Skip to content

英美剧电影台词站

The Pixar Story(皮克斯的故事)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on The Pixar Story(皮克斯的故事)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:皮克斯的故事
英文名称:The Pixar Story
年代:2007

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:07] For the last 20 years, a group of artists and scientists 过去二十年来 一群画家和科学家
[02:11] have transformed two-dimensional drawings 已经将二维世界的图画
[02:13] into their own three-dimensional worlds. 转化成他们特有的3D立体世界
[02:45] The art challenges technology, 艺术挑战科技
[02:47] technology inspires the art. 科技则启发艺术
[02:51] The best scientists are just as creative 最好的科学家与工程师
[02:53] and engineers as the best storytellers. 和最好的作家一样有创意
[02:55] We’ve got characters that we want to come alive. 我们想让它们变成栩栩如生的角色
[03:02] Transforming the hand-drawn line into a new art form 将手绘的线条转换成新的艺术形式
[03:05] was no easy task. 并不是一件容易的工作
[03:07] Over the last 20 years, these artists faced struggles 过去二十年来 这些画家们随时都要面对困难
[03:10] and the risk of failure every step of the way. 并且承担失败的风险
[03:13] This marriage of art and science was the combined dream of three men, 将艺术和科学结合是这三个人的共同梦想
[03:19] a creative scientist, Ed Catmull, 一位有创意的科学家 爱德·卡特穆尔
[03:22] a visionary entrepreneur, Steve Jobs, 一位有远见的企业家 史蒂夫·乔布斯
[03:25] and a talented artist, John Lasseter. 和一位才华洋溢的画家 约翰·拉塞特
[03:29] Together they have revolutionized an industry 他们三人合力改造了一个行业
[03:30] and blazed an unprecedented record in Hollywood history. 并在好莱坞史上缔造了前所未见的灿烂记录
[03:36] This is The Pixar Story. 这就是皮克斯的故事
[03:45] The creative force behind Pixar Studios 皮克斯工作室幕后的创意动力
[03:48] and the director of Toy Story, John Lasseter, 和《玩具总动员》的导演约翰·拉塞特
[03:51] helped pioneer this new art form 早年就喜欢为图画注入生命
[03:53] from an early love of bringing drawings to life. 由他率领探索这种新的艺术形式
[03:56] When I was growing up, 当我还小时候
[03:58] I loved cartoons more than anything else. 我最喜欢的就是动画了
[04:01] And when I was in high school, 等我念高中的时候
[04:03] I found this book, this old, ratty book, 我发现了一本又破又旧的书
[04:06] called The Art of Animation. 叫做《动画艺术》
[04:08] And it was about the Disney Studios 内容讲的是迪士尼工作室
[04:10] and how they made animated films. 和他们制作动画电影的方法
[04:12] And it was one of those things, that it just dawned on me, 我真的非常震惊 那个时候我才明白
[04:16] people make cartoons for a living. 有人是靠动画谋生的
[04:19] They actually get paid to make cartoons. 他们真的用动画来赚钱
[04:23] And I thought, “That’s what I wanna do.” 然后我也想那么做
[04:25] Right then, right there, it was like I knew that’s what I wanted to do. 从那一刻起 我就知道 那就是我想做的事情
[04:29] In 1975, John applied to CalArts, 1975年 约翰通过加州艺术大学的入学申请
[04:32] an art college founded by Walt Disney in 1961 . 这是沃尔特·迪士尼在1961年创立的学校
[04:36] John was accepted into the first program 他开始念初级课程
[04:38] that taught Disney-style character animation. 学习迪士尼风格的角色动画
[04:42] What they were doing is bringing out of retirement all of these amazing Disney artists 他们的做法是请已经退休的杰出迪士尼画家
[04:48] to teach this class, to get this program started. 到教室来 不厌其烦地为我们教学授课
[04:51] It dawned on me pretty quickly how special this was. 我很快了解这是多么特别的事情
[04:57] Among John’s classmates 在约翰的同学当中
[04:58] were future directors Tim Burton, John Musker 有未来的导演 蒂姆·波顿 约翰·马斯克
[05:04] and Brad Bird. 和布拉德·伯德
[05:06] Everyone was kind of on fire about animation. 大家都对动画非常着迷
[05:08] We didn’t wanna leave it at the end of the day. 一天的课程结束时 我们都不想离开
[05:11] And none of us had cars, so, we were kind of stuck there. 我们都没有车 所以我们就逗留在学校
[05:16] When the teachers went home, we taught ourselves. 老师们回家以后 我们就自学
[05:22] It was a very collaborative spirit at CalArts. 当时的加州艺术大学 有一种大家互相切磋的精神
[05:24] Everybody showed everybody their film 每个人都把自己的影片拿给大家看
[05:27] and everybody was kind of their own director. 每个人都可以算是一个导演
[05:29] But it was totally supportive 但是大家绝对互相支持
[05:31] and you’d get creative ideas from the other people. 你可以从其他人身上获得灵感
[05:33] And we all learned as much from each other 我们从彼此身上学到的
[05:35] as we did from the instructors. 就跟从老师那里学到的一样多
[05:37] The teachers at CalArts were none other than 加州艺术大学的老师来头不小
[05:39] Disney’s legendary collaborators from the 1930s, 他们是20世纪30年代 迪士尼创立初期传奇人物
[05:42] known as the “Nine Old Men,” 也就是所谓的九大元老
[05:44] who taught the essence of great character animation. 他们教授角色动画的精髓
[05:48] We call it the warmth. 我们称之为温暖
[05:50] We call it the inner feelings of the character. 角色的内在感受
[05:53] It all comes back to their heart, 重点是要回归到他们的内心
[05:55] and then how they think about it. 他们是怎么想的等等
[05:57] And all those things. How does a character feel, and why does he feel that way? 一个角色有什么感觉 他为何会有那种感觉
[06:06] The Nine Old Men, 九大元老
[06:07] these guys were unbelievable masters of this art form, 他们全是这种艺术形式中 最令人敬佩的大师
[06:12] and yet every single one of them had the attitude of a student. 然而他们每一个人的态度都还是跟学生一样
[06:19] As a student, John immersed himself in everything Disney, 学生时代 约翰将自己和迪士尼融为一体
[06:22] getting a summer job as a sweeper in Tomorrowland. 暑假时间 他到明日世界 找到了一个打扫的工作
[06:25] Tomorrowland Station! All out for the Magic Kingdom. 明日世界站 请大家下车 到神奇王国去
[06:29] Disneyland was a fantastic place to work. 迪士尼乐园是个工作的好地方
[06:31] Everybody was young working there and it was just. . . 工作人员都很年轻 有活力
[06:33] We had a blast. It was really, really fun. 我们都很开心 真的非常好玩
[06:37] And he was soon promoted to a ride operator on Disneyland Jungle Cruise, 不久 他就被升为迪士尼丛林巡航的操控员
[06:41] before returning to studies at CalArts. 后来 他又回加州艺术大学上课
[06:44] There’s a few times in my life 在我的人生中
[06:46] I feel like I’m in the right place at the right time. 我有几次很巧地 出现在适当的时间和适当的地点
[06:49] And definitely when we were at CalArts, that was it. 很明显 在加州艺术大学念书就是其中之一
[06:57] John animated two short films at CalArts. 约翰在加州艺术大学做了两个动画短片
[07:00] Lady and the Lamp is about a lamp in a lamp store 《淑女和灯》讲的是一家灯具店里的灯
[07:03] who accidentally replaces its broken bulb with a bottle of gin. 不小心用一瓶琴酒更换它破掉的灯泡
[07:20] John’s second short film, Nitemare, 约翰的第二部短片《噩梦》
[07:22] is about a boy who sees monsters when he turns out the lights. 讲的是一个男孩 每当把灯关掉就会看到怪物的故事
[07:27] Both films received back-to-back Student Academy Awards, 两部短片接连得到学生奥斯卡奖
[07:30] an unprecedented record that instantly propelled John into the animation spotlight. 这个空前的记录立刻使约翰成为动画界的焦点
[07:36] JOHN DAVlDSON: This is your second year winning? 你是连续第二年得奖了
[07:37] Yeah. 对
[07:38] ls there a knack to making an award-winning short film for a contest, 你的短片参加比赛都会得奖 有什么秘诀吗?
[07:40] or is this the real world, could this film make it commercially? 还是真的那么精彩? 这部短片可以商业化吗?
[07:45] I think it could make it commercially, 我认为它的确可以商业化
[07:46] because I think the knack that you’re talking about is basically entertainment. 因为我认为你所谓的秘诀基本上就是娱乐
[07:50] I think that’s what. . .People pay money to go see a film that’s entertaining. 人们花钱去看电影 为的就是它的娱乐效果
[07:57] John’s success landed him his dream job 约翰的成功使他的美梦成真
[08:00] at the Walt Disney Studios. 到迪士尼工作室工作
[08:04] Hello. I’m Randy Cartwright. 你好 我是兰迪·卡莱特
[08:05] {\fn微软雅黑\bord0\兰迪·卡莱特 迪士尼动画师
[08:07] And this is Ron Miller! 这位是罗恩·米勒
[08:10] Randy, how are you? 兰迪 你好啊
[08:10] -How are you? -Good to see you. This is Randy. -你好 -很高兴见到你 这位是兰迪
[08:12] Great way to start the film! 这样的开篇真是不错
[08:15] Well, we’re off to a good start. 很好 这是一个好的开始
[08:16] Here it is, April 9, 1980. 现在的时间是1980年4月9日
[08:20] This is the past to all you folks out there, 对各位观众来说已经是过去式了
[08:21] and we’re gonna go inside and see what it’s like. 我们到里面去看看情况 走吧
[08:29] Walking into the animation building 这是用《白雪公主与七个小矮人》
[08:33] that was built with the money from Snow White and the Seven Dwarves, 所赚的钱盖的动画大楼
[08:35] when I came in there in the ’70s, 当我在20世纪70年代走进那里的时候
[08:36] I just sensed this history around. 可以感受到这一段历史
[08:41] All of the experience that had gone on before 它曾经历过的所有岁月
[08:43] was somehow impermeated into the walls. 好像都渗透到墙壁里面去了
[08:46] Hi, Glen. How are you? This is… 嗨 格伦 你好吗 这是
[08:47] Glen. Glen Keane. 这是格伦·基恩
[08:49] He is our directing animator. 他是主动画师
[08:51] Our cameraman, John Lasseter. 我们的摄影师 约翰·拉塞特
[08:54] It was so great to meet John. 能见到约翰真的很棒
[08:55] There was this immediate sharing of informationof your passion 当时大家对动画又热情又兴奋
[08:58] and excitement for animation, 人人都乐于立刻与他人分享资讯
[09:00] and he knew a lot about the history and the past. 而他知道很多关于动画史和过去的事
[09:03] As his first animation at Disney, 约翰在迪士尼的第一份工作
[09:05] John handled the introduction of a lead character 是负责在1981年《狐狸与猎犬》
[09:08] in the 1981 teature The Fox and the Hound. 这部电影中介绍一个主角登场
[09:10] Together, John and Glen collaborated on the climactic fight scene. 约翰和格伦携手合作共同创造了高潮迭起的打斗戏
[09:14] But increasing budget cutbacks 但是由于预算不断遭到删减
[09:16] had severely limited the multi-plane dimensional look Walt Disney 严重限制了沃尔特·迪士尼
[09:19] had achieved decades earlier. 在数十年前便可以做到的多样风貌
[09:23] Animation was really at a point where it seemed like 当时的动画似乎已经沦为一种
[09:25] it was a dying art form. 苟延残喘的艺术形式了
[09:28] All of the richness 紧缩的预算让我们的电影
[09:29] and the atmosphere was budgeted out of our films, 失去了丰富的色泽和气氛
[09:33] and it was so frustrating. 这让人觉得很沮丧
[09:38] While the animation department felt stagnant, 当动画部门陷入萧条时
[09:40] Tron, a live-action foature 工作室为员工放映了一部
[09:42] using the latest computer technology, 以真人为主角 利用最新电脑科技拍摄而成的
[09:46] was screened for employees at the studio. 电影《电子世界争霸战》
[09:54] There Tron was, these light-cycles. . . 《电子世界争霸战》中光轮车
[09:57] Moving in and out of the scene and it’s. . . 嗡嗡嗡地在银幕上进进出出
[10:00] And we came back to my room 我们回到我的房间
[10:01] and just sat there 呆呆地坐着
[10:02] and the depression started to turn towards a frustration, 原本的沮丧开始演变成一种挫折感
[10:07] like, “Well, why can’t we?” 就像是”为何我们不行?”
[10:08] “Why can’t we do that? Wouldn’t it be cool, if?” “为何我们不能那么做 如果可以那就太酷了”
[10:12] Computer animation excited me so much, 电脑动画让我觉得很兴奋
[10:14] and not excited about what I was seeing, 是因为我看到了它的潜力
[10:16] but the potential I saw in all this.I was just amazed by it. 它让我觉得不可思议
[10:19] And we started thinking, 于是我们开始想
[10:20] “Wouldn’t it be cool if we had a background that was moving like Tron did, 要是我们的背景像《电子世界争霸战》一样可以移动
[10:24] “but we animated the character by hand.” 可是人物依然用手工来画
[10:26] It had never been done before, 从来没有人这样做过
[10:28] but there’s something about John 但是约翰有某种特质
[10:31] that you kind of get the feeling that that doesn’t matter 就是会让你觉得没有关系
[10:32] I mean, if it had never been done before, 就算以前没有人这样做
[10:33] doesn’t mean it can’t be done. 也不代表不能这样做
[10:35] John and Glen soon got approval 约翰和格伦很快就得到批准
[10:37] to experiment with animation and computerized backgrounds. 实验用电脑绘制背景的动画
[10:39] But at the studio there was a growing fear 但是在工作室 一股害怕电脑
[10:42] that the computer was going to make animators obsolete. 会取代动画师的气氛与日俱增
[10:46] I’d say 95% of the fellas at the studio were saying, 我想工作室里95%的人都在说
[10:50] “You’d never get me to do anything like that, “你休想让我做那样的事情
[10:53] they’re ruining everything!” 他们会将一切破坏殆尽”
[10:55] And I talked to John Lasseter about the things he was doing, 我跟约翰·拉塞特讨论他所做的事
[10:59] I said, “‘Gee, if you get that much imagination 我说”要是你不靠铅笔
[11:01] and new types of movement done on a computer, 而能用电脑表达丰富的想象和新鲜的动作
[11:04] but not by the pencil, you’ll be ahead of the game.” 那你就是这一行的先锋了”
[11:07] The potential was there at that time, 当时它的确很有潜力
[11:10] but no one wanted to do it except for Lasseter. 但是除了拉塞特 没有人想那样做
[11:14] John and his story team were given the approval to develop a script 约翰和他的故事团队获得批准
[11:17] based on the short story, The Brave Little Toaster. 用一个短篇故事《勇敢的面包机》来编写剧本
[11:20] It would mark John’s feature directorial debut, 这是约翰初次担任导演
[11:23] and his own opportunity to 也是他进一步
[11:25] further explore the blending of computer and traditional animation. 探索将电脑和传统动画相结合的大好机会
[11:30] After eight months of development, 经过8个月的开发
[11:31] John was finally asked to present the story to the head of the studio. 工作室的老板终于决定让约翰来向他报告进度
[11:35] They’d said, “Okay, it’s time to show the head of the studio 他们说该让工作室老板
[11:37] at the time Brave Little Toaster.” 看看《勇敢的面包机》的工作进度了
[11:39] So we got the presentation together, he walks in with Ed Hansen, 我们把简报都准备好 他和爱德·汉森走进来
[11:42] and he had this scowI on his face from the beginning, no laugh, 从一开始他就带着很别扭的表情
[11:46] we pitched the whole thing 我们大致讲了剧情
[11:47] and he stood up and he asked, “Well, how much is this gonna cost?” 他就站起来问 “好 这部片要花多少钱?”
[11:50] And I said, “Well, it’s with computer animation, 我说”它是电脑动画”
[11:53] “it’s gonna be, you know, no more than the regular budget of a film.” “所以应该不会超过一部电影的正常预算”
[11:58] And he went, “The only reason to do computer animation 他说”使用电脑动画唯一的理由
[12:01] “is if we could do it faster or cheaper.” 就是能够让我们拍得更快或是更省钱”
[12:05] And he walked up and he walked out. 他就站起来 然后走出去
[12:07] And it was like, “What?” You know? 你能了解我有多惊讶吗
[12:10] And so about five minutes later I get this call, 大概五分钟以后 我接到一通电话
[12:14] and Ed Hansen calls me down to his office. 爱德·汉森叫我到他的办公室
[12:17] And I come down, and he said, 我过去以后他说
[12:20] “Well, John, your project is now complete, “好 约翰 你的计划已经完成了”
[12:25] “so your employment with the Disney Studios is now terminated.” “迪士尼工作室跟你的雇佣关系也到此结束了”
[12:34] He got let go, he got fired, 他被解雇了
[12:35] because, honestly, the studio didn’t know what to do with him. 因为工作室也不知道该拿他怎么办
[12:38] Even at that early day, this Disney Studio that he dreamed about working at, 虽然他曾经梦寐以求想到迪士尼工作室工作
[12:40] 邓·哈恩 沃尔特·迪士尼动画工作室制片人
[12:42] turned out to be a really dysfunctional place, in reality. 但那里其实已经变成了一个效能低下的地方
[12:46] And he was a born director, he was a born leader, 而他天生是个导演 天生是个领袖
[12:49] and his expectation and passion excelled what the studio was doing then. 他的抱负和热情都远远超过了当时的工作室
[12:55] During a lot of the early days, artists were frightened of the computer, 早期有很长一段时间 画家们都很害怕电脑
[12:56] 艾尔维·雷·史密斯 皮克斯创始人
[12:59] because they were under the impression 因为在他们的印象里
[13:01] that it somehow was gonna take their jobs away. 电脑早晚会抢走他们的工作
[13:03] And we spent a lot of time telling people, 我们花很多时间跟他们说
[13:05] “No, it’s just a tool, it doesn’t take. . . “那是一个工具 它抢不走”
[13:07] “It doesn’t do the creativity, that’s a misconception.” “它不会做创意的工作 那是一种误解”
[13:09] But there was this fear, and it was everywhere. 但是这种恐惧依然存在 而且无处不在
[13:14] We interrupt this program 我们中断正常节目
[13:15] for an important announcement. 为您插播重要的消息
[13:16] A state of emergency has been declared 官方宣布 现在进入紧急状况
[13:18] and the entire police force put on 24-hour duty, 所有的警力都要进入全天候戒备
[13:20] in an effert to stop the mounting hysteria. 尽力防止群众作出更多歇斯底里的行为
[13:24] There is no reasonable cause for alarm. 引起恐慌的原因至今不明
[13:29] These rumors are absolutely false! 这些传言全部都是捏造的
[13:39] The reality of technology was very different from the fear. 现实中的科技和人们的恐惧截然不同
[13:42] It was the computer that would take us to new frontiers. 正是电脑能将我们带入全新的领域
[13:46] I believe that this nation should commit itself to achieving the goal, before this decade is out, 我相信这个国家应该全力以赴达成目标
[13:50] of landing a man on the moon 在十年之内让一个人登陆月球
[13:52] and returning him safely to the Earth. 并且让他安全地回到地球
[14:02] The space race ignited funding 由于太空竞赛之故
[14:03] in computer research for a select number of universities around the country. 美国几所大学的电脑研究都得到赞助
[14:08] In the 1960s, 20世纪60年代
[14:10] the University of Utah set up one of the first labs in computer graphics, 早期电脑绘图实验室 在犹他大学成立
[14:14] headed by the top scientists in the field. 负责的是这个领域的顶尖科学家
[14:16] Ed Catmull, an aspiring artist, 胸怀壮志的画家爱德·卡特穆尔
[14:18] was among the few drawn to the potential in computer graphics. 是少数被它的潜力吸引的人
[14:23] I drew a lot, I wanted to be an animator. 我画了很多画 我想要成为动画师
[14:25] I wanted to be an artist. 我想要成为画家
[14:26] But at the same time, I believed that I wasn’t good enough to be an animator, 但是同时我也认为凭我的能力不足以成为动画师
[14:32] so I switched over to physics and computer science. 所以我转而研究物理学和电脑科学
[14:35] As soon as I took the first class, 我才上第一堂课
[14:36] I just fell in love with it, 就立刻爱上了它
[14:37] it just blew everything else away. 它把其它东西都比下去了
[14:38] 爱德·卡特穆尔 皮克斯 总经理
[14:39] ‘Cause here was a program in which there was art, science, programming, 因为这个课程里有艺术 科学 程序设计
[14:44] all together in one place, in a new field, and it was wide open. 他们全部合而为一 成为一个新的浩瀚辽阔的领域
[14:49] You could just go out and discover things and explore, you were right at the frontier. 等着你踏入这个未经开发的处女地 去发掘 去探索
[14:55] Ed’s computer-animated film of his own left hand 爱德用电脑动画 画自己的左手
[14:58] was the first step in the development of creating curved surfaces, 是开发创造弧形表面的第一步
[15:02] wrapping texture around those surfaces, and eliminating jagged edges. 除了要在表面上添加质感 还要除不平整的边缘
[15:09] The footage debuted years later in the science-fiction film Futureworld, 数年后 这段影片在科幻电影《未来世界》登场
[15:11] which became the first use of 使其成为真人演出的影片中
[15:14] 3-D animation in a live-action film. 第一部使用3D动画的电影
[15:17] Ed graduated with a PhD 爱德毕业时得到博士学位
[15:19] in a new technology ahead of its time. 他所研究的是超越时代的新科技
[15:22] There was only one institution in the country 全国只有一个机构
[15:23] willing to put millions of dollars into its further development. 愿意投注 数以百万计的资金在它的未来发展上
[15:28] The word of any center of activity spread rapidly, 只要你是某种活动的中心
[15:29] 艾尔维·雷·史密斯 皮克斯创始人
[15:32] and it quickly became known that 消息就传得很快
[15:33] the place was New York Tech. 不久纽约理工就成了这个领域的重镇
[15:37] There the charter was “Let’s make computer graphics usable in filmmaking.” 当时定的合约是 让电脑绘图可以运用在电影工业上
[15:41] That’s exactly what I wanted to do. 那也正是我想做的事
[15:44] Alex Schure, the president of New York Tech, 亚历克斯·舒尔是纽约理工的校长
[15:47] hired Ed to spearhead the new computer graphics department 他聘请爱德到新成立的电脑绘图系担任先锋
[15:50] to develop paint programs and other tools to create art 开发绘画程序和其他工具来协助艺术创作
[15:53] and animation using the computer. 并将电脑运用在动画上
[15:56] Ed himself developed software called “Tween” 爱德亲自研发出名为”Tween”的软件
[15:59] that transformed hand-drawn animation into a digital medium. 可以将手绘的动画转换成数码资料
[16:03] Artists could now draw and paint directly into the computer. 现在画家们可以直接在电脑上绘图着色了
[16:09] We were creating a revolution 我们正在进行一场革命
[16:10] 亚历克斯·舒尔 纽约理工 校长
[16:12] and the older techniques were really gonna be pass. 旧的技术真的跟不上时代了
[16:16] These developments led Ed to the far-reaching goal 这些发展让爱德立下远大的目标
[16:19] of someday creating the first feature-length, computer-animated film. 将来要用电脑动画创作出第一部电影长片来
[16:24] We were impacting the conventional industry 我们开发出的软件冲击了
[16:28] and it was gonna be tremendous because of the applications that it would have. 当时的传统电影业 产生了极大的影响
[16:35] The applications of Ed’s developments 爱德开发出来的程序
[16:37] led Stor Wars director, George Lucas, 令《星球大战》的导演乔治·卢卡斯
[16:40] to see their potential in live-action filmmaking. 看到将其运用在真人电影上的潜力
[16:43] After I did Stor Wars, 拍完《星球大战》之后
[16:44] I decided that I would begin to move into the world of computer animation. 我决定进入电脑动画领域
[16:44] 乔治·卢卡斯 电影导演
[16:48] We had made this computer controlled, motion-control camera, 我们已经做出用电脑控制动作的摄影机
[16:52] but I really wanted to get to the next level. 但是我很想进入下一个阶段
[16:54] I had a lot of ideas 我有很多想法
[16:55] that couldn’t be conquered in the traditional film technology. 但是传统的拍摄技术没有办法克服其中的问题
[17:00] George Lucas brought Ed Catmull aboard 乔治·卢卡斯请爱德到卢卡斯影业
[17:02] to form a new computer division at Lucasfilm 成立一个新的电脑部门
[17:05] to invent digital production tools, 研发数码制作工具
[17:07] including a new digital-editing system called EditDroid, 包括一套新的数码剪辑系统 名叫EditDroid
[17:11] a digital sound system, 一套数码声音系统
[17:12] a laser scanner 一部激光扫描仪
[17:13] and a powerful graphics computer. 和一部功能强大的绘图电脑
[17:19] Ed recruited the most talented team of computer scientists 爱德征召了一批最有才华的电脑科学家
[17:22] to create the futuristic tools for Lucas. 为卢卡斯创造领先于时代的工具
[17:27] Everybody who did it got there in some really odd way. 每个人踏进这一行的方式都有些奇怪
[17:29] People came from architecture, from physics, 有的人来自建筑业 来自物理学界
[17:32] 罗博·库克 皮克斯 技术指导
[17:32] from art, from computer science, from everywhere, 艺术界 电脑科学家 无奇不有
[17:34] and somehow ended up in this new area. 最后却都聚集在这个新的领域中
[17:37] At that time there was almost no graphics, it was a pretty small thing. 当时几乎还没有电脑绘图 它的规模还很小
[17:41] And we were inventing the techniques we were using. 我们是在发明我们要用的技术
[17:46] We had no computers. 我们没有电脑
[17:47] 威廉姆·里弗斯 皮克斯 高级技术指导
[17:47] My wife remembers those days because I came home at night, right? 我太太还记得那段时光 因为我晚上都会回家 对吧
[17:51] You know? I didn’t have any computer 可知 我没有电脑可以用
[17:52] to stay and hack on or anything like that, 可以玩 或是做别的事
[17:54] so I’d come home at regular hours 所以我会在正常时间下班
[17:57] and she woes the days when we started getting computers 等我们分配到电脑的时候
[17:59] and I would get carried away. 我会玩得忘了时间 她很伤心
[18:02] They really were kind of the outlaw outfit, the rebel group, 他们可以说是一群特立独行 桀骜不驯的人
[18:06] and so that was kind of fun 所以很有趣
[18:07] because, you know, we were doing all these things 因为我们做的那些事情
[18:10] that nobody really understood the value of. 别人都不了解它们的价值
[18:16] There was a big breakthrough to start doing things 当电脑开始能做更有艺术性的事情时
[18:19] that were more artistic. 真的是一大突破
[18:20] Vol Llbre, Loren Carpenter’s film in 1980, 罗伦·卡朋特在1980年 拍出《Vol Libre》
[18:23] was a huge deal, 是一件大事
[18:24] and not just because it illustrated his academic technique, 它不仅展现了他的学术技巧
[18:28] but it was a huge deal because it was a work of art. 它之所以重要 也因为它是个艺术杰作
[18:32] I’ve always been interested in what’s possible, 我一直对电脑的可能性很有兴趣
[18:34] and, what’s beyond the boundary of what’s known. 想知道在目前的界限以外 它还能做什么
[18:34] 罗伦·卡朋特 皮克斯 资深科学家
[18:37] When I came to Lucasfilm, these people were all very good, 所以我加入卢卡斯影业 这些人非常历害
[18:41] and it was refreshing and exhilarating. 实在让人耳目一新 让人充满斗志
[18:44] Even in those days, everybody’s dream 即使在那个时候 大家的梦想
[18:46] was to make a feature-length movie with computers. 都还是用电脑做出一部电影长片
[18:49] At least all of us, that was what we wanted to do. 至少我们所有的人都想那么做
[18:52] Even though it seemed impossible at the time. 只是那时候似乎很不可能
[18:57] If you wanna make a picture of the world, 如果你想画一张世界地图
[18:58] 罗伦·卡朋特 皮克斯 资深科学家
[18:59] you somehow have to get all that data in the computer. 就得设法把所有数据输入到电脑里面
[19:02] All the geometry, no matter what, whether it’s hairs or skin or whatever, 所有的几何资料 不管它是不是重要
[19:06] is broken down into millions of little triangles 都得拆解成数以百万计的小三角形
[19:09] that are so small they would just be a speck on the screen. 而且它们小到在银幕上只是一个小点而已
[19:13] The group soon realized 这群人很快便发现
[19:14] it would take not thousands, 想做出如今人们在动画电影中
[19:17] but millions of triangles to create the photo-realistic images 所看到的写实画面所需要的不是数千个三角形
[19:21] that compose the animated films we see today. 而是数以百万计的三角形
[19:23] It was an absurd number. 那是个很荒谬的数字
[19:23] But it was meant to be an absurd number, 它本来就应该是一个荒谬的数字
[19:26] because if you throw some big numbers at something 因为当你从比较宏观的角度来看事情时
[19:29] and then you have to be able to handle them, 要能够掌握它们才行
[19:30] then it makes you think about the problem in different ways. 它让你用不同的方式来思考问题
[19:33] Right then and there, that changed our whole, you know, kind of mindset about the sort of problem that we were trying to solve. 当时 为了设法解决所面对的问题
[19:44] The group got the chance to prove their abilities 我们的整个思路都因此扭转了
[19:46] when Lucas’ special-effects division, lndustrial Light and Magic, 当卢卡斯的特效部门工业光魔
[19:50] could not achieve a shot using conventional film means. 无法用传统的拍摄方法完成一个镜头时
[19:53] Alvy Ray Smith led the group 艾尔维·雷·史密斯率领团队
[19:54] to create a spectacular sequence 利用他们的才华和先进的技术
[19:56] using all their talents and advanced techniques. 创造出了一段壮观的画面
[20:01] The camera’s spinning and spiraling and jerking and panning. 镜头回转 旋转 前后移动 拉近 推远
[20:04] It’s going through amazing motions, 动作让人啧啧称奇
[20:06] completely impossible for a gravity-bound, real camera. 这都是受到重力限制的实体摄影机不可能做到的
[20:11] I think Ed and Alvy realized, in order to get in the game, 我想爱德和艾尔维都体认到要立足这个行业
[20:14] we’ve got to put characters up on the screen, 我们一定要人物登上银幕
[20:16] and that meant character animation, 也就是要做角色动画
[20:18] and that changed everything right there. 这个决定变了一切
[20:28] I had gone to this computer graphics conference at the Queen Mary. 我去玛丽皇后号参加一场电脑绘图会议
[20:32] I’ll never forget it. 这件事我永远忘不了
[20:33] We walk in and I was just so depressed, 我们去的时候我很沮丧
[20:35] ’cause, like, all these dreams for the last two or three years kind of were shattered. 因为过去两三年来的所有梦想全都已经粉碎了
[20:39] And Ed Catmull was a speaker at this conference, 爱德是那场会议的一位讲师
[20:43] and he comes up and he was so excited, 他走过来 很兴奋地说
[20:45] “How’s Toaster going? How’s Brave Little Toaster going?” “面包机怎样了 勇敢的面包机做得怎么样了”
[20:47] You know, all that stuff, 你已经知道发生了什么吧
[20:48] and I go, “Well, to be honest, they shelved it.” 我说”老实说 它被搁置了”
[20:52] He told me that he was leaving Disney. 他告诉我他要离开迪士尼了
[20:55] He didn’t tell me the circumstances, 他没有把具体情况告诉我
[20:56] but that he was leaving Disney. 不过他说他要离开迪士尼了
[20:58] And we spent a long time 我们花了很长的时间
[21:00] talking about what we wanted to do, and what the possibilities were, 来讨论我们想做的事 以及成功的机会有多少
[21:03] because this is the first time 因为这是我们第一次
[21:05] we really had a chance of getting a real animator. 有机会碰到一个真正的动画师
[21:08] We couldn’t get them at Lucasfilm. 在卢卡斯影业 没有这种人才
[21:11] John was hired on the spot into Lucasfilm’s Bay Area computer division, 约翰当场就被邀请到卢卡斯营业的湾区电脑部门
[21:16] under the inconspicuous title of “interface designer.” 他的职衔是很不起眼的界面设计师
[21:21] I came in there and immediately 我一进去马上就对周围所有人非常敬畏
[21:23] I was intimidated by all the people that were around me. 因为我的身边到处都是博士
[21:25] I mean, there were PhDs everywhere around me. 他们都是博士啊
[21:29] Our group was in love with animation, and we knew a lot about animation. 我们的团队酷爱动画 我们对动画懂得很多
[21:33] We couldn’t animate very well, but we understood it. 我们画得不是很好 但我们都了解它
[21:39] And the first thing they did is they really challenged me 他们做的第一件事情 是让我面对真正的挑战
[21:42] with the idea of, “Let’s try to do a little film with characters that are done with a computer.” 他们想要用电脑做出一部有人物的短片
[21:48] I was inspired looking at the limitations of what I had to work with, 看着有限的素材 让我得到灵感
[21:52] and then I went back and looked at the early Mickey Mouse. 我回头仔细研究早期的米老鼠
[21:55] It’s geometric shapes. How more geometric can you get than Mickey Mouse? 它只有几何形状 还有什么比米老鼠更单纯的
[21:59] So I just started drawing, and I created this little character. 于是我开始画 创造出这个小角色
[22:02] His name is “André .” 他叫安德列
[22:21] John inspired the technical team to create new software 约翰激励技术团队研发出新的软件
[22:23] that would enable him to animate 让他能够画出他在传统动画中
[22:25] the squash and stretch movements he learned from traditional animation. 学到的压扁和拉长的动作
[22:29] The results were new flexibility, motion blur 让画面更有弹性 动作模糊性更高
[22:33] and character action never before achieved through the computer. 让角色的动作达到电脑动画前所未有的水准
[22:36] I loved working with these guys, and I kept challenging them. 我喜欢跟这些家伙合作 我不断挑战他们
[22:40] And then I was so inspired by all the work that they were doing. 然后我又因为他们所作的工作而得到灵感
[22:43] So it’s become this way of working that the art challenges technology, 后来我们的工作模式变成艺术挑战科技
[22:46] technology inspires the art. 科技则启发艺术
[22:49] John and computer scientist Bill Reeves 约翰和电脑科学家比尔·里弗斯
[22:52] put their animation skills to the test 一边测试他们的动画技术
[22:54] while working with Lucas’ traditional special effects division, ILM, 一边和卢卡斯的传统特效部门工业光魔合作
[22:58] to bring a stained-glass man to life through the computer. 利用电脑让一个彩色玻璃人栩栩如生
[23:05] It was really amazing, 真的很不可思议
[23:06] 丹尼斯·穆伦 工业光魔 视觉特效师
[23:06] the meeting of these two completely different backgrounds coming together. 两个背景完全不同的人 竟然能够密切配合
[23:26] You could just design the thing exactly the way that your mind conceived it, 你可以完全照你心中的构想来做设计
[23:31] not only shape-wise but also lighting-wise, or anything. 不仅仅是形状可以 连灯光 和其他部分都可以
[23:36] The visual effects were nominated for an Academy Award, 作品的视觉效果得到奥斯卡金像奖提名
[23:39] and many Hollywood special effects wizards 许多好莱坞的特效专家
[23:41] had no idea how it was done. 连它是怎么做出来的都不知道
[23:44] There were areas they could go to that they couldn’t even consider in traditional special effects. 他们愿意在传统特效不想花心思的领域里钻研
[23:49] Ed’s group really equaled change. 爱德的团队的确带来了改变
[23:52] To improve speed and resolution, 为了提升速度和分辨率
[23:54] Ed’s team developed the Pixar lmage Computer, 爱德的团队研发出皮克斯影像电脑
[23:57] the most powerful graphics computer of its day. 那是当时功能最强的绘图电脑
[24:00] lts software transformed high-resolution imagery into 3-D, 它的软体将高分辨率的影像变成立体图形
[24:04] and was used in medical imaging and satellite photo analysis. 可以运用在医学造影和卫星照片分析上
[24:08] But after years of trying to 但是年年都得在有限的市场
[24:10] sell their high-end computer software to limited markets, 推销他们先进的电脑和软件
[24:13] George Lucas’ interest was growing thin. 使乔汉·卢卡斯的兴趣转淡
[24:16] I think it was very esoteric and it was very hard to make a business out of that. 我认为它非常奥妙 但是很难利用它来牟利
[24:19] So once we had the EditDroid and we had all the things we needed, 所以当我们有了EditDroid和必要的东西以后
[24:23] then I decided that I didn’t want to run a company that sold software. 我决定不想经营一家卖软件的公司
[24:28] And John and Ed were dead set on making animated films, 而且约翰跟爱德执意要拍动画电影
[24:32] and their dream was to make an animated feature. 他们的梦想是拍一部动画长片
[24:35] And I said, “Great, but, you know, to do this on a grand scale, 我说”很好 但是要知道拍这么大规模的电影
[24:39] it’s gonna take at least, you know, $30, 至少需要三百万
[24:40] $40 million investment, 四百万美元的资金”
[24:43] “which we don’t have.” “我们没那么多钱”
[24:46] To keep the team together, 为了留住整个团队
[24:47] Ed and Alvy gained Lucas’ support 爱德和艾尔维取得卢卡斯的支持
[24:50] to spin off the division and call it “Pixar.” 自立门户 取名为皮克斯
[24:53] Over the next year they struggled to find 接下来一整年 他们都在努力寻找
[24:56] the one investor who could foresee their potential. 能够看出他们潜力的伯乐
[25:01] An unexpected visitor to Lucasfilm was Steve Jobs. 史蒂夫·乔布斯是到卢卡斯营业拜访的意外访客
[25:05] Steve was 21 when he co-founded Apple Computer, 21岁时史蒂夫共同创办的苹果电脑
[25:08] revolutionizing the concept of 以革命性的概念研发出
[25:10] user-friendly personal computing with the Apple ll and the Macintosh. 方便使用的个人电脑苹果第二代和Macintosh
[25:14] By the age of 30, he had become a multimillionaire, 30岁时他已经成为亿万富翁
[25:17] selling his innovative computers all over the world. 他那创新的电脑已经行销全球各地
[25:20] I was still at Apple at the time. 当时我还在苹果电脑
[25:22] I was turned onto it by a guy named Alan Kay, who I worked with. 我有一个同事叫艾伦·凯 让我注意到它
[25:24] And, so Alan and I hopped in a car and rode up to Lucasfilm. 于是艾伦跟我跳上一部车 开到卢卡斯影业
[25:28] So on the limousine ride up there, 在去的车上 我向史蒂夫说明
[25:30] I explained to Steve what these guys were, 他们都是些什么人
[25:31] 艾伦·凯 计算机科学家
[25:32] what their history was, what the potential was. 他们的经历有什么潜力
[25:35] Then a very good thing happened. 接着一件非常好的事发生了
[25:36] That was the first time I met Ed, 那是我第一次见到爱德
[25:38] and he shared with me his dream to make the world’s first computer-animated film. 他跟我分享拍摄世上第一部电脑动画电影的梦想
[25:44] And l, in the end, ended up buying into that dream, both spiritually and financially. 到最后我在精神上跟财务上都买下了那个梦
[25:51] Steve Jobs took a chance and invested $1 0 million to launch Pixar. 史蒂夫·乔布斯把握机会 投资一千万美元成立皮克斯
[25:56] The stuff that Ed and his team were doing was at the very high end, 爱德跟他的团队所做的事非常先进
[26:00] and I could see that it was way beyond what anyone else was doing. 我看得出来那已经远远超越别人正在做的事了
[26:04] We had the fortune to have Steve Jobs, 我们很幸运 能遇到史蒂夫·乔布斯
[26:07] who believes in passion and vision. 他相信热情和远见
[26:10] He was responding to this passion. 他是在回应这股热情
[26:11] It was really exciting when Steve was the one that bought our group. 史蒂夫是买下我们团队的人 这实在太令人兴奋了
[26:18] I remember Ed came to me, and he says, 我记得爱德来找我
[26:21] “Let’s do a little animated film, something that says who we are.” 他说我们来做一部动画短片 让人家知道我们是谁
[26:27] I wanted something simple and geometric, 我希望画个线条简单的造型
[26:29] and I was sitting there at the desk kind of thinking. 所以就坐在桌子前面想
[26:32] And I just kept staring at this lamp, 我一边想一边盯着一盏灯
[26:33] and it was sort of like a classic Luxo lamp. 那只是一盏 普通的台灯
[26:38] I just started moving it around like it was alive. 我当他是活的东西 开始移动它
[26:41] I love bringing inanimate objects to life, 我喜欢让没有生命的东西动起来
[26:44] in maintaining the integrity of the object, 这样除了能看到物体的真下形状
[26:46] and pull personality and movement and physics out of that. 还能借此掌握它的个性 移动方式跟移动原理
[27:00] In 1987, Luxo Jr . 1987年 《顽皮跳跳灯》
[27:03] became the first three-dimensional computer-animated film nominated for an Academy Award. 成为获得奥斯卡提名的第一部立体电脑动画影片
[27:08] Luxo is the one that changed everything. 《顽皮跳跳灯》改变了一切
[27:11] It was a pure little story. 它是个单纯的小故事
[27:14] And once we hit it with that, then it became a new goal for everybody. 但等我们红了之后 电脑动画成了所有人的新目标
[27:34] It was the combination of the new medium 它是新媒体的结合
[27:35] and John really bringing a character to life 而约翰真的让角色栩栩如生
[27:38] that made people say, “Oh my God.” 他让人们说”噢 我的天呐”
[27:40] You know, and the smart ones say, “Look at this potential here.” 那些聪明人则说”你看它的潜力多大啊”
[27:44] A hopping Luxo lamp 一盏蹦蹦跳跳的台灯
[27:46] would become a symbol of Pixar’s optimism and determination. 成为皮克斯动画工作室乐观与决心的象征
[27:51] The image I remember most 我记得最清楚的画面是
[27:53] is John Lasseter sitting there in that graphics lab 约翰·拉塞特坐在绘画实验室里
[27:56] with deadlines approaching, struggling with the machine. 完工日期逐渐逼近 他还在跟机器搏斗
[28:00] Just one man, one machine, trying to produce this animation. 就是一个人一部机器 想要做出这部动画来
[28:06] Early in Pixar, when we were sitting in a hallway, 早期 在皮克斯我们得坐在一条走廊上
[28:09] sharing one computer, 共用一台电脑
[28:11] me and Eben and Bill and Ed, 我 艾宾 比尔和爱德
[28:13] we’d sit there and just kind of be sharing time, 我们得一起分享用电脑的时间
[28:16] and I would always take the midnight shift. 我总是选择上夜班
[28:19] Got most of my animation done on 我大部分的短篇动画都是
[28:20] all the short films from about 10:30 at night until 4:00 or 5:00 in the morning. 在晚上十点半到清晨四五点之间完成的
[28:26] This evening I am animating a scene from the dream sequence. 今天晚上我正在画做梦那场戏里的一个画面
[28:30] This is a rough level of detail. 要精细地把它画出来不容易
[28:33] How come your car has the best parking spot? 为什么你的车总是停在最好的位置
[28:35] ‘Cause it hasn’t moved in about three days. 因为它已经三天没动了
[28:38] I’ve been sleeping here. 我都睡在这里
[28:41] He’d leave me a note on my desk. 他会在我桌上留张字条
[28:42] “D.W., wake me up when you come in,” “进办公室后叫我起来”
[28:44] and I would go to his common. 我就会到他的办公室
[28:47] Of course, the door would be closed. 门当然是关着的
[28:48] I’d have to bang on the door, and John’d be asleep. 我得用力敲门 没准约翰正在睡觉
[28:50] He used to bring in a mattress or a futon or something and sleep under his desk. 他会带一张席子或垫子来铺在桌子下睡觉
[28:53] And then he would get up and start animating again. 然后他会起来继续画
[28:56] And he did that for weeks. 就这样过了好几个星期
[29:01] Their next short, Red’s Dream, 他们的下一部短片《单轮车的梦想》
[29:03] was the story of a lonely unicycle longing to perform in the circus. 是一部寂寞单轮车的故事 他渴望能够在马戏团里表演
[29:10] We could show him what was easy for us to do and what was hard for us to do, 我们可以告诉他哪些我们做起来很容易或很难
[29:14] and he’d also push us. 他也会逼我们
[29:15] We’d say, “Well, you know, John, it’s kind of hard for us to do a human.” 我们会说”约翰 让我们画一个人还蛮难的”
[29:19] Then first thing you’d know, he’d be thinking about human stuff he’d wanna do 话才刚说完 他就开始想他想做哪些人类的事
[29:22] and he’d encourage us to try to do it. 而且还会鼓励我们去做
[29:26] Tin Toy, about a wind-up toy tormented by a baby, 《锡铁小兵》的主角是被宝宝整得很惨的发条玩具
[29:30] brought children’s toys to life through the computer. 这部影片利用电脑让儿童栩栩如生
[29:34] And in 1989, Bill Reeves and John Lasseter 1989年 比尔·里弗斯和约翰·拉塞特
[29:38] took home their first Oscars for Best Animated Short Subject, 得到他们的第一座奥斯卡最佳动画短片奖
[29:41] and the first ever awarded to a computer-animated film. 它也是第一部得奖的电脑动画影片
[29:45] With each subsequent short film, John got more ambitious 每完成一部短片 约翰的野心就越大
[29:49] and the team got more experience and the software got better. 团队的经验就越丰富 软件也越好
[29:55] In 1990, Pixar applied their knowledge of animated shorts to make commercials. 1990年 皮克斯运用 他们在动画短片上的知识来拍广告
[30:00] The new venture soon required bringing in new animators. 这种新尝试让他们得以引进新的动画师
[30:03] John hired two recent CalArts graduates. 约翰请了两名刚从加州艺术大学毕业的学生
[30:06] It was literally the day after I graduated I showed up. 我可以说是毕业第二天就去皮克斯了
[30:10] 皮特·道格特 皮克斯导演
[30:10] John sat down and showed me the way the animation software worked. 约翰坐下来教我怎么使用动画软件
[30:13] It was pretty slow. 电脑的速度蛮慢的
[30:15] There was a lot of kind of noodling and futzing around, 经常要临机应变 又常常做白工
[30:17] but I loved that stuff. 但是我喜欢那种事情
[30:19] I didn’t care what it was. I said, “Commercials? Fine. 我不在乎做什么 我说”广告?好 我做”
[30:20] 安德鲁·斯坦顿 皮克斯导演
[30:21] “I’ll do, you know, soap bars, soda cans, whatever. I don’t care.” “肥皂 灌装汽水 都可以 我不在乎”
[30:31] For as simple as it was, 内容简单
[30:32] it was probably the hardest learning experience I ever had, 却是我这辈子最艰苦的学习经验
[30:34] because it was archaic. 因为它艰深难懂
[30:36] I knew nothing about the computer. 我对电脑一窍不通
[30:37] I had never touched one, never word-processed, 我从来没用过文字处理软件
[30:39] never even really looked at one before I came up there. 其实在我进皮克斯之前 连电脑都没见过
[30:43] So I’m a testament that anybody can learn the computer. 所以我是活生生的例子 证明任何人都能学电脑
[30:49] At the same time, Pixar began a collaboration with the new leadership at the Walt Disney Studios 在此同时 皮克斯开始和迪士尼工作室新领导人合作
[30:54] headed by Michael Eisner, Frank Wells, 他们是麦克·艾斯纳 法兰克·威尔斯
[30:56] Jeffrey Katzenberg and Roy Disney. 杰弗瑞·卡森博格 和罗伊·迪士尼
[30:59] In a renewed effert to bridge hand-drawn animation with computers, 为了再度将手绘动画和电脑结合
[31:02] Pixar invented CAPS, a digital ink-and-paint system 皮克斯发明了电脑辅助作业系统
[31:07] which brought new technical advances to 2-D animation. 这种数码色彩系统提升了2D动画的技术层次
[31:11] The techniques gained critical notice in Disney’s Beauty and the Beast. 这种技术在迪士尼的作品《美女与野兽》中备受瞩目
[31:15] Roy Disney was a great champion of this. 罗伊·迪士尼是这套系统的强力支持者
[31:18] He spent a lot of money building the CAPS system, 他花很多钱建立电脑辅助系统
[31:20] and it was just the basis of what was to come in terms of the 3-D animation process. 这在立体动画的引进过程中只是基本配备
[31:22] 彼得·施耐德 沃尔特·迪士尼公司 前任董事长
[31:24] It was the engine that drove everything else forward. 但却是整个产业的引擎
[31:30] Pixar’s software, Renderman, was also getting industry acclaim 皮克斯的软件Renderman在电影节备受好评
[31:34] for the creation of photo-realistic special effects 因为它所创造的逼真特效
[31:37] that allowed Hollywood filmmakers to tell stories 令好莱坞电影人能以其他方法
[31:39] that could not be told any other way. 做不到的方式来呈现剧情
[31:43] Renderman had become the new standard in special effects, Renderman已经成为做特效的新标准配备
[31:47] and in 2000, the technical team garnered the first Oscar ever awarded 2000年奥斯卡首次颁奖给
[31:50] for computer-animated software. 电脑动画软件的技术团队
[31:55] But the research and development of all their technology 但是研究开发新技术的开销
[31:58] was costing more money than the company was bringing in. 远比公司的收入要多
[32:02] Steve Jobs had been losing over a million dollars a year for five years. 史蒂夫·乔布斯连续五年 每年都得赔上100多万美元
[32:07] It was all great stuff to do, but none of it was a home run. 研究开发是件很棒的事 但是总是不能获得巨大的成功
[32:11] None of it really. . . It was a struggle. Every step of the way, it was a struggle. 在这个过程中我们每一步都在苟延残喘
[32:15] We were trying to pay the bills and just buy time. 我们没法付出账款 来争取时间
[32:19] And that strategy really turned out not to work. 但是后来发现 那个策略行不通
[32:23] Steve was a very forgiving investor at that time 那个时候的史蒂夫是一个非常宽大的投资者
[32:24] 汤姆·波特 皮克斯 技术导演
[32:29] and had a much longer term view than 他对我们这个年轻的公司眼光
[32:32] your average venture capitalist would’ve had about our young company. 比一般的创投公司要长远得多
[32:38] With the survival of Pixar at stake, 由于皮克斯的未来岌岌可危
[32:40] John pitched the Disney Company 约翰向迪士尼公司提案
[32:42] a half-hour Christmas TV special based on their short film Tin Toy. 想根据他们的短片《锡铁小兵》 做一个半小时的圣诞节电视特别节目
[32:47] All the while, Disney executives had been trying to lure John 迪士尼的主管一直想引诱约翰
[32:50] back to the studio to direct a feature. 回到迪士尼执导一部剧情片
[32:54] John is being asked this for a third time, to come down and be a director at Disney. 这已经是迪士尼第三次邀请约翰回去当导演了
[32:59] Or he can stay up in Northern California with this company that’s bordering on collapse, 当然他也可以跟这个濒临瓦解的公司留在北加州
[33:04] because they’re losing money. 陪着他们亏钱
[33:05] He stays up here with this company bordering on collapse, right? 结果他留在这个濒临瓦解的公司里 对吧?
[33:13] John came up with the idea of doing this story 约翰想到一个点子
[33:16] from a toy’s point of view, 从玩具的角度来讲一个
[33:18] done in this 3-D plastic world, 发生在3D塑料玩具世界里的故事
[33:20] and the idea was sensational. 这个点子很吸引人
[33:24] And they’d gone from commercials to a short film being six minutes. 他们已经从广告片延长到6分钟的短片了
[33:27] They felt they could expand the system to a 30-minute movie. 当然可以将这种短片延伸成30分钟的电影
[33:31] And we said, “Oh, forget about that. Make it a full-length feature.” 可是我们说”算了 就拍成长片吧”
[33:35] From John’s initial pitch, 由约翰最初的提案
[33:36] 里士满一家公司 和迪士尼签约
[33:36] Disney offered the Pixar team the chance to 迪士尼提供皮克斯这个机会
[33:39] finally fulfill their dream 让他们终于能实现梦想
[33:41] of creating the world’s first computer-animated feature film. 制作世上第一部电脑动画电影长片
[33:47] I remember Bonnie Arnold, the producer, 我记得制作人邦尼·亚诺
[33:49] and Ralph Guggenheim, the producer, 跟制作人拉夫·哈金汉
[33:51] came around and they said… 跑来跟我说
[33:53] We’re making a movie. 我们要拍电影了
[33:54] -Really? -Green light. -真的吗? -开绿灯了
[33:56] We got green light? 他们答应了?
[33:57] It happened, and it was like, 它就这么发生了 就像
[33:59] “Oh, my God, we’re actually gonna make this movie.” 哦 我的天啊 我们真的要拍这部电影了
[34:01] And I was so excited. 我实在很兴奋
[34:03] 乔·兰夫特 皮克斯 前任故事指导
[34:03] There was so much positive enthusiasm. It was great. 大家都非常乐观热诚 真的很棒
[34:10] It was an attempt to take the spirit of John Lasseter 我们是打算借由约翰·拉塞特的热诚
[34:12] 麦克·艾斯纳 沃尔特·迪士尼公司 前任首席执行官
[34:13] and see if we could make a full-length motion picture with it. 看看能不能把它变成一部完整长度的电影
[34:18] It was fantastic. 实在太好了
[34:20] There was no better partner to do it with than Disney. 再也没有比迪士尼再适合的搭档了
[34:23] There was a lot we could learn from them, 我们可以从他们那里学到很多
[34:25] vast amounts we could learn from them. 学到非常多的事情
[34:26] So it was the best thing that ever happened to the studio. 所以那是工作室创立以来最好的事情
[34:29] None of us had done a movie ourselves before, 我们没有一个人曾经拍过电影
[34:32] and a large portion of us had never worked on a movie at all. 大部份的人没有跟拍电影的经验
[34:34] Green light. 绿灯
[34:35] Ignorance was bliss. 无知是一种福气
[34:36] We did not know what we didn’t know. 我们不知道我们欠缺的有多少
[34:39] It’s like the Mickey Rooney/Judy Garland things, 就像米奇·鲁尼跟朱迪·加兰说的
[34:42] “Hey, my uncle’s got a barn! Let’s put on a show!” “喂 我叔叔有一个谷仓!我们来表演吧!”
[34:45] -Unpack. Unpack. -You mean I can stay? -拆行李了 拆行李了 -我可以留下来了?
[34:47] We were onto something big 只要我们团结一致坚持到底
[34:49] if we could just hold it together and make it happen. 一定能做出一部很成功的电影
[34:57] We did not want to do a musical. 我们不想做一部歌舞剧
[34:59] We did not want to do a fairy tale. 我们不想做一出童话故事
[35:01] We did not want to do what Disney was, 我们不想做迪士尼所做的事情
[35:03] from Little Mermaid and Beauty and the Beast 从《小美人鱼》到《美女与野兽》
[35:06] and all those films. . . 这些都不适合
[35:07] They had their thing going and we wanted to be different. 它们有点它们的特点 而我们要拍不一样的电影
[35:12] John set his sights on one particular actor for the voice of Woody. 约翰已经决定 请一位特别的演员来为胡迪配音
[35:17] They said, “Look, we just wanna show you this thing, 他们说”来 我们想让你看这个东西”
[35:19] 汤姆·汉克斯 演员,胡迪的配音者
[35:20] “’cause it’s too hard to explain what it is.” “因为太难解释它是什么了”
[35:22] 汤姆·汉克斯音轨 特纳和霍奇
[35:33] When I saw this loop, it was startling, actually. 当我看到影片 真的非常震惊
[35:36] It was kind of, like, hypnotic. 它简直有催眠作用
[35:38] “Let’s see it again. Can I see that again?” “让我们再看一遍吧 能再看一遍吗?”
[35:40] I think we must have watched it three or four times. 我们一定是看了三四遍
[35:42] It didn’t look like animation. It looked like Plasticine come to life. 它看起来不像动画 看来像栩栩如生的黏土玩具
[35:45] I couldn’t explain it even to friends what it was like. 我甚至没有办法跟朋友解释它到底是什么
[35:47] I just said, “Well, it’s gonna be this whole new thing. 我只能说”对 未来都会是这种全新的东西”
[35:49] “They’ve just invented something that is a brand new way of doing this.” “他们已经为它烙印上了一种新的方式”
[36:17] There was this desire at Disney to make Toy Story edgy. 迪士尼很希望把《玩具总动员》拍成一部辛辣的电影
[36:22] Make it edgy. Make it, like, something for adults. 辛辣一点 让它适合成人观赏
[36:26] Jeffrey Katzenberg, who at the time was chairman of the Disney Studios 当时迪士尼工作室的董事长是杰弗瑞·卡森博格
[36:29] and had great interest in animation 他对动画有兴趣
[36:32] would always in a story meeting be pushing for what he called “edge.” 只要有故事会议他一定到场 并鼓吹他所谓的辛辣
[36:37] Which really was code for snappy, adult, 其实真正的意思是俏皮 成人
[36:42] the edge of inappropriate, 几乎超越尺度
[36:44] and not to feel too young. 感觉不要太过幼齿
[36:46] We were working our butts off and jumping through every hoop, 我们所有人都非常辛苦 想尽办法取悦他们
[36:51] addressing every note that was given to us. . . 每道指令都设法达成
[36:54] And that was the first year. 那才只是第一年而已
[36:56] By December, 1993, 到了1993年12月
[36:58] John and his crew flew to Burbank 约翰和他的手下飞到伯班克
[37:00] to present their completed storyboards to Disney. 向迪士尼报告他们完整的故事内容
[37:03] Their approval would finally launch Pixar into production. 只要他们许可 皮克斯便可以正式动工
[37:07] But what was to come was a day they would never forget. 但是他们却度过了一个永生难忘的一天
[37:15] Nothing of it was working. 什么都行不通
[37:16] It wasn’t funny, it wasn’t emotional, it wasn’t moving. 它不好笑 没有动人情节 不能感动人
[37:19] Characters didn’t quite work. 角色不吸引人
[37:22] Peter Schneider sent me this video, which was, like, two cassettes. 彼得·施耐德送录影带来给我 一共有两卷
[37:26] It was so long. 影片好长
[37:27] It was like two hours, and it went on and on and on and on and on and on 大概有两个小时 它就那样一直演一直演一直演一直演
[37:32] and I was fast-forwarding through it 我一边快进一边想
[37:34] and thinking, “Oh, my God. This’ll never end.” “我的天呐 怎么没完没了”
[37:36] Which led to this horrible, horrible day 随之而来的是这个可怕的日子
[37:39] when things came to a crashing halt. 所有进度就在这个时候叫停
[37:43] That was our Black Friday. Black Monday, Black Tuesday. . . 那是我们的黑色星期五 黑色星期一黑色星期二
[37:46] I forget what day of the week it was, but it was sure black. 我忘了那天星期几 不过绝对是黑色的
[37:49] 原始的玩具总动员 首次迪士尼演示
[37:54] It resulted in the Woody character 这个版本的胡迪
[37:57] being one of the most repellent things you’ve ever seen on screen. 成为电影史上最令人反感的角色
[38:00] I mean, you couldn’t watch it. 你根本就看不下去
[38:01] It was smart-alecky. It was like a brand of insult humor. 他只会耍嘴皮子 他把骂人当幽默
[38:06] It was kind of, like, negative. 他给人感觉很负面
[38:14] Jeffrey said, “Well, why is this so terrible?” 杰弗瑞问”这片子为什么这么难看?”
[38:16] I said, “Well, because it’s not their movie anymore. 我回答说”因为这已经不是他们的电影了”
[38:19] “It’s completely not the movie that John set out to make.” “这完全不是约翰当初决心要拍的电影”
[38:22] Disney forced us to shut production down. 迪士尼强迫我们关闭制作部门
[38:24] And they wanted us to lay people off, and we refused. 他们要我们裁员 但是我们拒绝了
[38:30] We just said, “All right, screw it. What do we want to do? 我们都说”好吧 管他的 我们想要做什么?”
[38:33] “What would be the funniest thing?” “什么事情最好笑?”
[38:35] We were also very brutally honest 我们对彼此毫不保留
[38:36] with each other about what we thought. 心里想什么就会诚实地说出来
[38:39] We worked day and night. 我们日以继夜地工作
[38:40] And we just really went 100% with our gut. 我们真的是百分之百地全心投入
[38:42] We knew it was sort of our last chance. We knew time was not on our side. 知道那是我们最后的机会 剩下的时间已经不多了
[38:45] It was so refreshing, ’cause we were making the movie we wanted to make. 它让人精神愉快 因为我们正在拍自己想拍的电影
[38:50] We’d just sit on our knees, right on the floor 我们就直接坐在地板上
[38:52] and draw with Sharpies on pads and pin it all up. 用笔在便签上画画 再用大头针钉起来
[38:55] And then, like, “Oh, this is great!” 然后说”哦 这个很不错”
[38:56] We’d get all excited. “This is great.” 我们都非常兴奋”这个很棒”
[38:58] And re-boarded the whole thing. 我们把整个故事重新改写
[38:59] We did it much faster, much rougher than anybody ever thought we could. 只抓大方向 改得速度比以前还要快
[39:02] And we turned the reels around in two weeks or three weeks, 我们两个星期或三个星期后就交出样带
[39:05] something like that, unheard of amount of time. 差不多是这样 反正时间很短就对了
[39:09] And we showed it to Disney, 我们放给迪士尼看
[39:10] and they were all ready to completely shut production down and call it a day. 他们已经准备裁掉整个制作部门 打算到此为止了
[39:14] And you know what? It was good. 可是你知道吗?它很不错
[39:16] It was not great, but it was good. 不是很棒 但是很不错
[39:18] It showed the potential of what Toy Stery would be. 它展现出《玩具总动员》具备的潜力
[39:20] And they said, “Okay.” 他们说”好吧”
[39:21] Then we started production back up and went from there. 于是我们从这里开始 继续做下去
[39:33] The first scene animated was the army men sequence. 他们画的第一个场景 是士兵的那场戏
[39:37] It was an early glimpse of what was to come. 从这里就可以瞥见它后续的发展
[40:00] We were so flying by the seat of our pants. It was nuts. 我们全凭感觉在做事 真的很疯狂
[40:03] We would get all the stuff together 我们会把想到的点子收集起来
[40:04] and we would send it off to animation and let them animate it. 送到动画部门去让他们画
[40:07] 李·昂魁里奇 玩具总动员 编辑
[40:07] We would then get it back into editorial 等拿回来剪接以后
[40:09] and find that nothing was cutting together at all. 我们才发现完全剪不到一起
[40:10] It was so absolutely Stone Age, 那种做法真的很落伍
[40:12] yet at the time we were, like, on the top of our mountain. 但是那时候我们真有俯视一切的感觉
[40:15] We thought we were being so cool 我们觉得自己很了不起
[40:17] and no one was doing anything like what we were doing. 我们做的是和别人不一样的事
[40:20] I think the biggest challenge in Toy Story 我想《玩具总动员》最大的挑战
[40:20] was just dealing with the length of the film. 就是要处理那么长的片长
[40:24] Full of characters, full of sets, all sorts of stuff. 有那么多人物 那么多场景和各式各样的问题
[40:27] And the story drove everything. 故事情节是一切的动力
[40:29] Every frame of that story was in my head. 片中的每一个画面都在我的脑海里
[40:32] Working with the art department, working with modeling, 和艺术部门配合 和建模部门配合
[40:35] working with layout, working with the animators. 和平面设计配合 和动画师配合
[40:38] I would talk about the story 我会谈故事的情节
[40:39] and tell them how it fit in the framework of that. 并告诉他们如何把它们融入架构中
[40:43] And there’s something about having the artists and the technical crew working together 让画家和技术人员一起合作 是一件很特别的事
[40:45] that is exciting. 很让人兴奋
[40:47] Even though we may do some things 虽然我们做的某些事情
[40:48] that don’t always necessarily make the best sense, 不一定能得到最好的画面
[40:50] the mix is exciting. 但是合作真的很棒
[41:02] Woody was a pendulum swing 胡迪像个钟摆
[41:04] from Woody being comfortable with his position 有时对自己的地位很有自信
[41:06] to Woody being threatened by the arrival of Buzz Lightyear. 有时又因为巴斯光年的到来而觉得受到威胁
[41:15] Lasseter called me and said, 拉塞特找到我 他说
[41:16] “Would you look at these sketches of this character? “你能看看这个角色的彩图吗”
[41:18] “We think you’re the perfect guy for it.” “我们觉得你为他配音最完美”
[41:20] And the only thing that sold me was his enthusiasm. 唯一打动我的是他的热诚
[41:23] And I said, “What a neat idea.” 我说”这个点子真棒”
[41:25] Had no idea visually what this would look like. 其实我完全想象不到 他会是什么模样
[41:27] He let me stretch it a little bit 他让我有一点自由发挥的空间
[41:29] and really make it this really kind of a closed-head-injury type of guy. 结果创造出这个真的有些脑残的家伙
[41:45] He’s full of himself, but in a great way. 他很自以为是 却讨人喜欢
[41:47] I don’t think of Buzz as really obnoxious. 我不认为巴斯是个自大狂
[41:49] Obviously, ’cause I think he’s the more popular of the toy. 因为我认为他是最受欢迎的玩具
[42:17] I think the hard part for me and probably for a lot of others was that 我认为对我和其他大部分的人来说
[42:21] it was really hard to know, from those story sketches to the finished product 最困难的可能是只看那些故事草图
[42:26] what it was gonna look like. 就要想象完成后的成品会是什么模样
[42:28] Which is really scary stuff. 这一点真的叫人很害怕
[42:30] I remember, even halfway through the movie, 我记得即使电影已经拍到一半了
[42:33] and we were seeing most of the first half, say, 我们也都看过故事的前半段
[42:36] in fairly completed form in color, 它的套色已经很完整了
[42:39] I was still thinking, “I don’t get how this is gonna work at the ending,” 我还是会想我不知道这个故事最后要怎么收尾
[42:43] because there was this huge chase through the streets 因为片中有很多街头追逐的戏
[42:45] and the truck and all of that kind of thing. 有卡车 还有各种场景
[42:47] It was like they did that all in one day. 这些却像是一天之内就完成了一样
[42:58] And suddenly, it was all in there, 突然间 一切都明朗了
[42:59] and I remember saying to my wife, “I get it.” 我记得那时我对我太太说 “我懂了”
[43:09] Some of the machines had to run 24/7, three months straight. 有些机器得24小时连续不停地运转整整三个月
[43:13] Any hiccup in there would’ve been disastrous, you know? 任何小差错会是一场灾难
[43:18] And it was Band-Aids. That’s the funny part. 所以只能快修 那是最好玩的部分
[43:29] We were blown away with it, 我们都被它迷倒了
[43:30] and we really felt strongly that the movie was gonna be a success. 而且我们都深信这部电影一定会成功
[43:34] But even we didn’t have a clue 只是连我们都没有预料到
[43:36] how much of a success it was gonna be. 它居然会这么成功
[43:41] Toy Story opened nationwide on Thanksgiving weekend in 1995, 1995年感恩节的周末《玩具总动员》在全美国上映
[43:45] and from a shoestring budget, 这部预算有限的电影
[43:47] went on to earn more than $350 million worldwide, 在全世界的票房收入超过3亿5千万美元
[43:52] and paved the path to an entirely new computer animation industry. 并且让全新的电脑动画工业迈上康庄大道
[43:58] Kids loved it, critics loved it, 孩子们爱他 影评人爱他
[44:00] and people in the animation field were knocked out. 而且动画界的人则是佩服得五体投地
[44:05] I remember the reviews starting to come in and going, “Wow.” 我记得评论开始滚滚而来 我心里想 哇
[44:09] First of all, the fact that this paper has even heard of this movie 这些报纸听说过这部电影 而且还提到它
[44:11] and they care about it is stunning, and then they gave it a good review! 这太叫人惊讶了 而且还给它好评
[44:15] They were just glowing, and wow. 他们简直是赞不绝口 真是太棒了
[44:17] The most amazing thing to me was that it was really, really good.It was really entertaining. 最不可思议的是 它真的很出色 很有娱乐性
[44:20] Great story, great character. 故事好 角色棒
[44:23] That was the part where I was saying, “Whoa, they really pulled this off.” 让我不得不说 “哇 他们真的做到了”
[44:27] People began to realize that this was a big deal, 人们开始明白这是个重大的改变
[44:30] that we, in fact, had hit our stride, 我们终于扬眉吐气了
[44:33] and this was what we were destined to do. 这是我们注定要做的事情
[44:42] The Academy of Motion Pictures honored John with a special achievement Oscar 奥斯卡颁发特别成就奖给约翰
[44:46] for creating the first computer-animated feature film. 以表彰他创作出第一部电脑动画长片
[44:56] In spite ofToy Story’s success, 虽然《玩具总动员》很成功
[44:58] the original contract between Pixar and Disney 但皮克斯与迪士尼之间的原始合约
[45:01] left the majority of the profits and merchandising with Disney, 使大部分的利润和商品都归迪士尼所有
[45:04] a long-term disaster for Pixar. 对皮克斯而言 这是一个长期的灾难
[45:07] Financially, if one film did not do well, 从财务上来看 要是一部片不赚钱
[45:10] we would be wiped off the face of the earth. 我们就会从地球上消失
[45:12] We realized then that we had to become a studio, 所以我们发现 我们得成为一个工作室
[45:15] rather than just a production company. 而不只是一个制作公司
[45:17] And in order to do that, we were going to need capital. 为了达到目的 我们需要资金
[45:20] So that’s when we decided we had to go public. 就是那个时候 我们决定公开上市
[45:25] It was a combination of things that really hadn’t been accomplished before. 这家公司结合的真的是前所示见的
[45:27] 迈克·麦卡弗里 罗伯逊·斯蒂芬斯技术股投资银行 前任首席执行官
[45:29] Creativity, technology, business. 才能 创造力 科技 生意
[45:31] And it was a small company with those capabilities 而且他是一家具有能力
[45:34] going up against giants. 可以挺身对抗巨人的小公司
[45:38] One week afterToy Story’s release, 《玩具总动员》上映一周后
[45:40] Pixar became the highest lPO of the year. 皮克斯成为该看首次上市股价最高的公司
[45:43] 皮克斯初次登台 市场灿烂
[45:44] From a $10 million investment, 当初投资1000万美元的史蒂夫
[45:47] Steve raised $1 32 million dollars. 募集到一亿三千二百万美元
[45:53] It was a wildly successful lPO, we got the money in the bank. 那一次公开上市非常成功 我们有钱在银行里
[45:57] And then, shortly thereafter, Disney came to us and said, “We want to extend the contract.” 不久之后 迪士尼向我们提出要延长合约
[46:02] And Steve said, “Okay, we will extend it if we can be fifty-fifty partners.” 史蒂夫说”好啊 只要我们的利润能均分就可以”
[46:07] And they said, “Okay, we’ll do that.” 他们说”好啊 就这么办”
[46:09] So he actually nailed this right on the head. 所以他一下子就把这件事情谈成了
[46:12] I was in awe. 我真是佩服他
[46:22] It was just really surreal that 这真的很不真实
[46:23] we had gone from riding around on scooters past empty offices, 以前我们还得骑着滑板车到空的办公室
[46:26] looking for extra office supplies, 去找找看有没有多余的办公设备
[46:29] to this meteoric success, really. 现在却突然成功了
[46:31] We were in a place called Point Richmond, 我们所在的位置叫里奇蒙
[46:33] which was two miles away from a few refineries. 德距离几座炼油厂只有两英里远
[46:36] A few times a year, we’d have evacuation days 每年我们都得撤离好几次
[46:38] ’cause the refineries would spew some 因为这些炼油厂会散发
[46:40] wonderful chemical concoction into the air. 一些美妙的化学混合物到空气中
[46:44] Pixar’s facilities grew with the company, 皮克斯的设备随着公司成长
[46:46] which meant that they were a hodgepodge. 因此这里也越来越乱
[46:49] The animation bullpen was this amazing building, 动画部牛棚是一栋很神奇的建筑
[46:52] probably not legal at all because of fire code. 由于不合消防法规 所以可能不应该使用
[46:57] It looked like a playground. 它看起来像一个游乐场
[46:59] It was loose, it was free, it was rough. 管理松散 气氛自由又很吵闹
[47:02] It was like 200 people sharing a college dorm room. 还像200个人共用一间大学宿舍一样
[47:06] It was a place where you could go and draw on the wall, 在那里你可以任意在墙上画画
[47:08] or make a hole in the wall and not feel bad about it. 或在墙上挖洞 而不用觉得抱歉
[47:13] There was this infectious enthusiasm in the building. 这栋建筑里有一股会传染的热诚气氛
[47:16] It’s like I imagined it must be like, 在我的想象中
[47:17] say, for the guys in Monty Python to be sitting around a table, writing material. 假设有一个人坐在桌子旁边边编写剧本
[47:21] You’d expect there to be 那你绝对会看到一堆人挤在桌子旁边
[47:22] this great creative feeding frenzy at the table, 七嘴八舌地提供意见
[47:25] and that’s what we had. 而我们的情况就是这个样子
[47:29] It was so innocent and so sweet, and it was really, really a great time. 大家都很天真 很贴心 真是一段美好的时光
[47:36] A lot of people said, 很多人都说
[47:37] “Congratulations. You guys did what you said you were gonna do, 恭喜你们 你们做到了你们想做的
[47:40] and you spent your whole careers doing it.” 并且这也成为了你们整个的职业
[47:42] So there was this great feeling of elation, 所以大家都有飘飘欲仙的感觉
[47:44] and then when it was done it was like, “Now what?” 但是一切过去以后 反而觉得”接下来怎么办?”
[47:47] There’s a classic thing in business, 这在业界是很常有的事
[47:49] which is the second product syndrome, if you will, 你可以称之为第二部作品综合症
[47:52] and that is companies that have a really successful first product, 就是一家公司他的第一个作品非常成功
[47:57] but they don’t quite understand why that product was so successful. 但是他们也不太清楚那部作品为什么那么成功
[48:01] And their ambitions grow, and they get much more grandiose, 可是他们的野心变大 他们变得不踏实
[48:04] and their second product fails. 于是第二部作品就失败了
[48:06] Believe it or not, Apple was one of those companies. 信不信由你 苹果电脑就是那样
[48:08] The Apple ll, Apple’s first real product in the marketplace, 苹果电脑第一个真正上市的产品是苹果第二代
[48:10] was incredibly successful and the Apple lll was a dud. 它成功得不得了 但是苹果第三代却无人问津
[48:14] And so I lived through that, 我是熬过来了
[48:16] and I’ve seen a lot of companies not make it through that. 但是我看过很多公司 没能熬过那个阶段
[48:20] My feeling was if we got through our second film, we’d make it. 我的感觉是 只要我们能完成第二部电影 我们就成功了
[48:24] The bigger fear was just, can you find that lightning in a bottle again? 最大的恐惧是 你能让奇迹再度出现吗?
[48:28] Can you make yourself as in love the second time around, 第二回合 你还能让自己有恋爱的感觉吗?
[48:31] and you realize you have to actually work now 你发现这一次你得非常努力
[48:34] at making yourself as naive 才能让自己保有
[48:38] as you were in the first round without any effort. 在第一回合毫不费力就有的天真心态
[48:41] There’s nothing worse than any artist 世界上最糟糕的事就是让画家
[48:43] facing their second big piece of work, right? 面对他们的第二件作品
[48:43] 兰迪·尼尔森 皮克斯大学 某院院长
[48:46] ‘Cause it’s the point at which you find out 因为这个时候你才会发现
[48:48] whether everything that’s been written about you is just hype, 别人对你的报道是不是夸大其词
[48:51] and you’re yesterday’s news, 你是已经翻过去的历史
[48:53] or whether you maybe really are the real deal. 还是真的有一身好本事
[48:55] One of the things I learned is 我在这一行学到了
[48:57] the tricks that worked on the last movie 在上一部作品中有效的戏法
[48:58] don’t necessarily work on this movie. 在下一部作品中不一定有效
[49:00] You know, you think, “Oh, we made Toy Sfory. 你心里想 “哦 我们拍了《玩具总动员》”
[49:02] “This is good. Oh, we know how. . . What we’re doing now!” “它很成功 我们知道该怎么做了”
[49:05] And then you start on a movie like Bug’s Life, 但是当你开始拍《虫虫危机》
[49:07] and you’re back in kindergarten again. 你就是得从头开始学起
[49:18] Research was literally done out in front of Pixar, in our own backyard. 研究工作就在皮克斯的后院进行
[49:25] We ordered this tiny little video camera. 我们订购了非常小的录影摄影机
[49:27] We called it the bug-cam, and put it on the end of a stick. 我们称之为虫虫机 把它装在一根棍子的末端
[49:31] And we put little wheels from Lego on the bottom of it, 下面装上用乐高积木组成的轮子
[49:34] and we were able to wheel it around and literally look at things 这样我们就能让它到处跑
[49:37] from a half an inch above the ground. 从距离地面半英寸的高度来看东西
[49:44] The one thing we noticed from this bug-cam was how translucent everything was. 透过虫虫机 我们发现所有东西都变得很透明
[49:50] It was breathtaking. 这令人震惊
[49:54] For their second film with Disney, 皮克斯为迪士尼拍第二部电影
[49:56] Pixar set out to prove themselves again, 为了再度证明自己的能力
[49:58] with a bigger story, scope and organic characters. 他们的故事更复杂 规模更大 而且是有生命的角色
[50:08] A Bug’s Life was the first computer-animated wide-screen movie. 虫虫危机是第一部宽银幕电脑动画电影
[50:45] They seem to relish the idea, at Pixar, of doing something difficult 皮克斯的人似乎特别喜欢想些困难的点子
[50:50] and then seeing how to solve the problems 然后再设法用有创意
[50:53] in a creative and entertaining way. 又有娱乐性的办法解决问题
[51:08] There’s always something that we haven’t invented yet. 世上总有一些我们还没发明的东西
[51:11] So, as a producer, you are trusting a lot of R&D to come through in the right time. 身为制作人得仰赖研发部门想出解决的办法
[51:15] 达拉 K. 安德森 虫虫危机 制片人
[51:16] And you’re pushing a lot of things and you’re gambling 你既要推动很多事情 还要下赌注
[51:18] and you’re looking at people’s eyes and you’re saying, 你得看着他们的眼睛问他们
[51:20] “Can you do this for me?” “你能帮我做出来吗?”
[51:22] It was just a giant story. 那是个庞大的故事
[51:24] Too many characters, too much going on 有太多的角色 太多的情节
[51:27] and we were just drowning in this thing. 可是我们全沉溺在其中
[51:30] So the producer goes to John and says, 于是制作人去跟约翰说
[51:32] “John, we technologically cannot do crowd shots “约翰 我们做的群众戏
[51:36] with more than 50 ants in them.” 画面里面的蚂蚁不能超过50只”
[51:38] “So can you design the movie around this limitation?” “你设计的电影能不能不要超过这个限制”
[51:40] And he said, “I’m willing to accept that if that’s all you can do, 他说”如果这就是你的极限 我可以接受”
[51:43] “but I think you guys can do better.” “可是我认为你们能做得更好”
[51:44] So he helped formulate this crowd team. 于是他帮忙组成群众戏的小组
[51:48] He believed in them, he pushed them 他相信他们 鞭策他们
[51:50] and at the end of the day, they were the heroes of the movie. 最后他们成了这部电影的英雄
[52:06] Through new technological advancements, 借由新技术的提升
[52:08] Pixar artists transformed 50 original crowd shots into 431, 皮克斯的画家将原本50只的群众戏增加为431只
[52:14] and brought an epic of miniature proportions to the screen. 并且让这种小小生物的史诗画面跃上银幕
[52:19] Pixar broke through the second film syndrome 皮克斯打破第二部作品综合症
[52:22] and A Bug’s Life became the highest-grossing animated film of 1998. 《虫虫危机》则成为1998年获利最高的动画电影
[52:31] After directing two back-to-back films, 连续导完两部电影之后
[52:34] John returned home from the international promotional tour, 约翰结束国际宣传之旅 回到老家
[52:37] now ready for a much-needed break. 现在他需要好好休息一下
[52:40] I was exhausted. 我太累了
[52:42] My family hadn’t seen much of me 我的家人很少看到我
[52:44] and we were going to take the summer off. 我们打算好好体息一个暑假
[52:46] Coming down the home stretch of Bug’s Life, 《虫虫危机》的制作进入最后一个阶段时
[52:49] we were all feeling stressed. 我们都觉得很沮丧
[52:53] And, you know, we had been sharing John a lot. 因为约翰经常不在家
[52:57] As a family, you know, we needed some family time. 身为一家人 应该分出时间陪家人
[53:01] Meanwhile, a secondary production team at Pixar 与此同时 皮克斯的一个附属制作团队
[53:04] was making a direct-to-video sequel of Toy Story, 正在做录影带版的《玩具总动员》续集
[53:07] the first project not supervised by John Lasseter. 这是第一个不是由约翰监督的计划
[53:11] In February 1998, Disney decided to 1998年2月 迪士尼决定
[53:14] release Toy Story 2 theatrically. 让《玩具总动员2》在电影院上映
[53:17] But at Pixar, a creative crisis was growing within. 但是皮克斯在经历一场是益严重的创意危机
[53:22] We knew Toy Sfory 2 was having troubles. 我们知道《玩具总动员2》遇到了麻烦
[53:23] I don’t think we realized how bad it was really going, 但是我们都不清楚实际情况有多严重
[53:26] and then we found out. 但是后来我们知道了
[53:29] It just was not shaping up to be 它做出来的样子
[53:32] at the level that we thought it needed to be. 就是没有我们认为应该有的水准
[53:37] John came back from his European promotional trip 约翰结束欧洲宣传之旅回来
[53:40] and then came in and saw the reels and said, 进到公司看完样带就说
[53:42] “You’re right, it’s not very good.” “你说得对 它拍得不太好”
[53:46] So at that point, we went down to Disney and said, 我们立刻跑到迪士尼去跟他们说
[53:50] “The film isn’t very good. We have to redo it.” “这部片子不太好 我们得重拍”
[53:53] And they said, “It actually is good enough, 他们说”其实已经够好了”
[53:56] “but more importantly, you literally do not have the time.” “不过更重要的是 你们已经没有多余的时间了”
[54:01] And what we said at the time was, 当时我们的回答是
[54:03] “We can’t deliver it the way it is. We have to do it over again.” “我们不能就这样交件 我们必须重新做一次”
[54:09] We decided that the only course of action was to ask John to go in, 我们决定唯一的解决办法就是请约翰归队
[54:15] right after he’d come off of A Bug’s Life, without any rest, 所以忙完《虫虫危机》之后 他丝毫没有休息
[54:19] to go in and take over that film. 就加了进来 掌控那部电影
[54:24] My feeling was 我的感觉是
[54:26] I could not ask anybody at Pixar to do something 我不能让皮克斯里的
[54:29] I was not willing to do myself. 任何人来做连我也不愿意做的事
[54:31] I said to him, “Well, I support you all the way. 我对他说”我完全支持你”
[54:35] “I’d like to see you do this picture, but we also have a family here, “我也希望你去做这部电影 但是我们还有一个家庭”
[54:38] “and you’re gonna have to make changes in your day-to-day routine. “所以你必须要改变你的作息时间”
[54:46] “You’re gonna have to work normal hours.” “你得照正常时间工作才行”
[54:48] This is a movie that was already fully into production. 这是一部已经全力在制作的电影
[54:50] A lot of it was animated. 很多场面已经都画好了
[54:52] It was a bullet train heading towards a release date. 它是开往上映日期的高速列车
[54:56] Over a single weekend, 才一个星期
[54:56] John and his creative team from the first Toy Story 约翰和第一部《玩具总动员》的创意团队
[55:01] reworked the entire script. 便重编了整个剧本
[55:02] 吉姆·莫菲 皮克斯 动画师
[55:03] John came back and pitched that story to the animation department. 约翰回来向动画部门说明这个故事
[55:06] Just in that pitch, he totally fired everyone up 只靠那场说明 就激励了每一个人
[55:09] and inspired everyone to really do the impossible. 让大家愿意努力去追求不可能的目标
[55:11] Nine months before it’s supposed to come out, 在上映的九个月
[55:13] John threw the vast majority of the movie out and started over, 约翰删掉了大部分的内容重新制作
[55:17] which is unheard of. 这是前所未闻的事
[55:19] With Tom Schumacher overseeing production for Disney, 即使身为迪士尼监制的汤姆·舒马赫
[55:21] even he knew this was beyond the studio’s control. 也知道这已经超过工作室的控制范围
[55:26] After a while, he said, “Guys, 过了一阵子他说”各位
[55:27] you know better than I do what it’s gonna take to make this, so just go. 要完成这一部片子要付出很多心力 所以尽管做
[55:31] “You have no time to wait for my approvals. “没有时间等我的批准”
[55:33] “Just go, go, go, go, go.” “赶快去做就对了”
[55:37] There’s kind of a chemistry with us. 我们之间有一种化学作用
[55:38] We just spin off each other well, or build on top of each other. 我们会延伸别人的创意 将别人的创意综合起来
[55:42] It’s always this core group of guys keeping each other in check. 这群核心分子永远有办法整合所有的人
[55:46] We were able to finish each other’s sentences 我们能接彼此要讲的话
[55:47] and take each other’s ideas and heighten them, 还能让彼此的创意更出色
[55:47] and someone else would heighten it even more. 而别人还能让这些创意更加出色
[55:52] They broadened the scope of Toy Story 2, 他们将《玩具总动员2》的规模加大
[55:54] introducing new characters and special effects, 启用新的角色和特效
[55:57] rivaling those of the best live-action epics. 简直可以和真人演出的精彩史诗电影媲美
[56:00] The animators were pushed to their limits. 动画师都被逼至他们的极限
[56:17] The amount of footage that was going through that studio was staggering. 从工作室产生出来的影片量实在很惊人
[56:21] Seeing the work that’s coming out of the animators, 看着那些动画师所完成的作品
[56:23] it’s actually inspired me as a director. 真是让我这个做导演的大为感动
[56:26] Give it to a good animator, 我只要跟一位出色动画师说
[56:27] “Okay, make this special, make this funny, “让他特别 让他好笑
[56:29] make this entertaining for this moment.” 让他具有娱乐性”就行了
[56:31] Some animators have the clear character stamps, 动画师创造了鲜明的角色
[56:34] like Doug Sweetland. 道格·斯威特兰便是其中之一
[56:35] 格伦·麦昆 皮克斯 高级动画师
[56:35] 道格·斯威特兰 皮克斯 动画师
[56:36] I was thinking that Woody would be coming outta the saloon. 我心里想的是胡迪要从纱笼里面走出来
[56:39] Give us something like. . .boof! 给人一种很帅的感觉
[56:40] There’s reasons for every single movement he does, 他做的每一个动作都是有理由的
[56:43] which is hilarious. 真的很爆笑
[56:45] He’s not, like, looking at her. 他并不是在看她
[56:46] He’s kind of, like, looking over her shoulder, like, 他像是越过她的肩膀看过去
[56:48] “Say, little missy, seen any trouble around these parts?” 并说 “嘿 小姑娘 你在这一带有发现什么问题吗”
[57:10] You’re trying to find what you would hope the audience would feel 你得努力找出观众们观看这部电影时
[57:14] when they’re watching this movie. 你希望他们感觉到的东西
[57:16] Every other department is on board to 其他所有部门都投入这部电影当中
[57:18] use the environment, the color, the lighting, the animation, 利用环境 色彩 灯光 动画
[57:22] to make the strongest possible statement 让它尽可能产生最强烈的效果
[57:25] that when people are in a theater they’re gonna, 让电影院中的观众看了会说
[57:26] “Wow, this is something special. “哇 这部电影真特别”
[57:28] “This is something that really affected me.” “它真的能感动我”
[57:43] I thought it was a very brave thing for them to do, 我认为他们这么做是一件非常勇敢的事
[57:46] to think that five-year-olds 他们竟然以为五岁大的小孩
[57:48] would sit still for three minutes of montage 会乖乖地坐着听歌 看三分钟的蒙太奇
[57:51] and a ballad and something, you know, very sad, really. 听了就叫人难过
[58:13] Tim Allen and I actually saw the movie 蒂姆·艾伦和我是在
[58:15] together at the same time when it was all done, 这部电影全部完成时一起看的
[58:17] and we had an understanding of what everything goes on. 我们对制作时发生的事很了解
[58:20] But then when Jessie’s song came up, 但是杰西的歌一出来
[58:22] we were just 40-year-old men 几个四十岁的男人
[58:23] crying our eyes out over this abandoned cowgirl doll. 为了这个被抛弃的女牛仔娃娃哭得不行
[58:45] At that moment you know that no one’s thinking 在那一刻 你知道没有人会想
[58:48] “Well, this is just a cartoon. 这只是动画
[58:50] “It’s just a bunch of pencil drawings on paper, 那只是一堆纸上的铅笔素描
[58:52] “or this is a bunch of just computer data.” 或者说这只是一堆电脑数据而已
[58:55] You know. No. These characters are alive and they’re real. “是的 没错 这些角色是活生生的 他们是真的”
[59:00] Toy Story 2 made its debut in theaters on its scheduled release date, 《玩具总动员2》在预定上映的日期初次登场
[59:04] Thanksgiving Day, 1999, 那是1999看的感恩节
[59:07] joining that rare number of sequels judged 它成为少数几部被认为
[59:09] to be as good as or better than the original. 是和首部作品一样好甚至更好的续集之一
[59:12] That was probably the greatest sense of accomplishment 那可能是我这一辈子经历过的最大的一份成就感
[59:15] I’d ever had, and I think the studio’s ever had, in their life. 我想也是工作室最有成就感的一次
[59:21] Everybody was so dedicated to it 每个人都对它非常投入
[59:24] and loved Toy Story and those characters so much, 大家都热爱玩具总动员和那些角色
[59:27] and loved the new movie so much, 也都爱新的电影
[59:29] that we killed ourselves to make it. 为了它都把自己逼过头了
[59:31] And it, you know, it took some people a year to recover. 有的人花了一年的时间才复员
[59:35] It was tough. It was too tough. 真的很难受 真的太难受了
[59:38] Toy Sfory 2 was the pivotal moment in this company. 《玩具总动员2》是这家公司的巅峰时刻
[59:42] It’s when we actually defined who we were. 我们终于证明我们的能力了
[59:44] From that we learned the important thing is not the idea, 在这个过程中 我们了解到最重要的不是创意
[59:48] the important thing is the people. 最重要的其实是人
[59:51] It’s how they work together, who they are, 他们如何一起共事
[59:54] that matters more than anything else. 比任何其他的事都重要
[59:56] Our business depends upon collaboration, 我们的事业依赖的是协力合作
[59:59] and it depends upon unplanned collaboration. 而且最依赖示经计划的协力合作
[1:00:03] And so we were just too spread out, 先前我们都分得太散了
[1:00:05] and the groups were, you know, developing their own styles. 每一个团体都在发展他们各自的风格
[1:00:08] We were growing into several divisions, instead of one company, 我们壮大成几个部门 而不是一家公司
[1:00:12] and so the goal was pure and simple. 但是我们的目标很单纯
[1:00:15] We want to put everybody under one roof, 我们要让大家齐聚在一个屋檐下
[1:00:17] and we want to encourage unplanned collaborations. 我们要鼓励未经计划的协力合作
[1:00:23] With Pixar’s facilities bursting at the seams, 由于皮克斯的设备已经爆满
[1:00:26] Steve set his sights on 20 acres in Emeryville, California, 史蒂夫看中位于加州爱莫利维尔的20亩大的土地
[1:00:30] where he envisioned a state-of-the-art animation facility, 打算建一座最先进的动画工作室
[1:00:33] a home for the best artists and scientists 一个顶尖画家和科学家的家园
[1:00:35] to create and play under one roof. 让他们在一个屋檐下创作嬉戏
[1:00:40] Welcome, ladies and gentlemen, 女士们先生们
[1:00:42] to the first annual Pixar lnternational Air Show! 欢迎参加第一届皮克斯年度国际航空大展
[1:00:52] The building itself has helped so much, 这一栋建筑对我们用处很大
[1:00:54] because Pixar is its people. 因为皮克斯的资产就是人
[1:00:56] And we maintain the same philosophy 我们维持同样的信念
[1:00:59] of “an office is an empty canvas,” and it’s so fun. “一间办公室 就是一张空白的画布” 它真的很有趣
[1:01:08] One of the things that we wanted to do with this studio is to grow it 我们对这个工作室的期望是让它成长
[1:01:12] so that we could be eventually releasing one movie every year. 这样我们最后才能每年发行一部电影
[1:01:17] So that means we have to have a bunch of overlapping productions. 虽然我们得同时进行好几部片子
[1:01:20] And so that gave the opportunity to where, 但这是一个很好的机会
[1:01:22] some of my close colleagues, 几个与我很亲密的同事
[1:01:24] give them a chance to direct their own films. 有机会可以搞他们自己的电影了
[1:01:26] The second animator, after me, 在我之后 皮克斯雇佣的
[1:01:29] who was ever hired at Pixar was Andrew Stanton. 第二位动画师是安德鲁·斯坦顿
[1:01:31] And then Pete Docter was soon after that. 再来是皮特·道格特
[1:01:33] And I knew right away that these guys 我立刻就知道这些人
[1:01:35] are good enough to make their own films. 好得足以拍他们自己的电影
[1:01:39] John chose Pete Docter to direct the next feature film at Pixar, 约翰选择皮特·道格特 来导皮克斯的下一部剧情长片
[1:01:44] a decision that did not come without doubts. 这一决定引起某些人的疑虑
[1:01:48] I was not convinced that 我不相信少了约翰
[1:01:50] he could hold up this weight without John. 他挑得起这个重担
[1:01:52] He hadn’t done it before. 他根本没有经验
[1:01:53] He hadn’t been an associate director before, 他没有当过助理导演
[1:01:55] he hadn’t been the number two, he hadn’t been a co-director before. 他没有当过副导演 没有当过共同导演
[1:01:59] It was really throwing him into the lion’s den. 这简直是把他丢到虎穴里去
[1:02:02] My biggest challenge was that I was following in the footsteps of John Lasseter. 我最大的挑战是 我一向追随约翰·拉塞特的脚步
[1:02:06] To come in and say, “Okay, now I’m gonna direct this,” 现在要说让我自己来导一部电影
[1:02:08] 皮特·道格特 怪物公司 导演
[1:02:09] it was a tough act to follow. 实在是一件很困难的事
[1:02:11] Pete had this fundamental idea 彼得有一个基本构想
[1:02:13] that when children say, “‘There’s a monster in the closet,” 就是当儿童说衣柜里有怪物时
[1:02:15] they’re actually telling the truth. 他说的其实都是真的
[1:02:16] The rest of it was all over the map. 至于其他的还得慢慢想
[1:02:21] There were too many possibilities. 它的可能性实在太多了
[1:02:22] Monsters, it could be anything, anything in the world. 怪物可能是世界上任何一种东西
[1:02:25] So, it was almost too much freedom. 所以能发挥的空间太大了
[1:02:28] We knew we wanted fur. We had no idea how to do it. 我们想要有毛的东西 但是不知道该怎么做
[1:02:31] And that was, of course, one of the more difficult things to do. 这一点当然也是比较困难的一件事
[1:02:51] These people think differently than normal people. 这些人的想法跟正常人不一样
[1:02:55] They’re strange. In the best way. 他们很奇怪 是正面意义上的奇怪
[1:02:58] When we thought of Billy Crystal, 当我们想到比利·克里斯多时
[1:02:59] we thought, “Wow, this is gonna be great.” 我们心想一定会很精彩
[1:03:01] Of course, he just added his own unique spin to it. 当然他也为角色添加了他独特的风格
[1:03:04] Mike was an appealing, 大眼仔是个讨人喜欢
[1:03:06] odd little guy 怪怪的小家伙
[1:03:07] who I thought was a combination of Mr. Toad and Sammy Davis, Jr. 我想他是蟾蜍先生和小萨米·戴维斯的综合体
[1:03:19] And the way he moves and his face and stuff like that. 他活动的方式 表情 和动作很特别
[1:03:21] And then, when I decided on a voice, it just all seemed to work. 所以当我决定用这种声音时 感觉还蛮配的
[1:03:30] The whole little guy was one of my favorite characters that I’ve ever played. 他是我配过的最喜欢的角色之一
[1:03:38] What shocked me about the movie was the size of it. 让我震惊的是 电影的规模
[1:03:44] I was astounded by the chase and the door sequence. 追逐戏 和门的片段 实在让人大吃一惊
[1:03:47] When you see the millions of doors moving, 当你看到数百万的门在动
[1:03:49] and they’re all individually done, that just blew me away. 而每一个都是单独画出来的 这真叫人佩服不已
[1:03:59] It was a wild ride, because it was such a complex movie, 整个过程很刺激 因为这是一部很复杂的电影
[1:04:03] and it didn’t find its center for a very long time. 而且很长一段时间都没有中心主题
[1:04:05] And then when it did, its center was so good, 但是当中心主题又出现时又是那么精彩
[1:04:09] people went nuts for it. 大家都为它疯狂
[1:04:10] The last shot of Monsters, lncorporated animation is now officially final! 《怪物公司》的最后一场戏现在正式结束
[1:04:20] Pete emerged as a remarkably sensitive, smart, 结果证明彼得是个非常敏锐 聪明
[1:04:25] really great director, and he owns this movie. 真正了不起的导演 这部电影是他的
[1:04:28] He completely owns this movie. 这部电影完全是他的
[1:04:31] The historic success of Monsters, lnc., 《怪物公司》获得历史性的成功
[1:04:33] the highest-grossing animated film released to its date, 它是当时最卖座的动画电影
[1:04:37] now placed added stress on the 这些强大的压力都加在了
[1:04:39] next director in line, Andrew Stanton. 下一位导演安德鲁·斯坦顿身上
[1:04:41] So, the pressure. It’s begun? 开始感觉到压力了吗?
[1:05:00] There’s no reason, Andrew, to be feeling any more pressure. 安德鲁 你千万不要觉得有压力
[1:05:04] I’m fine! I’m fine! 我没事!我很好!
[1:05:12] I remember in ’92, when my son was just born, 我记得1992年的时候 我儿子刚出生
[1:05:14] going to Marine World, and they had this shark exhibit, 我们到海洋世界去 他们有个鲨鱼展览
[1:05:18] 安德鲁·斯坦顿 海底总动员 导演
[1:05:18] where you kind of walk through a tunnel and they swim over you. 从一个隧道走过去 它们就在你的上面游
[1:05:20] It was like a glass tunnel. 像是一种玻璃隧道
[1:05:21] You could get up really close, 你可以仔细地观赏海底世界
[1:05:22] see underwater and lose all your peripheral vision 在那个人造的世界里
[1:05:24] of anybody around you in the man-made world. 忘记周遭所有的存在
[1:05:27] And I remember thinking then, you know, this is 10 years ago, 那已经是十看前的事了 当时我就想
[1:05:30] “We could make this world.” 我们可以创造这个世界
[1:05:32] CG would be perfect for this world, you could capture it so well. 用电脑绘图可以很精确地捕捉它
[1:05:48] Without meaning to, 我不是特意去做
[1:05:49] I sort of made this epic journey that 但是这一趟壮观的旅程
[1:05:51] takes you all over the ocean. 就是会带着你游遍整个海洋
[1:05:52] That meant every set piece had to be different. 这意味着每个场景都不一样
[1:05:55] The look of being underwater is 从技术角度来看
[1:05:56] actually quite simple from a technical standpoint. 身在海底的感觉倒是很容易制造出来
[1:05:59] It was just really tough to dial all the different ingredients just right. 真正困难的是要把所有的素材融合在一起
[1:06:03] You know, I think if I had known that’s what I was gonna be signing up for, 我想当初如果我知道要面对怎样的问题
[1:06:06] and everybody else, I don’t think anybody would’ve done it. 大概就会觉得没有人能够做到这一切了
[1:06:12] Seeing his son kidnapped before his eyes, 看到他儿子在他面前被人绑架
[1:06:14] the overprotective father, Marlin, 这位保护过度的爸爸马林
[1:06:16] travels across the vast ocean to find his son, Nemo. 横越浩瀚的海洋寻找他的儿子尼莫
[1:06:20] And along the way, learns to become a better father. 并且在旅程中学会怎么当个更好的爸爸
[1:06:42] The challenge on Nemo 《海底总动员》的挑战
[1:06:43] is the same challenge that we had on the first Toy Story, 跟我们拍《玩具总动员》第一部所面对的一样
[1:06:43] 李·昂魁里奇 海底总动员 总监
[1:06:45] which is making a good movie. It really comes down to that. 就是如何使它成为一部好的电影 真的就是这么简单
[1:06:48] I mean, each film has its own technical hurdles that we have to overcome. 当然每部电影都有它特殊的技术障碍需要克服
[1:06:53] But we spend the first two-and-a-half years 但是在制作《海底总动员》最初的两年半里
[1:06:56] making these films doing nothing but working out the stories. 我们什么事没做 只是努力地在编剧情
[1:07:19] Every morning we get together in the screening room 每天早上 我们和所有导演
[1:07:21] with the directors and all the other animators 以及其他动画师齐聚在试映室
[1:07:22] 吉姆·莫菲 皮克斯 动画师
[1:07:23] and we all show our shots in various stages of completion. 播放大家现阶段做好的画面给其他人看
[1:07:27] Everybody is entitled to their opinion and to say it out loud. 每个人都有权利大声说出他的意见
[1:07:31] So it’s a very healthy, and sometimes intimidating, forum. 那是一种非常健康 有时候又有点可怕的论坛
[1:07:35] Doug is next. 下一个是道格
[1:07:48] You know, Nemo should be looking at his dad at the beginning of the shot. 镜头开始的时候 尼莫应该要看着他爸爸才对
[1:07:52] All the time? 一直看吗?
[1:07:53] Yeah. He looks like he’s dead. 对 他现在这个样子好像死了
[1:07:55] -He looks like he’s given up. -Okay. -他的样子看起来好像已经放弃了 -了解
[1:07:56] I think he’s, anyway, he looked at his dad, 总而言之 我认为他应该看他的爸爸
[1:07:58] and then looked at his fin, and he should be, like, 然后看他的鳍
[1:08:00] looking at him for acknowledgement the whole time. 再看着他 从头到尾都想得到他的认同
[1:08:01] -Okay. -Like they touch the fin and they stay looking at each other and. . . -好的 -比如他们互相碰碰鱼鳍 而且看着对方
[1:08:04] -Okay. -I think that’s missing. -好 -我想缺少的就是这些
[1:08:16] 道格·斯威特兰 皮克斯 动画师
[1:08:17] I was, focusing primarily on the father and not on… 我注意的焦点主要是爸爸 而不是
[1:08:21] Really not on Nemo. 在尼莫身上
[1:08:22] So I just kind of had Nemo default to this kind of eyes forward pose, 所以把尼莫设定成眼睛往前直视的姿势
[1:08:26] not even thinking about, like, how it would read, 想都没有想到别人会怎么解读这个动作
[1:08:29] except that hopefully you’re looking at father, right? 我原本希望大家只注意到爸爸
[1:08:32] But Andrew read it, and he was totally right, 但是安德鲁注意到了 他说的完全正确
[1:08:35] that it looks completely indifferent. 他看起来就是一副无动于衷的样子
[1:08:37] And, so now I have to give the same treatment I gave father to Nemo. 所以现在我得用处理爸爸的方式来处理尼莫
[1:08:44] But you know, it’s, you know, it’s not like starting over or anything, 可是我不需要再重新做一遍
[1:08:47] but I have to imbue that character with something. 我只要再把这个角色处理一下
[1:08:50] So now what I can do is just go back into the thumbnails 所以我现在可以回到缩略图
[1:08:53] look, here’s ghost of Nemo, ghost of Nemo. 看 这是尼莫的鬼魂 尼莫的鬼魂
[1:08:58] I have, like, father doing all this acting to this lump. 我让爸爸对这些东西做出动作
[1:09:01] So, now maybe what I could do is just use these same drawings. 那现在我也可以用这些图做相同的事
[1:09:08] It’ll be good, this shot’ll be a lot better. 这样就行了 这样画面会好看很多
[1:09:11] I had done all this stuff, too, where 这样的事我曾经做过
[1:09:16] the fin is, like, the symbol of the movie. 这个鳍就像是这部电影的象征一样
[1:09:18] His accepting of his son is also the letting go of the past or the loss, the trauma. 在接纳他儿子的同时 他也是在抛开失去家人的创伤
[1:09:22] And what is it. . . What is it to take someone’s hand? 除此之外 牵一个的手代表什么
[1:09:25] Not only is it an opportunity just to physically, 不只是有机会让身体接触
[1:09:27] like touch and connect with his son, 象征他和他儿子之间的连接
[1:09:29] it also marks the new relationship. 同时强调出这种新的关系
[1:10:21] In 2003, Finding Nemo surpassed Pixar’s own previous marks, 2003年《海底总动员》超越皮克斯之前的纪录
[1:10:26] making it the new highest grossing animated film in history. 成为历史上最卖座的动画电影
[1:10:29] And director Andrew Stanton won the Oscar for best animated feature. 导演安德鲁·斯坦顿 则赢得奥斯卡最佳动画长片奖
[1:10:33] But the enormous success of Finding Nemo 但是《海底总动员》空前的成功
[1:10:35] meant that expectations were now even higher, 使大家对他的期待更高
[1:10:38] as Brad Bird, the first outside director, 一位外聘的导演布拉德·伯德
[1:10:40] was invited in to direct a feature. 却在此时应邀导一部动画长片
[1:10:43] Well, here I am, pulling into Pixar, 好了 我到了 我要开进皮克斯
[1:10:47] first time, into Pixar. . . Yeah. 第一次进皮克斯
[1:10:52] Brad was an old classmate of John Lasseter’s from CalArts. 布拉德是约翰在加州艺术大学时的同学
[1:10:55] He had made the critically acclaimed 2-D hand animated film, The lron Giant. 他以手绘动画电影《铁巨人》而声名大噪
[1:11:01] Brad and I stayed in touch, 布拉德跟我一直有联络
[1:11:03] and he pitched us on an idea called The lncredibles, 他跟我提到一个叫《超人总动员》的构想
[1:11:06] and it’s a family of superheroes, 他们一家子都是超级英雄
[1:11:08] and originally he was thinking of it being cell-animated, 他原本是想用2D动画来做
[1:11:11] but he thought it could work in 3-D computer animation. 但是又觉得也可以用3D电脑动画来做
[1:11:13] I fell in love with it right away, 我立刻就爱上了这个故事
[1:11:15] but the thing I loved about it the most was this story of this family. 但是我最喜欢的是 这是一家人的故事
[1:11:19] It’s got so much heart to it. 有很多温馨感人的剧情
[1:11:21] I’ve just been given my card key. 我刚刚拿到我的卡片钥匙
[1:11:24] Now I can get into all the secret chambers of Pixar. 现在我可以走进皮克斯的每一个秘密房间
[1:11:28] This is where A Bug’s Life was actually filmed, on location, right here. 这是拍摄《虫虫危机》的地方 就是在这里取景的
[1:11:34] Good to see you. 很高兴见到你
[1:11:35] Any company that had four hits in a row 任何一家连续推出4部卖座电影的公司
[1:11:36] 布拉德·伯德 超人总动员 导演
[1:11:38] would not be open to changing anything. 一定不愿意做任何改变
[1:11:41] This place was the exact opposite. 这个地方刚好完全机反
[1:11:44] They were saying, “‘Look, we’ve had four hits in a row. 他们说”我们连续4部片都很卖座”
[1:11:47] “We are in danger of repeating ourselves, “现在的危险可能是落入俗套 “
[1:11:51] “or of getting too satisfied and we need to shake this place up.” “或是过于自满 我们需要让这里震撼一下”
[1:11:56] Keep it moving. Keep it, Kate, 继续向前走 向前走 凯特
[1:11:57] nice to see you. Keep it moving. 很高兴见到你 向前走
[1:11:58] I’m here to tell you, 我要告诉你们
[1:12:00] you guys are kind of in your wood-fired pizza mode 你们像是一群正在吃顶级批萨的人
[1:12:02] and, a lot of you are, 很多人的心态都是
[1:12:04] “Yeah, I work at the place where we make hit after hit.” “对 我们烤出了一盘又一盘顶级批萨”
[1:12:10] But, you know, I’m telling you, I’ve been out in that real world 但是各位 我告诉你们 我曾经在现实世界待过
[1:12:16] as some of you also have been, 你们有些人也是
[1:12:18] and you who have been out there know what I’m talking about. 那些经历过的人都知道我在说什么
[1:12:21] This is an anomaly, 这是不正常的
[1:12:22] this place is, A, 这个地方 第一
[1:12:23] really freakishly alone in this hit-after-hit aspect, 它所创造的每一部电影都卖座 这是绝无仅有的
[1:12:30] and, two, you know, these kind of projects don’t happen that often. 第二 各位 这样的拍片计划并不常见
[1:12:37] Grab this opportunity and run with it. 所以各位要把握机会 全情投入
[1:12:40] You know, film is forever, you know, pain is temporary. 电影是永远的 痛苦则是暂时的
[1:12:44] Once we brought Brad into Pixar, we all were learning again. 把布拉德请进皮克斯之后 我们又开始学习了
[1:12:48] And he has brought in his clese colleborators on lron Giant, 他把拍《铁巨人》时的亲密团队带进来
[1:12:52] and they are amazing. 他们都很了不起
[1:12:54] The 2-D people that I brought up wrestled with the box, 我带进来的2D人才跟那些方盒子缠斗
[1:12:58] you know, just trying to figure out how to make the computer do what you want it to do. 想弄清楚怎么让电脑做出你让它做的事
[1:13:03] The computer exists in two worlds, 电脑里只有两种世界
[1:13:05] it’s either the most brilliant thing you’ve ever seen, or it’s completely mad. 不是你前所未见的很精彩 就是彻底得很疯狂
[1:13:13] The 2-D animators took the traditional storyboarding process into the third dimension, 2D动画师将传统的编剧过程用在3D上
[1:13:17] providing dynamic new ways to visualize storytelling. 以灵活的新方式将故事具体呈现出来
[1:13:29] If you named the 10 most difficult things to do in animation, 如果将制作动画最困难的十件事情列出来
[1:13:33] we had them all, and large amounts of them all, humans. . . 每一件都被我们遇到了 而且其中占最大部分的是人
[1:13:38] Hair, 头发
[1:13:40] fabric. 布料
[1:13:41] Hair and fabric under water. 水下的头发和布料
[1:13:43] Hair and fabric blowing through the air. 被风吹动的头发和布料
[1:13:46] It was just endless. 简直没完没了
[1:14:10] The lncredibles marked Pixar’s sixth hit in a row, 《超人总动员》是皮克斯 接连大卖的第六部电影
[1:14:14] and Brad Bird won his first 还让布拉德·伯德得到
[1:14:16] Academy Award for best animated feature. 第一座奥斯卡最佳动画长片奖
[1:14:20] Now that I’ve made a Pixar film, a lot of people have asked, 我已经拍了一部皮克斯电影 很多人都问我
[1:14:23] “What is the secret formula?” 它的秘诀是什么
[1:14:24] As if there’s some magical calculation. 她像真的有什么神奇秘方一样
[1:14:27] And I say, “It’s really pretty simple, everyone here loves films. 我则说”其实真的很简单 这里的人都爱电影”
[1:14:32] “And they just wanna make something that they themselves wanna see.” “他们只想拍出他们自己会想看的电影”
[1:14:38] By 2004, the success of The lncredibles “到了2004年《超人总动员》
[1:14:42] and other computer-animated films 和其他电脑动画电影的成功
[1:14:44] was leading to an industry-wide belief that 已经使业界普遍相信
[1:14:46] making CG movies was a foolproof formula for box office hits. 拍摄电脑动画电影是保证电影票房的不二法门
[1:14:52] As many of the 2-D films failed at the box office, 由于许多2D电影的票房都很差
[1:14:56] hand-drawn animation now faced extinction for the first time in history. 手绘动画在历史上首次濒临绝迹
[1:15:01] There was this period in this country, 国内是有这么一段时期
[1:15:03] and it happened at Dreamworks and it happened at Disney Animation, 它发生在梦工厂 也发生在迪士尼的动画部门
[1:15:07] and that was that they had some films which hadn’t done well. 但不客气地说 其实是他们的一些电影没有拍好
[1:15:12] The stories weren’t strong, to be candid, 故事性不够强
[1:15:16] and the heads of the respective studios at the time said, 但是这两个工作室当时的首脑都说
[1:15:19] “Well, the problem is they’re in 2-D, “问题在于他们是2D的”
[1:15:21] “and the audience has lost the taste for 2-D.” “观众对2D已经没兴趣了”
[1:15:24] And so they switched over to 3-D, 于是他们转而制作3D的
[1:15:26] and basically shut down 2-D animation in this country. 就这样让这个国家的2D动画倒闭了
[1:15:29] The derived idea was, “Well, nobody wants to see 2-D anymore.” 它衍生出来的想法是 “已经没有人要看2D动画了”
[1:15:29] 罗伊·迪士尼 沃尔特·迪士尼公司 名誉教授和顾问
[1:15:36] The fact was, they’d love to see a good 2-D movie, “事实上 观众们很乐意看一部好的2D电影
[1:15:39] that was never the question, you know, but. . . 这一点是毋庸质疑的
[1:15:44] It was horrible, 实在很可怕
[1:15:45] you know, to come to this conclusion that only 3-D was gonna be our future. 但是大家的结论却是未来将只剩下3D电影
[1:15:53] There was enormous loss of morale, 业界的士气沉入谷底
[1:15:55] there was an enormous loss of the will to live, in a sense, of making good product. 大家已经失去了制作一部好电影的意志
[1:16:01] And they were selling off animation desks, 他们在出售透写台
[1:16:04] they were, you know, just leading talented artists out the door 他们牵着才华横溢的画家的鼻子到门口
[1:16:08] by their nose and saying, you know, “We don’t need you anymore.” 并且他们说 我们已经不需要你们了
[1:16:12] And there was a very painful period 那是个非常痛苦的时期
[1:16:15] that was like someone dying, just to see what happened, 就像有人快死了 你却只能袖手旁观
[1:16:19] I mean it had to do with so many, many people losing their jobs. 许许多多的人失去了工作
[1:16:20] 罗恩·克莱蒙兹 沃尔特·迪士尼工作室 导演
[1:16:24] But even more than that, just, a sort of art form 但是不仅如此 一个历经数十年才累积起来的
[1:16:27] that had been built up over a period of decades,was just abandoned, 艺术形竟然被弃如敝屣
[1:16:30] 沃德·金博尔 迪士尼原创动画师
[1:16:32] I think because it was not the hot ticket at the moment. 只是因为它当时不受欢迎的缘故
[1:16:38] Everybody at Pixar loves 3-D animation, 皮克斯的每个人都爱3D动画
[1:16:42] you know, we helped develop it. But we also love 2-D animation, 因为我们开发了它 但是我们也爱2D动画
[1:16:45] and to think that 2-D was shut down, 想到他们要结束2D
[1:16:47] and that we were used as an excuse to shut it down was awful. 还拿我们来当关闭的借口 就很难过
[1:16:52] We saw this art form being thrown away, 看到这种艺术形式 就这样被抛弃
[1:16:55] so, for us, it was just, it was a tragic time. 对我们来说 也是很悲痛的时刻
[1:17:00] As Pixar and Disney faced the end of their contract, 当皮克斯和迪士尼合约接近尾声时
[1:17:03] the two studios clashed over terms of a more equitable deal. 为了争取更公平的条款 两家公司不断发生冲突
[1:17:07] All the while, Disney prepared to develop direct-to-video sequels 在此同时 迪士尼准备 发行录影带的皮克斯电影续集
[1:17:10] of the Pixar films without Pixar’s involvement. 而且不让皮克斯参与制作
[1:17:15] Our belief is that, since we created the characters, 我们的信念是既然角色是我们创作的
[1:17:19] the original creators are the ones who should carry on with it, and give them life. 原创者就应该要继续接手下去 做出成果来
[1:17:24] And to turn it over to 为了短期经济利益
[1:17:25] somebody else for short-term economic gain just didn’t make any sense. 而将他拱手让人 实在不合理
[1:17:29] It was like turning over your children to somebody else. 就像把你的孩子交给别人一样
[1:17:33] We were gonna lose those characters. 我们会失去那些角色
[1:17:35] It was actually unfortunate at that time 在当时那是一件很不幸的事
[1:17:38] because we’d had this phenomenal relationship with Disney all these years, 我们和迪士尼的合作都很愉快
[1:17:41] where we were an independent company 那时我们是一家独立公司
[1:17:43] and they did the distribution and the marketing. 他们负责发行和行销
[1:17:45] By 2004, Steve Jobs opened talks with other studios, 到了2004年史蒂夫·乔布斯公开与其他公司接洽
[1:17:49] while at Pixar, a cloud of anxiety hung over employees 然而在皮克斯员工们的头上去罩着焦虑的乌云
[1:17:52] who felt that a merger with a larger company 他们觉得和一家大公司合并
[1:17:55] could threaten the loss of their unique spirit and creative culture. 可能会让他们失去独特的精神和创意文化
[1:17:59] It was very clear that none of them wanted to do that. 显然大家都不想那么做
[1:18:02] They wanted to be an independent company, 他们只想做一个独立的公司
[1:18:04] whereas if we were to become independent, 但是如果我们想要独立
[1:18:06] we’d have to take on marketing 就得接下发行和行销的工作
[1:18:07] and distribution and get another partner. 而且找别的合伙人可能会让
[1:18:09] And it would change the culture in ways that we didn’t necessarily want. 我们的文化变得有悖于我们的期望
[1:18:14] But by 2005, a corporate shake-up 但是到了2005年迪士尼内部发生骤变
[1:18:16] within Disney led to the replacement of Michael Eisner. 麦克·艾斯纳下台
[1:18:19] Bob Iger was appointed as the new CEC, 鲍勃·伊格尔被指派为新一任首席执行官
[1:18:22] and expectations ran high 各界衷心期待
[1:18:24] that he might repair the broken relationship with Pixar. 他能修补和皮克斯之间的关系
[1:18:28] As I neared the day that I was going to become CEO, 当接掌首席执行官的日子逐渐逼近的时候
[1:18:31] and I started to focus more and more about the future of the company, 我开始越来越专注在公司的未来上面
[1:18:33] 鲍勃·伊格尔 沃尔特·迪士尼公司 首席执行官
[1:18:35] it became more and more clear that 而且也越来越清楚
[1:18:38] for Disney to truly be successful in the future, 未来的迪士尼若要成功
[1:18:41] we had to return to the glory days of animation. 我们就要重拾动画时期的荣光
[1:18:44] So I began focusing on how to do that, 我开始思考应该怎么做
[1:18:46] and it really begins with finding the right people. 首先就是要寻找适当的人才
[1:18:50] The more I thought about it, the more I realized that 但是我想得越多就越发现从动画的角度来看
[1:18:52] Pixar had more of the right people 皮克斯具备的优秀人才
[1:18:54] than probably any other place in the world, from an animation perspective. 大概是世界上其他地方比不上的
[1:19:00] I then went to the opening of Hong Kong Disneyland in September, 接着我在9月去主持 香港迪士尼乐园的开幕典礼
[1:19:05] and the parade went by. 看着游行队伍过去
[1:19:06] It hit me that the characters that 我突然发现游行队伍中的角色
[1:19:09] were in the parade all came from films that had been made prior to the mid-’90s, 全出自20世纪90年代中期的老电影
[1:19:14] except for some of the Pixar characters. 只有几个是皮克斯的人物
[1:19:16] I felt that I needed to think even more out of the box than I had been thinking, 我觉得我必须要跳出框架 以更灵活的方式来思考
[1:19:21] and I had a much greater sense of urgency. 而且我觉得很有挫折感
[1:19:24] I became CEO October 1st. 10月1日 我就任首席执行官
[1:19:27] I called Steve around that time 大概在那时我打电话给史蒂夫
[1:19:29] and said I thought we ought to talk, 说我认为我们应该谈一谈
[1:19:31] I had some bigger ideas. 我有一些很棒的点子
[1:19:33] And that began a long period of discussion, 接着就展开了长期的讨论
[1:19:36] because it was very serious for both sides. 因为双方对此事都很认真
[1:19:40] He really needed to feel comfortable that Pixar was in the right hands 他真的需要确定皮克斯不会所托非人
[1:19:44] and, more importantly, respect the talent and the culture. 更重要的是他们的才华和文化都要受到尊重
[1:19:49] We were extremely impressed with his view of where Disney could go. 他对迪士尼未来的愿景令我们都非常佩服
[1:19:53] This changed the equation dramatically, 这一点造成了戏剧化的改变
[1:19:56] and in the end with weighing everything, 在衡量过细节之后
[1:19:59] we came to the conclusion 我们的结论是
[1:20:00] that the best thing we could do was to join up with Disney. 最好的做法就是加入迪士尼
[1:20:05] The $7 .4 billion acquisition deal provided Steve Jobs 由于史蒂夫·乔布斯是皮克斯最大的股东
[1:20:08] a seat on the Disney board 双方以74亿美元完成交易后
[1:20:10] as the company’s largest shareholder, 他在迪士尼董事会拥有一席
[1:20:12] made John Lasseter Chief Creative Cfficer, 约翰·拉塞特成为创意执行总监
[1:20:14] and Ed Catmull, 爱德·卡特穆尔则是
[1:20:15] President of Disney and Pixar Animation Studios. 迪士尼 和皮克斯动画工作室的总经理
[1:20:18] We’re convinced that Bob really understands Pixar, 我们相信鲍勃真的了解皮克斯
[1:20:22] and we think we have some appreciation of Disney 我们感激迪士尼
[1:20:25] and love the unique Disney assets 也喜欢迪士尼独特的优点
[1:20:27] like being able to get the characters in the theme parks 像是我们的角色进入主题乐园
[1:20:29] and really express them throughout all of Disney’s incredible assets. 并且让他们出现在迪士尼所有了不起的产品上
[1:20:33] And we think we understand how to keep Pixar being Pixar 我们认为我们知道怎么让皮克斯继续维持原貌
[1:20:38] and how to spread some of that culture around and maybe, 并且把我们的文化散播到
[1:20:41] you know, a few other parts of Disney as well. 迪士尼的其他几个地方去
[1:20:43] “Cause we think we got something pretty good going here. 因为我们认为我们的做法很不错
[1:20:46] While we will make 3-D movies, 我们除了会拍3D电影
[1:20:48] we’re also gonna make 2-D movies 也打算拍2D电影
[1:20:50] ’cause it’s part of this wonderful heritage that we’ve got here, 因为在我们建立的美好传统中 它也是一部分
[1:20:53] and it’s a beautiful art form. 而且它是一种美丽的艺术形式
[1:20:55] It feels like this is the true culmination of the building of Pixar 感觉上这是皮克斯和这家神奇公司的最巅峰了
[1:20:59] and this amazing company into something which will continue on 而且它还会保持下去
[1:21:02] and continue to make waves in the future. 在未来继续制造高潮
[1:21:04] This deal is expected to close this summer just about the time that 这场交易预计将在今年夏天完成
[1:21:06] Pixar will release its seventh feature film, called Cars. 皮克斯也将发行第七部长片《汽车总动员》
[1:21:16] John Lasseter’s return to the director’s chair came with the release of Cars. 约翰·拉塞特重返导演职位 拍出了《汽车总动员》
[1:21:22] A film inspired by 这部电影的灵感来自
[1:21:23] a cross-country road trip he took with his family in 1999. 1999年 他带着家人驾车横越全国的公路之旅
[1:21:27] Hi, this is great. Blue Ridge Parkway. 这里很棒 蓝色山脊公园到
[1:21:34] Set in a bygone town on Route 66, 场景设定在66号公路上的过气小镇
[1:21:38] John’s personal love of cars and the racing world 约翰个人对汽车和赛车世界的喜爱
[1:21:41] inspired a new level of beauty, speed and a heightened reality 在电脑动画中变成了一个
[1:21:45] in computer animation. 美丽 快速和刺激的新世界
[1:21:52] Cars became the seventh hit in a row for Pixar. 《汽车总动员》成为皮克斯第七部连续大卖的作品
[1:21:55] And the new relationship with Disney was starting off on the right foot. 和迪士尼的新关系也有了好的开始
[1:21:59] Ed and John now looked to the future with the challenge 展望未来 爱德和约翰要面对的挑战
[1:22:02] of guiding two animation studios. 是带领两个动画工作室
[1:22:05] And John, returning to his roots 约翰还回到他的出身地
[1:22:06] to creatively oversee all of Disney’s theme parks and attractions. 以创意监督所有迪士尼乐园和游乐设施
[1:22:12] This. . . This is just, it’s so beautiful. Flik up there. 你看 这里实在是太漂亮了
[1:22:17] John’s a real big Disney fan. 约翰真的是个迪士尼迷
[1:22:18] 黛安·迪士尼·米勒 沃尔特·迪士尼的女儿
[1:22:19] I mean, he worked in the amusement parks, he grew up on Disney. 因为他在乐园工作过 他是在迪士尼长大的
[1:22:22] Oh, look at. . . Look at this. This is amazing! 看 你们看这个 实在很不可思议
[1:22:27] He’s thrilled to be on that lot 在那里他很兴奋
[1:22:29] and kind of be able to go everywhere he wants to go, and see what’s there. 而且随他想去哪里想看什么都有可以
[1:22:33] And bring things up from the past, explore. . . 他能从过去挖出新东西来探索
[1:22:36] 1978, 27 years ago, 1978年 27年前
[1:22:38] was the last time I skippered a Jungle Cruise. 我最后一次操控丛林巡航
[1:22:42] And I want everybody as we go… 现在要出发了
[1:22:43] His feelings are so good about it. 我对他的感觉非常好
[1:22:46] You had such a remarkable man in Disney. 在迪士尼曾经有过一个很了不起的人
[1:22:47] 乔·格兰特 《幻想曲》《小飞象》迪士尼 艺术家 作家
[1:22:50] It was a great intuition that he had, 他有非凡的直觉
[1:22:53] he seemed to know everything ahead of time. 对事情的看法永远超前时代
[1:22:56] I find the same thing there with Lasseter. 我发现拉塞特也有同样的特质
[1:22:59] He’s pretty much an image of Walt, I think. 我认为他简直是沃尔特的翻版
[1:23:06] When planning a new picture, 规划一部新电影时
[1:23:08] we don’t think of grown-ups, and we don’t think of children. 我们不考虑成人 我们不考虑儿童
[1:23:10] But just of that fine, 只想着我们每个人内心深处
[1:23:12] clean, unspoiled spot down deep in every one of us 那个纯净未受污染的地方
[1:23:16] that maybe the world has made us forget, 也许世俗让我们遗忘了它
[1:23:17] and that maybe our pictures can help recall. 也许我们的电影能让人想起它
[1:23:27] Well, the future of Pixar to me 对我来说 皮克斯的未来
[1:23:29] is going to be a continuing making these great films, 就是跟越来越多有远见的导演合作
[1:23:32] with more and more visionary directors. 继续制作伟大的电影
[1:23:35] And then give them creative ownership of what they do, 让他们有权利发挥创意的潜力
[1:23:37] so they can be proud of it for the rest of their life. 让他们能终生以它为荣
[1:23:42] There are so many young people today that want to be animators, 今天 有那么多的年轻人想要成为动画师
[1:23:46] that are fascinated by animation, more than ever before. 他们对动画的着迷程度远胜于过去
[1:23:50] So it’s a field that is inspiring and exciting. 因此这是个令人振奋又刺激的领域
[1:23:56] There’s a real advantage being in a new medium. 置身在新媒体中 这是一大优势
[1:23:59] We’re still setting ourselves up for things we’ve never done before. 我们仍然全神贯注地在做以前从未做过的事
[1:24:05] I foel like I’m in Dumbo, I feel like I’m in Pinocchio. 我觉得像在演小飞象 小木偶
[1:24:09] This is truly going to be timeless and forever 这些电影将会永垂不朽
[1:24:12] and will always land in the consciousness 即使在未来的世代 只要是爱看电影的人
[1:24:14] of yet another generation of moviegoers. 都会对它们留下深刻的回忆
[1:24:19] Pixar’s seen by a lot of folks as an overnight success, 很多人都认为皮克斯是一夜成名的公司
[1:24:21] but if you really look closely, 但是仔细看
[1:24:24] most overnight successes took a long time. 几乎每一家一夜成名的公司都花了很多时间
2007年

Post navigation

Previous Post: Swiss Army Man(瑞士军刀男)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Private Lives of Pippa Lee(皮帕·李的私生活)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme