Skip to content

英美剧电影台词站

The Nutcracker and the Four Realms(胡桃夹子与四个王国)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on The Nutcracker and the Four Realms(胡桃夹子与四个王国)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:胡桃夹子与四个王国
英文名称:The Nutcracker and the Four Realms
年代:2018

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:29] Shh! Fritz. Now, be very still. 弗里茨 不要动
[01:33] This is how we’ll do it. 看好了
[01:35] With science, mechanics… 用科学 机械…
[01:38] and a bit of luck. 再加一点点运气
[01:43] First, we’ve got energy. 首先 我们创造出能量
[01:46] The heat from the candle will make the balloon rise. 蜡烛的热量会让气球升空
[02:01] With the momentum from the ball… 球所携带的动量
[02:03] that hits the monkey… 传递到猴子上
[02:06] …and pivots onto the bellows. 再撞到风箱上
[02:11] Which blows the longboat. 把小船往前吹
[02:15] Giving us Newton’s third law of physics… 这就验证了牛顿第三定理
[02:18] that says every action has an equal… 所有的运动物体都有相同的
[02:22] – and opposite…? – Reaction. -作用力和 -反作用力
[02:27] – Yes! – Yes! -太棒了 -太棒了
[02:31] Do they bite? 它们会咬人吗
[02:33] I suppose they do. 应该会
[02:35] If you’re horrid to them. 如果你吓到它们的话
[02:39] Oh, there you are. 你们在这啊
[02:41] Up and down I’ve been looking for you rascals. 我到处爬上爬下找你们两个小捣蛋鬼
[02:43] Worn out, I am. 我真是累坏了
[02:45] We were catching a mouse. 我们在抓老鼠
[02:46] Well, if you catch one, I’m not cooking it. 如果你们抓到了 我也不会用来做菜
[02:49] Too many bones. 骨头太多了
[02:50] Now, come on, be quick. 好了 快下来
[02:52] We have a lot to do before this evening. 我们今晚有好多准备工作要做呢
[02:55] There you are! 你们在这儿呢
[02:56] I’ve been looking all over for you. 我到处找你们呢
[02:57] Look at the state of you. 看看你们俩这满头的灰
[02:58] We were trying to catch a mouse… 我们刚刚想要抓老鼠
[03:00] with toys and momentum and matches and… 用玩具和动量和火柴和…
[03:03] Matches? 火柴
[03:04] It was Clara’s idea. 是克拉拉的主意
[03:06] Catching mice on Christmas Eve? 在平安夜抓老鼠
[03:08] Honestly, Clara. 真是的 克拉拉
[03:09] We nearly had him. 我们差点抓住了
[03:11] What were you gonna do with him when you caught him? 你们抓到后打算怎么处置它
[03:13] Teach him tricks. He could dance. 教它一些把戏 它会跳舞的
[03:17] Ah. There you are. What do we think? 终于找到你们了 你们觉得怎么样
[03:20] It’s wonderful, Father. 太美了 父亲
[03:22] With a few adjustments, perhaps. 可能还需要做些小小的调整
[03:24] It’s not how Mother did it. 母亲以前不是这么装饰的
[03:26] Fritz. 弗里茨
[03:34] Um… Now, children, I have some presents for you. 孩子们 我有礼物要给你们
[03:37] But it’s not Christmas Day. 但今天还不是圣诞节
[03:39] They’re from your mother. 是你们母亲要给你们的
[03:42] She asked me to give them to you on Christmas Eve. 她要我在平安夜时给你们
[03:47] That one’s for you. 那是给你的
[03:51] – Louise. – Thank you. -露易丝 -谢谢
[03:53] Soldiers! Yay! 小兵人 太棒了
[03:57] Clara. 克拉拉
[03:59] The enemy has found our location! 敌军发现了我们的位置
[04:04] We’ve been ambushed! 我们遭到了埋伏
[04:06] They’re from both sides! 两侧都有敌人
[04:09] It’s Mother’s favorite. 这是母亲最爱的裙子
[04:11] Yes. Yes, it was. 是的 是的
[04:23] What is it, Clara? 你的是什么 克拉拉
[04:29] It’s an egg of some sort. 好像是一个蛋
[04:31] What’s inside? Is it jewelry? 里面有什么 首饰吗
[04:33] I don’t know. 我不知道
[04:37] It’s locked. 锁上了
[04:39] Are you sure it opens? 你确定是能打开的吗
[04:41] There’s a keyhole. Here. 这里有个钥匙孔
[04:44] But there’s no key. 但是没有钥匙
[04:46] Why would Mother give me this without a key? 母亲为什么要给我这个 却不给我钥匙呢
[04:50] It’s just a silly egg that doesn’t open. 这只是一个打不开的破蛋
[04:56] It’s not just a silly egg, Fritz. 这不仅仅只是一个破蛋 弗里茨
[04:57] Clara. 克拉拉
[05:01] Clara! 克拉拉
[05:15] 你需要的一切都在这里面 爱你的母亲
[05:17] “Everything you need is inside.” “你需要的一切都在这里面”
[05:20] Clara. 克拉拉
[05:26] Is everything all right? 你还好吧
[05:29] No. 不好
[05:32] This is a pin tumbler lock. 这是一个弹子锁
[05:36] It’s impossible to open without a key. 没有钥匙是不可能打开的
[05:38] I see. 好吧
[05:41] Well, why don’t you get ready for the party, 不如你先洗漱打扮准备参加派对吧
[05:43] and then you can work it out tomorrow. 明天再来研究这个
[05:49] Clara, Christmas comes… 克拉拉 不管我们愿不愿意
[05:52] whether we like it or not. 圣诞节一样会来临
[05:54] We must do our best to enjoy it. 我们只能尽我们所能享受这个节日
[05:57] I don’t want to enjoy it. 我不想享受
[06:02] I don’t want to enjoy anything right now. 我现在不想享受任何东西
[06:04] Well, that may be the case… 尽管这样
[06:05] but it’s important to maintain traditions as a family. 我们一家人还是应该保持传统
[06:09] It’s what’s expected of us. 这是我们应该做的
[06:13] I don’t care what’s expected. 我不在乎我们应该怎么做
[06:15] – Well, you should. – Father? -你应该在乎 -父亲
[06:19] It’s almost time to go. 该出发了
[06:23] Do I look all right? 我看上去还好吧
[06:28] Yes. 嗯
[06:30] Yes, indeed. 你看上去很好
[06:35] Please get your sister ready. 帮你妹妹打扮好
[06:39] You must be gentle with him, Clara. 你要对他好一点 克拉拉
[06:43] I wish Mother was here. 真希望母亲在
[06:45] We all do. 我们都希望
[06:54] I have to open this. 我必须要打开这个
[06:56] You’ll work it out. 你会想出办法的
[06:58] You’re an extremely clever girl, just like Mother. 你是个很聪明的小姑娘 就像母亲一样
[07:00] I don’t feel very clever lately. 我最近觉得自己一点都不聪明
[07:03] Maybe you should spend 也许你应该
[07:04] a little less time in the attic… 少躲在阁楼里
[07:05] and a little more time in the real world. 多花点时间在现实世界中
[07:08] The real world just doesn’t make sense to me anymore. 我已经搞不懂现实世界了
[07:12] You must try, Clara. 你必须努力 克拉拉
[07:14] If only for Father. 就算是为了父亲
[07:18] Father is acting as if nothing has changed. 父亲一副什么都没有变的样子
[07:25] But everything has changed. 但一切都变了
[07:27] “D.” It’s Drosselmeyer. D 是指杜塞梅尔
[07:30] He must have made this. 这肯定是他制造的
[07:32] And maybe he can open it! 也许他能打开这个
[07:35] Good. 太好了
[07:37] Now, will you let me finish with your hair? 那你现在能让我给你梳好头发了吗
[07:39] Yes. But please hurry. 嗯 但是拜托快点
[08:06] It is important to be on your best behavior tonight. 你们今天晚上必须要好好表现
[08:09] That means remembering our manners at dinner. Fritz! 也就是说在晚宴时一定要举止得体 弗里茨
[08:14] I do want one dance with you, Louise. 我想到时和你一起跳一支舞 露易丝
[08:17] And you, Clara. 还有你 克拉拉
[08:21] – Do I have to dance? – Yes, you do. -我必须要跳舞吗 -是的
[08:23] And no disappearing tonight either. 今晚也不许不见人影
[08:25] Mingle and engage with the guests. 和宾客们交流攀谈
[08:28] What about me? 我呢
[08:30] What about you? 你怎么了
[08:32] Who will dance with me? 谁和我跳舞
[08:54] Yay! Godfather’s house. 教父家到了
[08:56] Last one in is a nincompoop. 最后一个进来的人是笨蛋
[09:01] Master Drosselmeyer welcomes Mr. And Mrs. Jeremiah Jones. 杜塞梅尔主人欢迎杰罗麦·琼斯夫妇
[09:08] Doctor and Mrs. McDonald, Timothy and Ezekiel McDonald. 提摩西·麦克唐纳医生和伊齐基尔·麦克唐纳太太
[09:12] Magic! 魔法
[09:14] Fritz, come on. 弗里茨 走了
[09:15] How do we get them back? 我们怎么把衣服拿回来
[09:22] The Stahlbaum family. 斯塔尔鲍姆家族
[09:23] Benjamin, Louise, Fritz, and Clara. 本杰明 露易丝 弗里茨和克拉拉
[10:03] Godfather? 教父
[10:20] Hello. 有人吗
[10:24] Have you seen Godfather anywhere? 你看到教父了吗
[10:27] He sees everything. 他能看到一切
[10:29] Which can be a great help to an old man. 这可帮了我这个老家伙不少忙
[10:31] Godfather. 教父
[10:33] Hello, Clara. 你好 克拉拉
[10:35] I need your help. 我需要你的帮助
[10:37] Ah. But I need your help first. 但我得先需要你帮我个忙
[10:39] Look at this damn thing. 看看这个玩意
[10:44] Backwards. 倒着
[10:47] It moves… 它是…
[10:48] backwards. 倒着走的
[10:51] The mechanism must be reversed. 肯定是机械反着运作了
[10:53] I know, but I can’t, for the life of me, 我知道 但是我想破脑袋
[10:55] figure out why. 也想不出是为什么
[10:58] May I? 我能试试吗
[11:00] Please. 请吧
[11:07] It looks like the idler wheel has slipped. 好像是中间的齿轮滑脱了
[11:10] Causing the pinion ring 所以小齿轮
[11:11] to engage the secondary drive gear. 直接带动了辅助驱动齿轮
[11:13] Pliers. 镊子
[11:35] There. 好了
[11:41] Clever girl. 聪明的姑娘
[11:45] I knew you could do it. 我就知道你可以的
[11:47] All right now, Miss Clara… 好了 克拉拉小姐
[11:49] Why are you down here with me instead of upstairs, dancing? 你为什么要下来找我 而不是在楼上跳舞呢
[11:54] I need your help with something. 我要你帮我看看
[11:57] With this. 这个
[12:04] I haven’t seen this in a very long time. 好久没有看到过这个东西了
[12:11] I made it for another clever girl… 这是我为一个非常聪明的女孩做的
[12:15] who came to live with me 她从小成为孤儿后
[12:16] after she was orphaned at a very early age. 就搬来和我一起住
[12:20] Mother. 母亲
[12:22] You know, when she first arrived… 她刚来到这里时
[12:24] she wouldn’t leave her room. 根本不出自己的房门
[12:27] Spent day and night locked away… 整天整夜地把自己锁起来
[12:30] her head buried in her books. 埋头在她的书籍中
[12:34] So, what did you do? 那你怎么办
[12:37] I left this outside her door. 我把这个留在了她的门前
[12:40] And, over time, she came to trust me… 后来 她慢慢开始信任我
[12:43] but most importantly… 但更重要的是
[12:45] herself. 信任她自己
[12:49] And now she’s given it to you. 现在她留给了你
[12:52] But she didn’t leave me the key. 但是她没有给我钥匙
[12:55] You must miss her terribly. 你肯定很想她
[12:58] I know I do. 我就很想她
[13:00] And I can’t imagine how your father must feel. 我无法想象你父亲现在会是多么难受
[13:04] All Father cares about is appearances. 父亲只在乎形象
[13:06] No. 不
[13:08] My guess is he feels every bit the way you do. 我猜他跟你一样难过
[13:12] Remember, Clara, 记住 克拉拉
[13:13] some locks are harder to pick than others. 有的锁是比其他的锁要难开
[13:17] And I’m afraid this one is especially tricky. 恐怕这个又是尤为复杂
[13:21] Pin tumblers. 弹子锁
[13:23] I know. 我知道
[13:24] I tried. 我自己试过了
[13:29] It’s time. 到时间了
[13:30] Here, you run along and I’ll be up shortly. 给 你先上去 我马上上来
[13:34] It’s Christmas Eve. 今天是平安夜
[13:36] It’s going to be a magical night. 今晚将会是个充满魔力的夜晚
[13:48] Yes, I know, my friend. 我知道 朋友
[13:51] It won’t be easy. 的确很难办
[13:53] But it was her mother’s dying wish… 但这是她母亲的遗愿
[13:57] so go keep an eye on her. 所以拜托你去看着她吧
[14:14] Ladies and gentlemen… 女士们先生们
[14:16] my favorite part of Christmas… 到了每年圣诞我最爱的桥段
[14:19] my favorite part of this evening… 每年今夜我最爱的时刻…
[14:22] I present to you… 为各位呈上…
[14:24] your gifts. 你们的礼物
[14:45] “Fritz.” “弗里茨”
[14:51] Clara. 克拉拉
[14:54] Where have you been? 你跑哪儿去了
[14:55] I’ve been looking everywhere for you. 我到处找你
[14:57] I was in Drosselmeyer’s workshop trying to open… 我去了杜塞梅尔的工作室 想打开…
[14:59] I told you not to disappear. 我和你说了不许不见人影
[15:00] And I was expecting to dance with you. 我还想和你一起跳一支舞呢
[15:04] Father, I really don’t want to dance. 父亲 我真的不想跳舞
[15:06] Why, Clara, must you think only about yourself? 克拉拉 你为什么心里只有你自己
[15:11] I could ask the same of you. 我也要问你同样的问题
[15:24] Come look! Come over here! 快看 这边
[15:26] – Come look! – I need to go. -快来 -我要走了
[15:27] – No, this way. – Okay. -不 这边 -好吧
[15:31] I found mine. 我找到我的了
[15:58] Look at my present. 你看我的礼物
[16:02] A nutcracker soldier? 一个胡桃夹子士兵
[16:04] What do you think of him? 你觉得他怎么样
[16:06] How handsome. 真帅气
[16:07] He’s your boyfriend. 他是你的男朋友
[17:10] What? 什么
[17:13] Where? 这是哪
[18:36] Clever, Godfather. 真聪明 教父
[18:38] Clever. 真聪明
[18:52] That’s mine! 那是我的
[18:58] My key! 我的钥匙
[19:35] Bring back my key! 把我的钥匙还给我
[19:48] Filthy mouse. 肮脏的老鼠
[20:15] A nutcracker soldier. 胡桃夹子士兵
[20:27] Halt! 站住
[20:28] Who goes there? 来者何人
[20:30] – It’s just me! – State your purpose, Just Me. -是我 -说出你的目的 是我
[20:32] No, my name is Clara, and I must cross this bridge. 不 我叫克拉拉 我必须过桥
[20:35] Impossible. 不可能
[20:36] Nobody crosses the bridge to the Fourth Realm… 没有摄政王的直接命令
[20:37] without a direct order from the regents. 谁都不准过桥前往第四王国
[20:39] Fourth Realm? 第四王国
[20:42] Where am I? 我在哪里
[20:44] You’re in the Christmas Tree Forest. 你在圣诞树森林
[20:46] But that is the Fourth Realm… 但那边是第四王国
[20:48] which is currently at war with the other three realms. 目前正和其他三大王国处于交战状态
[20:50] War? 交战
[20:51] That is correct, Miss Clara Just Me. 没错 克拉拉·是我小姐
[20:52] No. My name isn’t Clara Just Me. 不 我的名字不叫克拉拉·是我
[20:56] It’s Stahlbaum. 我姓斯塔尔鲍姆
[20:58] Clara Stahlbaum. 克拉拉·斯塔尔鲍姆
[20:59] Stahlbaum? 斯塔尔鲍姆
[21:01] Are you a relation to Marie Stahlbaum? 你和玛丽·斯塔尔鲍姆有亲缘关系吗
[21:04] She’s my mother. 她是我的母亲
[21:05] Forgive me, Your Majesty! 原谅我 殿下
[21:06] I didn’t recognize you, Princess Clara. 我没有认出你来 克拉拉公主
[21:09] Princess? 公主
[21:11] Captain Phillip Hoffman. 我是菲利普·霍夫曼上尉
[21:12] At your service, Your Majesty. 听候差遣 殿下
[21:14] Maybe I have been spending too much time in the attic. 也许是我在阁楼里待太久了
[21:19] Captain Hoffman, I’d like to cross the river. 霍夫曼上尉 我想要过河
[21:22] But the Fourth Realm is a very… 但是第四王国非常…
[21:24] I have to go, Captain Hoffman. 我必须要去 霍夫曼上尉
[21:27] Is that an order, Princess Clara? 那是命令吗 克拉拉公主
[21:30] Yes. I suppose it is. 嗯 我想是的
[21:35] And you can call me Clara. 你可以叫我克拉拉
[21:37] Is that an order, too? 这也是命令吗
[21:40] Yes. 是的
[21:42] Very well. Call me Captain. 好吧 叫我上尉
[22:07] Jingles! 铃铛
[22:08] Wake up, you lazy horse. 醒醒 懒马
[22:10] Jingles! 铃铛
[22:22] Guess I’m not in London anymore. 我现在应该不在伦敦了吧
[22:24] London? What’s London? 伦敦 伦敦是什么
[22:27] It’s where I’m from. 是我来的地方
[22:29] Clara? What are we looking for? 克拉拉 你在找什么
[22:32] A gold key. 一把金色的钥匙
[22:34] It must be important, this key. 那这把钥匙肯定很重要
[22:36] It is. Very. 是的 非常重要
[22:40] Are you scared, Captain? 你害怕了吗 上尉
[22:42] Me? Never. 我吗 永远不会
[22:46] Are you out here all by yourself, Captain? 只有你一个人驻守在外吗 上尉
[22:49] Of course. 当然了
[22:50] I’m the only nutcracker in the entire kingdom. 我是整个王国中唯一一个胡桃夹子士兵
[22:52] – Don’t you get lonely? – Lonely? -你不会孤单吗 -孤单
[22:54] No. I know my place. 不 我明白自己的位置
[22:57] That’s good enough for me. 对我来说这样就足够了
[22:59] You’re lucky. 你真幸运
[23:00] I wish I knew mine. 真希望我也能明白我的
[23:03] But you’re the daughter of the queen. 但你是女王的女儿
[23:05] Surely you know your place. 你当然明白自己的位置了
[23:07] I’m afraid not. 恐怕我并不明白
[23:10] That’s why I have to find that key. 所以我才需要找到那把钥匙
[23:12] Then we shall do exactly that. 那我们就得帮你找到
[23:14] Stop! 站住
[23:16] There he is! 它在那里
[23:17] Mouserinks! 老鼠兵
[23:20] Ah! That diabolical little rodent. 那个邪恶的耗子
[23:23] We need to approach with extreme caution! 我们一定要小心地靠近它们
[23:27] Coward! 懦夫
[23:30] Clara, wait! 克拉拉 等等
[23:40] Give me my key back… 把我的钥匙还我
[23:43] you horrid little mouse! 你这只坏老鼠
[23:46] That key belongs to me! 那把钥匙是我的
[23:50] Come on out of there! 给我出来
[23:51] Come on! 快点
[23:55] Clara! 克拉拉
[24:04] Let me go! 放开我
[24:06] Put me down! 放我下来
[24:10] Put me down! 放我下来
[24:12] Captain! 上尉
[24:14] Captain, help me! 上尉 帮帮我
[24:16] Captain! 上尉
[24:25] Run! 快跑
[24:26] – What is that thing? – It’s the Mouse King. -那是什么东西 -那是老鼠王
[24:28] Don’t look back. Just keep running. 不要回头看 继续跑
[24:45] I think we’ve lost him. 我觉得我们应该甩掉它了
[24:50] Show yourself! 出来
[24:52] Oh. Jingles. 铃铛
[24:54] Jingles, good boy. 铃铛 好孩子
[24:56] Clara, we need to go. 克拉拉 我们该走了
[24:57] – Not without my key. – But… -我必须要拿回我的钥匙 -但是
[24:59] Who’s intruding in my realm? 是谁入侵了我的王国
[25:03] Okay. Maybe going is a good idea. 好吧 也许离开这里是个好主意
[25:06] Is that you, Clara Stahlbaum? 是你吗 克拉拉·斯塔尔鲍姆
[25:10] Why are you here? 你为什么来到这里
[25:13] I have your key. 我有你的钥匙
[25:16] It’s a trap. If you go… 这是个陷阱 如果你过去
[25:18] you’ll never come back. No one ever does. 就再也回不来了 没有人回来过
[25:19] Clara! 克拉拉
[25:21] Come here and get your key! 来拿你的钥匙
[25:25] Clara! 克拉拉
[25:27] What was that? 那是什么
[25:29] That was Mother Ginger. 那是姜母王后
[25:31] And she doesn’t like intruders. 她不喜欢入侵者
[25:49] Halt. 站住
[25:50] I need to get to the palace. 我要进皇宫
[25:51] I’m sure you do, sunshine. 看得出来 帅哥
[25:53] But we have procedures around here. 但是我们这边有标准流程
[25:55] Protocols. 协议
[25:56] I’m Captain Phillip Hoffman 我是菲利普·霍夫曼上尉
[25:57] and I demand you let us through. 我命令你们放我们过去
[25:58] – Oh! “Demand,” Is it now? – “Demand,” Oh. -“命令” 是吗 -“命令”
[26:01] Captain Hoffman of the famous Hoffmans, is it? 大名鼎鼎的霍夫曼上尉 是吗
[26:03] Well, if we’d known you were coming, 要是我们早知道你要来
[26:04] we would have rolled out the red carpet… 我们就铺好红地毯
[26:06] booked the trumpeteers. Captain Hoffman has arrived. 找好小号队 霍夫曼上尉大驾光临
[26:09] For goodness’ sake, she’s a princess. 上帝啊 她是公主
[26:12] Well, they all say that these days. 现在人人都这么说
[26:14] Wishing don’t make it so, my love. 美梦是不会成真的 亲爱的
[26:15] Overindulgent fathers, that’s what I put it down to. 我就是觉得那些老爹们太娇纵了
[26:18] Would it help if I told you 如果我告诉你们
[26:20] that her name was Clara Stahlbaum? 她的名字是克拉拉·斯塔尔鲍姆呢
[26:21] Daughter of Marie Stahlbaum? 玛丽·斯塔尔鲍姆的女儿
[26:25] All right, just a few questions, Your Highness, 好吧 只要问几个问题 殿下
[26:27] and you’ll be on your way. 您就能通过这里
[26:28] This is ridiculous. 这真是太荒谬了
[26:31] Have you had any contact with mice 您最近有没有接触过
[26:32] or mouse-like entities recently? 老鼠或类似于老鼠的个体
[26:34] – I was in the Fourth Realm. – Thank you. -我去过第四王国 -谢谢
[26:36] Do you have any cheese or cheese-based products on 您身上有没有奶酪或奶酪制品
[26:37] or about your person? 或者奶酪制器官
[26:39] – I… – Thank you. -我… -谢谢你
[26:40] How would you describe your sympathies towards rodents in general? 您如何看待啮齿类动物呢
[26:44] – Well… – Thank you. Good, right. -那个… -谢谢你 很好
[26:46] Well, that is the survey complete. 好了 调查完成了
[26:48] There’s no ink coming out your pen. 你的笔里根本没有墨水
[26:50] You may pass, please. 您可以通过了
[26:52] Attention! Lower the bridge! 注意 放下吊桥
[26:55] Thank you. 谢谢你
[26:56] Lower the drawbridge! 放下吊桥
[27:11] Is that Marie’s daughter? 那是玛丽的女儿吗
[27:14] She’s so beautiful. 她真美
[27:19] Make way for the princess. 欢迎公主
[27:38] Mother. 母亲
[27:48] Your Excellencies… 各位陛下
[27:49] may I present Miss Clara Stahlbaum. 这位是克拉拉·斯塔尔鲍姆小姐
[27:56] Is it true? It is true. 这是真的吗 这是真的
[27:58] I’m Hawthorne… 我是山楂公爵
[27:59] Regent of the Land of Flowers… 鲜花王国的摄政王
[28:01] at your most humble service. 愿为您效命
[28:04] I am Shiver… 我是冰雪国王
[28:05] Regent of the Land of Snowflakes, ma’am. 雪花王国的摄政王 殿下
[28:07] An honor. 很荣幸
[28:09] And the Regent of the Land of Sweets… 以及糖果王国的摄政王
[28:11] Sugar Plum. 糖梅仙子
[28:13] I never thought this day would come. 我从没想到我会见到你
[28:15] Oh, tell us, we long for news. 告诉我们 我们很想知道
[28:17] How is our queen, dear Marie? 我们亲爱的玛丽女王怎么样了
[28:20] – My mother? – We miss her so. -我的母亲吗 -我们很想她
[28:25] You don’t know? 你们不知道吗
[28:27] My mother, she’s… 我母亲 她…
[28:32] She died. 她死了
[28:35] Marie, dead? 玛丽 死了
[28:39] We are so sorry for your loss. 请节哀顺变
[28:42] To leave life so young… 如此年轻就去世了…
[28:45] She was the most beautiful, wonderful… 她是最美丽 完美的…
[28:50] She meant everything to us. 她对我们来说就是一切
[28:52] Everything. 一切
[29:01] This is your mother’s throne… 这是你母亲的王座
[29:03] Your Grace. 殿下
[29:05] Have you come to save us, Clara? 你是来拯救我们的吗 克拉拉
[29:09] No. 不
[29:12] I’m sorry. 对不起
[29:13] I didn’t even know this place existed before today. 在今天之前 我都不知道这里的存在
[29:16] You see, I was looking for a Christmas present from my godfather. 我本来是在找我教父送我的圣诞礼物
[29:20] I love Christmas! 我爱圣诞
[29:22] What’s Christmas? 圣诞是什么
[29:25] And then I ran into this horrible little mouse. 然后我遇到了一只坏蛋老鼠
[29:28] Mouse? 老鼠
[29:29] And that’s when I met the captain. 然后我就遇见了上尉
[29:31] We barely escaped Mother Ginger 我们勉强从姜母王后和老鼠王手下
[29:33] and the Mouse King. 逃了出来
[29:34] You met Mother Ginger? 你遇到了姜母王后
[29:36] Oh, my dear Clara… 亲爱的克拉拉
[29:38] you’re lucky to be alive. 幸好你没有出事
[29:40] You must promise never to go back 你必须保证你不会再
[29:42] to the Land of Amusements, Clara! 回到欢乐王国 克拉拉
[29:44] Oh! Hawthorne! 山楂公爵
[29:45] Its title has been rescinded, Hawthorne! 这个称号已经被剥夺了 山楂公爵
[29:48] Oh! Of course. I meant the Fourth Realm. 当然了 我是说第四王国
[29:51] Apologies. 抱歉
[29:52] I’m just so upset. 我只是太难过了
[29:55] Forget I ever mentioned the Land of… 请忘记我提到的欢乐…
[30:03] It’s pure fortune you got out alive. 你能活着逃出来真是太走运了
[30:05] No one ever escapes from the Fourth Realm. 没有人从第四王国逃出来过
[30:08] Hawthorne is right. 山楂公爵说得对
[30:09] We can’t risk losing our princess 我们的公主才刚到这里
[30:11] when she’s only just arrived. 我们不能冒险再失去她
[30:12] – But… – And talking of arriving… -但是 -既然说到这个…
[30:14] we need to organize a pageant to celebrate your coming. 我们要举办一场庆典来庆祝你的到来
[30:18] And a tour of the realms. 并组织王国巡游
[30:20] Oh, this is so exciting! 这真是太棒了
[30:22] I love a pageant! 我爱庆典
[30:29] That sounds lovely… 听上去很棒
[30:32] but I have to get back to Drosselmeyer’s party. 但我得回杜塞梅尔的派对上
[30:41] She doesn’t know. 她还不知道
[30:45] Time is very different in the realms. 王国内的时间流逝不一样
[30:47] Very. 非常不一样
[30:48] Come. 来
[30:50] I’ll show you. 我来给你看
[30:52] Princess Clara, I’ll be returning to my post now. 克拉拉公主 我要回到我的岗位上去了
[30:55] You are not leaving me. 你不准离开我
[30:57] That’s an order. 这是命令
[31:02] Sugar Plum… 糖梅仙子
[31:04] who’s Mother Ginger? 姜母王后是谁
[31:05] Well, she used to be a regent. 她曾经也是一名摄政王
[31:07] Just like me and Hawthorne and Shiver. 就像我和山楂公爵和冰雪国王
[31:10] She was the Regent of the Land of… 她原本是…
[31:12] Amusements. 欢乐王国的
[31:15] But now… 但现在
[31:16] she is banished. 她被驱逐了
[31:19] Why was she… 她为什么…
[31:21] banished? 被驱逐了
[31:23] We had no choice, Clara. 我们别无选择 克拉拉
[31:26] She tried to take control of the other realms… 她想要控制其他的王国
[31:28] by force. 用武力
[31:30] But when her evil intentions became clear… 但是她的邪恶意图曝光后
[31:33] even her own people deserted her. 连她的臣民都抛弃了她
[31:35] And her realm… 她的王国
[31:37] fell to ruin. 变成了废墟
[31:40] That’s so tragic. 那真是太惨了
[31:41] See, it’s so tragic. 没错 太惨了
[31:43] But things are looking up 但是现在你来了
[31:46] now that you’re here, dear Clara. 一切都要好起来了 亲爱的克拉拉
[31:48] Come! It’s time to put your mind at ease. 来 该让你的心放下来了
[31:55] See anything familiar? 觉得熟悉吗
[31:58] It looks like the clock in Godfather’s ballroom. 这看起来像是教父家舞厅的钟
[32:01] But that’s impossible. 但那不可能
[32:02] Is it? 是吗
[32:09] Stand very still. 站着别动
[32:29] I’m back. 我回来了
[32:32] Everything seems to be going so slowly. 一切看上去都是这么慢
[32:36] How is this possible? 这怎么可能呢
[32:38] Your world moves much more slowly than our world. 你们的世界比我们的世界慢多了
[32:44] Fritz and Louise. 弗里茨和露易丝
[32:46] There they are. 他们在那里
[32:51] And look, there’s Father. 看 父亲在那里
[32:57] He looks… 他看上去
[32:59] lost. 好迷茫
[33:00] Everything looks different from the realms. 从这里的王国看出去 一切都不一样
[33:13] Voilà. 看
[33:21] For the pageant. 要参加庆典
[33:23] Which one will you choose? 你选择哪一件
[33:26] I’m not very good at dresses and hair, shoes… 我不擅长挑选裙子 鞋子 打扮头发…
[33:31] If I may be so bold as to suggest that I help? 恕我冒昧提议 能让我来帮你吗
[33:35] – Would you? – It’s my favorite thing! -你愿意吗 -这是我最喜欢做的事了
[33:37] Oh, we will not disappoint them. 我们绝对不会让他们失望了
[33:40] You will look magnificent. 你绝对会看上去非常动人
[33:48] Did my mother ever talk about me? 我母亲有没有提到过我
[33:50] Oh, yes. All the time. 有 经常提
[33:54] Sometimes it seemed as if you were right here with us. 有时候感觉 你仿佛就在我们身边
[33:59] Now, close your eyes. 好了 闭上你的眼睛
[34:02] Close your eyes. 闭上你的眼睛
[34:10] Now, open your eyes. 好了 睁开眼睛
[34:14] Do you like it? 你喜欢吗
[34:15] I love it. 我很喜欢
[34:19] I look so different. 我看上去好不一样
[34:21] You look like the daughter of a queen. 你看上去就像是女王的女儿该有的样子
[34:29] Ladies and gentlemen, on this momentous day… 女士们先生们 在这四大王国历史上
[34:32] in the history of the Four Realms… 充满纪念意义的一天
[34:34] We are proud and privileged to present before you… 我们非常荣幸且自豪地向大家介绍
[34:39] Clara Stahlbaum, daughter of Queen Marie. 克拉拉·斯塔尔鲍姆 玛丽女王的女儿
[35:01] They’re all staring at me, Sugar Plum. 他们都盯着我看 糖梅仙子
[35:03] Of course. 当然了
[35:04] You’re every inch your mother’s daughter. 你和你母亲简直长得一模一样
[36:10] The ballet tells the story of the Four Realms… 这段芭蕾讲述了四大王国的故事
[36:13] how your mother discovered our world. 关于你母亲是如何发现我们的世界的
[36:43] First, the Land of Flowers. 首先 鲜花王国
[37:33] Now… 然后
[37:34] the Land of Snowflakes. 雪花王国
[37:56] And the Land of Sweets. 然后是糖果王国
[39:04] Mice? 老鼠
[39:07] Now we’re in the Fourth Realm. 现在是第四王国
[39:09] Watch closely, Clara. 仔细看 克拉拉
[39:12] This is where our troubles began. 我们的麻烦就是从这里开始的
[39:14] With Mother Ginger and the mice? 姜母王后和老鼠吗
[39:21] Beastly woman. 那个野兽般的女人
[39:23] There’s nothing motherly about her. 一点都没有母亲的特质
[40:24] Mother Ginger’s the one who began this war. 这场战争是姜母王后发动的
[40:28] I hope you’ll be the one to finish it. 希望你能结束这场战争
[40:31] What do you mean? 什么意思
[40:49] Come, I’ll show you. 来 我带你去看
[40:55] Dear Queen Marie kept Mother Ginger in line… 玛丽女王一直管束着姜母王后
[40:58] but now that she’s gone, we’re utterly defenseless. 现在她走了 只剩手无寸铁的我们
[41:02] I don’t understand. 我不明白
[41:03] You see, once we were lifeless toys… 我们曾经都是没有生命的玩具
[41:06] mere playthings for children. 只是供孩子们玩耍的
[41:09] Then your mother arrived and changed everything. 后来你母亲来了 改变了一切
[41:11] She gave us life. 她赋予了我们生命
[41:15] How? 怎么赋予的
[41:18] With this. 用这个
[41:20] The Engine. 生命机器
[41:24] This is my mother’s invention? 这是我母亲的发明吗
[41:25] Yes. The Engine made us real. 是的 生命机器让我们活了过来
[41:29] And now we have feelings just like you have. 我们现在就像你们一样拥有情感
[41:32] Happiness, sadness, anger, love. 幸福 悲伤 愤怒 爱
[41:35] Fear. 恐惧
[41:37] There’s plenty of that going around. 现在人人都很恐惧
[41:39] You’re right, sweet captain. 你说得没错 亲爱的上尉
[41:42] Our spies tell us that 我们的探子告诉我们
[41:43] Mother Ginger is on the warpath… 姜母王后正准备大举进攻
[41:45] gathering all her forces. 召集她所有的兵力
[41:46] The Engine is the only way 我们只有用生命机器
[41:48] that we can build an army to defend ourselves. 才能创建一支能保护我们的军队
[41:51] But it doesn’t work. 但是这无法运作
[41:53] If we can’t get it to work again, then all is lost. 如果我们无法让它正常运作 那一切都完了
[41:58] Perhaps I could fix it. 也许我能修好
[41:59] It’s not broken. 它没有坏
[42:01] We’re simply missing the key. 我们只是没有钥匙
[42:03] – Key? – The key. -钥匙 -钥匙
[42:05] We’ve searched hither and yon throughout the kingdom. 我们把王国里里外外都找了一遍
[42:10] I fear your dear mother must have taken it with her. 恐怕是你的母亲将钥匙带走了
[42:14] But she never returned. 但是她再也没回来
[42:17] A pin tumbler. 弹子锁
[42:25] Sugar Plum, look. 糖梅 你看
[42:27] This was a present from my mother. 这是我母亲送我的礼物
[42:29] The locks match. 锁眼一致
[42:31] It must be the same key. 肯定是同一把钥匙
[42:34] This key of which you speak… 你说的这把钥匙
[42:38] where is it? 在哪里
[42:39] That horrible little mouse took it. 被那只坏老鼠夺走了
[42:41] Mouserinks! 老鼠兵
[42:43] He’s diabolical. 它就是一只恶魔
[42:45] But that means that Mother Ginger has it. 那就说明钥匙在姜母王后手上
[42:52] Then we can’t make the army… 那我们就无法创造出军队
[42:56] and we’ll be annihilated. 我们要被消灭了
[42:58] Unless we can bring the key back. 除非我们能把钥匙找回来
[43:00] Get it back? 找回来
[43:02] I could go to the Fourth Realm. 我可以去第四王国
[43:03] Oh, no! It’s too, too dangerous! 不 那实在是太危险了
[43:06] I came here to find that key. 我就是来找钥匙的
[43:08] Clara, you’re not going back there. 克拉拉 你不能回去
[43:13] This must be why my mother sent me here. 这肯定就是我母亲让我来这里的原因
[43:16] I can’t let Mother Ginger destroy everything she created. 我不能让姜母王后毁掉她所创造的一切
[43:19] We were lucky to escape with our lives the last time. 我们上一次能侥幸活着逃出来已经很走运了
[43:22] Mother Ginger’s more dangerous than you know. 姜母王后远比你想象的要危险
[43:24] I must get that key. 我必须拿到那把钥匙
[44:01] You found him. 你找到它了
[44:02] He’s your favorite, isn’t he? 你最喜欢它了 对吗
[44:04] Well, we can’t have Christmas without the nutcracker. 没有胡桃夹子士兵怎么能过圣诞呢
[44:07] I found him at Drosselmeyer’s. 我是在杜塞梅尔家找到它的
[44:10] He reminds me of a land I discovered when I was a little girl… 他让我想起了我小时候发现的一个地方
[44:14] full of sweets and flowers and the funniest people. 到处都是糖果 鲜花和有趣的人
[44:18] That sounds wonderful. 听起来好棒
[44:20] It was. 的确
[44:22] Maybe you’ll go there too one day. 也许有朝一日 你也能去那里
[44:24] Maybe you can take me there. 也许你可以带我去那里
[44:39] Are you all right, Mother? 你没事吧 母亲
[44:40] I’m fine. 我没事
[44:43] I’d love to take you, my darling. 我很乐意带你去 亲爱的
[44:46] But there are some journeys… 但是有些旅途
[44:48] you have to go on alone. 你必须要一个人走
[44:52] Clara, I know you sometimes wish 克拉拉 我知道你有时候希望
[44:54] you were more like your sister. 你能更像你姐姐一样
[44:57] But I love you because you’re so different. 但我爱你 因为你非常不一样
[45:00] You see the world in a unique way. 你看待世界的方式是那么独特
[45:05] When you realize that’s your greatest strength… 当你意识到那是你最强大的力量时
[45:07] you can change the world, my girl. 你就能改变世界 亲爱的
[45:11] And I’ll be watching you. 我会一直看着你的
[45:14] Now, where are you going to put him? 好了 你准备把它放在哪里
[45:31] It’s perfect. 太完美了
[46:16] Oh, Mother, it’s so beautiful here. 母亲 这里好美
[46:36] I don’t know if I can get the key back. 我不知道我能不能拿回钥匙
[46:41] And if I fail… 如果我失败了
[46:44] this whole world you discovered… 你发现的这个世界…
[46:55] I wish you were here. 要是你在就好了
[47:00] So you can tell me that I’m doing 你就能和以前一样告诉我
[47:02] the right thing like you used to. 我做的事是对的
[47:26] Thank you. 谢谢你
[47:48] Clara! 克拉拉
[47:51] Oh, I wish I could come with you. 真希望我能和你一起去
[47:53] You understand. 你明白的
[47:55] But you’ll have my tippy-top top-notch 但是我会派我亲自挑选的
[47:57] handpicked troops to protect you. 精锐士兵保护着你
[47:59] Good luck, my brave girl. 祝你好运 勇敢的姑娘
[48:08] Your most gracious majesty… 尊贵的殿下
[48:10] Why are you talking like that? 你为什么那样说话
[48:12] Do it properly. 好好说话
[48:13] – Your Majesty, we request… – Look, we’re volunteering. -殿下 我们请求… -我们主动加入
[48:16] Yep. That. 没错
[48:18] You? 你们
[48:19] Don’t say it like that. We’re trained killers, we are. 别这样说 我们是训练有素的杀手
[48:22] Deadly. 无情
[48:24] Attention! 立正
[48:27] Pick up the dagger! The dagger! 捡起匕首 捡起匕首
[48:28] – By the right… – Sorry. -向右… -抱歉
[48:30] …turn! 转
[48:35] Squad march. 前进
[49:30] Remember your training. 记住你受过的训练
[49:32] Stay alert. 保持警惕
[49:33] I’m not alert. 我没有警惕
[49:35] I’m scared. 我很害怕
[49:48] What’s going on up there? 前面怎么了
[49:49] Why have we stopped? 我们为什么停下了
[49:52] Come on! It’s only a bit of fog! 拜托 只是一点迷雾
[50:52] What was that? 什么声音
[51:12] Gather at the carousel! 去旋转木马那集合
[51:21] We can’t fight what we can’t see. 如果我们看不到就无法战斗
[51:36] It’s the mice! They’re under us! 是老鼠 它们在我们脚下
[51:49] Move it! Move it! 快走 快走
[51:56] Captain! 上尉
[52:00] Hang on! 坚持住
[52:04] Clara! 克拉拉
[52:05] Let me go! 放开我
[52:09] Clara! Where are you? 克拉拉 你在哪里
[52:21] Well, if it isn’t Clara Stahlbaum. 这不是克拉拉·斯塔尔鲍姆吗
[52:25] I’ve been expecting you. 我一直在等你
[52:27] I’m here to reclaim what you’ve taken from me 我是来拿走你从我和我母亲手中
[52:30] and from my mother. 拿走的东西
[52:31] My key! 我的钥匙
[52:33] Please, come in. 请进来
[52:57] Clara Stahlbaum Lovely Clara Stahlbaum 克拉拉·斯塔尔鲍姆 可爱的克拉拉·斯塔尔鲍姆
[53:00] Little Princess Clara. 小公主克拉拉
[53:02] She looks like a goose! 她看上去像一只鹅子
[53:06] What a clumsy thing she is. 她真是笨手笨脚
[53:11] Look out! 小心
[53:16] Where are you going? 你要去哪里
[53:18] Leaving so soon? 这就要走了吗
[53:20] Step right this way. 到这边来
[53:23] We have a surprise for you. 我们有惊喜要给你
[53:28] Have a seat. 请坐
[53:31] Bon voyage! 一路顺风
[53:33] Adiós. 再见
[53:50] Hands off, young lady! 不要乱碰 小姐
[53:57] You’re Mother Ginger. 你就是姜母王后
[54:00] And you’re Queen Marie’s daughter, apparently. 而你显然就是玛丽女王的女儿
[54:07] Yes. 是的
[54:10] Now, what business brings you to the Fourth Realm? 你来第四王国有何贵干呢
[54:14] Don’t you know it’s dangerous here? 你不知道这里很危险吗
[54:16] I’ve come to get what belongs to me. 我是来拿属于我的东西
[54:19] That key. 那枚钥匙
[54:21] If this key belongs to anyone… 就算这枚钥匙有主人
[54:23] it belongs to your mother. 那也是属于你母亲的
[54:24] No. 不
[54:26] She left it to me. 是她留给我的
[54:27] Why would she give it to you? 她为什么要送给你
[54:31] My mother, she… 我的母亲 她…
[54:33] she passed away. 她去世了
[54:37] Queen Marie is dead? 玛丽女王死了
[54:40] As if you care! 说得好像你在乎似的
[54:42] You’re trying to destroy everything 你想毁掉我母亲
[54:43] my mother ever created. 创造的一切
[55:04] Look what you’ve done to your own realm. 看看你对你自己的国家所做的一切
[55:07] You’ve ruined it. 你毁掉了这里
[55:09] Clara! 克拉拉
[55:22] Look out! 小心
[55:23] Clara! No! 克拉拉 不
[55:36] Bring it back! 还给我
[55:38] Captain! I got the key. 上尉 我拿到钥匙了
[55:40] Get back here! 回来
[55:41] She was different. 她有些不一样
[55:43] Don’t be fooled by that little old lady act. 别被她一副老太太的样子骗了
[55:45] The woman is deadly. 那个女人无比危险
[55:46] That’s a dangerous key! 那把钥匙很危险
[55:49] Foolish girl. 愚蠢的女孩
[55:57] Our future depends on that girl, Mouserinks. 我的未来就在那女孩受伤了 老鼠兵
[56:01] To the palace! 去皇宫吧
[56:08] Captain… 上尉
[56:10] I need to stop. 我要停一下
[56:11] I have to open this. It’s important. 我要打开这个 这很重要
[56:13] All right. 好吧
[56:15] We should be safe here. 我们在这里应该安全了
[56:51] It can’t be. 这不可能
[56:55] No. 不
[57:01] It’s just a music box. 这只是一个音乐盒
[57:05] But my mother told me… 但我母亲告诉我
[57:08] “Everything you need is inside.” “你需要的一切都在这里面”
[57:16] There’s nothing here. 里面什么都没有
[57:18] There’s music. 有音乐
[57:22] I thought… 我以为…
[57:25] I thought if I found this key… 我以为如果我找到了这枚钥匙
[57:28] then I would find answers… 我就能找到答案
[57:31] that everything would make sense. 一切就能说得通了
[57:35] I’m just as lost as when I arrived here. 我现在还是和我刚来这里时一样迷茫
[57:40] Here… 给
[57:42] take the key. 拿着钥匙
[57:43] Bring it to Sugar Plum. 交给糖梅仙子
[57:45] Where are you going? 那你去哪里
[57:48] – Home. – Home? -回家 -回家
[57:50] But, Clara, we need you here. 但是 克拉拉 我们需要你
[57:54] No. 不
[57:56] Captain, you need my mother. 上尉 你们需要我母亲
[58:02] She was a queen… 她是女王
[58:05] and I’m not. 而我不是
[58:06] I’ve never left my post, you know. 我从来没有离开过我的岗位
[58:08] I knew my place. 我明白自己的位置
[58:11] And I was happy. 我也很快乐
[58:14] But when you told me you were going into the Fourth Realm… 但是当你告诉我你要去第四王国
[58:17] I knew I’d go with you. 我就知道我必须跟你去
[58:19] And it wasn’t because you’re Marie’s daughter… 那不是因为你是玛丽的女儿
[58:23] but because you have her same look… 而是因为你的眼神和她一样
[58:25] of confidence… 充满自信
[58:28] and determination. 和决心
[58:30] I don’t feel very confident right now. 我现在觉得一点都不自信
[58:32] You just led a regiment of men into the Fourth Realm… 你刚刚率领一队人马冲进第四王国
[58:36] and took back this key from Mother Ginger. 从姜母王后手中夺回了这把钥匙
[58:39] You’re not lost, Clara Stahlbaum. 你并不迷茫 克拉拉·斯塔尔鲍姆
[58:42] Your place is here. 这里就是你的位置
[58:51] Thank you… 谢谢你
[58:53] Captain. 上尉
[59:02] It’s time to save the kingdom. 该去拯救王国了
[59:17] Clara! 克拉拉
[59:19] I have it! 我拿到了
[59:20] You clever girl! Down, quick! 你这个聪明的小姑娘 快下去
[59:22] Quickly! 快点
[59:26] Finally! 终于
[59:27] How long I’ve waited for this moment! 我等这一刻等了好久了
[59:36] Wonderful! 太好了
[59:39] Bring me the tin soldiers. 把锡兵推过来
[59:43] You can’t use tin soldiers. 你不能用锡兵
[59:44] Well, of course I can. Don’t be silly. 我当然可以了 别傻了
[59:47] You have no idea how they’ll behave. 你不知道他们会做出什么事来
[59:49] They’re completely hollow. 他们是没有灵魂的
[59:50] They’ll behave exactly as I tell them to. 他们会完全照我说的做
[59:54] The perfect soldier. 完美的士兵
[59:56] Put them on the platform. 把他们放在台子上
[59:58] It is time to think big. 该做点大动作了
[1:00:08] Are you sure about this? 你确定要这么做吗
[1:00:10] She has to protect the realms. 她要保护王国
[1:00:12] That’s right. 没错
[1:00:20] Ready, steady, go! 准备好了吗 开始
[1:00:38] Hello, boys! 你们好啊
[1:00:43] They’re huge! 他们好大
[1:00:44] I know. Isn’t it magnificent? 我知道 是不是很了不起
[1:00:47] Soldiers… 士兵们
[1:00:50] attention! 立正
[1:00:54] Report! 列队
[1:01:02] Prepare to march on the Fourth Realm. 准备进军第四王国
[1:01:05] March on the… 进军…
[1:01:06] I thought this army was to defend us. 我以为这支军队是用来保护我们的
[1:01:08] Well, attack is the best form of defense, my dear. 进攻就是最好的防御 亲爱的
[1:01:11] My mother wouldn’t have wanted this. 我母亲不会想看到这样的
[1:01:12] I don’t care what your mother wanted. 我不在乎你母亲想要怎样
[1:01:14] She’s not here. 她不在这里
[1:01:17] I… 我…
[1:01:18] I order you to stop. 我命令你停下
[1:01:20] You order me? 你命令我
[1:01:23] Well, well, well. 好啊好啊
[1:01:24] Finally ready to play queen, are we? 终于学会扮演女王了吗
[1:01:28] Too late. 太迟了
[1:01:30] I only needed you to bring me the key, 我只需要你把钥匙交给我
[1:01:32] and now that I have it… 现在我已经拿到了
[1:01:33] I have no more use for you. 你对我来说就没用了
[1:01:35] Seize them! 抓住他们
[1:01:37] Take your hands off her! 放开她
[1:01:38] Oh, they won’t listen to you. 他们不会听你的
[1:01:40] I gave them life… 我给与了他们生命
[1:01:42] so they’ll only listen to me. 他们只会听命于我
[1:01:44] Traitor! 叛徒
[1:01:45] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[1:01:48] Your mother abandoned us. 你的母亲抛弃了我们
[1:01:51] And then… 然后
[1:01:53] she just expects us to carry on and play nice. 她还指望我们继续循规蹈矩
[1:01:56] Well, I don’t want to play nice! 我不想循规蹈矩
[1:01:59] Mother Ginger didn’t do anything wrong, did she? 姜母王后根本没做错什么 对吗
[1:02:03] You lied to me. 你骗了我
[1:02:05] To everyone. 骗了所有人
[1:02:07] But I have a very special plan for Mother Ginger… 但是我对姜母王后和其他摄政王
[1:02:10] and the other regents. 自有非常特别的安排
[1:02:13] Watch. 你看
[1:02:14] Oh, Guard… 守卫
[1:02:17] will you stand over there, please? 你能站上去吗
[1:02:21] Yes, just right in the center. 没错 就站在中央
[1:02:34] You see… 你看
[1:02:35] there’s a funny little perk… 你母亲的发明
[1:02:36] to your mother’s invention. 有个非常有趣的小功能
[1:02:39] It works both ways. 双向都可以变
[1:02:42] You are horrible. 你真是太恶毒了
[1:02:43] How dare you speak to your queen that way! 你怎么敢这样和你的女王说话
[1:02:46] Guards! 守卫
[1:02:49] Lock them up. 把他们关起来
[1:03:40] There’s no way to escape. 根本没法逃出去
[1:03:44] Get your hands off of me! Don’t touch me! 放开我 别碰我
[1:03:45] – Hands off! – How dare you! -放开 -你们怎么敢这样
[1:03:47] I’ve never been treated like this… 我这辈子从来没有受过
[1:03:49] in all my life. 这种待遇
[1:03:50] Get off! Oh, my God! 放开 天啊
[1:03:52] Alas… 天啊
[1:03:54] you’re here as well, my dear. 你也在这里 亲爱的
[1:03:56] What’s happening? 发生了什么事
[1:03:57] What’s Sugar Plum doing? 糖梅仙子在做什么
[1:03:59] Why are we locked up here? 我们为什么都被关在了这里
[1:04:01] It’s all my fault. 这都是我的错
[1:04:03] I’ve let you all down. 我让你们都失望了
[1:04:05] No. No. 不 不
[1:04:06] Clara, that’s not true. 克拉拉 不是这样的
[1:04:08] Sugar Plum lied to us. 糖梅仙子骗了我们
[1:04:10] But I gave her the key… 但是我给她钥匙的
[1:04:12] and now she’s going to use it to destroy the realms… 现在她要用这枚钥匙来毁灭王国
[1:04:14] and everything that my mother loved. 还有我母亲所爱的一切
[1:04:15] – Clara, listen to me. – No! -克拉拉 听我说 -不
[1:04:18] I wanted to go home… 我本来只想回家
[1:04:19] but you stopped me… 但你阻止了我
[1:04:21] and now I’ve ruined everything. 现在我毁掉了一切
[1:04:36] This is more like it. 这才像话
[1:04:39] A proper army. 一支军队
[1:04:40] To create discipline… 给我们带来秩序
[1:04:42] order, control. 纪律和统治
[1:04:45] Boys in uniform with weapons. 穿着制服手持武器的孩子们
[1:04:47] Sends a quiver right through me. 真是让我兴奋到打颤
[1:05:36] “Everything you need is inside.” “你需要的一切都在这里面”
[1:05:47] It’s me. 是我
[1:05:54] Captain. 上尉
[1:05:57] I’m sorry for blaming you. 对不起我之前冲你发火
[1:05:59] This is all my fault, and I’m going to fix it. 这都是我的错 我要去弥补
[1:06:03] Will you help me? 你会帮助我吗
[1:06:06] Please? 拜托
[1:06:10] Of course I will. 我当然会了
[1:06:12] Nutcrackers are very loyal. 胡桃夹子是非常忠诚的
[1:06:14] You are indeed. 没错
[1:06:18] Are you ready? 你准备好了吗
[1:06:19] Ready. 好了
[1:06:21] Go! 拉
[1:06:29] I’m sorry. 对不起
[1:06:35] A little more. 再放一点
[1:06:38] A bit more. 再放一点
[1:06:41] My dear, that doesn’t look very secure. 亲爱的 那看上去并不安全
[1:06:43] You can’t. 你不能跳
[1:06:45] It’s not gonna work. 不会成功的
[1:06:47] It’s just the laws of physics. 这只是简单的物理定律
[1:06:49] Do those laws always work? 这些定律一直有用吗
[1:06:51] Always. 一直
[1:06:55] As far as I know. 据我所知
[1:06:59] Ready. 准备
[1:07:00] Ready. 好了
[1:07:04] Go! 放
[1:07:15] Clara. 克拉拉
[1:07:22] That’s more like it. 这才像样
[1:07:23] There she is. 她在那里
[1:07:24] Out with the old… 旧的不去
[1:07:26] in with the new. 新的不来
[1:07:27] Gather at the gate. 在门口集合
[1:07:30] Wait for my command. 等我命令
[1:07:34] Jog on, boys. 前进 孩子们
[1:07:39] She’s going. 她要走了
[1:07:44] I have to get to the Engine Room and stop this. 我得去生命机器室阻止她
[1:07:53] We can’t get in this way. 我们没法从这边过去
[1:07:56] Mouserinks. 老鼠兵
[1:07:58] – Get out of here! – Wait! -走开 -等等
[1:08:01] I think he’s trying to tell us something. 我觉得它有话想对我们说
[1:08:05] Quickly. 快
[1:08:41] Thank you for your help. 谢谢你的帮助
[1:08:44] Can you get us to the Engine Room? 你能带我们去生命机器室吗
[1:08:46] Are you sure we can trust him? 你确定我们能信任它吗
[1:08:50] Don’t start with me, mouse! 别挑衅我 老鼠
[1:08:51] All right, stop! 好了 停下
[1:08:53] We don’t have much time. 我们没什么时间了
[1:08:54] We need to work together. 我们必须要合作
[1:08:58] Show us. 带我们去
[1:09:17] Where’d he go? 它去哪里了
[1:09:20] This way! 这边
[1:09:43] We should be able to ride the wheels 我们应该能顺着齿轮
[1:09:44] up to the Engine Room. 前往生命机器室
[1:09:45] All right… 好吧
[1:09:46] – I’ll go first. – No! -我先上 -不
[1:09:48] You have to warn Mother Ginger. 你必须去提醒姜母王后
[1:09:50] Those soldiers will be heading to the Fourth Realm. 那些士兵要去第四王国了
[1:09:52] What? I’m not going to leave you, Clara. 什么 我不会丢下你的 克拉拉
[1:09:53] I can handle this. 我可以搞定的
[1:09:55] You have to trust me. Please. 你要相信我 拜托
[1:09:58] I do. 我相信你
[1:10:02] Can you take the captain to Mother Ginger? 你能带上尉去找姜母王后吗
[1:10:10] Thank you. 谢谢你
[1:10:13] Be careful. 小心点
[1:10:15] That’s an order, Captain. 那是命令 上尉
[1:10:36] Thank you, Captain. 谢谢你 上尉
[1:10:39] Please, Clara, call me Phillip. 拜托 克拉拉 叫我菲利普
[1:10:42] Thank you, Phillip. 谢谢你 菲利普
[1:10:52] Let’s go, mouse. 走吧 老鼠
[1:10:54] Lead the way. 带路吧
[1:10:59] I don’t speak rodent. 我不会说老鼠语
[1:11:51] Mother Ginger! 生姜王后
[1:12:07] Wait! 等等
[1:12:09] I come as a friend. 我是来帮你们的
[1:12:10] Look. 看
[1:12:15] Let him through! 放他进来
[1:12:22] – Where’s Clara? – In the palace. -克拉拉在哪里 -在皇宫里
[1:12:24] But she has a plan. Please, Mother Ginger. 但是她自有计划 姜母王后
[1:12:26] Sugar Plum has built an army to conquer all the realms. 糖梅仙子造了一支军队想要统治所有的王国
[1:12:28] They’re coming for you. 他们要冲你来了
[1:12:31] Sugar Plum thinks she’s divided us all. 糖梅仙子以为她把我们都分裂了
[1:12:34] But a long time ago we both took an oath to our queen… 但是很久以前 我们俩都曾经向我们的女王宣誓
[1:12:37] to defend the realms no matter the cost. 无论付出多少代价都要保卫王国
[1:12:41] Are you still willing to uphold that oath? 你还愿意捍卫你的誓言吗
[1:12:44] No matter the cost, I’m ready. 无论付出多少代价 我准备好了
[1:12:47] Brave nutcracker. 勇敢的胡桃夹子
[1:12:50] So now… 那么现在
[1:12:52] we must draw Sugar Plum to us. 我们必须要把糖梅仙子吸引过来
[1:14:28] Forget those ludicrous clowns! 别管这些滑稽的小丑了
[1:14:31] I want Mother Ginger! 我要姜母王后
[1:15:54] Victory is ours! 胜利属于我们
[1:15:57] Come out, Mother Ginger! 出来 姜母王后
[1:16:06] The nutcracker? 胡桃夹子
[1:16:07] Were you expecting someone else? 你指望出来的是别人吗
[1:16:09] Where is she? 她在哪里
[1:16:16] Mother Ginger! 姜母王后
[1:16:17] At your service, Your Majesty! 为您效命 殿下
[1:16:19] Duck! 躲开
[1:16:24] Destroy him! 干掉他
[1:16:26] You heard her. Come and get me. 你们都听到了 来抓我啊
[1:16:34] I can disable the Engine. 我可以停止机器
[1:16:35] Go! I’ll take care of this lot. 去吧 我能对付这些家伙
[1:17:05] No matter the cost. I’m ready. 无论付出多少代价 我准备好了
[1:17:12] Mouserinks. 老鼠兵
[1:17:16] Come on, you tin cans. 来啊 你们这些锡兵
[1:17:17] Let’s settle this like men. 让我们像男人一样对决
[1:17:31] Clara! Please, hurry! 克拉拉 拜托 快点
[1:17:53] Mother Ginger, I’m just so pleased… 姜母王后 我真是非常高兴
[1:17:56] you decided to drop in. 你决定自”掉”罗网
[1:18:00] Mouserinks… 老鼠兵
[1:18:02] don’t let them split us up. 别让他们把我们冲散了
[1:18:03] Stay with me. 跟着我
[1:18:33] You just had to interfere again, didn’t you? 你就是非得插手 对吗
[1:18:36] I stopped you once before, remember? 我曾经阻止过你一次 记得吗
[1:18:39] You merely delayed the inevitable. 你只是在做一些拖延时间的无用功
[1:18:42] The princess… 公主
[1:18:45] where is she? 她在哪里
[1:18:46] She’s gone! 她走了
[1:18:48] She’s fled the realm. She’s safe from you! 她回到现实中了 你伤不了她了
[1:18:50] Then I’m the queen of the castle… 那我就是城堡中的女王
[1:18:54] and you’re a dirty rascal. 你只是一个肮脏的叛徒
[1:18:59] This is madness, Sugar Plum! It has to stop! 你真是疯了 糖梅仙子 赶紧停手
[1:19:02] Put her on the platform. 把她放在台子上
[1:19:04] Sugar Plum… 糖梅仙子
[1:19:05] I know you miss Marie. 我知道你很想念玛丽
[1:19:08] We all do. 我们都一样
[1:19:10] But this isn’t gonna make you feel any better! 但这样做也无法让你感觉好一点
[1:19:12] Banishing you to the Fourth Realm… 将你驱逐到第四王国
[1:19:14] made me feel just… 让我感觉…
[1:19:16] delicious. 好美味
[1:19:18] But this… 但这
[1:19:21] this is going to be… 这样的感觉将会是
[1:19:23] exquisite. 无比美妙
[1:19:27] Adieu. 再见
[1:19:28] Farewell. 再会
[1:19:30] Goodbye. 永别
[1:19:31] Sugar Plum, stop! 糖梅仙子 住手
[1:19:33] Clara, run! Get out of here! 克拉拉 快跑 离开这里
[1:19:35] Seize her! 抓住她
[1:19:41] For the princess, my friend… 为了公主 朋友
[1:19:43] and the realms. 还有王国
[1:19:48] Don’t do this. 不要这么做
[1:19:49] My mother loved you. 我母亲爱你
[1:19:52] You had a special place in her heart. 你在她心中非常特别
[1:19:54] You, of all people, should understand, Clara. 你应该最能够理解我 克拉拉
[1:19:57] She left you alone, too. 她也丢下了你
[1:19:59] No. 不
[1:20:01] She left me everything I need. 她给我留下了所有我所需要的东西
[1:20:06] I’m not alone. 我并不孤单
[1:20:07] Sugar Plum, we are not alone. 糖梅公主 我们并不孤单
[1:20:11] You’re right. 你说得对
[1:20:15] I have a big, beautiful army to protect me. 我有一支完美的大军能保护我
[1:20:22] No one will hurt me ever again. 以后再也没有人能伤害我了
[1:20:24] I know you’re angry. 我知道你很愤怒
[1:20:27] But you can still do the right thing. 但你还是能亡羊补牢
[1:20:30] Sugar Plum, listen to her. 糖梅仙子 听听她说的话
[1:20:32] This isn’t what Marie wanted for us. 玛丽不会想要我们这样
[1:20:34] For us? 我们
[1:20:36] A true queen does what’s best for herself. 真正的女王只会为自己考虑
[1:20:44] No. 不
[1:20:45] A true queen does what’s best for her people. 真正的女王只会为人民考虑
[1:20:53] And you were right, Sugar Plum. 你说得对 糖梅仙子
[1:20:55] I am every inch my mother’s daughter. 我的确和我母亲一模一样
[1:21:03] Clara, what have you done? 克拉拉 你做了什么
[1:21:26] She did it. 她成功了
[1:21:33] Let me go. 放开我
[1:21:39] Mouserinks. 老鼠兵
[1:21:42] Clara did it. 克拉拉成功了
[1:21:47] Mother Ginger? 姜母王后
[1:21:52] Well done, Clara. 干得好 克拉拉
[1:22:39] Clara, it’s over. We are saved. 克拉拉 都结束了 你救了我们
[1:22:42] Peace is restored. The realms are reunited. 这儿回复了和平 王国再次联合
[1:22:45] And it’s all because of you, my dear. 都是你的功劳 亲爱的
[1:22:49] This all could have been avoided 要是我早点听你的
[1:22:50] if only I listened to you, Mother Ginger. 就不会闹出这么多事了 姜母王后
[1:22:52] Oh, it’s not your fault. 这不是你的错
[1:22:55] No one else did either. 反正别人也不听我的
[1:22:58] Your mother would be very proud of you, my dear. 你母亲肯定会非常为你自豪的 亲爱的
[1:23:01] Very proud. 非常自豪
[1:23:04] Captain Nutcracker, would you escort Clara 胡桃夹子上尉 请你护送克拉拉
[1:23:07] to the Christmas Tree Forest… 前往圣诞树森林
[1:23:08] and then return in your new post 然后回来担任你的新岗位
[1:23:10] as Captain of the Guard. 护卫长
[1:23:15] What about your bridge? 那你的桥呢
[1:23:17] I’m afraid I’d be lonely. 我怕我在那会孤单
[1:23:18] I suppose I have you to thank for that. 这还得多亏了你
[1:23:20] I suppose you do. 我想是吧
[1:23:22] And besides, I have a new friend now. 再说了 我现在有新的朋友了
[1:23:52] Your Majesty. 殿下
[1:23:54] Your Highness. And brave Captain Nutcracker. 殿下 还有勇敢的胡桃夹子上尉
[1:23:59] It is an honor to serve at your post, sir. 很荣幸能接替您的岗位 长官
[1:24:02] Keep up the good work, men. 继续加油干 伙计们
[1:24:10] On three. One, two, three. 数到三 一 二 三
[1:24:19] You’ve really put on weight. 你真的胖了好多
[1:24:36] Please come back to the realms one day. 请一定要回王国来看看
[1:24:38] Oh, of course I will. 我当然会了
[1:24:41] Or maybe one day, you could come to my world. 或者也许以后 你可以来我的世界
[1:24:43] You can meet my family. 你可以见见我的家人
[1:24:45] Are they like you? 他们和你一样吗
[1:24:47] Well, they’re a bit different. 他们有点不一样
[1:24:52] I’m going to miss you. 我会想你的
[1:24:54] I’ll miss you too. 我也会想你的
[1:24:57] But when you miss someone, you remember them. 但是当你想念一个人时 你同时也记着他们
[1:25:02] Are you sure? 你确定吗
[1:25:04] And one day that’ll make you smile. 以后你想起他们 会会心一笑
[1:25:09] I promise you. 我保证
[1:25:14] Goodbye, Clara. 再见 克拉拉
[1:25:17] Goodbye. 再见
[1:25:52] Clara? 克拉拉
[1:25:55] There you are. 你在这儿呢
[1:25:56] Back so soon? 这么快就回来了
[1:25:57] Thank you. 谢谢你
[1:26:01] Pin tumbler locks. 弹子锁
[1:26:03] Devilish things to get into, aren’t they? 真是非常难解呢
[1:26:05] I worked it out. Eventually. 我最终还是想办法解决了
[1:26:09] Hmm. I knew you would. 我知道你肯定会的
[1:26:14] Clara… 克拉拉
[1:26:16] your mother was the cleverest inventor I ever knew. 你母亲是我认识的最聪明的发明家
[1:26:23] And there was never any doubt 当我问她最棒的发明是什么时
[1:26:25] when I asked what her greatest creation was. 她的回答不会有半分犹豫
[1:26:31] It was you. 是你
[1:26:51] Clara. 克拉拉
[1:26:53] Father, I’m so sorry. 父亲 我很抱歉
[1:27:01] I’m sorry. 我才要道歉
[1:27:06] I’m sorry. 对不起
[1:27:09] This time has been extremely difficult… 这段时间对我们所有人来说
[1:27:12] for all of us. 都很艰难
[1:27:16] I lost the love of my life, and you lost your mother. 我失去了一生挚爱 而你失去了你母亲
[1:27:22] And I will miss her every day of my life. 我这辈子的每一天都会想念着她
[1:27:29] But I don’t want to miss one more minute… 但是我不想再错过和你 或露易丝
[1:27:32] with you, or Louise, or Fritz. 或弗里茨在一起的每一刻了
[1:27:48] Shall we go home? 我们回家吧
[1:27:51] Don’t you owe me a dance first? 你不是还欠我一支舞吗
[1:27:54] After all, it’s what’s expected of us. 毕竟 我们应该好好的
[1:27:58] I suppose I do. 我想是吧
[1:28:02] Ah, you’ve opened it. 你打开了
[1:28:04] Wasn’t so hard after all. 看来也不是那么难
[1:28:18] What is it? 怎么了
[1:28:21] This is the very song that your mother and I first danced to. 我和你母亲第一次跳舞的曲子就是这支
[1:28:44] May we join you? 我们能加入吗
[1:28:45] I want to dance. 我也想跳舞
[1:28:47] Please do. 请吧
2018年

Post navigation

Previous Post: Thappad(耳光)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: All s Well Ends Well(花田喜事)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme