Skip to content

英美剧电影台词站

The Little Mermaid(小美人鱼)[1989]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on The Little Mermaid(小美人鱼)[1989]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:小美人鱼
英文名称:The Little Mermaid
年代:1989

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:15] I’ll tell you a tale of the bottomless blue 我要告诉你一个关于这蓝色深海的传说
[01:18] And it’s, hey to the star board Heave-ho 在右舷 嗨哟喔
[01:21] Look out, lad A mermaid be waiting for you 看 在神秘的六英尺之下
[01:24] In mysterious fathoms below 有只美人鱼正在等你
[01:27] Isn’t this great? The salty sea air, 这不是很壮观吗 带着咸味的海风
[01:29] the wind blowing in your face. 风吹在你的脸上
[01:32] – A perfect day to be at sea. – Oh, yes, delightful. -又是美好的一天 -哦 是啊 真让人愉快
[01:38] A fine strong wind and a following sea. 晴朗的天气 奔流的大海
[01:41] King Triton must be in a friendly-type mood. 特莱顿国王一定心情很好
[01:44] – King Triton? – Why, ruler of the Merpeople, lad. -特莱顿国王 -哎呀 人鱼的统治者 伙计
[01:48] Thought every good sailor knew about him. 每个好水手都知道他
[01:51] Mer people. Eric, pay no attention to this nautical nonsense. 人鱼 埃里克 别理这些水手的胡说八道
[01:57] But it ain’t nonsense. It’s the truth. 可这不是胡说 这是事实
[01:59] I’m telling ya Down in the depths of the ocean they live Oh – Aah -我告诉你 你到海的深处去看看他们的生活 -啊
[02:04] In mysterious fathoms below 在神秘的六英尺之下
[03:48] His Royal Highness King Triton 高贵的殿下 特莱顿国王
[04:07] And presenting the distinguished court composer… 还有当前最著名的宫廷作曲家
[04:10] Horatio Felonious Ignacious Crustaceous Sebastian 霍雷肖 费隆尼俄斯 伊纳肖斯 克鲁斯特雷索斯 塞巴斯蒂安
[04:21] I’m really looking forward to this performance, Sebastian. 我一直期待着这次演出 塞巴斯蒂安
[04:25] Your Majesty 尊敬的陛下
[04:28] This will be the finest concert I have ever conducted. 这次音乐会将是我指挥生涯 中最完美的一次
[04:32] Your daughters… They will be spectacular 您的女儿们… 她们是最引人注目的
[04:37] Yes. 是的
[04:39] – And especially my little Ariel. – Yes, yes. -特别是我的小女儿艾莉儿 -是的 是的
[04:43] She has the most beautiful voice. Hmm? 她有着最美丽的声音 嗯
[04:47] If only she’d show up for rehearsals once in a while. 可她彩排的时候只露了一面
[05:16] Ah, we are the daughters of Triton 啊 我们是特莱顿国王的女儿
[05:19] Great father who loves us and named us well 父亲最爱我们 给我们起了美丽的名字
[05:22] Aquata 阿葵达
[05:26] Andrina 安德丽娜
[05:28] Arista, Attina 阿丽斯塔 阿蒂娜
[05:31] AdeIIa, AIana 阿德拉 阿拉娜
[05:34] And then there is the youngest in her musical debut 还有最小的女儿
[05:37] Our seventh little sister We representing her to you 我们的七妹 我们现在把她引见给大家
[05:40] To sing a song Sebastian wrote her voice is like a bell 来唱一首塞巴斯蒂安写的歌 她的声音就象银铃一样
[05:43] She’s our sister Ari… 她就是我们的小妹妹艾莉…
[05:49] Ariel 艾莉儿
[05:55] Ariel, wait for me. 艾莉儿 等等我
[05:58] Flounder, hurry up. 弗劳德 快点
[06:02] You know I can’t swim that fast. 你知道我游不了那么快
[06:04] There it is. 那就是了
[06:08] Isn’t it fantastic? 这是不是很奇妙啊
[06:10] Yeah, sure. It’s great. 啊 是啊 当然 这… 真伟大
[06:13] Now let’s get out here. 我们要马上离开这里
[06:15] You’re not getting cold fins now, are you? 你是不是害怕了啊
[06:17] Who, me? No way. 谁 我 不可能
[06:20] – It’s just… It, uh… It looks damp in there. – Yeah. -就是 那看起来挺阴森的 -嗯
[06:24] And I think I may be coming down with something. 而且我觉得我可能病了
[06:27] Yeah, I got this cough. 啊 我有点咳嗽
[06:30] All right. I’m going inside. 那好吧 我打算进去
[06:33] You can just stay here and watch for sharks. 你就在这等我吧 顺便帮我看着点有没有鲨鱼
[06:35] Okay. Yeah, you go. I’ll stay and… 好 没问题 你去吧 我在这待着并且…
[06:39] What? Sharks? Ariel 什么 鲨鱼 艾莉儿
[06:42] Ariel, I can’t… I mean… 艾莉儿 我不能… 我是说…
[06:46] Ariel, help 艾莉儿 救命
[06:49] – Oh, Flounder. – Ariel. -哦 弗劳德 -艾莉儿
[06:52] Do you really think there might be sharks around here? 你真的认为这周围有鲨鱼
[06:55] – Flounder, don’t be such a guppy. – I’m not a guppy. -弗劳德 别象只孔雀鱼一样 -我可不是孔雀鱼
[07:01] This is great. 真壮观
[07:03] I mean, I really love this. 我是说我真喜欢这里
[07:06] Excitement, adventure, danger lurking around every corner… 刺激 冒险 危险 潜伏在每个角落里…
[07:14] Ariel 艾莉儿
[07:16] Oh, are you okay? 哦 你没事吧
[07:18] Yeah, sure. No problem. I’m okay. 嗯 没事 没事 我很好
[07:27] Oh, my gosh. Oh, my gosh 哦 天啊 哦 天啊
[07:31] Have you ever seen anything so wonderful in your entire life? 你以前看见过这么漂亮的东西吗
[07:34] Wow Cool But, uh, what is it? 哦 真酷 不过 嗯 那是什么
[07:38] – I don’t know, but I bet Scuttle will. – What was that? -我不知道 我猜可能是史卡托 -可那是什么呢
[07:43] – Did you hear something? – Mmm? I wonder what this one is. -你听见什么动静了吗 -嗯 我在想这回是什么东西
[07:48] – Ariel? – Flounder, will you relax? -艾莉儿 -弗劳德 放松点好吗
[07:51] Nothing is going to happen. 不会有什么事的
[07:55] Shark Shark We’re gonna die 鲨鱼 鲨鱼 我们要死了
[08:15] Oh, no 哦 不
[08:46] You big bully 你这个欺软怕硬的家伙
[08:51] – Flounder, you really are a guppy. – I am not. -弗劳德 你可真是只孔雀鱼 -我不是
[08:57] Hmm-hmm, fourteen hundred and ninety-two 嗯 1400 然后是 92
[09:00] Dum-de-dum Do-do-do 嘟-滴-嘟 嘟-嘟-嘟
[09:03] Rum-dim-dim Do-do-dee-do 啷-叮-叮 嘟-嘟-滴-嘟
[09:05] – Scuttle – Whoa -史卡托 -啊
[09:08] Mermaid off the port bow 美人鱼离开家了
[09:12] Ariel, how you doing, kid? 艾莉儿 你好吗 孩子
[09:16] – Whoa, what a swim. – Scuttle, look what we found. -哦 游的这么快 -史卡托 看看我找到什么了
[09:20] Yeah, we were in this sunken ship, and it was really creepy… 我们刚才在沉船里 这东西就在地上…
[09:23] Human stuff, huh? Hey, let me see. 人类的东西 嗯 嗨 让我看看
[09:30] Oh’ Oh’ Look at this. 哦 哦 看看这个
[09:34] Wow. This is special. This is very, very unusual. 哦 这东西很特别 这东西非常非常不一般
[09:38] – What? What is it? – It’s a dinglehopper. -什么 这到底是什么东西 -这是叮当舞者
[09:42] Humans use these little babies to straighten their hair out. 人类用这个小东西弄直头发
[09:47] See? Just a little twirl here and a yank there and viola… 看着 就这样转一下 然后拔出来…
[09:52] Ya got an aesthetically pleasing configuration of hair… 你就得到一个非常美丽 时髦的发型
[09:56] that humans go nuts over. 人类非常在意这个
[09:59] A dingle hopper. 一个叮当舞者
[10:00] – What about that one? – Ah -那这是什么 -啊
[10:02] This I haven’t seen in years. This is wonderful 我已经很多年没见过这东西了 这东西非常奇妙
[10:08] A banded, bulbous… 是个镶边的 球状的
[10:11] – snarfblatt. – Oh -小号筒 -哦
[10:13] Now, the snarfblatt dates back to prehistorical times… 那还是在史前的时候
[10:17] when humans used to sit around and stare at each other all day. 人们经常无所事事 面面相觑
[10:22] Got very boring. 所以觉得很无聊
[10:24] So, they invented this snarfblatt to make fine music. 于是 他们发明这小东西来制造美妙的音乐
[10:29] Allow me. 请允许我
[10:31] Music 音乐
[10:33] – It’s stuck – Oh, the concert -哦 扎着我了 -啊 音乐会
[10:35] – Oh, my gosh My father’s gonna kill me – The concert was today? -啊 天啊 我父亲会杀了我的 -音乐会是今天开吗
[10:39] – Maybe you could make a little planter out of it or something. – I’m sorry -也许你能从里面找出个农夫或者什么的 -真对不起
[10:42] I’ve gotta go Thank you, Scuttle 我必须走了 谢谢你 史卡托
[10:45] Anytime, sweetie. Anytime. 任何时候都欢迎你 小可爱 任何时候
[11:02] Yes, hurry home, Princess. 这就对了 赶快回家吧 公主
[11:06] We wouldn’t want to miss old Daddy’s celebration, now, would we? 我们可不想 错过老国王的庆典 是吧
[11:12] Ha Celebration, indeed. Oh, bah 哈哈 庆典 真的吗 哼 呸
[11:17] In my day, we had fantastical feasts… 以前 我有 更好的宴会
[11:22] when I lived in the palace. 在我住在宫殿的时候
[11:27] And, now, look at me. 可是现在看看我
[11:30] Wasted away to practically nothing. 骨瘦如柴
[11:33] Banished and exiled and practically starving… 被流放 而且饿的要死
[11:37] while he and his flimsy fish folk celebrate. 可他们却开什么鱼类的庆典
[11:42] Well, I’ll give them something to celebrate soon enough. 好啊 我很快会为这庆典送点东西的
[11:47] Flotsam Jetsam… 阿漂 阿浮…
[11:49] I want you to keep an extra close watch on this pretty little daughter of his. 你们给我好好监视 他的小女儿
[11:55] She may be the key to Triton’s undoing. 她可能会成为消灭特莱顿的关键
[12:03] I just don’t know what we’re going to do with you, young lady. 我不知道我还对你怎么办 小妇人
[12:07] Daddy, I’m sorry. I just forgot. 爸爸 真对不起 我给忘了
[12:09] – As a result of your careless behavior… – Careless and reckless behavior -因为你粗心的行为… -粗心和不计后果的行为
[12:13] The entire celebration was, uh… 整个庆典 哦…
[12:16] Well, it was ruined That’s all Completely destroyed 都给毁了 整个庆典完全给毁了
[12:19] This concert was to be the pinnacle of my distinguished career. 这次音乐会本来是我辉煌艺术生涯的一个顶峰
[12:25] Now, thanks to you, I am the laughingstock of the entire kingdom 现在可好 真得感谢你 我成了整个王国的一个笑柄
[12:29] But it wasn’t her fault… Uh, oh, first, uh, the shark chased us. 可这不是她的错… 啊 对了 一开始是鲨鱼追我们
[12:34] Yeah, yeah. And we tried to… but we couldn’t, and he… 对 没错 然后我们想 可是我们不能 然后…
[12:38] And… And we… Whoa 接着… 接着我们… 哦
[12:41] And then we were safe. 后来我们就跑了
[12:43] But then this seagull came, and it was, “This is this, and that is that.” And… 接着海鸥飞来了 然后 就是 就是… 接着
[12:47] Seagull? What? Oh. 海鸥 什么 哦
[12:50] You went up to the surface again, didn’t you? Didn’t you? 你们是不是又到海面上去了 是不是
[12:54] – Nothing happened. – Oh, Ariel, how many times must we go through this? -可什么事也没有啊 -哦 艾莉儿 我得和你说多少次才行
[13:00] You could have been seen by one of those barbarians, by-by one of those humans 你可能会被那些野蛮人看见的 那些人类
[13:04] – Daddy, they’re not barbarians. – They are dangerous. -爸爸 没有野蛮人的 -那很危险
[13:07] Do you think I want to see my youngest daughter… 你想过吗 也许哪天我的小女儿
[13:09] snared by some fish-eater’s hook? 被那些吃鱼的家伙抓住
[13:12] I’m 16 years old. I’m not a child anymore. 我已经16岁了 我不再是小孩子了
[13:14] Don’t you take that tone of voice with me, young lady 别这么和我说话 小家伙
[13:16] As long as you live under my ocean, you’ll obey my rules 只要你在海里生活 就必须遵守我的规则
[13:20] – But If you would just listen… – Not another word -可是你听我说… -别和我说别的
[13:23] And I am never, never to hear of you going to the surface again 我不想 再也不想听到你又到海面上的事了
[13:26] Is that clear? 明白了吗
[13:35] Hmph Teenagers. They think they know everything. 年轻人 他们以为他们什么都知道
[13:40] You give them an inch, they swim all over you. 你对他们管的松一点 他们就会离你而去
[13:43] Do you think I was too hard on her? 你觉得我对她是不是太严格了
[13:48] Definitely not. 当然不是
[13:49] Why, if Ariel was my daughter, I’d show her who was boss. 为什么 要是艾莉儿是我女儿 我就要让她知道谁是头儿
[13:54] None of this flitting to the surface and other such nonsense. 绝对不允许什么到海面上的事
[13:58] No, sir. I’d keep her under tight control. 哦 陛下 我会牢牢的看着她的
[14:01] – You’re absolutely right, Sebastian. – Of course. -你说的太对了 塞巴斯蒂安 -当然
[14:04] – Ariel needs constant supervision. – Constant. -艾莉儿 需要一个人长期的监督 -长期的
[14:07] Someone to watch over her, to keep her out of trouble. 得有人看着她 好让她别有什么麻烦
[14:10] – All the time. – And you are just the crab to do it. -一直看着她 -而你就是最佳人选
[14:15] How do I get myself into these situations? 我怎么干这个了
[14:18] I should be writing symphonies… 我应该做曲啊
[14:20] not tagging along after some headstrong teenager. 而不是跟在一个倔强的年轻人后面
[14:27] Hmm? What is that girl up to? 嗯 这小姑娘要干什么
[15:00] Huh? 嗯
[15:08] Ariel, are you okay? 艾莉儿 你没事吧
[15:10] If only I could make him understand. 要是爸爸能理解多好啊
[15:14] I just don’t see things the way he does. 我真不明白他的行为方式
[15:17] I don’t see how a world that makes such wonderful things… 我就想不明白 能作出这么美妙音乐的人
[15:21] could be bad. 可能是坏人
[15:23] Look at this stuff Isn’t it neat 看 如此优雅
[15:27] wouldn’t ya think my collection’s complete 我的收藏如此纯粹
[15:31] Wouldn’t ya think I’m the girl 我就是那个女孩
[15:33] The girl who has everything 那个无所不有的女孩
[15:37] Look at this trove Treasures untold 看 这隐密的宝藏
[15:41] How many wonders can one cavern hold 一个山洞埋藏着多少奇迹
[15:44] looking around here you’d think 环视四周 你便会发觉
[15:47] Sure, she’s got everything 是的 她无所不有
[15:50] I’ve got gadgets and gizmosaplenty 我有许多小玩意
[15:54] I’ve got who zits and what zits galore 我有许多沃齐和瓦齐
[15:58] You want thin gamabobs I got 20 你要什么 我就有20
[16:01] But who cares No big deal 可谁在意 无所谓
[16:06] I want more 我要更多
[16:13] I wanna be where the people are 我要到人群中去
[16:16] I wanna see Wanna see them dancing 我想看他们起舞
[16:20] Walking around on those… What do ya call them? 用那个东奔西走… 那个叫什么
[16:24] Oh, feet. 哦 是脚
[16:27] Flipping your fins you don’t get too far 拍打鱼鳍你无法走远
[16:31] Legs are required for jumping, dancing 只有用脚才能跳跃起舞
[16:34] Stroll in along down a… What’s that word again? 散步在… 这个词又怎么说
[16:38] Street 街道
[16:40] Up where they walk Up where they run 在那里他们散步 在那里他们奔跑
[16:44] Up where they stay all day in the sun 在那里他们整日沐浴在阳光下
[16:48] Wandering free Wish I could be 自由行走 希望我也能
[16:52] Part of that world 成为他们的一份子
[16:55] What would I give if I could live 如果我能生活必须付出什么
[16:58] Out of these waters 离开大海
[17:01] What would I pay to spend a day 我该拿什么去交换那样的一天
[17:05] Warm on the sand 在沙滩上取暖
[17:08] Bet ya on land they understand 你一定要踏上陆地他们才理解
[17:11] Bet they don’t reprimand their daughters 他们肯定不会斥责女儿
[17:16] Bright young women sick of swimming 美丽的年轻姑娘 游泳之症
[17:19] Ready to stand 准备去承受
[17:25] And ready to know what the people know 准备去了解人们所了解的
[17:28] Ask them my questions and get some answers 向他们请教我的问题并得到答案
[17:32] What’s a fire and why does it… What’s the word? 火是什么 怎么会… 那个词怎么说
[17:37] Burn 燃烧
[17:39] When sit my turn Wouldn’t I love 这是我的大好时机 我是如此地渴望
[17:42] Love to explore that shore up above 渴望去岸上探险
[17:50] Out of the sea 离开大海
[17:54] Wish I could be 希望我能够
[17:59] Part of that 成为他们的
[18:02] World 一份子
[18:26] Sebastian 塞巴斯蒂安
[18:32] Ariel, what are you… How could you… What is all this? 艾莉儿 你在… 你怎么能… 这都是什么
[18:37] It’s, uh… It’s just my collection. 这是 嗯… 这仅仅是一些收藏品
[18:40] Oh, I see. 哦 我知道了
[18:43] Your collection, hmm. If your father knew about this place… 你的收藏 哼哼 如果 你爸爸知道这些…
[18:48] You’re not gonna tell him, are you? 你不会告诉他的 是吧
[18:50] Oh, please, Sebastian, he would never understand. 哦 求求你 塞巴斯蒂安 他永远也不会理解的
[18:53] Ariel, you’re under a lot of pressure down here. 艾莉儿 你的压力太大了
[18:57] Come with me. I’ll take you home… 跟我来 我带你回家
[18:59] and get you something warm to drink. 给你沏些热东西喝
[19:02] – What do you suppose… – Ariel? -你觉得那是什么… -艾莉儿
[19:06] Ariel? 艾莉儿
[19:19] Ariel, what are you… 艾莉儿 你要干什么啊…
[19:21] Jumping jellyfish 天啊
[19:26] Ariel? Ariel Please Come back 艾莉儿 艾莉儿 快回来
[20:09] Max Here, boy 马克斯 过来 小家伙
[20:17] Hey, come on, mutt. What ya doing, huh, Max? 嗨 来啊 你干什么呢 啊 马克斯
[20:21] Come on, Max. 过来 马克斯
[20:24] Good boy. Good boy. 棒小伙子 棒小伙子
[20:32] Hey there, sweetie Quite a show, eh? 嗨 小家伙 是不是很热闹啊
[20:35] Scuttle, be quiet. They’ll hear you. 史卡托 安静点 他们会听见你的
[20:38] Ooh, I got ya. I got ya. 哦 知道了 我知道了
[20:41] We’re being intrepidaceous. We’re out to discover 我们是勇猛无畏的 我们不会被发现的
[20:44] I’ve never seen a human this close before. 我从来没这么近的看着一个人
[20:48] Oh. He’s very handsome, isn’t he? 嘿 他真英俊 是吧
[20:54] I don’t know. He looks kind of hairy and slobbery to me. 我不觉得 它有这么多毛 而且对我垂涎三尺
[20:58] Not that one. 我不是说它呢
[21:00] The one playing the snarfblatt. 我是说和它玩的那个人
[21:03] Silence, silence. 安静 安静
[21:06] It is now my honor and privilege… 下面我荣幸的
[21:09] to present our esteemed Prince Eric… 赠送一件礼物给我们 尊敬的埃里克王子
[21:11] with a very special, very expensive… 这件礼物非常特别 也非常昂贵
[21:14] very large birthday present. 非常巨大的生日礼物
[21:17] Ah, Grimsby, ya old beanpole, you shouldn’t have. 啊 格林斯比 你这个老瘦子 干嘛这么客气
[21:21] I know. 没什么
[21:23] Happy birthday, Eric. 生日快乐 埃里克
[21:30] Uh, gee, Grim… Ha 嗯 格林… 这个 嗯
[21:33] It’s, uh… It’s…It’s really something. 这 啊… 这东西真的很别致
[21:37] Yes, I commissioned it myself. 当然 这是我亲手做的
[21:39] Of course, I had hoped it would be a wedding present. 而且 我本来希望 这是你的结婚礼物呢
[21:43] Come on, Grim. Don’t start. 老天 格林 别提这个
[21:45] Look, you’re not still sore because I didn’t fall for… 看 你并不伤心 因为我并不爱
[21:48] the princess of Glowehaven, are you? 格罗海文的王子 是吗
[21:50] Oh, my Oh, Eric, it isn’t me alone. 哦 埃里克 这不仅是我个人的想法
[21:53] The entire kingdom wants to see you happily settled down… 全国人民都希望 看到你能安顿下来
[21:57] with the right girl. 找到一个好女孩
[21:59] Oh, she’s out there somewhere. I just… 哦 合适的人肯定有 只是我…
[22:03] I just haven’t found her yet. 只是我还没有找到而已
[22:05] Well, perhaps you haven’t been looking hard enough. 可也许你还没有下工夫去找
[22:08] Believe me, Grim, when I find her, I’ll know. 相信我 格林 我找到了一定会和你说的
[22:11] Without a doubt, it’ll just… bam… hit me like lightning. 毫无疑问 那感觉就象… 就象触电一样
[22:21] Hurricane a-comin 暴风雨就要来了
[22:23] Stand fast Secure the rigging 各就各位 绑好绳索
[22:44] Whoa The wind’s all of a sudden on the move here Yo 哇 好突然的大风啊 这么快就来了
[22:50] Ariel 艾莉儿
[23:28] Look out 小心
[23:42] Grim Ha-Hang on 格林 抓住我
[23:49] Max 马克斯
[24:06] Jump, Max Come on, boy Jump You can do it, Max 跳下来 马克斯 快点 小家伙 跳下来 你没问题的 马克斯
[24:20] Max 埃里克
[25:01] Is he… dead? 他是不是 死了
[25:05] It’s hard to say. 这很难说
[25:12] Oh, I… I can’t make out a heartbeat. 嗯 我听不到他有心跳
[25:15] No, look He’s breathing. 不 你看啊 他在呼吸呢
[25:20] He’s so beautiful. 他这么潇洒
[25:24] What would I give to live where you are 我要如何付出什么与你相守
[25:29] What would I pay to stay here beside you 我要付出什么才能与你相依
[25:33] What would I do to see you smiling at me 你对我一笑我就手足无措
[25:40] Where would we walk Where would we run 我们在何处散步 我们在何处奔跑
[25:44] If we could stay all day in the sun 如果我们可以整天待在太阳下
[25:48] Just you and me and I could be 只有你和我 我就能
[25:52] Part of your world 成为你们的一份子
[25:58] Eric? Eric 埃里克 埃里克
[26:04] You really delight in these sadistic strains… 你别总这么吓唬我
[26:07] on my blood pressure, don’t you? 这让我血压升高
[26:10] A girl… rescued me. 一个女孩 救了我
[26:12] She… She was singing. 她… 她刚才在唱歌
[26:16] She had the most beautiful voice. 她有着最美妙的嗓音
[26:20] Ah, Eric, I think you’ve swallowed a bit too much seawater. 哦 埃里克 我想你可能喝了太多的海水了
[26:24] Off we go. Come on, Max. 咱们走吧 走吧 马克斯
[26:28] We just gonna forget this whole thing ever happened. 咱们应该把今天发生的这些事都忘掉
[26:31] The sea king will never know. 老国王什么也不会知道
[26:33] You won’t tell him. I won’t tell him. I will stay in one piece. 你肯定不会告诉他的 我也不会告诉他 我想让自己安全点
[26:38] I don’t know when I don’t know how 我不知何时 不知如何
[26:43] But I know something is starting right now 但我知道有事情发生了
[26:50] Watch and you’ll see 你将会看到
[26:53] Someday I’ll be 某天我将成为
[26:56] Part of your 你们的
[26:59] world 一份子
[27:14] Oh, no, no, no, no, no, no. I can’t stand it. It’s too easy. 哦 不 不 不 不 不 不 我真受不了了 这太简单了
[27:19] The child is in love with a human. 这小家伙爱上了一个人
[27:23] And not just any human. A prince 而且不是个普通人 是个王子
[27:27] Her daddy will love that. 她爸爸会喜欢的
[27:31] King Triton’s headstrong, lovesick girl… 这个特莱顿国王任性的 害了相思病的小女儿
[27:34] would make a charming addition to my little garden. 将会成为我的后花园里一个迷人的景致
[27:50] Ariel, dear, time to come out. 艾莉儿 亲爱的 该走了
[27:53] You’ve been in there all morning. 你在里面待了一早晨了
[27:59] What is with her lately? 最近她怎么回事
[28:04] – Oh. Morning, Daddy. – Well -啊 早上好 爸爸 -好
[28:14] – Oh, she’s got it bad. – What? What has she got? -哦 她谈恋爱了 -什么 她怎么了
[28:18] Isn’t it obvious, Daddy? Ariels in love. 这多明显啊 爸爸 艾莉儿恋爱了
[28:22] Ariel? In love? 艾莉儿 恋爱
[28:26] Okay. So far, so good. 还好 到目前为止还可以
[28:29] I don’t think the king knows. 我不认为老国王现在已经知道了
[28:32] But it will not be easy keeping something like this a secret for long. 可是要想长时间的保密可不容易
[28:37] He loves me. 他爱我
[28:40] Mmm. He loves me not. 嗯 他不爱我
[28:43] He loves me I knew it 他爱我 我就知道
[28:48] Ariel, stop talking crazy 艾莉儿 别说傻话了
[28:50] I gotta see him again… tonight. 我想见他 就在今晚
[28:52] – Scuttle knows where he lives. – Ariel, please -史卡托 知道他住在哪儿 -艾莉儿 求求你了
[28:55] Will you get your head out of the clouds and back in the water where it belongs? 你清醒一点好吗
[28:59] I’ll swim up to his castle, then Flounder will splash around to get his attention. 我要游到他的城堡 接着弗劳德会吸引他的注意力
[29:03] – And then we’ll go… – Down here is your home -然后我们… -这才是你的家
[29:06] Ariel, listen to me. 艾莉儿 听我说
[29:08] The human world… It’s a mess. 人类世界… 一团糟
[29:10] Life under the sea is better than anything they got up there. 海里的生活比陆上要好得多
[29:15] The sea weed is always greener in somebody else’s lake 别人湖中的水草总是更绿
[29:20] You dream about going up there 你梦想着上去
[29:23] But that is a big mistake 可那是个错误
[29:25] Just look at the world around you 看看你周围的世界
[29:27] Right here on the ocean floor 就在这海底
[29:30] Such wonderful things around you 如此美妙的东西
[29:32] What more is you looking for 你还奢求什么
[29:35] Under the sea Under the sea 在海底 在海底
[29:40] Darling, it’s better down where it’s wetter take it from me 亲爱的 海底比陆地更好
[29:44] Up on the shore they work all day Out in the sun they slave away 当我们在海面上徜徉
[29:49] While we devoting full time to floating Under the sea 人类却要在烈日下奔波
[29:57] Down here all the fish is happy 这里的鱼都很快乐
[30:00] As off through the waves they roll, yeah 随波逐浪
[30:02] The fish on the land ain’t happy 岸上的鱼并不快乐
[30:04] They sad cause they in the bowl 他们在缸中暗伤悲
[30:07] But fish in the bowl is lucky 可缸中鱼依然幸运
[30:10] They in for a worser fate 还有更可怕的命运
[30:12] One day when the boss get hungry 如果某日主人饿了
[30:14] Guess who’s gonna be on the plate 猜猜看谁会成为盘中餐
[30:16] What? No Under the sea 什么 不 在海底
[30:19] Under the sea 在海底
[30:21] Nobody beat us, fry us and eat us in fricassee 没人伤害我们 煎熬我们 把我们做成肉丁
[30:26] We what the land folks loves to cook 陆上的人视我们为美餐
[30:29] Under the sea we off the hook 在海底我们远离危险
[30:31] We got no troubles Life is the bubbles 无忧无虑 生活就是水泡
[30:34] – Under the sea – Under the sea -在海底 -在海底
[30:38] Since life is sweet here we got it beat here 因为这里的生活多么美好
[30:41] – Naturally – Naturally -自然地 -自然地
[30:44] Even the sturgeon and the ray they get the urge and start to play 连鲟鱼和电鱼都忍不住嬉戏
[30:48] we got the spirit You got to hear it Under the sea 我们自得其乐 你能在海底听到
[30:53] The newt play the flute The carp play the harp 蝾螈吹苗 鲤鱼弄琴
[30:56] The plaice play the bass and they sounding sharp 欧鲽卖力地拔弄贝司
[30:58] The bass play the brass The chub play the tub 铜做的贝司 白鲑玩浴盆
[31:01] – The fluke is the duke of soul – Yeah -锚爪是灵歌的之王 -是的
[31:03] The ray, he can play The ling is on the strings 电鱼演奏 鳕鱼拔弦
[31:05] The trout’s rocking out The black fish, he sings 鱼摇滚 黑鲸歌唱
[31:08] The smelt and the sprat They know where it’s at 胡瓜鱼和鲱鱼 他们知道身在何处
[31:10] And, oh, that blowfish blow 哦 还有河豚在喘气
[31:37] – Yeah, Under the sea – Under the sea -是的 在海底 -在海底
[31:41] – Under the sea – Under the sea -在海底 -在海底
[31:44] When the sardine begin the beguine 当沙丁鱼开始跳比根舞
[31:46] – It’s music to me – Music it is to me -对我来说如闻仙音 -对我来说如闻仙音
[31:48] What do they got? A lot of sand 他们有什么 大堆的沙子
[31:51] we got a hot crustacean band 我们有贝壳乐队
[31:53] Each little clam here know how to jam here Under the sea 每个小蛤 都知道如何挤塞
[31:58] Each little slug here cutting a rug here Under the sea 每个弹头鱼都知道划地盘
[32:02] Each little small here know how to wall here 每个小蜗牛都知道如何哀叹
[32:05] That’s why it is hotter under the water 这就是水底为何如此火热
[32:08] Yeah, we in luck here down in the muck here 是的 我们隐居于此 在泥沙之中
[32:10] Under the sea 在海底
[32:18] Ariel? 艾莉儿
[32:22] Oh, somebody’s got to nail that girl’s fins to the floor. 得有人想个办法让她待在海底
[32:29] Sebastian 塞巴斯蒂安
[32:33] Sebastian, I’ve been looking all over for you. 塞巴斯蒂安 我到处找你
[32:36] – I’ve got an urgent message from the sea king. – The sea king? -老国王急着找你 -老国王
[32:40] He wants to see you right away. Something about Ariel. 他要马上见你 和艾莉儿有关
[32:45] – He knows. – Hey, let’s see now. -完了他知道了 -嗨 现在咱们猜猜
[32:49] Oh, who could the lucky merman be? 嗯 谁会是那个幸运的人鱼呢
[32:58] Come in, Sebastian. 过来 塞巴斯蒂安
[33:02] I mustn’t over react. I must remain calm. 不要有任何举动 一定得冷静
[33:13] Yes? 陛下
[33:15] – Yes, Your Majesty? – Yes, Sebastian. -陛下 尊敬的陛下 -塞巴斯蒂安
[33:19] I’m concerned about Ariel. 我很关心艾莉儿
[33:21] Have you noticed she’s been acting peculiar lately? 你最近注意到没有 她的行为有点反常
[33:25] – Oh Uh, peculiar? – You know, mooning about. -哦 嗯 反常 -比如 老是幻想
[33:30] Daydreaming, singing to herself. 做白日梦 自己唱着玩
[33:34] You haven’t noticed, hmm? 你没注意到吗 嗯
[33:36] Oh, well, I… 哦 好象是 我…
[33:39] – Sebastian? – Hmm? -塞巴斯蒂安 -嗯
[33:43] I know you’ve been keeping something from me. 我知道你有些事瞒着我
[33:48] Keeping something? 隐瞒什么
[33:50] About Ariel? 关于艾莉儿
[33:56] – Ariel? – In love, hmm? -艾莉儿 -她恋爱了 是吧
[34:01] I tried to stop her, sir She wouldn’t listen 我试过阻止她 陛下 可她根本就不听我的
[34:05] I told her to stay away from humans They are bad 我告诉她离人类远点 他们很坏
[34:08] – They are trouble – Humans? What about humans? -他们是个大麻烦 -人类 什么人类
[34:13] Humans? 人类
[34:16] Who said anything about humans? 谁说人类了
[34:22] Flounder, why can’t you just tell me what this is all about? 弗劳德 为什么你就不能把实情告诉我呢
[34:25] You’ll see. It’s a surprise. 你会知道的 这是一个惊喜
[34:29] Oh, Flounder. 哦 弗劳德
[34:33] Flounder, you’re the best 弗劳德 你真是太好了
[34:35] It looks just like him. It even has his eyes. 这雕像真象他 还有眼睛
[34:41] Why, Eric, run away with you? 怎么了 埃里克 想让我和你一起走
[34:45] Oh, this is all so… so sudden. 这太突然了 好吧 我答应你
[34:52] Daddy? 爸爸
[34:58] I consider myself a reasonable merman. 我觉得我是个讲道理的人鱼
[35:02] I set certain rules, and I expect those rules to be obeyed. 我制订了一些规则 同时我也希望 这些规则能够被遵守
[35:07] – But, Dad, I… – Is it true you rescued a human from drowning? -可是 爸爸 我… -这是事实吧你救了一个溺水的人
[35:12] – Daddy, I had to… – Contact between the human world and the mer world is strictly forbidden. -爸爸 我不得不… -和人类接触是绝对禁止的
[35:16] Ariel, you know that Everyone knows that. 艾莉儿 你知道的 谁都知道
[35:19] – He would have died. – One less human to worry about. -当时他快要死了 -没人关心这些
[35:23] – You don’t even know him. – Know him? -你根本不了解他 -了解他
[35:25] I don’t have to know him They’re all the same. 我才用不着了解他 他们都一样
[35:28] Spineless, savage, harpooning fish-eaters incapable of any feeling… 没骨气的 野蛮的食鱼人 根本就不值得同情…
[35:32] Daddy, I love him 可是爸爸 我爱他
[35:35] No 你说什么
[35:37] Have you lost your senses completely? 你没脑子了吗
[35:40] – He’s a human. You’re a mermaid. – I don’t care. -他是人类 可你是人鱼 -我不在乎
[35:43] So help me, Ariel, I am going to get through to you. 老天啊 艾莉儿 我得让你明白
[35:47] And if this is the only way, so be it 如果你坚持要这么做 那… 就别怪我了
[35:53] Daddy No 爸爸 不要啊
[35:57] No Please 不要 求求你了
[36:00] Daddy, stop Daddy, stop it 爸爸 停下来 爸爸停下来
[36:06] Daddy, No 爸爸 不要啊
[36:32] Ariel, I… 艾莉儿 我…
[36:34] Just go away. 你们先走吧
[36:54] – Poor child. – Poor, sweet child. -可怜的孩子 -可怜又可爱的小家伙
[36:59] She has a very serious problem. 她现在有了很严重的问题
[37:05] If only there were something we could do. 咱们能为她干些什么呢
[37:08] But there is something. 不过有一件事
[37:12] Who… Who are you? 谁… 你们是谁
[37:16] Don’t be scared. 别害怕
[37:19] We represent someone who can help you. 我们是代表一个能帮助你的人来的
[37:22] Someone who can make all your dreams come true. 她能让你所有的梦想成真
[37:27] Just imagine… 你想象一下…
[37:29] You and your prince… 你还有你的王子…
[37:31] Together forever. 永远在一起
[37:36] – I don’t understand. – Ursula has great powers. -我不明白 -娥苏拉有着巨大的能量
[37:44] The sea witch? 你是说海底女巫
[37:47] Why, that’s… I couldn’t possibly. 为什么 那是… 我不能
[37:50] No Get out of here. Leave me alone 不 出去 让我自己待会儿
[37:53] Suit yourself. 你自己看吧
[37:56] That was only a suggestion. 这只是一个建议
[38:09] – Wait. – Yes? -等一下 -什么
[38:15] – Poor Ariel. – I didn’t mean to tell. -可怜的艾莉儿 -我不是故意说出去的
[38:18] It was an accident. 那是个意外
[38:22] Ariel? Where are you going? 艾莉儿 你干什么呢
[38:24] Ariel, what are you doing here with this riffraff? 艾莉儿 你在这和这些坏蛋在一起干吗
[38:27] I’m going to see Ursula. 我要去见娥苏拉
[38:30] Ariel, No No She’s a demon. She’s a monster. 艾莉儿 别去 别去 她是个魔鬼 她是个妖怪
[38:33] Why don’t you go tell my father? You’re good at that. 那你怎么不告诉我爸爸去啊 你最喜欢干这个了
[38:36] But… But, I… Come on 可是 我… 来吧
[38:57] This way. 这边
[39:16] Come in. Come in, my child. 进来 进来 我的孩子
[39:21] We mustn’t lurk in doorways. It’s rude. 我们不能待在大门口啊 这是不礼貌的
[39:26] One might question your upbringing. 你是不是对你父亲的教训很不满意啊
[39:32] Now, then, you’re here… 现在 你来到这里
[39:34] because you have a thing for this human, this, uh, prince fellow. 是因为和人类有关的事 就是 那个王子
[39:40] Not that I blame you. He is quite a catch, isn’t he? 我不会责怪你的 他确实是个好对象 是吧
[39:45] Well, angelfish… 好了 小天使
[39:48] the solution to your problem is simple. 解决问题的方法很简单
[39:53] The only way to get what you want is to become a human yourself. 唯一的方法就是你自己变成一个人
[39:59] Can you do that? 你能帮我实现吗
[40:02] My dear, sweet child. That’s what I do. 可怜的孩子 那正是我要帮你的
[40:07] It’s what I live for: 我就是为了
[40:09] to help unfortunate mer folk like yourself… 帮助一些象你一样的人鱼
[40:13] poor souls with no one else to turn to. 可怜的灵魂 不知道要漂向哪里
[40:19] I admit that in the past I’ve been a nasty 也许过去 我是有点邪恶
[40:23] They weren’t kidding when they called me well, a witch 可他们不应该取笑我 叫我女巫
[40:27] But you’ll find that nowadays I’ve mended all my ways 而且你会发现现在我已经都改了
[40:30] Repented, seen the light and made a switch 我后悔以前做的事 现在我找到了光明并且改变了
[40:33] True? Yes. 是吧 没错
[40:35] And I fortunately know a little magic 而且我很幸运的知道一点魔术
[40:39] It’s a talent that I always have possessed 这是我天生的 能掌握这些魔术
[40:42] And here lately, please don’t laugh, I use it on be half 而且现在 你别笑话我 我用这魔术
[40:46] Of the miserable lonely and depressed 帮助那些可怜的人
[40:49] Pathetic. 悲惨的
[40:51] Poor unfortunate souls 可怜的 不幸的
[40:54] In pain, in need 痛苦的 有需要的人
[40:57] This one longing to be thinner That one wants to get the girl 有的人想变的瘦点 有的人想要一个女孩
[41:01] And do I help them Yes, indeed 我就去帮助他们 对 我做到了
[41:04] Those poor, unfortunate souls So sad, so true 这些可怜的 不幸的灵魂 这么的难过
[41:10] They come flocking to my cauldron, crying spells, Ursula, please 他们来到我这 向我哭诉 求我帮助他们
[41:13] And I help them Yes, I do 我帮助他们 是我 我帮助他们
[41:16] Now it’s happened once or twice 以前曾经有这么一两次
[41:18] Someone couldn’t pay the price 有些人什么也不想付出
[41:21] And I’m afraid I had to rake them across the coals 我不得不惩罚他们
[41:25] Yes, I’ve had the odd complaint 是的 我因为这些被抱怨
[41:27] But on the whole I’ve been a saint 但是我本来就不是个圣人
[41:31] To those poor unfortunate souls 为这些可怜的不幸的灵魂
[41:36] Now, here’s the deal. 现在 我的条件就是
[41:38] I will make you a potion that will turn you into a human for three days. 我给你一剂药 你吃下去能让变成人三天
[41:43] Got that? Three days. 明白了吗 三天
[41:46] Now, listen, this is important. 现在 听着 这很重要
[41:49] Before the sun sets on the third day… 在第三天太阳下山之前
[41:51] you’ve got to get dear old prince to fall in love with you. 你一定要让王子爱上你
[41:56] That is, he’s got to kiss you. 就是说 要让他吻你
[41:59] not just any kiss… the kiss of true love. 不仅是要求他吻你-是那种发自内心的吻
[42:04] If he does kiss you before the sun sets on the third day… 如果在第三天太阳下山之前他吻了你
[42:08] you’ll remain human permanently. 你就能永远的变成人类
[42:12] But if he doesn’t, you’ll turn back into a mermaid… 但是如果他没吻你 你就会变回人鱼
[42:15] and… you belong to me 并且 属于我
[42:20] No, Ariel 不 艾莉儿
[42:23] Have we got a deal? 成交吗
[42:25] If I become human, I’ll never be with my father or sisters again. 要是我变成人了 我就再也看不到我的爸爸和姐姐了
[42:30] That’s right 没错
[42:33] But you’ll have your man. 但是你就能得到你的爱人
[42:37] Life’s full of tough choices, isn’t it? 生活中总是有困难的选择 是吧
[42:43] Oh’ And there is one more thing. 哦 对了 还有一件事
[42:47] We haven’t discussed the subject of payment. 咱们还没讨论怎么付款的问题呢
[42:50] You can’t get something for nothing, you know. 你不能只得到而不付出 是吧
[42:52] – But I don’t have any… – I’m not asking much. -可是我什么也没有… -我不会要很多的
[42:55] Just a token really, a trifle. You’ll never even miss it. 就是一点点小东西 你甚至感觉不到
[42:59] What I want from you is your voice. 我想要的就是你的声音
[43:04] – My voice? – You’ve got it, sweet cakes. -我的声音 -你明白了 可爱的小家伙
[43:08] No more talking, singing. Zip 不再说话 唱歌
[43:11] But without my voice, how can I… 可是没有了声音 我怎么…
[43:14] You’ll have your looks, your pretty face. 你有你的外表 美丽的面孔
[43:17] And don’t underestimate the importance of body language Ha 而且别忘了还有重要的身体语言
[43:24] The men up there don’t like a Iot of blabber 男人不喜欢说话太多的人
[43:27] They think a girl who gossips is a bore 他们认为话多的女孩让人害怕
[43:29] Yes, on land it’s much preferred for ladies not to say a word 是啊 如果女孩不停的说话会多烦人
[43:33] And, after all, dear What is idle prattle for Come on, then 而且 亲爱的 整天说些孩子气的话有什么用
[43:36] They’re not all that impressed with conversation 他们根本就不会对谈话留下什么印象
[43:39] True gentlemen avoid it when they can 那些绅士根本就会避免谈话
[43:42] But they dote and swoon and fawn on a lady who’s withdrawn 他们喜欢内向的女人
[43:45] It’s she who holds her tongue who gets her man 这样女人才能抓住她的男人
[43:47] Come on,you poor unfortunate soul 快点 你这可怜不幸的灵魂
[43:51] Go ahead Make your choice 来吧 赶紧决定
[43:54] I’m a very busy woman and I haven’t got all day 我非常忙
[43:57] It won’t cost much just your voice 这要的不多 就是声音而已
[44:00] Ya poor, unfortunate soul 你这可怜不幸的灵魂
[44:03] It’s sad, but true 悲哀 痛苦
[44:06] If you want to cross a bridge my sweet,you’ve got to pay the toll 你要是想过一座桥 我的小宝贝 你不得不付钱啊
[44:08] Take a gulp and take a breath and go ahead and sign the scroll 来 深呼吸 然后再吐出来
[44:11] Flotsam, Jetsam Now I’ve got her, boys 阿漂 阿浮 现在我得到她了
[44:14] The boss is on a roll 王牌就是这纸卷
[44:18] This poor, unfortunate 这个可怜 不幸
[44:21] soul 灵魂
[44:28] Beluga, sevruga 白鲸 闪光鲟鱼
[44:30] Come winds of the Caspian Sea 快让里海的风吹起来
[44:34] Larynxis, glossitis Et maxlaryngitis 拉里西斯 格罗西蒂斯 埃马克斯 拉里吉蒂斯
[44:37] La voice to me 把声音给我
[44:41] Now, sing 现在 唱歌
[44:49] Keep singing 继续 接着唱
[45:52] That voice. I can’t get it out of my head. 那声音 我怎么也忘不了
[45:57] I’ve looked everywhere, Max. Where could she be? 我到处找她 马克斯 她能在哪呢
[46:20] Well, look at what the catfish dragged in. 哇 看看这是谁啊
[46:25] Look at ya. Look at ya. 你看看你 看看你
[46:27] There’s something different. Don’t tell me. 一定有什么事 别告诉我
[46:31] I got it. It’s your hairdo, right? 我猜到了 这是你的新发型 对吧
[46:33] You’ve been using the dingle hopper, right? 你肯定用那个叮当舞者 是吧
[46:37] No? No, huh? Well, let me see. 没有 没有 嗯 哦 我想想
[46:41] New seashells? 那就是捡到新的贝壳了
[46:43] No new sea shells. I gotta admit I can’t put my foot on it right now. 没有新的贝壳 我怎么站不稳啊
[46:48] – But if I just stand here long enough… – She’s got legs, you idiot -我要是在这站太久了的话… -她有腿了 你这个白痴
[46:52] She traded her voice to the sea witch and got legs. Geez, man 她用她的声音和女巫换了腿
[46:56] I knew that. 我明白了
[46:57] Ariels been turned into a human. 艾莉儿变成人了
[46:59] She’s gotta make the prince fall in love with her, and he’s gotta k… 她得让王子爱上她 而且让他得…
[47:02] – He’s gotta kiss her. – And she’s only got three days -他得吻她才行 -而且她只有三天的时间
[47:08] Just look at her 瞧瞧她
[47:10] On legs On human legs 有了腿 人类的腿
[47:14] My nerves are shot This is a catastrophe 我的神经受不了了 这真是个灾难
[47:18] What would her father say? I’ll tell you what her father say. 她爸爸会怎么说 我告诉你她爸爸会怎么说
[47:21] He’d say he’s gonna kill himself a crab That’s what her father say 他会说他要杀了我这个小螃蟹 这就是她爸爸要说的
[47:24] I’m gonna march me self straight home right now… 我现在一定得直接回王宫去
[47:27] and tell him just like I should have done the minute… 告诉他我看到的一切…
[47:30] And don’t you shake your head at me, young lady. 别冲我摇头 小妇人
[47:33] Maybe there’s still time. Ifwe could get that witch… 也许还有时间 如果我们能让那女巫
[47:36] to give you back your voice… 把声音还给你
[47:38] you could go home with all the normal fish and just be… 你就能象条普通的人鱼一样回家并且
[47:42] Just be… 并且…
[47:45] Just be miserable for the rest of your life. 并且悲惨的度过余生
[47:53] All right, all right. 好了 好了
[47:56] I’ll try to help ya find that prince. 我会帮你找到王子的
[48:03] Boy, what a soft shell I’m turning out to be. 天 我的心太软了
[48:07] Now, Ariel, I’m telling ya. If you wanna be a human… 现在 艾莉儿 我来告诉你 如果你想真的象个人类
[48:10] the first thing ya gotta do is dress like one. Now, let me see. 第一件事就是象人一样穿衣服 现在 让我想想
[48:20] Max? What? Huh? What? 马克斯 什么 啊 什么
[48:25] Max 马克斯
[48:29] Ya look great, kid. Ya look sensational. 看起来不错 孩子 看起来很迷人
[48:45] Max 马克斯
[48:48] Max 马克斯
[48:50] Quiet, Max. 安静 马克斯
[48:52] What’s gotten into you, fella? Oh. 你怎么了 伙计 哦
[48:56] Oh, I see. 哦 我明白了
[49:00] Are you okay, miss? 你没事吧 小姐
[49:02] I’m sorry if this knucklehead scared you. 要是这个蠢家伙吓着你了 我很抱歉
[49:04] He’s harmless really, uh… 他真的不会伤人的…
[49:08] You seem very familiar to me. Have we met? 我看见你觉得特别眼熟 咱们以前见过吗
[49:16] We have met. I knew it. You’re the one, the one I’ve been looking for. 我们见过 我知道 你就是那个 那个我一直寻找的人
[49:20] What’s your name? 你叫什么名字
[49:23] What’s wrong? What is it? 你怎么了 怎么回事
[49:28] You can’t speak? Oh 你不能说话 是吗
[49:33] Oh, then you couldn’t be who I thought. 哦 那你就不是我要找的人了
[49:39] What is it? You’re hurt? 什么 你受过伤
[49:43] No, no. You need help? 不 不 你需要帮助
[49:46] Whoa, whoa, careful careful, easy. 哦 哦 小心 小心 慢点
[49:50] Gee, you must have really been through something. 哦 你一定经历了什么事
[49:53] Don’t worry. Don’t worry. I’ll help you. 别担心 别担心 我会帮助你的
[49:55] Come on. Come on. You’ll be okay. 来吧 跟我来 你会没事的
[50:05] Washed up from a shipwreck. 你是因为船只遇难被冲到岸边的
[50:08] Oh, the poor thing. 哦 可怜的人
[50:11] We’ll have you feeling better in no time. 在这里你会马上觉得舒适的
[50:17] I’ll just… I’ll just get this washed for you. 我得… 我去洗一下你的衣服
[50:25] Well, you must have at least heard about this girl. 好了 你们肯定都听说这个女孩了吧
[50:28] – No – Gertrude says… -没有 -杰鲁德 说…
[50:31] When has Gertrude ever gotten anything right? 杰鲁德说的什么时候能让人相信
[50:33] – I mean, really. – Madam, please… -我是说 真的 -夫人 别这样…
[50:35] This girl shows up in rags and doesn’t speak. Not my idea ofa princess. 这女孩穿的这么破 而且还是个哑巴 她怎么可能是个公主呢
[50:39] If Maxs looking for a girl, I know a couple of… 要是埃里克想交个女朋友 我倒认识几个
[50:42] highly available ones right here. 很不错的女孩
[50:57] Oh, Eric, be reasonable. 哦 埃里克 有点脑子好不好
[50:59] Nice young ladies just don’t swim around rescuing people… 哪个好女孩会到处游泳去救人
[51:02] in the middle of the ocean, and then flitter off into oblivion like some… 然后又很奇怪的消失…
[51:07] I’m telling ya, Grim. She was real. 我和你说啊 格林 她真的存在
[51:09] I’m gonna find that girl, and I’m gonna marry her. 我一定会找到她 然后我打算娶她
[51:12] Come on, honey. Don’t be shy. 来吧 亲爱的 别害羞
[51:21] Oh, Eric, isn’t she a vision? 哦 埃里克 我不是做梦吧
[51:25] Uh, you look wonderful. 天 你是这么漂亮
[51:30] Come, come, come. You must be famished. 过来 过来 你一定很饿了吧
[51:32] Let me help you, my dear. 我来帮你 亲爱的
[51:34] There… Oh, there we go. Eh, that’s better. Now, quite comfy, hmm? 来这…这来 嗯 这样好多了 现在舒服多了吧
[51:38] Ha, ha. Good. It’s, uh… 哈哈 很好
[51:40] It’s, uh, not often that we have such a lovely dinner guest, eh, Eric? 我们这可不是经常有这么可爱的客人的 是吧 埃里克
[51:57] Uh, do you like it? It is rather a fine one. 哦 你喜欢吗 这很不错
[52:04] – Oh, my. – Sorry, Grim. -哦 我 -很抱歉 格林
[52:07] Why, Eric, that’s the first time I’ve seen you smile in weeks. 为什么 埃里克 这是这几周来第一次笑
[52:12] Ah, very amusing. 啊 很有趣
[52:14] Carlotta, my dear, what’s for dinner? 卡洛塔 亲爱的 晚餐吃什么
[52:17] Oh, you’re gonna love it Chef’s been fixing his speciality: stuffed crab. 啊 你们会喜欢的 切夫做了他的拿手菜 螃蟹
[52:29] Maurice Chevaller 莫里斯 谢瓦利埃
[52:38] How I love les poissons 我多喜欢这职位
[52:40] Love to chop and to serve little fish 热爱做海鲜
[52:43] First I cut off their heads Then I pull out their bones 首先我要砍下它的头 然后我抽出骨头
[52:54] With the cleaver I hack them in two 用这把刀 把他们一砍两段
[52:58] I pull out what’s inside and I serve it up fried 把他们的肚子清理干净 然后用油炸
[53:01] God, I love little fishes Don’t you 上帝啊 我真的喜欢小鱼 你不喜欢吗
[53:04] Here’s something for tempting the palate 和这些经典的技术相比
[53:08] Prepare din the classic technique 这些东西真的很吸引人
[53:10] First you pound the fish flat with the mallet 首先用这个棒子拍扁了
[53:13] Then yous lash through the skin Give the bell ya slice 然后驳下皮 再切成薄片
[53:17] Then you rub some salt in cause that make sit taste nice 然后洒点盐 有点咸味好吃
[53:23] – Oh. – Zut alors! I have missed one. -哦 -天哪 我好象漏了一个
[53:28] Sacrebleu What is this 看看这是什么
[53:30] How on earth could I miss such a sweet little succulent crab 怎么能漏了这个可爱多汁的螃蟹呢
[53:35] Quel dommage, what a loss Here we go in the sauce 加点作料 洒点盐
[53:38] Now some flour I think just a dab 然后再轻轻拍上点盐
[53:41] Now I’ll stuff you with bread It don’t hurt cause you’re dead 再来点面包渣 你不会觉得疼的 你已经死了
[53:44] and you’re certainly lucky you are 接下来你会觉得很幸运
[53:47] Cause it’s gonna be hot in my big silver pot 因为你就要到我的大银锅里了
[53:55] Eh? 嗯
[54:00] What is this? Ow 这是什么 哦
[54:08] Yeow Oh, ow, ow, oh 哦 哦 哦
[54:33] I think I’d better go see what Louie is up to. 我想我最好去看看 路易在楼上干什么呢
[54:39] Come out, you little pipsqueak, and fight like a man 出来 你这个小东西 是男人就出来
[54:43] – Louie – Ow. -路易 -哦
[54:46] – What are you doing? – Well, I was just, uh, uh, uh… -你干什么呢 -没事 我就是 啊 啊…
[54:51] I’m sorry, madame. 抱歉夫人
[54:55] You know, Eric, perhaps our young guest might enjoy… 你知道 埃里克 也许 咱们的客人想
[54:58] seeing some of the sights of the kingdom. 参观一下我们的王国
[55:01] Something in the way of a tour. 去外面走走
[55:04] I’m sorry, Grim. What was that? 对不起 格林 你刚才说什么
[55:06] You can’t spend all your time moping about. You need to get out. 你不能总这么闷闷不乐 你得出去走走
[55:09] Do something. Have a life. Get your mind off… 你得干点什么 有点活力 别光琢磨…
[55:13] Easy, Grim, easy. It’s not a bad idea, if she’s interested. 放松 格林 放松 这是个好主意
[55:17] Well, what do ya say? Would you like to join me… 那 你什么意见 你想不想和我们一起
[55:20] on a tour of my kingdom tomorrow? 明天去参观一下我的王国
[55:22] Wonderful Now, let’s eat before this crab wanders off my plate. 那太好了 现在咱们把这螃蟹吃了吧
[55:36] Come here, boy. 过来 伙计
[55:55] This has got to be, without a doubt… 毫无疑问
[55:57] the single most humiliating day of my life. 今天是我这一生最羞辱的一天
[56:02] I hope that you appreciate what I go through for you, young lady. 我希望你为我今天所做的感谢我 小妇人
[56:07] Now, we got to make a plan to get that boy to kiss you. 现在 咱们得计划一下怎么让王子吻你
[56:11] Tomorrow, when he takes you for that ride, you gotta look your best. 明天 当他带你参观的时候 你要打扮的最漂亮
[56:16] You gotta bat your eyes, like this. 你要眨你的眼睛 就这样
[56:21] You gotta pucker up your lips, like this. 你要噘起你的嘴唇 就象这样
[56:36] You are hopeless, child. You know that? 真是不可救药 这孩子 你明白吗
[56:42] Completely hopeless. 绝对没希望了
[56:54] – Any sign of them? – No, Your Majesty. -有什么线索吗 -没有 陛下
[56:56] We’ve searched everywhere. 我们找了所有的地方
[56:59] We’ve found no trace of your daughter or Sebastian. 没有一点您女儿或者塞巴斯蒂安的线索
[57:02] Well, keep looking. Leave no shell unturned, no coral unexplored. 好吧 继续找吧 每一处珊瑚 每一个贝壳
[57:06] Let no one in this kingdom sleep until she’s safe at home. 任何人不许睡觉直到她安全的回来
[57:11] Yes, sire. 是 陛下
[57:14] Oh, what have I done? What have I done? 天 我干了什么啊 我都干了什么
[57:44] – Has he kissed her yet? – Not yet. -他吻了她了吗 -还没呢
[57:46] Oh 嗯
[57:52] Oh,Judy 哦 茱蒂
[58:11] Yo Flounder Any kissing? 嗨 弗劳德 吻了吗
[58:14] No, not yet. 没有 还没有
[58:16] Hmm. Well, they’d… they’d better get cracking 哦 他们… 他们最好快点
[58:47] Move over. Move your big feathers. 快点 跑快点
[58:50] – I can’t see a thing. – Nothing is happening. -我什么也看不见 -什么也没发生
[58:55] Only one day left, and that boy ain’t puckered up once. 就剩一天了 可这王子这么慢
[59:00] Okay, all right, this calls for… 好吧 就这样 叫做
[59:02] a little vocal romantic stimulation. 浪漫激励
[59:07] Stand back 后退
[59:15] Wow. Somebody should find that poor animal and put it out of its misery. 天 应该有人帮帮那可怜的小东西 别让他这么痛苦
[59:25] Oh’ Geez, man. I’m surrounded by amateurs. 哦 天 都是些没用的东西
[59:32] You want something done, you’ve got to do it yourself. 求人不如求己
[59:35] First we got to create the mood. 首先得创造那种情绪
[59:41] Percussion. 鼓
[59:44] Strings. Winds. 弦乐 管乐
[59:47] Words. 歌词
[59:50] There you see her 你们看看她
[59:53] Sitting there across the way 坐在你对面
[59:56] She don’t got a lot to say but there’s something about her 她说的不多 可她有种奇怪的吸引力
[1:00:03] and you don’t know why but you’re dying to try 尽管你不知道为什么 只要努力就是了
[1:00:07] You wanna kiss the girl 你不打算吻这女孩吗
[1:00:09] Did you hear something? 你听见什么了吗
[1:00:11] – Yes – You want her -对了 -你喜欢她
[1:00:14] Look at her You know you do 看着她 你知道你想要什么
[1:00:18] Possible she wants you too 很可能她也想要的
[1:00:20] There is one way to ask her 有个方法可以问她
[1:00:24] It don’t take a word 不用什么语言
[1:00:26] Not a single word Go on and kiss the girl 什么也不用说 去吻那女孩吧
[1:00:30] Sing with me now. 和我一起唱
[1:00:32] Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia My, oh, my 沙啦-啦-啦-啦 哦-哦-哦
[1:00:35] Look like the boy too shy He ain’t gonna kiss the girl 这男孩太害羞 他不敢吻这女孩
[1:00:39] Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia Ain’t that sad, Ain’t it a shame 沙啦-啦-啦-啦 真可惜 太害羞了
[1:00:43] Too bad he gonna miss the girl 太可惜了 他就要失去这女孩了
[1:00:48] You know, I feel really bad not knowing your name. 你知道 我到现在还不知道你的名字
[1:00:50] Maybe I can guess. Is it, uh, Mildred? 可能我可以猜出来 嗯 是不是米亚尔得
[1:00:56] Okay, no. 哦 不是
[1:00:58] How about Diana? Rachel? 那是戴安娜 拉切尔
[1:01:01] – Ariel. Her name is Ariel. – Ariel? -艾莉儿 她叫艾莉儿 -艾莉儿
[1:01:05] Ariel? Oh. 艾莉儿
[1:01:08] That’s kind of pretty. Okay. Ariel. 这名字真美 好吧 艾莉儿
[1:01:13] Now is your moment 现在是你们的好时间
[1:01:16] Float in gin a blue lagoon 在兰色的珊瑚礁上漂流
[1:01:20] Boy,you better do it soon 赶紧去吻她
[1:01:22] – No time will be better – Yeah, yeah, yeah, yeah -没有多少时间了 -嗯 嗯 嗯 嗯
[1:01:27] She don’t say a word And she won’t sa ya word 她什么也没说 她什么也说不了
[1:01:30] Until ya kiss the girl 除非你吻了她
[1:01:35] Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia Don’t be scared 沙啦-啦-啦-啦 不要害怕
[1:01:37] You got the mood prepared Go on and kiss the girl 你已经准备好了 去吻她啊
[1:01:42] Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia Don’t stop now 沙啦-啦-啦-啦 别停下来
[1:01:44] Don’t try to hide it how you wanna kiss the girl 不要掩饰你自己也想吻她
[1:01:48] Whoa, whoa 呜啊 呜啊
[1:01:49] Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia Float along 沙啦-啦-啦-啦 静静的漂浮着
[1:01:52] And listen to the song 听着这歌声
[1:01:54] The song say kiss the girl 这歌声鼓励你去吻那女孩
[1:01:56] Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia The music play 沙啦-啦-啦-啦 美妙的音乐
[1:01:59] Do what the music say You gotta kiss the girl 这歌声说 你应该去吻那女孩
[1:02:03] Go ahead. Kiss her. Kiss the girl 来吧 吻她 吻这女孩
[1:02:06] Why can’t you Kiss the girl 为什么不去吻她呢
[1:02:10] Go on and kiss the girl 去吻她啊
[1:02:14] – Go on and… – Kiss the girl -过去 -亲吻那女孩
[1:02:21] Whoa! Hang on, I’ve got ya. 呜啊 坚持住 我抓住你了
[1:02:29] Nice work, boys. That was a close one. 干的好 伙计 太悬了
[1:02:34] Ah, she’s better than I thought. 太快了 这个小荡妇 嗯 她比我想象的厉害
[1:02:36] Well, at this rate, he’ll be kissing her by sunset for sure. 这样 这么下去 太阳下山之前他就会吻她了
[1:02:42] Well, it’s time Ursula took matters into her own tentacles. 现在该我亲自出马了
[1:02:46] Triton’s daughter will be mine And then I’ll make him writhe. 特莱顿的女孩就应该是我的 我要让他着急
[1:02:51] I’ll see him wriggle like a worm on a hook! 我要让他象热锅里的蚂蚁
[1:03:15] Eric? If I may say… 埃里克 让我说一下
[1:03:19] far better than any dream girl is one of flesh and blood… 这女孩比你梦中的女孩好
[1:03:23] one warm and caring and right before your eyes. 温柔 美丽 而且就在你面前
[1:04:18] Ariel! 艾莉儿
[1:04:20] Ariel, wake up! Wake up! I just heard the news! 艾莉儿 醒醒 醒醒 我刚听说件事
[1:04:24] Congratulations, kiddo, we did it! 祝贺你 我们成功了
[1:04:27] Ooh. What is this idiot babbling about? 哦 你这白痴在说什么呢
[1:04:31] Right, as If you two didn’t know, huh? 没错 就你们两个不知道了
[1:04:33] The whole town’s buzzing about the prince… 整个城市都在传闻王子
[1:04:35] getting himself hitched this afternoon 今天下午要结婚了
[1:04:39] You know, he’s getting married. 你知道吗 他要结婚了
[1:04:41] You silly side-walker. I just wanted to wish ya luck. 你才真是个白痴呢 我就是想先祝你幸福
[1:04:45] I’ll catch ya later. I wouldn’t miss it! 一会见 我可不想错过婚礼
[1:05:04] Well, now, Eric. 好了 现在 埃里克
[1:05:06] It appears that I was mistaken. 现在看起来是我错了
[1:05:08] This mystery maiden of yours does, in fact, exist. 那个神秘女郎看来是真的存在的
[1:05:13] And she is lovely. 而且这么可爱
[1:05:16] Congratulations, my dear. 祝贺你 亲爱的
[1:05:19] We wish to be married as soon as possible. 我们打算尽快的结婚
[1:05:22] Oh, yes, Of course, Eric, but, uh, these things do take time, you know. 是 当然 埃里克 可是 嗯 这需要时间 你知道的
[1:05:27] This afternoon, Grimsby. The wedding ship departs at sunset. 那就今天下午吧 格林斯比 婚礼就在今天太阳落山的时候
[1:05:30] Oh. Oh. Very well, Eric, uh, as you wish. 嗯 很好 埃里克 就照你说的办
[1:06:33] What a lovely little bride I’ll make 多漂亮的新娘啊
[1:06:35] My dear I’ll look divine 我是多么的非凡
[1:06:40] Things are working out according to my ultimate design 事情向我设想的发展
[1:06:47] Soon I’ll have that little mermaid And the ocean will be mine 很快这小人鱼和整个海洋都是我的了
[1:06:57] The sea witch! Oh, no! She’s gonna… I gotta… 海底女巫 哦 不 她要… 我得…
[1:07:03] Ariel! 艾莉儿
[1:07:07] Ariel, I was flying… I was… 艾莉儿 我是飞来的… 我是…
[1:07:10] Of course I was flying, and I saw the… the watch… 当然我是飞来的 而且我看见了女巫…
[1:07:15] The witch was watching the mirror… 她在照镜子
[1:07:18] and she was singing with a stolen set of pipes. 而且用偷来的声音唱歌
[1:07:20] Do you hear what I’m telling you? 你听见我说什么了吗
[1:07:23] The prince is marrying the sea witch in disguise! 王子要和女巫伪装的人结婚
[1:07:29] – Are you sure about this? – Have I ever been wrong? -你确认吗 -我错过吗
[1:07:32] I mean, when it’s important? 我是说 这都什么时候了
[1:07:34] What are we gonna do? 我们怎么办
[1:07:37] Before the sun sets on the third day. 在第三天太阳落山之前
[1:07:48] Ariel, grab onto that. 艾莉儿 抓住
[1:07:50] Flounder, get her to that boat as fast as your fins can carry you. 弗劳德 尽快带她到那艘船上去
[1:07:54] I’ll try! 我会的
[1:07:56] I gotta get to the sea king. He must know about this. 我得让老国王知道 他得知道这些事情
[1:07:58] – What about me? What about me? – You! -那我干什么啊 我干什么 -你
[1:08:00] Find a way to stall that wedding! 想办法拖延婚礼
[1:08:04] Stall the wedding. What am I? 拖延婚礼 怎么拖延
[1:08:06] What? That’s it! 怎么办 对了
[1:08:18] Move it! Let’s go! We got an emergency here. 快点 快点 咱们有很紧急的事要做
[1:08:34] Dearly beloved… 亲爱的…
[1:08:38] Don’t worry, Ariel. We’re gonna make it. 别着急 艾莉儿 我们能做到
[1:08:42] We’re… We’re almost there. 我们… 我们快到了
[1:08:44] Yes, um, do you, Eric, take Vanessa… 嗯 埃里克 你愿意娶瓦妮莎
[1:08:48] to be your lawfully wedded wife… 作为你的合法妻子
[1:08:51] for as long as you both shall live? 一生一世永远在一起吗
[1:08:54] I do. 我愿意
[1:08:56] It being… And do you… 那么 你…
[1:09:07] Oh! 啊
[1:09:17] Then by the power… 以上帝…
[1:09:18] Get away from me, you slimy little… 离我远点 粘呼呼的小东西…
[1:09:34] Oh, why, you little… 哦 为什么你们这小东西…
[1:09:46] Huh? Ahh. Huh? 啊 啊
[1:09:58] – Ariel? – Eric! -艾莉儿 -埃里克
[1:10:01] You… You can talk? 你… 能说话了
[1:10:04] – You’re the one. – Eric, get away from her. -你才是我要找的人 -埃里克 离开她
[1:10:07] – It was you all the time. – Oh, Eric, I wanted to tell you. -我一直想着你 -哦 埃里克 我一直想告诉你
[1:10:12] Eric, no! 埃里克 不
[1:10:16] You’re too late! 太迟了
[1:10:19] You’re too late! 你们太迟了
[1:10:29] – So long, lover boy. – Ariel! -再见 孩子 -艾莉儿
[1:10:33] Poor little princess. 可怜的公主
[1:10:35] It’s not you I’m after. I’ve a much bigger fish to… 我不是要对付你 我有更大的目标…
[1:10:38] – Ursula, stop! – Hmph! -娥苏拉 站住 -唔
[1:10:41] Why, King Triton! How are you? 为什么 特莱顿国王 你好吗
[1:10:47] – Let her go! – Not a chance, Triton! She’s mine now! -让她走 -不可能 特莱顿 她现在是我的了
[1:10:50] – We made a deal. – Daddy, I’m sorry! I… -我们之间有交易 -爸爸 对不起 我… 我…
[1:10:53] I didn’t mean to! I didn’t know! 我不想这样的 我不知道会这样
[1:11:00] You see? The contract is legal, binding and completely unbreakable… 你瞧 这合约绝对合法 已经签署而且不可以违约
[1:11:06] even foryou. 甚至对你这国王
[1:11:07] Of course, I always was a girl with an eye for a bargain. 当然 咱们也可以讲讲条件
[1:11:13] The daughter of the great sea king is a very precious commodity. 女儿对老国王来讲非常重要
[1:11:18] But I might be willing to make an exchange… 所以我们可以交换一下
[1:11:22] for someone even better. 用你的王位
[1:11:26] – Eric, what are you doing? – Grim, I lost her once. -埃里克 你要干什么 -格林 我已经失去过一次了
[1:11:30] I’m not gonna lose her again! 我不想再一次失去她了
[1:11:32] Now, do we have a deal? 好了 咱们能成交了吗
[1:11:40] Ha! It’s done then! 哈哈 成交了
[1:11:45] No! Oh, no! 不 哦 不
[1:11:56] Your Majesty. 陛下
[1:11:58] Daddy. 爸爸
[1:11:59] – At last… it’s mine. – No. -这终于是我的了 -不
[1:12:08] You! 你
[1:12:10] – You monster! – Don’t fool with me, ya little brat! -你这个妖怪 -别干傻事 你这个小毛孩子
[1:12:14] Contract or no, I’ll blast… Ow! 同意不同意 我要生气了… 哦
[1:12:17] – Why, you little fool. – Eric! Eric, look out! -你这个小东西 -埃里克 埃里克 小心
[1:12:20] After him! 抓住他
[1:12:28] Come on! 上啊
[1:12:31] Ow! 哦
[1:12:35] Say good-bye to your sweetheart. 跟你的爱人说再见吧
[1:12:39] Aah! 啊
[1:12:43] Babies! My poor little poopsies. 孩子 我可怜的孩子们
[1:12:59] Eric, you’ve gotta get away from here. 埃里克 你得赶紧离开这
[1:13:01] No, I won’t leave you. 不 不不会离开你
[1:13:21] You pitiful, insignificant fools! 你这个可怜的小傻瓜
[1:13:26] Look out! 小心
[1:13:30] Now I am the ruler of all the ocean! 现在我是大海的统治者
[1:13:33] The waves obey my every whim! 海浪要听我的命令
[1:13:37] Eric! 埃里克
[1:13:40] The sea and all its spoils bow to my power! 大海和其所有的生灵都臣服于我
[1:14:05] Eric! 埃里克
[1:14:41] So much for true love! 你们好好相爱吧
[1:15:42] She really does love him, doesn’t she, Sebastian? 她看来是真的很爱他 是吧 塞巴斯蒂安
[1:15:48] Well, it’s like I always say, Your Majesty. 是啊 就象我平时 经常说的 陛下
[1:15:52] Children got to be free to lead their own lives. 孩子们会有他们自己的生活
[1:15:57] You always say that? 你总说吗
[1:16:03] Then I guess there’s just one problem left. 那么现在就只有一个问题了
[1:16:06] And what’s that, Your Majesty? 什么问题 陛下
[1:16:08] How much I’m going to miss her. 我会非常想念她的
[1:17:12] Aha! 啊
[1:17:24] Yes! Thank you. Thank you. 太好了 谢谢 谢谢
[1:17:37] I love you, Daddy. 我爱你 爸爸
[1:17:39] Now we can walk Now we can run 我们可以散步 我们可以奔跑
[1:17:43] Now we can stay all day in the sun 现在我们可以整天在一起 在阳光下
[1:17:50] Just you and me 只有你和我
[1:17:54] And I can be 让我成为
[1:17:59] Part of your world 你生命的一部分
1989年 Tags:动画

Post navigation

Previous Post: Dr Strangelove(奇爱博士)[1964]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: I Spit On Your Grave Vengeance Is Mine(我唾弃你的坟墓3:复仇在我)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme