英文名称:The Mill and the Cross
年代:2011
推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[01:05] | So this could be a group of saints returning from the past | 所以这是一群来自过去的圣人 |
[01:10] | to mourn the present fate of Flanders. | 在哀悼佛兰德斯现在的命运 |
[01:16] | Yes. | 是的 |
[01:18] | And when the painting is done, | 等我画完这幅画 |
[01:21] | you may have it if you wish. | 如果你想 你可以把它留下来 |
[03:44] | The Mill and the Cross | 磨坊和十字架 |
[17:39] | Why did you do that? | 你为什要这么做? |
[21:29] | Don’t speak… | 你怎么不说话… |
[21:31] | No. | 不想说 |
[28:00] | Line up! | 来了! |
[28:22] | I can’t abide by these high-handed methods. | 我不能忍受这种专制的统治 |
[28:28] | At times I can barely contain myself. | 有时候我都不能克制住自己 |
[28:31] | These foreign mercenaries in their red tunics… | 这些外来的雇佣兵穿着红色束腰外衣 |
[28:37] | are here to do the bidding of their Spanish masters who lorded over us. | 听从统治我们的西班牙君主的命令 |
[28:44] | Every day, their manners remain… | 每一天他们都在做着 |
[28:46] | a stench in the nostrils. | 残酷的事 |
[28:50] | And an offence to pride, to Christian humility… | 简直是对基督教所教导的谦逊以及对常识 |
[28:55] | and common sense itself. | 的一种侮辱 |
[29:00] | I’m a citizen of Antwerp. | 我是安特卫普的公民 |
[29:03] | A banker of repute. | 有着良好的名誉 |
[29:06] | Collector of paintings. | 油画收藏家 |
[29:10] | I’m also | 同时也是 |
[29:10] | a member of the ‘Schola Caritatis’. | Schola Caritatis的成员 |
[29:13] | A brotherhood men of all confessions | 我对任何的忏悔都给予理解 |
[29:17] | without requiring them to abjure. | 不会要求他们放弃 |
[29:21] | I believe, and many others in this magnificent city also believe | 就像这座美好城市中的其他人一样我相信 |
[29:25] | that good men of all confessions | 那些会忏悔的好人 |
[29:27] | can come together in peace and good understanding. | 能够平静的聚在一起相互理解 |
[29:30] | And that is not the opinion of the king of Spain… | 但是西班牙的国王同时也是我们的国王 |
[29:33] | who is also our king, alas. | 却不这样认为 |
[29:38] | It is now his pleasure that all heritage should be put to death. | 他认为所有的异教徒都应该死 |
[29:44] | The men by decapitation, and the women… | 把他们斩首至于女人… |
[29:50] | women… | 女人们… |
[29:55] | I have seen it… | 我曾见过… |
[29:58] | I have seen it all. | 我什么都看到过 |
[32:06] | My painting will have to tell many stories. | 我要通过我的画来讲故事 |
[32:11] | It should be large enough | 所以它必须是很大一幅画 |
[32:13] | to hold everything. | 才能容下我所有要讲的 |
[32:17] | Everything, all the people. | 所有的事情和所有的人 |
[32:20] | There must be a hundred of them. | 至少得有一百个人 |
[32:25] | I will work like the spider | 今天早上我看见了一只蜘蛛我要像它一样工作 |
[32:29] | I saw this morning building its web. | 像它一样织网 |
[32:32] | First… | 首先 |
[32:35] | it finds an anchoring point. | 找到一个立足点 |
[32:43] | Here, | 这里 |
[32:45] | the heart of my web. | 我的网的中心 |
[32:49] | Below the grindstone of events | 这些事件发生的中心 |
[32:53] | our Saviour is being ground… | 我们的救世主就站在地面上 |
[32:56] | like grain, mercilessly. | 像仁慈的雨一样 |
[33:02] | I was shown our Saviour being led to Golgotha | 我会画出救世主被带去受难的场景 |
[33:07] | by the red tunics of the Spanish militia. | 穿着西班牙民兵的红色外套 |
[33:13] | Although he has fallen at the center of my painting, | 尽管他处在这幅画的中心 |
[33:17] | I must hide him from the eye. | 我必须把他隐藏起来 |
[33:23] | Why would you want to hide him? | 你为什么想要把他隐藏起来? |
[33:26] | Because he is the most important. | 因为他是最重要的 |
[33:28] | But you might have missed it. | 你可能会错过他 |
[33:31] | Now if you look here, | 现在你看这里 |
[33:35] | Simon is taken away from Esther… | 他们把西蒙从以斯身边带走 |
[33:38] | to help carry the cross. | 去帮忙抬十字架 |
[33:42] | And they all look at Simon, not at the Saviour. | 人们都在看西蒙而不是看救世主 |
[33:59] | Then there is a mill, | 然后这里有一个磨坊 |
[34:02] | based on a rock. | 盖在岩石上 |
[34:06] | It is the axis around | 这里有一个通道绕着它 |
[34:08] | which all the people circle between Life and Death. | 所有人都行走在生与死之间 |
[34:12] | The miller just stands there, | 磨坊主就站在那里 |
[34:15] | looking down on everything. | 向下观察着这一切 |
[34:18] | Why have you put him so high up? | 你为什么把他画在这么高的地方? |
[34:22] | In most paintings, God is shown parting the clouds, | 在大部分画作里你会看到云中的上帝 |
[34:28] | looking down on the world in displeasure. | 不愉快的看着下面的人世 |
[34:32] | In my painting,the miller will take his place. | 而在我的画中磨坊主代替了上帝 |
[34:38] | He is the great miller of the Heaven | 他就是天堂里的大磨坊主 |
[34:42] | grinding the bread of Life and Destiny. | 磨出生命和命运的面包 |
[34:51] | bread | 面包 |
[34:53] | The bread is then carried around… | 这些面包就被坐在这里的小贩 |
[34:57] | by the pedlar sitting here. | 带着到处走 |
[42:48] | Here is the city. | 这里就是城市 |
[42:51] | It forms a circle within its walls. | 在墙里围成一个圆圈 |
[42:55] | The circle of Life. | 生命之圈 |
[42:58] | And next to it, | 在它旁边 |
[43:01] | is the tree of Life | 是生命之树 |
[43:03] | with fresh leaves. | 上面都是新生的叶子 |
[43:07] | On the other side, | 在另一侧 |
[43:09] | is a black circle. | 有一个黑色的圆圈 |
[43:12] | The circle of Death. | 死亡之圈 |
[43:15] | It’s formed by the crowd gathering around the execution like flies. | 由一群像苍蝇一样围在一起观看处决的人组成 |
[43:22] | And here below, | 在他们下面 |
[43:24] | is the tree of Death. | 是死亡之树 |
[43:29] | A horse’s skull next to it. | 旁边有一匹马的头骨 |
[43:33] | And the two men, | 这里还有两个人 |
[43:36] | you and I. | 就是你和我 |
[48:03] | Nothing is going to happen. | 什么事都不会发生 |
[48:07] | When I think about yesterday, | 当我想起那个复活节 |
[48:11] | when he walked into town, | 当他走进这座小镇 |
[48:13] | strolled out onto the Cathedral square and spoke his mind, | 在大教堂广场快速表达着他的想法 |
[48:20] | How they listened? | 他们是怎么在听的? |
[48:23] | How they cheered? | 他们是怎么欢呼的? |
[48:27] | How enthralled they all were. | 他们都一副很兴奋的样子 |
[48:30] | Even the soldiers. | 就连士兵们也是 |
[48:34] | And now that we’re walking through the streets in a trance, | 现在我们恍惚的走过这条街 |
[48:42] | the same soldiers who cheered him yesterday, | 那些昨天还在为他欢呼的士兵 |
[48:46] | came out to arrest him last night. | 昨晚来把他逮捕了 |
[48:52] | The same crowd that listened enthralled, | 那些昨天还在热情倾听他的人们 |
[48:56] | has been screaming for his head all morning. | 整个早上都在辱骂他 |
[49:11] | Nothing was going to happen. | 什么都不会发生的 |
[49:27] | Look at the mother of the condamned man, | 看那个受指责的人的母亲 |
[49:30] | and his friends. | 和朋友 |
[49:36] | Do you remember the Adoration of the Magi? | 你还记得Magi的崇拜吗? |
[49:40] | I did it earlier this year. | 我之前画的那幅画 |
[49:43] | My wife served as the model for the Mother of God. | 我的妻子是上帝之母的原型 |
[49:48] | I’m sure you recognized her. | 我相信你能认出她 |
[49:51] | It was just after she gave birth to little Peter. | 就在她刚生下小彼得之后 |
[49:55] | She was such a lusty girl, | 她是一个好女孩 |
[49:59] | womanly, and motherly. | 十分女性化像慈母一样 |
[50:02] | Here she is again, | 这个也是她 |
[50:04] | thirty years later. | 三十年之后 |
[50:07] | Same attitude, | 一样的姿势 |
[50:09] | and same face. | 同一张脸 |
[50:11] | But now the child that gave her fulness and joy, | 但那个曾经给她带来欢乐和满足感的那个孩子 |
[50:16] | is taken away. | 被带走了 |
[50:20] | She’s utterly destroyed. | 她被摧毁了 |
[52:41] | I don’t understand. | 我不明白 |
[52:50] | When he grew up, neighbours used to tell me… | 当他成长起来邻居们曾对我说 |
[52:54] | that the decisions of Fate were spelled out in the fiery letters in the sky. | 每个人的命运都被写在了天空之中的火字里 |
[53:01] | They alone commanded the seasons. | 他们学会了顺从 |
[53:04] | As of course, | 对当然了 |
[53:07] | they would say. | 他们这么说 |
[53:10] | I suppose they really do. | 我想他们也是 |
[53:15] | And they also decree who is to live and who to die. | 他们来决定谁生谁死 |
[53:21] | But he. | 但是他 |
[53:24] | My child. | 我的孩子 |
[53:27] | My boy. | 我的儿子 |
[53:32] | Oh, when he was grown he amazed us all. | 当他成长起来他震惊了所有人 |
[53:38] | It was though he walked unhindered, | 就好像他能随意的 |
[53:43] | straight up to the stony gates of Heaven. | 径直走向通往天堂的石门 |
[53:48] | Plucked all the torches that light the way up there, | 沿路让所有照亮用的火把都黯淡下去 |
[53:54] | night and day, | 黑夜和白天 |
[53:57] | the fires of Fate, | 命运之火 |
[54:02] | and swung them laughingly to the earth. | 把他们扔下地面并嘲笑他们 |
[54:09] | I have come to cast fire on you, | 我是来向世间放火的 |
[54:13] | he would tell those who came to hear. | 他这么对那些来听他讲话的人说 |
[54:18] | It’s in our power to grasp the fire of Fate, | 我们有能力来控制命运之火 |
[54:22] | in our own hands. | 用我们自己的双手 |
[54:26] | That’s what he said. | 他是这么说的 |
[54:30] | And then his laughter. | 然后他被他们嘲笑了 |
[54:33] | It was so… | 他就是这样… |
[54:39] | He was so… | 他就是… |
[54:48] | Agua. | 水 |
[1:00:22] | I knew the man. | 我知道那个人 |
[1:00:24] | I myself was there when he said some of the things that are now being held against him. | 当他说了那些可以给他定罪的话时我就在那里 |
[1:00:30] | That he’d tear down the cathedral and build it anew in three days. | 被损坏的大教堂三天后就修好了 |
[1:00:34] | None of us had any problems with that. | 我们都不觉得有任何问题 |
[1:00:37] | We understood that he was speaking about reform. | 我们知道他是在谈论改革 |
[1:04:30] | Just look at that. | 看快看 |
[1:04:33] | They’re violating and humiliating our bodies and souls. | 他们羞辱和败坏了我们的身体和灵魂 |
[1:04:37] | Violating and humiliating Charity and Virtue. | 他们羞辱和败坏了仁慈和美德 |
[1:04:41] | Our land will be reduced to beggary. | 在我们自己的国度我们落魄到需要去乞求 |
[1:04:49] | If only time could be stayed. If it were only brought to a stop. | 如果他被逮捕了也许时代就会改变 |
[1:04:55] | Then we could wrestle the senseless moment to the ground, | 我们如果现在就停下来那太傻了 |
[1:04:59] | clearly speak its name to its face and break its power. | 对着他的脸清楚的说出他的名字打破他的权力 |
[1:05:17] | You think you can express this. | 你觉得你能够表达出这些? |
[1:05:23] | Yes. | 是的 |
[1:05:26] | How? | 如何? |
[1:07:27] | Now if you look here. | 如果你看这里 |
[1:07:31] | Simon is taken away from Esther, | 他们把西蒙从以斯身边带走 |
[1:07:34] | to help carry the cross. | 去抬十字架 |
[1:07:37] | And they all look at Simon. Not at the Saviour. | 他们都看向西蒙而不是看向救世主 |
[1:07:45] | Be it the birth of Jesus, | 在耶稣诞生的时候 |
[1:07:47] | the fall of Icarus, | 伊卡洛斯落下 |
[1:07:50] | or the death of Saul casting himself on his sword. | 当扫罗用他自己的宝剑自刎 |
[1:07:54] | All these world-changing events, | 这些事情都改变了世界 |
[1:07:56] | went unnoticed by the crowd. | 却没有被人注意到 |
[1:08:05] | So just like this spider. | 所以就像蜘蛛一样 |
[1:08:08] | I built my web, | 我织自己的网 |
[1:08:10] | hoping to catch the viewer’s eye. | 期望能够抓住旁观者的眼光 |
[1:08:16] | Now the stage is set. | 现在舞台已经设置好了 |
[1:15:33] | How can I just stand here? | 我怎么能够只是站在这里? |
[1:15:36] | What can I do? | 我能做什么? |
[1:15:38] | I can’t think clearly. | 我无法清楚的思考 |
[1:15:45] | No, I don’t understand. | 不我不明白 |
[1:15:56] | He was born for a reason. | 我确信他来到这个世界是有原因的 |
[1:16:02] | I knew that from the day he stirred in me. | 从我怀上他的那一天我就知道 |
[1:16:07] | And when… | 然后… |
[1:16:10] | he grew up, | 他成长起来 |
[1:16:12] | he brought a light into the world. | 给这个世界带来了光 |
[1:16:16] | And this light threatened the sly and dark convenience, | 而且这光对那些惯例和老式的做法 |
[1:16:20] | of our rotten usage and custom. | 带来了威胁 |
[1:16:27] | He was a threat to every dangerous fool, | 因此对那些危险的傻瓜他也是一个威胁 |
[1:16:30] | whose concern is with neither God nor Man, | 那些并没有已经信奉上帝的人 |
[1:16:34] | but with his own miserable certainties and power. | 为了他们自己的安全和权力 |
[1:16:41] | And now it’s dark. | 现在一片漆黑 |
[1:16:44] | Custom and usage have won the night. | 习性和惯例赢了 |
[1:16:49] | And I no longer understand. | 我什么也不明白 |