, he’s powerful. 太阳安静、纯净、威力无穷
[55:48] This was the way I was raised. 小时候大人是这样教我的
[55:51] Raised to respect him and to offer those prayers to him for keeping us 教我要尊敬太阳
[55:57] for the length of time that he has. 对太阳祈祷 希望它能永生永世地保护我们
[55:59] He’s done this for generations, 太阳照亮了
[56:01] and generations and hopefully he will you know in the future. 我们过去的世世代代 也希望能照亮我们未来的子孙
[56:09] The sun will probably shine down on our civilisations 只要我们的文明 存在于世的一天
[56:13] for as long as they exist. 太阳就会照亮它们
[56:15] If we survive for another billion years 如果人类能再存在十亿年
[56:18] the sun will still be there. 太阳仍然会高挂天际
[56:25] Butjust as the sun was once born, it will one day die. 但万事万物有生必有死 太阳也不例外
[56:29] And when it does so, it will take the Earth with it. 届时地球将会和它同归于尽
[56:36] In about 5 billion years time the sun will run out of hydrogen. 50亿年后 太阳的氢气将会燃烧殆尽
[56:44] When it does it will become a red giant. 到时候太阳会变成一颗红巨星
[56:50] Deprived of fuel the core will shrink. 失去燃料的核心将会收缩
[56:53] Generating so much heat that the outer layers 产生大量高热
[56:56] will balloon into the solar system. 导致外层向太阳系膨胀
[56:59] The inner planets will be swept up. 内侧行星将会遭其吞噬
[57:04] It may even swallow the Earth. 甚至连地球都难以幸免
[57:08] Whether it is engulfed or not the Earth is doomed. 其实不论是否被吞噬 地球已经在劫难逃
[57:14] The sun, burning 2000 times hotter than it does now 燃烧热度为现今两千倍的太阳
[57:18] will melt and seal the outer layers of the planet. 将会融化、封死地球的外层
[57:27] Then suddenly the sun will stop burning. 然后太阳会骤然停止燃烧
[57:34] As the remains of the solar system is plunged into darkness 残余的太阳系陷入黑暗时
[57:38] the sun’s core will collapse and with its last gasp it 太阳的核心崩塌
[57:42] will blow its remaining shroud of gas into space. 并以最后一口气 将残余的气体喷至太空中
[57:48] It will be forever night. 此后将是无穷无尽的黑夜
[57:51] The story of the sun and the earth will have ended. 太阳和地球的故事 将会画下句点
[57:55] And a small part of the outer arm of the Milky Way 银河的外缘
[57:59] will be a little bit darker. 将出现一小块黑暗的区域
[58:03] But around it in the rest of the universe 但是在周遭的宇宙中
[58:06] the same story will be being told 十亿颗微不足道的小恒星
[58:08] by a billion other small insignificant stars 将诉说着相同的故事
[58:12] twinkling in the vastness of space. 在浩瀚宇宙中闪闪发光
2006年

Post navigation

Previous Post: Tears of the Sun(太阳之泪)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Free Guy(失控玩家)[2021]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme