Skip to content

英美剧电影台词站

The Eyes of Tammy Faye(塔米·菲的眼睛)[2021]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on The Eyes of Tammy Faye(塔米·菲的眼睛)[2021]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:塔米·菲的眼睛
英文名称:The Eyes of Tammy Faye
年代:2021

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:59] Jim and Tammy Faye Bakker 吉姆和塔米·菲·贝克
[01:01] were the most famous televangelist couple in America, 是美国最有名的电视福音布道夫妇
[01:04] and, by far, the most prosperous. 截至目前 也是最有钱的一对
[01:06] Ken and Barbie of televangelism. 他们是电视福音布道界的肯和芭比
[01:08] And they seemed honest. 他们看起来很正派
[01:10] They brought encouragement and hope to lots of people. 他们为许多人带来了勇气和希望
[01:13] He’s the president 他是一家
[01:14] of a multi-million dollar religious organization 规模百万美元的宗教组织
[01:16] called the Praise The Lord Club. 赞美主俱乐部的主席
[01:17] PTL also operates Heritage Village 这家俱乐部也在
[01:20] in Fort Mill, South Carolina. 南卡罗来州米尔堡运营
[01:21] … Christian Disney World 基督教的迪士尼乐园
[01:23] where PTL members can vacation with inspiration. 在这里 俱乐部会员可以度假中受到启发
[01:25] They are among the best-known figures 他们是全球最有名的
[01:27] in the world of television evangelism. 电视福音布道者之一
[01:29] But tonight they are out of business. 但是今晚 他们失业了
[01:31] …following the scandal that led 丑闻曝光后
[01:32] to founder Jim Bakker’s resignation last week. 创始人吉姆·贝克于上周辞职
[01:34] There’s debate about how much the Bakker scandal will hurt 关于贝克的丑闻能带来多大的打击还有争论…
[01:37] all the television ministries and quiet concern… 所有电视牧师 默默地关注…
[01:39] Modern warfare among the TV preachers. 现代电视布道者之间的竞争…
[01:41] In this electronic age, the stakes are high 在这个信息时代 上百万的粉丝也意味着
[01:43] – with millions of followers… – …and recriminations. – 高风险… – 以及相互指责
[01:45] And caught up in the fighting are their fellow evangelists 被卷入争斗的是他们的福音传道同事
[01:47] Jimmy Swaggart, Oral Roberts, Jerry Falwell. 吉米·斯瓦格特…奥拉尔·罗伯茨和杰里·法尔威尔
[01:49] Now, about what some people around here are calling “pearly-gate.” 现在 这里有些人把它称之为”珍珠门”
[01:52] Pearly-gate is the story of Jim and Tammy Bakker. 珍珠门是吉姆和塔米·贝克之间的故事
[01:55] It’s remarkably like Watergate, 和毁掉”政治”名声的
[01:57] which tainted the name “politician,” 水门事件很像
[02:00] and such an episode is bound to taint the name “preacher.” 这起事件则注定让”牧师”的名声受损
[02:05] The Bakkers couldn’t even get out of their car. 贝克夫妇甚至没法下车
[02:07] There were so many people waiting to see them 在三个月的与世隔绝后
[02:09] after three months of seclusion. 太多人等着看他们
[02:10] …busloads of tourists, 载满游客的公交
[02:12] hoping to get a glimpse of the elusive evangelists, 想要一瞥这难以捉摸的福音布道者…
[02:14] but they had no better luck than the waiting newspeople. 但他们的运气并不会比 等待中的记者好
[02:21] Okay, I’m gonna start by taking some of this off. 好吧 我要从卸妆开始
[02:24] Okay. 好的
[02:25] Gonna take your foundation off. 把你的粉底卸掉
[02:27] M’kay. 好的
[02:28] And then we’ll start fresh. 然后我们重新开始
[02:31] Can you take your lips off? 能把口红擦掉吗?
[02:39] – Okay. – Do you want a little remover? – 好的 – 要卸妆水吗?
[02:41] Oh, no. That’s it. 不用了 这样就好
[02:45] That’ll be all. They’re permanently lined. 就这样吧 纹唇
[02:47] Oh. 哦
[02:48] And my eyes are permanently lined and my eyebrows are permanently on, 永久纹眼线和眉毛
[02:51] so there’s not a whole lot you can do. 这样你就没什么可做的了
[02:55] My goodness, 天啦
[02:56] – I… I didn’t know. – Mm. 我以前不知道还能这样
[02:58] Have you never done pictures without those eyelashes? 你有没有不戴睫毛拍过照?
[03:00] Nope, and I never will 没有 我绝不会
[03:01] because that’s my trademark. 因为那就是我的标记
[03:03] And, you know, if I take that away, then it’s not me, 如果我把睫毛拿掉了 那就不是我了
[03:06] and no one’s gonna wanna look at me without my trademark. 没人想看我失去标记的样子
[03:08] So, I hold onto that. 所以 我会坚持它
[03:10] Even if we softened ’em up and kept… 即使我们衰老了 一直…
[03:11] No. No, you can do anything you want, 我没那个意思 你可以做任何你想做的事
[03:14] but my eyelashes stay right where they are. 但我的睫毛还在那
[03:17] That’s really you. 这很像你
[03:18] Mm. 嗯
[03:20] Oh, yeah, this is who I am. 是的 这就是我
[03:25] 1994年 加利福利亚州 棕榈泉
[03:31] 1952年 明尼苏达州 国际瀑布城
[03:38] I didn’t know what the words “glory” or “hallelujah” be 我不知道”荣耀”或”哈利路亚”是什么意思
[03:42] because the devil is all around us! 因为我们被魔鬼包围着
[03:43] Oh, yes, he is! 嗯 他确实无处不在
[03:45] And it’s up to you to resist his temptations. Hallelujah! 能否拒绝诱惑完全取决于你自己 哈利路亚
[03:49] If you’re not saved by Jesus, 如果你没有被耶稣救下
[03:50] you open yourself up to demons 你向魔鬼敞开了自己
[03:52] and the devil will make a home in you! 魔鬼就会在你身上住下
[03:56] Glory to God! 荣耀归给神
[03:57] When God spoke peace to my heart, 当上帝对我的心说和平
[03:59] I didn’t know how to say glory or hallelujah, 我不知道怎么称颂荣耀或哈利路亚
[04:01] but I got saved! 但我得救了
[04:03] I leapt upon that altar. 我跳上圣坛
[04:05] Jesus told me He loved me, 耶稣告诉我他爱我
[04:07] and He will love you. 他爱你们
[04:11] He speaks through her. Say, “Hallelujah!” 他通过她说话 说 “哈利路亚 “
[04:14] Hallelujah! 哈利路亚
[04:15] She is with the Holy Spirit right now! 现在 圣灵与她同在
[04:18] Feel the spirit! Say, “Glory. 感受它 说 “荣耀…”
[04:21] “Glory to God.” “荣耀归给神”
[04:22] Glory to God! 荣耀归给神
[04:24] You too, sister! Feel the spirit. 女教友 你也是 感受圣灵
[04:26] Raise your hands up, folks. 大家举起手来
[04:30] I was here. 我当时在那
[04:32] Here the whole time. 全程都在
[04:33] Little girls go to Hell for lying. 小女孩说谎是要下地狱的
[04:36] Honest and true. 一点也不假
[04:38] I wanna be saved. 我想要被救赎
[04:41] If you let me come in with you, God’d love me like He’s supposed to. 如果你让我跟你一起去 上帝会像他爱别人那样爱我的
[04:44] There’s reasons you can’t be seen in church, Tam. 小塔 你不能出现在教堂里 是有原因的
[04:46] Grown-up reasons. 成年人的原因
[04:48] Is it because everyone thinks you’re a harlot? 是因为大家都认为你是妓女?
[04:52] And I come from a time 因为我在弗雷德
[04:53] before Fred made you respectable and stuff. 娶你之前就出生了
[04:57] Only reason they let me back 他们让我回去的唯一理由
[04:59] is ’cause nobody but me can play the piano. 就是除了我之外没人会弹钢琴
[05:01] But you remind them I was divorced. 但是你提醒了他们 我离过婚
[05:04] They see you, 要是他们看到你…
[05:06] all of us is going to be banished. 我们所有人都将被驱逐
[05:09] The souls of all your brothers and sisters 你所有兄弟姐妹的灵魂
[05:11] burning in Hell because you don’t listen and you can’t sit still. 都将在地狱里燃烧 如果你不听话 不乖乖待着这
[05:23] Stop performing. 别作了
[05:28] You’re going to Hell, Tammy. 你会下地狱的 塔米
[05:30] You don’t belong here. You don’t belong anywhere. 你不属于这里 你不属于任何地方
[05:34] You’re ugly. 你很丑
[05:35] You’ve got a demon inside you. 你身体里有一个恶魔
[05:38] But I don’t wanna go to Hell. 但我不想下地狱
[05:41] If they loved you, they wouldn’t leave you here. 如果他们爱你 他们不会把你留在这
[05:45] They love me. 他们爱我
[05:47] They love you not. 他们爱你才怪
[05:52] Jesus, come into my heart 主啊 请到我的心里来
[05:55] and forgive me my sins. 原谅我的罪过
[05:58] I don’t know what this is everybody’s getting, 我不知道是不是每个人都信
[06:01] but if it’s real, 但是如果这是真的
[06:03] then, please, Jesus, give that to me. 那么拜托 主 让我信吧
[06:09] Amen! 阿门
[06:11] Be strong in the Lord and His mighty power. 你们要靠着主 倚赖他的大能大力 做刚强的人
[06:14] Put on the armor of God 穿戴神所赐的军装
[06:15] so that you can take your stand against the devil’s schemes. 就能抵挡魔鬼的诡计
[06:19] For our struggle isn’t against flesh and blood, 因我们并不是与属血气的争战
[06:21] but against the powers of this dark world! 乃是与这幽暗世界中的力量
[06:25] Casting down imaginations 将各样的计谋
[06:26] on every high thing that exalts itself. 各样拦阻人认识神的那些自高之事 一概攻破了
[06:30] Do you feel love? Yes. – 你感觉到了爱吗? – 是的
[06:32] You feel it, sister! I know you feel it! 你感觉到了 女教友 我知道你感觉到了
[06:35] You too, brother? 你也是吗 教友?
[06:37] If you feel the love, 如果你感受到了爱
[06:38] say, “Hallelujah!” Hallelujah! – 请说 “哈利路亚 ” – 哈利路亚
[06:40] Say, “Glory to God!” Glory to God! – 说 “荣耀归给神 ” – 荣耀归给神
[06:43] Accept the blood! 饮下圣血
[06:44] Feel love forever! 永远与爱同在
[06:46] Hallelujah! 哈利路亚
[06:47] Praise the Lord! 赞美主
[06:49] Are you ready to accept the love? 你准备好接受爱了吗?
[06:52] Yes. 是的
[07:08] Tammy Faye! 塔米·菲
[07:11] I’m so sorry. I’m so, so sorry. 抱歉 我很抱歉
[07:16] No, Tammy! 不 塔米
[07:18] Tammy, get up. 塔米 起来
[07:20] He is with us! 他与我们同在
[07:22] – She’s peeing herself! Praise God! – Yes! – 她尿了 赞美主 – 是的
[07:26] – Tammy, I said get up. – Shush now. – 塔米 我让你起来 – 现在别说话
[07:28] This baby is a miracle. Don’t you take her from us. 这个孩子是个奇迹 你不能把她带走
[07:37] Mr. Bakker? 贝克先生?
[07:39] Yes, sir? 是的 先生?
[07:42] Thank you. 谢谢
[07:51] Um, sorry. 抱歉
[07:56] I would like to start with a verse. 我想先读一节诗
[07:58] “Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper “亲爱的兄弟啊 我愿你凡事兴盛”
[08:03] “and be in health, even as thy soul prospereth.” “身体健壮 如你的灵魂兴盛一样”
[08:08] That is John 3, verse 2, 出自于
[08:09] and it’s written right here in the good book. 《圣经·约翰三书》第二节
[08:12] He gave me this verse last night. 昨晚 他给了我这节经文
[08:14] God, He came right down and He whispered it in my ear. 上帝 他自天而降 在我耳边低声说
[08:17] He said, “Jim Bakker, 他说 “吉姆·贝克”
[08:19] “I intend for you to thrive, “我要你蓬勃发展”
[08:22] “to live, and to love “生活 去爱”
[08:25] “in this life.” “在这一生里”
[08:27] He said it to me. 他对我说的
[08:28] But us Christians, 但是我们作为基督徒
[08:30] we’ve been taught that we’re supposed to 我们被教导我们应该
[08:34] expect failure. 能够接受失败
[08:38] When Jesus calls you home, 当耶和华召唤你离去时
[08:39] you think you’re going to get a bonus 如果你让你自己变得很惨
[08:41] if you make yourself miserable? 你认为你会有更高的成就吗?
[08:44] You think if you deny yourself indoor plumbing, 你觉得如果你不承认你内在的探索
[08:47] or if you don’t have shoes 或者如果你脚上
[08:48] on your feet… 没穿鞋
[08:51] I’m… I’m sorry. 抱歉
[08:56] Go ahead. 继续
[09:00] You know, Heaven, Heaven is heaven, that is for sure. 天堂就是天堂 那是肯定的
[09:03] But God’s hope for us 但是上帝对我们的希望是
[09:06] is that we live and we thrive and we love here 我们能在这里生活 蓬勃发展 去爱
[09:10] in the promised land. 在这福地上
[09:11] Here and now. 就是现在 在这里
[09:13] Here and now, and in this very, very moment. 现在在这里 以这种方式 就在此时此刻
[09:17] Hallelujah! 哈利路亚
[09:18] God does not want us to be poor! 上帝不希望我们贫穷
[09:21] Oh, no! 他不希望这样
[09:23] He will gift the faithful with eternal life, 他会赐予我们忠贞 赐予我们永生
[09:26] eternal love, and eternal wealth! 永恒的爱和永恒的财富
[09:29] Hallelujah! Praise God! Praise Him! 哈利路亚 赞美上帝 称颂他
[09:36] Be right to remember, 是的 我们要记住
[09:37] “Blessed be the poor,” Mr. Bakker. “穷人有福了” 贝克先生
[09:40] Doesn’t sound very blessed to me. 在我看来没有那么幸运
[09:45] You two are here to learn the ways of the Lord through scripture, yeah? 你们两个来这是为了通过经典 学习耶和华的道 对吗?
[09:49] – Yes, sir. – And to spread the word of God. – 是的 先生 – 为了传播上帝之道
[09:52] Oh, yeah. You know, I’m gonna sing the word in every tent, in every church. 是的 我要在每个教堂 每个帐篷里唱诵圣歌
[09:55] You know, God told me that that’s what He wants for me. 上帝告诉我他希望我这么做
[09:59] With makeup on your face? 带着妆唱吗?
[10:03] Ahem. Jezebel. 耶洗别
[10:10] “I do my best to maintain always “我因此自己勉励
[10:12] “a blameless conscience, 对神对人”
[10:13] “both before God and before men.” “常存无亏的良心”
[10:17] “A man who keeps company with harlots “与妓女结交的”
[10:21] “wastes his wealth.” “却浪费钱财”
[10:22] Proverbs 29:3. 《箴言》第29章第3节
[10:24] “Your stature is like that of a palm “你的身量好像棕树”
[10:27] “and your breasts like clusters of fruit. “你的两乳如同其上的果子
[10:30] “I will take hold of the palm tree.” 累累下垂”
[10:32] “And I will take hold of the fruit.” “我要抓住这果实”
[10:37] That’s the Song of Solomon. 出自《雅歌》
[10:39] 7:7. 第7章第7节
[10:45] I’m sorry I couldn’t drive you someplace nice. 抱歉我不能带你来好一点的地方
[10:48] Oh, this is someplace nice, Jim. 这地方挺好的 吉姆
[10:51] Tell me something. Tell me a secret. 跟我说说吧 告诉我你的一个秘密
[10:53] Something that no one else knows about. 别人都不知道的
[10:55] Oh, I have no secrets. I’ll tell you anything you wanna know. 我没有秘密 你想知道什么 我都能告诉你
[10:58] We’ll start with everything. 那我们随便聊聊
[11:00] Okay. 好的
[11:02] I’m the oldest of eight children and I’m a very practical person. 我家里有八个孩子 我是最大的 我是一个非常现实的人
[11:06] And what you see is all there is of me. 你看到的就是我的全部
[11:07] You know, I don’t pretend to be something I’m not 我不会假装 我不是…
[11:09] because what you see is all you get. 因为你看到的就是我的全部
[11:11] And I love people. 我爱人们
[11:13] I have a genuine, genuine love for people. 非常真诚地爱
[11:16] And I hurt when people hurt, 当人们受伤时 我也会感到难过
[11:18] and probably a little more dramatic than people would like me to be. 可能表现得会略为夸张 让大家意外
[11:21] But I enjoy that. That’s just who I am. 但我很享受这样 因为那就是我
[11:24] I’ve never met anyone quite like you, Tammy Faye. 我从没见过像你这样的人 塔米·菲
[11:30] Okay. 好吧
[11:31] So, um, do you have any secrets, Jim? 你有秘密吗 吉姆?
[11:35] Well, one or two. 有一两个
[11:39] Well, tell me. 告诉我
[11:41] Well, before God found me, I wanted to be a radio deejay. 在我信上帝之前 我想成为一名音乐节目主持人
[11:46] – No. – Yes. – 不会吧 – 是真的
[11:49] I used to love to make people dance. 我喜欢鼓动大家跳舞
[11:52] Have fun. 开开心心的
[11:54] Little Richard. 小理查德
[11:56] And Buddy Holly and… 还有巴迪·霍利和…
[11:59] Oh, and Fats Domino. 对了 还有法兹·多米诺
[12:02] What happened? Why didn’t you do it, Jim? 然后呢?为什么后来没干这行?
[12:04] Ah. 啊
[12:06] Never mind that. 没什么大不了的
[12:07] Tell me. 告诉我
[12:10] Um, I don’t think… 我不认为…
[12:14] Well, all right. I’ll tell you, Tammy. Um… 好吧 我告诉你 塔米
[12:18] Two years ago, I was on a date 两年前 我和我女朋友
[12:20] with my girlfriend, Sandy, and… 桑迪约会的时候…
[12:21] – Mm. – Oh, no, 不是的
[12:22] with my girlfriend at the time. 她只是我当时的女朋友
[12:24] – Mm. – But, anyhoo, 好吧 不管怎样
[12:26] I borrowed my daddy’s car to take her out, 我借了我爸爸的车 带她出去…
[12:29] and there was all this snow on the ground 地上全是雪…
[12:32] and Fats was singing Blueberry Hill 车上播的是菲茨的《蓝莓山》
[12:36] so loud 非常大声…
[12:39] and I… I was having these urges 一定是魔鬼的诱惑
[12:41] that only the devil would approve of 让我动了淫念…
[12:43] and I lost control of the car. 我失去了对车的控制
[12:50] And I ran over a little boy, 我撞倒了一个小男孩
[12:52] little Jimmy Summerfield. 小吉米·萨默菲尔德
[12:55] I ruptured Jimmy Summerfield’s lung… 他肺部破裂了…
[12:57] …with my daddy’s tire. 就在我爸爸轿车的轮胎下
[12:59] I didn’t sleep all night. 那一整晚我都没睡
[13:01] I was just up worried sick about that boy dying. 我一直在担心那个男孩会死去
[13:03] So, I… 所以
[13:05] I made a bargain with God. 我和上帝做了交易
[13:07] I said to Him, 我对他说
[13:09] “I will forsake my dream of being a deejay. “我会放弃成为音乐节目播音主持人的梦想”
[13:11] “I will stop peddling in rock and roll “我不会再玩摇滚”
[13:15] “and I’ll dedicate my life to Him and Him alone. “我会把我的生命献给他 只有他”
[13:20] “If He sees fit to save that boy’s life, “只要他能拯救那个男孩的性命”
[13:23] “He will win two souls right then and there.” “他会赢得两个人的灵魂”
[13:29] And what happened to Jimmy Summerfield? 吉米·萨默菲尔德后来呢?
[13:31] He lived. 他活下来了
[13:33] – Oh. – Yes. 是的
[13:34] – Praise be to God. – Yes, praise Him. – 赞美耶和华 – 是的 称颂他
[13:39] So… 那么…
[13:42] You still like me? 你还喜欢我吗?
[13:44] Oh, sure, I do, Jim. 当然 我喜欢你 吉姆
[13:47] Oh, even more now that you were honest with me. 因为你对我说了实话 我比之前更加喜欢你了
[13:53] I’ll tell ya, I do miss dancing. 我想说 我真的很想跳舞
[13:57] I found my thrill 我找到了我的激情
[14:01] On Blueberry Hill 在蓝莓山上
[14:06] I found my thrill 当我找到你时
[14:11] When I found you 我找到了我的激情
[14:14] You’re so loud. 你太大声了
[14:16] Dance with me, Jim. 和我跳舞吧 吉姆
[14:18] Here? No, I can’t. 在这里吗?不 我不可以
[14:19] In front of all these people? Like, no… 在这么多人面前?就像是 不要吧…
[14:22] Please? 来吧?
[14:27] The moon stood still 月亮安静悬挂在
[14:30] On Blueberry Hill 蓝莓山上
[14:34] And lingered until 徘徊直到
[14:39] My dreams came true 我的梦想成真
[14:51] Oh, we can’t. 我们不可以
[14:53] I know. 我知道
[15:00] – We can’t. – I know. – 我们不可以 – 我知道
[15:06] Oh. Oh, we can’t. 我们不可以
[15:11] I know. 我知道
[15:16] Yeah! 对
[15:19] What’d you do? 你们干什么?
[15:20] Hello, Mother. This is Jim Bakker, 嗨 妈妈 这是吉姆·贝克…
[15:23] my husband. 我的丈夫
[15:25] Hello, Mother. 你好 妈妈
[15:27] Oh, it’s such a blessing to finally meet you. 终于见到你了 真是太棒了
[15:39] No. 不行
[15:40] No, Mother, we can’t go back to school. 不行 妈妈 我们不能回学校
[15:42] They have a rule against students marrying one another. 学校有规定学生之间不能结婚
[15:44] Did you know they had that rule when you did this? 你干这事的时候 想过他们有这条规定吗?
[15:46] If I know the two of you, you’re just gonna love Jim. 我知道你们俩 你们会喜欢吉姆的
[15:49] Oh, he’s so motivated. 他是个非常有积极性的人
[15:51] He has so many big ideas. 他有很多伟大的想法
[15:52] Did you know? 你知道吗?
[16:05] Well, you can educate yourself right out of a relationship with God. 你可以试着教育你自己跟上帝脱离关系
[16:08] He has a plan for us. 他给我们制定了一个计划
[16:10] – God or that Jim boy? – God. – 是上帝还是吉姆?- 上帝
[16:14] What’d He tell ya to do this time? 这次他又告诉你去做什么?
[16:16] Come spring, me and Jim are going to be traveling preachers, 明天春天 我和吉姆会一边旅行 一边布道
[16:19] bringing God’s love to all people. 把上帝的爱带给所有人
[16:21] Anyone who’s hurting or they feel like they’ve been left out. 带给所有受了伤 或者他们觉得自己被孤立的人
[16:24] Jim will preach and I’ll sing. 吉姆进行布道 而我会唱诵
[16:26] And we’ll be like Oral Roberts and his wife. 我们会像奥拉尔·罗伯茨和他的妻子那样
[16:29] Oral Roberts went to college. 奥拉尔·罗伯茨上过大学
[16:32] He has one named for him. 他还有一所以他命名的大学
[16:34] God said that we’re supposed to have a good life. 上帝说我们值得拥有美好的生活
[16:37] That way, we can help bring his love to all people. 那样的话 我们就能帮忙把他的爱带给所有人
[16:39] There’s a limit to God’s love, Tammy Faye. 上帝的爱是有限的 塔米·菲
[16:43] No. 不
[16:44] No, there’s no limit to God’s love, Mrs. Grover, 上帝的爱是无限的 格罗弗太太
[16:48] and there’s no limit to Tammy Faye and I either. 我和塔米·菲的爱也是无限的
[16:51] We’re soldiers in Christ. 我们是耶稣的士兵
[16:53] We’ve been called to serve in a very real way. 我们被召唤以真正的方式服侍他
[16:56] God smiles on a husband and wife. 上帝对夫妇微笑
[16:58] “As a young man marries a young woman, “少年人怎样娶少女”
[17:00] “so will your Builder marry you; “你的众民也要照样娶你”
[17:03] “as a bridegroom rejoices in his bride, “新郎怎样喜悦新妇”
[17:06] “so will your God rejoice in you.” “你的神也要照样喜悦你”
[17:10] Isaiah 62:5. 《以赛亚书》第62章第5节
[17:15] It’s something we do. 这就是我们做的事
[17:28] Fred said that we could stay until the weather changes. 弗雷德说在气候变化之前 我们可以留下来
[17:33] Got some bubbles at the swap meet. 在二手市场上买的泡泡浴肥皂
[17:39] I’m sorry, Tam. 抱歉 小塔
[17:43] I feel like I’m letting you down. 我感觉我让你失望了
[17:46] She doesn’t like me. 她不喜欢我
[17:49] – No, Jim. – No, she doesn’t. – 不是的 吉姆 – 她不喜欢我
[17:53] Of course she likes you. 她肯定是喜欢你的呀
[17:58] Oh. 哦
[18:04] It makes Tammy sad to see you so sad. 你难过 塔米也难过
[18:09] How’s there supposed to be bubbles 怎么起泡泡…
[18:10] if there isn’t enough water to work up the bubbles? 如果没有足够多的水?
[18:13] Oh, I can work up the bubbles, Jim. 我可以做出泡泡 吉姆
[18:16] All I gotta do is dunk my hand. 我只需要弄湿我的手
[18:21] And I swirl… 然后转圈…
[18:29] And swirl. 转圈
[18:37] Am I doing that all right? 这样对吗?
[18:53] Well, hello there, Tammy Faye. 嗯 嗨 塔米·菲
[18:57] Hello, Mommy. 你好 妈妈
[18:59] What are you doing with those things? 你要怎么处理这些东西?
[19:01] Well, we’re gonna use these puppets as part of our sermon 我们要在布道的时候用这些木偶…
[19:03] and show the kids how wonderful God is. 让孩子们知道上帝有多棒
[19:05] And if we can get enough children to come, 如果我们能吸引足够多的孩子来…
[19:06] they’ll bring their mothers and their fathers. 他们会带他们的爸爸妈妈来
[19:08] And before you know it, we’ll have our own church. 在你反应过来之前 我们就有了我们自己的教堂
[19:14] Have you counted your blessings today, Tammy Faye? 你今天数算主恩了吗 塔米·菲?
[19:18] No, not yet, Susie. 还没有 苏茜
[19:20] Time to count your blessings, for they are plentiful. 是时候数算主恩了 因为你得到了很多
[19:24] Okay, well, thank you for my husband. 好吧 谢谢我的丈夫
[19:27] Oh, you’re so welcome, Tammy. 不客气 塔米
[19:31] And thank you for Mother’s understanding, 谢谢你妈妈的理解
[19:34] even if she doesn’t understand. 即使她并不是真的理解
[19:35] Oh. You’re welcome. 不客气
[19:40] And thank you, God, for love. 谢谢上帝的爱
[19:59] Hmm. 嗯
[20:07] Jim! Whose car is this? 吉姆 这是谁的车?
[20:12] No. 不
[20:13] Get in. Get in. Come on. 上车吧 快点
[20:16] Okay. 好吧
[20:18] Roll that window up. I got the heat on. 把窗户关起来 我会被晒到
[20:21] This fine vehicle 这辆漂亮的车
[20:23] with the leather interior and the chrome on the wheels 是皮革内饰 车轮是铬合金…
[20:26] is a gift from God for us to do His work. 是上帝为我们为他做事 而送给我们的礼物
[20:33] But how can we afford it, Jim Bakker? 但是我们怎么买得起 吉姆·贝克?
[20:37] Who is this? 这是谁?
[20:38] I’m Susie Moppet. 我是苏茜宝宝
[20:40] Aren’t you cute? Well, do you know about God, Susie? 你真可爱 好吧 苏茜 你知道上帝吗?
[20:43] Oh, I do. 我知道
[20:44] Well, God has canceled the claim of poverty 上帝说我们的生活里
[20:48] and deprivation in our lives 不应有贫困和剥削
[20:50] and He has placed all the powers of heaven 他将天国所有的力量都放在
[20:53] and the First Bank of International Falls, Minnesota, 明尼苏达州国际瀑布城第一银行
[20:56] at our disposal. 任由我们使用
[20:57] Oh. 哦
[21:03] Oh, this is the nicest car I’ve ever seen, Jim. 这是我见过最漂亮的车 吉姆
[21:07] “Everything works for good for them that love God.” “叫爱神的人得益处”
[21:10] Everything. 所有益处
[21:12] But you have to have faith in Him 但是你要信他…
[21:15] and in me and in us, ’cause if you don’t, 信我和我们 因为如果你不信
[21:18] I don’t know what I’m doing here. 我不知道我在这里干什么
[21:20] – Oh, I do, Jim. – You do? – 我信 吉姆 – 你信?
[21:24] Does she, Susie? 她真的信吗 苏茜?
[21:27] Oh, she do, Jim! 她信 吉姆
[21:28] She really, really do! 她真的信
[21:41] You sure… 你确定…
[21:43] It’s all right here. In Psalm 37:4. 就在这 在《诗篇》第37章第4节里
[21:46] “Take delight in the Lord “又要以耶和华为乐”
[21:48] “and He will give you your heart’s desires.” “他就将你心里所求的赐给你”
[21:52] God starts turning those wheels in your life! 上帝开始转动你生命里的轮子
[21:56] You better believe it! 你最好相信
[21:57] – Oh, now who is this? – Oh, I’m Susie Moppet. – 现在 这是谁? – 我是苏茜宝宝
[21:59] Well, hello there, Susie Moppet. 你好 苏茜宝宝
[22:01] Hi! Nice to meet you! 嗨 很高兴见到你
[22:04] She jumped up. 她跳了起来
[22:08] Yes, Jesus loves me 是的 耶稣爱我
[22:10] Yes, Jesus loves me 是的 耶稣爱我
[22:11] Yes, Jesus loves me 是的 耶稣爱我
[22:13] 7he Bible tells me so 《圣经》如此说
[22:17] Hitch up your wagon to God. 让上帝来驾驶你的车
[22:19] He’s greater than any problem. 他比任何问题都重要
[22:21] Us Christians, we’re just stuck in the mud 我们作为基督徒 我们只是暂时陷在泥泞里…
[22:23] like that old game. Remember that old kids’ game? 就像小时候玩的游戏一样 你们还记得吗?
[22:25] God wants us just to run free. 上帝希望我们自由奔跑
[22:31] Well, this is a fun song, boys and girls. 孩子们 这是一首有趣的歌
[22:33] So, hit it, Allie. 开始吧 艾莉
[22:35] Jesus loves me 我知道耶稣爱我
[22:36] This I know For the Bible tells me so 因此《圣经》如此告诉我
[22:39] Yes, Jesus loves me 是的 耶稣爱我
[22:41] The Bible tells me so 《圣经》如此说
[22:47] You’re watching Pat Robertson 你在基督教广播网络上
[22:49] on the Christian Broadcasting Network. 看帕特·罗伯逊
[22:51] – Come on. – Season all your grain offerings… – 拜托 – 凡献为素祭的供物都要…
[22:54] Oh, come on! 拜托 好吧
[22:55] – … with salt. – Okay, okay, okay. – 用盐调和 – 好好好
[22:58] Do not leave the salt of the covenant of your God 在素祭上不可缺了你与神
[23:01] out of your grain offerings. 立约的盐
[23:03] Add salt 一切的供物都要
[23:05] to all your offerings. 配盐而献
[23:06] You know, he’s not terribly dynamic for a charismatic. 他不是那种蒙受神恩的非常有活力的人
[23:10] I know, but people just eat him up. 我知道 但是人们喜欢他
[23:12] …focus on the foundation. 专注基础
[23:14] – Tammy, did you see that? – Hmm? 塔米 你看见了吗?
[23:16] Watch close. Every now and again, 密切关注 每一次…
[23:18] he glances up at the camera. 他看了一眼摄像头
[23:20] It is upon Him that you can place your strong… 只有依靠他 你才能把你的坚强…
[23:23] – See that? – You’re right. – 看到了吗? – 你是对的
[23:25] He’s talking right to you in the comfort of your living room. 他在你舒适的客厅里 直接看着你说话
[23:29] Well, if I could have watched a preacher 好吧 如果我能看一位传道者
[23:31] on TV in my own home telling me about God, 在我自己家里的电视里跟我谈论上帝…
[23:34] that would’ve made such a difference. 那会很不一样
[23:36] Mm. Amen. 阿门
[23:39] Especially from someone who preaches as good as you do, Jim. 尤其是在传道上和你不分上下的人 吉姆
[23:46] – You think? – Oh, yeah. – 你这样觉得? – 嗯 是的
[23:47] …blow your home over? 把你的房子吹倒?
[23:50] You know, we could do that. 你知道的 我们可以做到
[23:53] You’re so much more handsome than he is. 你比他帅多了
[23:57] Keep calling. 继续呼吁捐款
[23:59] – Gotta do my homework, baby. – The numbers are on your screen. – 我要做我的功课了 宝贝 – 拨打你屏幕上的号码
[24:01] Mm. Stop it. 停下
[24:03] You’re distracting me. 你分散了我的注意力
[24:04] … voices of angels. I hope you enjoy them, 天使的声音 我希望你们希望
[24:07] and we have a variely… 我有各种各样的…
[24:09] Well, we’ll have to call the preacher down in Raleigh 好吧 我们必须给罗利市的 那位牧师打电话
[24:12] and let him know we got a better gig down here. 让他知道我们这有更好的现场演出
[24:14] Don’t make him cross at you, Jim. 别让他生你的气 吉姆
[24:16] We wanna have him want us back. 我们要让他们求我们回去
[24:18] Hold on. 等下
[24:20] What? 怎么了?
[24:21] The car. 这辆车
[24:26] I… I parked it here. 我把它停在这
[24:28] Yep, you sure did. 是的 是你停的
[24:32] Well, must’ve got stolen… 它一定被偷了
[24:33] What? 什么?
[24:34] Oh. 哦
[24:38] Oh, maybe it got towed. 或许被拖走了
[24:39] No, I know I made the payments, so… 不会的 我付了款 所以…
[24:44] I think I made the payments. 我想我是付了款
[24:45] Oh, Jim. 天哪 吉姆
[24:47] Maybe they didn’t get the payments or maybe… 或许他们没收到 也可能是…
[24:48] – Oh, no. – I don’t think I forgot. – 不 – 我不认为是我忘记了
[24:51] – I think I… – Okay. – 我想我… – 好吧
[24:52] – Oh, Tammy, I don’t know… – We need to pray. – 塔米 我不知道… – 我们需要祈祷
[24:55] Oh, did I? Yes, yes, yes. 是吗?对的
[24:57] Oh, Lord, 主…
[24:58] we are good soldiers. 我们是优秀的士兵
[25:00] – We are here for good. – Oh, I’m sorry, Tammy. – 我们来这是为了做好事 – 抱歉 塔米
[25:02] – We are here for your good. – I’m so, so, so sorry. – 我们来这是为了您 – 我真的很抱歉
[25:04] And we ask that you shine your light… 我们求您照亮您的光…
[25:05] I shouldn’t have put so much faith in that bank. 我不应该在银行里存那么多钱
[25:07] God, I’m so sorry. 天啦 我真的很抱歉
[25:08] Jesus, I’m so sorry. 主 我错了
[25:10] Tammy, I’m sorry. 塔米 对不起
[25:11] I’m sorry. 抱歉
[25:13] Jim. 吉姆
[25:17] Hey. 嘿
[25:18] Hey, I saw you preach last night. 嘿 我昨晚看见你布道了
[25:21] Those puppets of yours filled me. Deeply. 你的那些木偶深深打动了我
[25:24] Oh, thank you. 哦 谢谢
[25:25] Thank you. 谢谢
[25:26] I’m staying in the room next door. 我就住在隔壁
[25:28] – Can I help you with that? – No! – 我能帮你们吗?- 不
[25:30] Well, that’s very kind of you… 好吧 你人真好…
[25:33] …but we don’t rightly know where we’re carrying it to. 但是我们不敢肯定 我们要把行李带到哪
[25:37] I work at a local television station 我在一家地方电视台工作
[25:38] with a minister by the name of Mr. Pat Robertson. 我们的部长是帕特·罗伯逊先生
[25:45] He’d get a kick outta you two. 他见到你们一定会很激动的
[25:51] Yes, honey, and that’s $25 a pledge. 是的 亲爱的 是25美元的捐款
[25:55] CBN. 这里是基督教广播网络
[25:58] Can I take your pledge? 能否给我捐款保证呢?
[26:02] Well, I’m trying to focus. 我正在努力集中注意力
[26:06] And you’re just distracting me. 是你分散了我的注意力
[26:07] You make me laugh. I was happy to find… 你让我想笑 我很高兴能找到…
[26:12] You’re so funny, Graham. 你太好笑了 格雷厄姆
[26:15] – Jim? – Hey, honey. – 吉姆?- 嘿 亲爱的
[26:16] Hi, I got a new outfit for the show. 我为节目准备了一套新服装
[26:18] Oh, yes, I love it. 我喜欢这套
[26:20] – Jim. – Yeah? – 吉姆 – 嗯?
[26:22] You didn’t even look at me. 你甚至都没看我
[26:24] Oh. 哦
[26:25] I’m sorry, Tam. 抱歉 小塔
[26:27] Have I ever told you 我有没有告诉过你
[26:28] that I am the luckiest man on the face of this planet? 我是这个星球上最幸运的人?
[26:32] Have I ever told you that? 我告诉过你吗?
[26:33] – Not today. – Not today, no? – 不是今天 – 不是今天吗?
[26:36] I’m going to tell you something, too, but I’m not gonna tell you right now. 我也有事要告诉你 但不是现在
[26:39] You’re gonna have to wait. 你得等等
[26:40] – No, no, no! – Yeah. – 不 – 必须的
[26:42] You just have to. 你必须得等
[26:44] And there he is. 他来了
[26:45] Every time I try and talk to him, 每次我想跟他谈话时
[26:47] he just keeps making excuses not to see me. 他就找借口不见我
[26:49] Well, my surprise is gonna make you feel so much better. 我会给你惊喜 让你感觉好很多
[26:54] I’ll be right back. 我很快就回来
[26:55] No, Jim, 不 吉姆…
[26:56] the show’s about to start. Hey, Pat! – 节目马上就开始了 – 嘿 帕特
[26:58] Jim! Hey! You got a second? – 吉姆 嘿 – 有时间谈谈吗?
[27:01] Have you given more thought to our show idea? 你对我们的节目还有没有什么想法?
[27:03] All right, let me get you set up. 好的 让我来帮你理清楚
[27:05] Don’t you already have your hands full with those puppets? 那些木偶就够你忙的了吧?
[27:07] Biggest earner we got. You stay focused. 这是我们最赚钱的节目 你只要保持专注
[27:09] Well, yes, of course, 当然
[27:11] but you shut down CBN at 10 p.m. 但你晚上10点就不播了
[27:13] Why not do a late-night show? 为什么不做个深夜节目呢?
[27:15] Just kind of like Johnny Carson for Christians? 就像是约翰尼·卡森谈基督教
[27:17] No, Christians don’t stay up that late. 不 基督徒不会那么晚睡
[27:19] Oh, I do. 我是挺晚睡的
[27:20] I don’t sleep at all. What about Tam? – 我根本不睡 – 小塔呢?
[27:22] Well, she’s gonna miss you at night. 她晚上会想你的
[27:24] Tammy loves the idea. Tammy, we’re on. – 塔米赞同这个想法 – 塔米 我们要开始了
[27:26] Okay, we’re live in five, four, three. 倒计时 五 四 三
[27:33] Oh, hello, everybody! 大家好
[27:35] Hi, Tammy! 嗨 塔米
[27:38] Well, Jim is a little bit late today, 吉姆今天有点迟…
[27:40] so, um, the theme of today’s show, 所以 今天节目的主题是…
[27:43] how about we make it all about the importance 我们来讲讲准时的
[27:45] of being places on time, hmm? 重要性吧?
[27:47] Oh, no! Oh, no! 哦 不
[27:50] – I’m sorry, kids! – There he is. – 抱歉 孩子们 – 他来了
[27:51] I’m sorry, Tammy! I’m sorry, everybody. 抱歉 塔米 对不起 各位
[27:53] I was just having a little, fun little chat 我刚刚多聊了一会…
[27:57] with Uncle Pat just behind the barn. 在谷仓里和帕特叔叔
[28:00] Oh, yeah, and what’d you two fellas get up to without me? 你们两个聊天 怎么可以不叫上我?
[28:02] Oh, well, it’s actually something all you kids… 实际上是你们这些小孩…
[28:05] – Mm-hmm. – …are gonna wanna 想要告诉你们
[28:06] tell your parents about. 父母的事
[28:08] It’s a brand-new show just for them 对他们来说 是一个全新的节目
[28:12] right here on CBN! 就在基督教广播网络
[28:16] Well, amen! 阿门
[28:17] And it’s gonna be called The 700 Club. 新节目就叫做《700俱乐部》
[28:20] Now, isn’t that happy news? 这难道不是个好消息吗?
[28:22] Hallelujah! Yes! Yes! 哈利路亚 是的
[28:25] – Hi, kids. – Oh. 嗨 孩子们
[28:26] Hi, Susie Moppet. 嗨 苏茜宝宝
[28:30] Hi, Jim. Today’s a happy day. 嗨 吉姆 今天真开心
[28:33] Isn’t it, kids? And you know why, Jim? 不是吗 孩子们?你知道为什么吗 吉姆?
[28:34] Why, Susie? 为什么呢 苏茜?
[28:36] Well, you’re gonna have a new show, kids. 孩子们 你们将有一个新的节目
[28:39] Yes. 是的
[28:41] And Jim is gonna have 吉姆将迎来一个…
[28:45] a baby. 宝宝
[28:48] Look at Tammy, she’s right behind you. 看塔米 她就在你身后
[28:53] We’re gonna have a baby? 我们要有孩子了?
[28:55] Isn’t the world just full of blessings, Jim? 这个世界不是充满了祝福吗 吉姆?
[28:58] Huh? 啊?
[29:00] That’s right, folks! 没错 伙计们
[29:05] We’re gonna have a baby! 我们要有一个孩子了
[29:09] It’s not a drag fo be saved. 被拯救不是一件令人无聊的事
[29:12] It’s not a boring thing. 不是一件无聊的事
[29:14] That’s religion. See, you got ’em mixed up. 那是宗教 看 你都混淆了
[29:17] Religion is boring and dull, 宗教是无聊乏味的
[29:19] but Jesus is life. 但是耶稣是活着的
[29:23] Now, my next guest is a new friend to The 700 Club, 现在 我的下一位嘉宾 是《700俱乐部》的新朋友
[29:26] and I can smell his chicken, yes. 我可以闻到他身上的炸鸡味 对…
[29:29] The Colonel, Colonel Sanders In The 700 Club! 那就是桑德斯上校 来到《700俱乐部》
[29:41] Oh, the crowd appreciates you. I think they like you. 大家都很感激你 我觉得他们都很喜欢你
[29:45] I think they’re wanting some of that chicken. 我觉得他们是想吃点炸鸡
[29:47] I guess the housewives of America 我猜美国的家庭主妇都很感谢你
[29:49] are thanking you for fixing dinner. .. 让他们不用操心晚餐…
[29:53] Hello. 喂
[29:54] Oh, hi, Mom. 喂 妈妈
[29:56] Do you know what time it is? Why are you calling so late? 你知道现在几点了吗? 为什么这么迟打给我?
[29:59] Well, Jim says that I need to rest for my pregnancy, 吉姆说我怀孕了 需要休息
[30:02] but, oh, you know me. I can’t rest, 但你知道 我没法休息
[30:06] so thought I’d call my mother to keep me company. 所以我想我可以打电话给我妈妈 让她陪陪我
[30:08] I never got a rest. 我从没休息过
[30:10] Oh, I miss working, though. You know? 我很想工作 你知道吗?
[30:12] It’s so lonesome at home all by myself. 一个人待在家里 真的很孤单
[30:15] Wow! Oh, wow! 哇
[30:18] And he barely touches me anymore. 他几乎也没有再碰我了
[30:19] And when he does, it’s not enthusiastic. 即使他碰我 他也没什么热情
[30:23] Well, it’s up to the wife to make herself desirable for her husband. 让她的丈夫对她充满激情 是妻子自个的事
[30:27] I do that. Oh, I do. 我努力了
[30:30] He’s just really busy. 但他很忙
[30:32] Really? 真的吗?
[30:33] So, are you watching Jim’s show? 所以 你现在是在看吉姆的节目?
[30:36] That new talk show of his is on. 他的新脱口秀节目开播了
[30:38] Serving God don’t feel like 服侍上帝不像
[30:39] it should be a money-making opportunity. 应该是赚钱的机会
[30:41] Yeah. 对
[30:43] You know, I wanna do what he’s doing. 我也想做他做的事
[30:46] And I wanna sing and not in a puppet voice. 我想唱歌 但不是用木偶的声音
[30:48] And I wanna talk about issues that affect people’s daily lives. 我想探讨影响人们日常生活的问题
[30:51] And there’s so much that we don’t talk about. 还有很多内容我们都没讨论过
[30:53] There’s so many secrets, 有很多秘密…
[30:54] and, you know, everyone says I’m supposed fo be tired, 每个人都说我一定会很累
[30:58] but I just wanna love people. 但是我想要去爱人
[31:00] You got me out of bed 你把我叫醒
[31:02] to talk to me about how you’re not tired. 就是为了跟我说你不累
[31:03] Does that make sense to you? 这听起来合理吗?
[31:07] No. 不合理
[31:09] – Sorry. – Night night, Tam. Take care. – 抱歉 – 晚安 小塔 照顾好自己
[31:13] Good night, Mom. I love you. 晚安 妈妈 我爱你
[31:15] Bye. 再见
[31:16] Okay, bye-bye. 好的 再见
[31:20] Who was it? 谁打来的?
[31:24] That was Tam. 小塔
[31:26] How is she? 她怎么样了?
[31:27] Well, it seems like she’s having some trouble 看起来是怀孕让她心生烦恼
[31:29] with the pregnancy. What’d I miss? 我错过了什么吗?
[31:30] …a second childhood. 第二次的童年
[31:31] I don’t know. The sound was off. 我不知道 没声了
[31:33] You love kids, don’t you? 你喜欢小孩子 不是吗?
[31:34] – You love children. – I do. – 你爱孩子 – 是的
[31:36] I have five grandchildren and 14 great-grandchildren. 我有五个孙子和14个曾孙
[31:42] I bet they’re spoiled. Do you spoil them? 我打赌他们都被宠坏了 你宠他们吗?
[31:53] Oh, dear Lord God. 亲爱的上帝
[31:57] What doors are you gonna open up for me to walk through? 你还将为我敞开什么样的大门?
[32:04] What can I do for happiness? 我要怎样才能幸福?
[32:09] Oh, I wanna get back on TV. 我想回到电视上
[32:14] I’m going back to work for you. 我要回去为您工作
[32:36] Well… 好吧…
[32:39] What do you think he pays himself? 如果是他自己付的钱呢?
[32:41] Oh. 哦
[32:45] I should have worn the other dress. 我应该穿另一条裙子
[32:46] You look fine, honey. 你看起来很漂亮 亲爱的
[32:49] Oh. 哦
[32:50] There he is. 他来了
[32:51] Dede’s wearing a mink. That’s a real mink! 德德穿着一件貂皮衣 真正的貂皮
[32:54] And it’s warm outside. 外面很暖和
[32:55] You know, we… we paid for all this, Tammy. 我们付了钱的 塔米
[32:58] You and me, from the swimming pool to the hot tub, 你和我 从游泳池走到热水浴池…
[33:02] and Dede’s dead animal. We paid for it. 还有德德的貂皮 我们付了钱的
[33:04] Well, the fruit isn’t dropping our way, that’s for sure. 好吧 可以肯定的是 我们不会得到什么好处
[33:07] My little stars! 我的小明星
[33:10] Hello. Hey, Pat! 你好 帕特
[33:12] – What a beautiful place! – How are you? – 这地方真漂亮 – 你好吗?
[33:13] – Oh, thank you, thank you! – Paradise! – 谢谢 – 天堂
[33:15] Look at that little baby, too. Positively a chipmunk. 看那个小宝贝 像只可爱的花栗鼠
[33:18] Thanks. 谢谢
[33:19] Hey, that’s a nice coat. 外套不错
[33:21] Oh, thank you, dear. 谢谢你 亲爱的
[33:22] Must be hot though. 一定很热吧
[33:23] No, not in the least. 不 一点也不热
[33:24] Oh. 哦
[33:26] Hey, Jim, I’ve been thinking. 嘿 吉姆 我一直在想
[33:27] Have you given any thought 你有没有想过
[33:30] to taking some time off to be with your family? 多花点时间和家人相处?
[33:33] These times do not come back. 这样的时光可是一去不回的
[33:35] – No. – Trust me, – 没错 – 相信我
[33:36] they are precious, precious times. 这是非常宝贵的时光
[33:37] No, sir. Mm. 一去不复返 先生
[33:39] I can do The 700 Club for a time. 我可以接管《700俱乐部》一段时间
[33:42] We can air reruns of Jim and Tammy for a few weeks. 我们可以重播《吉姆和塔米》几个星期
[33:46] A couple of months even. 甚至几个月
[33:48] What do you think? 你怎么想?
[33:52] It’s very… It’s very kind of you, Uncle Pat. 您人真好 帕特叔叔
[33:54] Thank you. 谢谢
[33:56] But, you know, I got that bond going with my audience, you know? 但是 我和观众建立了联系 你知道的?
[34:00] We’re on the up-and-up. 我们正在一齐进步
[34:01] I couldn’t think of abandoning them right now. 我不敢想象在这个时候抛弃他们
[34:03] – Well, we’ll think about it. – Oh, Pat, Pat, Pat! – 好吧 我们会考虑 – 帕特
[34:05] He came. 他来了
[34:07] Oh, my goodness! 我的天啊
[34:14] – Hello! Hello! – Honey. – 你好 – 亲爱的
[34:15] – I see, I see him. – Go say hil – 我看见他了 我知道 我看见了 – 去打个招呼
[34:16] I know, I see him. We’ll sit down, we’ll sit down. 我们坐下来
[34:18] Was your drive in okay? 一路顺风?
[34:20] – Jim, go say hi! – I don’t wanna say hi. – 吉姆 去打个招呼 – 我不想打招呼
[34:21] I’m fine. We’ll say hi later. 我没事 我们稍后会去打招呼
[34:23] You remember Jim and Tammy Faye? 你记得《吉姆和塔米》吗?
[34:24] Hey, now, the puppet people! 看吧 是木偶人
[34:26] Oh, my goodness, just… 我的天啊 真是…
[34:28] What a pleasure, Mr. Falwell. 我的荣幸 法尔威尔先生
[34:30] A pleasure and a blessing. 是我的荣幸和福报
[34:32] You are truly an inspiration to me. It’s an honor. 你真的启发了我 很荣幸见到你
[34:36] Nice to meet you, Jerry. I’m Tammy. 很高兴见到你 杰里 我是塔米
[34:37] Tammy Faye and this is Sissy. 塔米·菲 还有茜茜
[34:39] Aren’t the three of you 你们三人
[34:40] as cute as a button? 看起来真可爱
[34:42] Aw! Yes, sir! 对 先生
[34:44] It’s a moral issue… 这是一个道德问题…
[34:48] …feminist revolution. 女权革命
[34:55] You know it was fate. 你知道这是命中注定的
[34:56] It was when my youngest was being baptized, 当我最小的孩子受洗的时候…
[34:59] she was such a little-bitty thing 她只有这么小…
[35:01] that we had to put a little milk crate in the baptismal for her to stand on. 我们不得不在洗礼的时候 放一个牛奶箱 让她能站起来
[35:06] Come on, let’s go see Daddy. 好了 我们去看爸爸吧
[35:13] Hi! 嗨
[35:15] Could I sit down? 我能坐下吗?
[35:18] I have the baby, you know. 我也有孩子
[35:19] It’s kinda hard to eat and, you know… 喂孩子吃饭很难…
[35:21] Sure. Um, yeah. 当然 是的
[35:23] Using the fork and the knife at the same time 要同时用叉子和餐刀…
[35:26] and, you know, get the food to my mouth. – 把食物放到我嘴里
[35:27] Well, why don’t… 嗯 为什么不…
[35:28] – I think… – And I wanna hear – 我想… – 我想听听
[35:30] all this interesting stuff. 这些有趣的故事
[35:31] – Yeah, but… – Honey… – 嗯 但是… – 亲爱的…
[35:32] – Well, I’ll be right back. – Tam. – 我马上就回来 – 小塔
[35:36] She’s a firecracker, Jim. 她是个很有意思的人 吉姆
[35:43] – Jim. – Yes. – 吉姆 – 嗯
[35:44] Come on. 过来
[35:46] Okay. 好的
[35:49] Okay. 好的
[35:50] Well, very nice. 非常棒
[35:53] As you were saying, Jerry? 你刚刚说什么 杰里?
[35:56] Let’s call me Reverend Falwell. 请称呼我尊敬的法尔威尔牧师
[35:59] Of course. 当然
[36:02] Young people today are raised on television. 如今的年轻人都是看电视长大的
[36:04] It’s taught them an immorality. 电视却教他们不道德的东西
[36:06] But now, we are on television. 但现在 有我们在电视上
[36:13] When I created 7he 700 Club, 当我创办《700俱乐部》的时候
[36:14] all I needed was 700 people to keep us going. 我只需要700个人来维持我们运转
[36:18] A year later, we’re in six markets and growin’. 一年后 我们在六个市场的份额都在增长
[36:22] Hundreds of thousands of folks are hearin’ the word. 成千上万的人都在收听我们的节目
[36:26] Now, God has a voice in this fight. 现在 上帝在这场战争有了发言人
[36:28] Amen. 阿门
[36:30] Mm. Who’s He fighting? 他在和谁战斗?
[36:32] The liberal agenda. 自由主义者
[36:34] The feminist agenda. 女权主义者
[36:36] Homosexual agenda. 同性恋者
[36:38] It’s time for a reversal of these trends. 是时候扭转这些趋势了
[36:41] The only hope’s in saving America. 这是拯救美国唯一的希望
[36:44] Get back to the good old days. 回到过去的黄金时代
[36:45] Mm. Mm. 嗯
[36:47] Well, I love our country, 我爱我们的国家
[36:51] but America is for them, too. 但是美国也属于那些少数派
[36:52] Well… 好吧
[36:55] – Oh, Tam? – Mm? 嗯…小塔?
[36:56] Will you mind getting me another Coke? 你介意再给我一杯可乐吗?
[36:58] Jim, let your wife speak. 吉姆 让你老婆说
[37:00] Debate. I think it gets us all back to unity. 我觉得辩论让我们再次团结起来
[37:03] Oh, I don’t want to debate you, Jerry. I love you. 我不想和你争辩 杰里 我喜欢你
[37:06] – I love all of you guys. – Reverend Falwell. – 我爱你们所有人 – 是尊敬的法尔威尔牧师
[37:09] Um… 呃
[37:10] We love you, too, Tammy Faye. 我们也爱你 塔米·菲
[37:12] Yes, we do. 是的 我们爱你
[37:15] God as my witness, 上帝作为我的见证
[37:16] I made a pledge to continue to expose the sins in this country. 我发誓要继续揭露这个国家里的罪恶
[37:21] The Bible explicitly forbids homosexuality. 《圣经》里明确禁止同性恋
[37:25] There’s no gray area. 不可以有任何灰色区域
[37:27] Mm. 嗯
[37:28] Well, you know, I don’t think of them as homosexuals. 我不认为他们是同性恋
[37:32] I just think of them as other human beings that I love. 我只把他们当做其他我爱的人类
[37:34] You know, we’re all just people made out of the same old dirt. 我们都是同样的由泥巴做的人
[37:39] And God didn’t make any junk. 上帝并没有制造任何垃圾
[37:42] Right, honey? 对吧 亲爱的?
[37:47] Tammy? 塔米?
[37:49] – Tam. – Hmm? 小塔
[37:51] You can’t… What are you doing? 你不能… 你在做什么?
[37:53] I’m changing the baby, honey. 我在给宝宝换尿布 亲爱的
[37:54] You can’t talk to him like that. 你不能这样跟他说话
[37:57] That’s the big boss man. We need him to like us. 他是大老板 我们要让他喜欢我们
[38:01] – Jim. – No, Tammy. – 吉姆 – 不 塔米
[38:02] Look, listen to me. I’m trying to build something here. 听我说 我正努力在这里做点什么
[38:05] I’m not messing around. 我没在开玩笑
[38:07] God told me He wants me to have what Pat has. 上帝告诉我 他想让我拥有帕特所拥有的
[38:11] But if you keep acting like that, if you keep talking to Falwell that way, 但是如果你继续这样 如果你继续这样跟法尔威尔说话
[38:14] I’m not gonna ever get there. 我就什么也做不了
[38:15] Well, God’s been talking to me, too, you know, Jim? 好吧 你知道吗?吉姆 上帝也一直在跟我说
[38:18] And He said that I gotta speak up. 他让我说出来
[38:21] So, here goes. 是这样的
[38:22] You can’t leave me at home all alone, 你不能老让我一个人在家里
[38:25] feeling unloved, and useless. 让我觉得不被爱 没有用
[38:29] And He said that I belong on TV just as much as you do. 他说我跟你一样 属于电视
[38:33] And that I should sing and I should be funny. 我应该唱歌 我应该做有趣的事
[38:35] And I should talk about real things for grown-ups. 我应该跟成年人谈论真正重要的事
[38:38] Just, you know, just the way you do. 就像你一样
[38:43] And… 还有
[38:45] He says I’m not gonna tell people who’s going to Hell, Jim. 他说我不该和人们说谁该下地狱 吉姆
[38:50] We’re in the business of healing people. 我们是在治愈别人
[38:55] Yes. 是的
[38:58] Jerry Falwell’s a powerful man, Tammy Faye. 杰里·法尔威尔是个有权势的人 塔米·菲
[39:03] Jim Bakker 吉姆·贝克…
[39:06] is a powerful man. 是个强大的人
[39:09] Jim Bakker. 吉姆·贝克
[39:15] Yes, he is, Tammy Faye Bakker. 嗯 他是的 塔米·菲·贝克
[39:21] I’m so, so sorry. I forgot my own strength… 我很抱歉 我忘了我自己的力量…
[39:25] and my manly duties. 以及我作为男人的责任
[39:28] It’s okay. 没关系
[39:31] You know, we built CBN in four years 我们不到四年时间 就成就了基督教广播网络
[39:33] and we could build our own in half that. 用不了两年的时间 我们就可以建起我们自己的网络
[39:36] Yes, I think we can. 是的 我想我们可以
[39:39] Oh, yeah, we can. 对 我们可以
[39:43] Yes. 对
[39:46] Jim Bakker is gonna be a builder for Christ. 吉姆·贝克将以耶稣之名成为建业者
[39:50] Oh, yes, he will. 是的 他会的
[39:52] And Tammy Faye Bakker 而塔米·菲·贝克…
[39:55] is gonna sing her gospel all around the world. 将为全世界的人唱诵福音
[40:00] We are gonna spread His word. 我们将传播上帝之道
[40:03] Oh, my! 天啦
[40:08] Coming fo you from Praise The Lord studios 北卡罗来纳夏洛特郡
[40:10] in Charlotte, North Carolina, 赞美主演播室
[40:12] broadcasting live across this great nation. 进行全国直播
[40:14] Praise The Lord television network 赞美主电视网络
[40:16] presents our five-year anniversary Christmas special… 将带来我们的五周年圣诞节特别节目
[40:19] the Jim and Tammy Show! 《吉姆和塔米》
[40:22] Ooh we’re blest 我们被祝福
[40:24] We are blest 我们被祝福
[40:27] Yes, we’ve got shelter clothing and strength 我们有庇护所 衣物和力量
[40:30] We are blest 我们被祝福
[40:33] We’re blest, we’re blest we’re blest 我们被祝福
[40:34] We are blest 我们被祝福
[40:38] We don’t deserve it but yet we are blest 我们不值得 但我们被祝福
[40:43] We don’t deserve it but yet we are blest 我们不值得 但我们被祝福
[40:47] Hi, everybody! 大家好
[40:50] Nice to see you. Hi! How are you? 很高兴见到你们 你好吗?
[40:53] Look at all of you! Wow! 看看你们 哇
[40:55] My land! 我的国土
[40:57] What a beautiful audience! Hi, how are you doing? 多么棒的观众 嗨 你们还好吗?
[40:59] God has worked miracles! I want miracles for all of us! 上帝已经创造了奇迹 而我想为我们所有人创造奇迹
[41:03] We’ve got a marvelous show for you today. Little Richard is here! 今天我们为你们准备了精彩的节目 小理查德来了
[41:06] God loves you. 上帝爱你们
[41:08] He really does! 是的
[41:10] They are doing God’s work teaching skills to the homeless. 他们做的是上帝的工作 为无家可归者传授技能
[41:12] Providing housing for unwed mothers 为未婚母亲
[41:14] and handicapped children. 和残疾儿童提供住所
[41:22] PTL brings the word of God and Jesus Christ 赞美主向全世界的人
[41:24] – to the whole world. – That’s it. – 传播上帝和耶稣之道 – 对
[41:25] – God bless you, honey. – It’s a powerful thing! – 上帝保佑你 亲爱的 – 这是件很有力量的事
[41:35] Five years ago, the PTL network 五年前 赞美主网络
[41:36] was little more than a prayer and a dream. 不过是一名祈祷者的梦想
[41:40] Today, the nation’s fourth largest network. 如今 它是全国第四大网络
[41:42] We don’t deserve it but yet we are blest 我们不值得 但我们被祝福
[41:48] We don’t deserve it but yet we are blest 我们不值得 但我们被祝福
[41:53] Yes, people. We truly are blessed 是的 各位 我们真的很幸运
[41:55] because there is no condemnation for them which are in Jesus Christ. 因为耶稣不谴责任何人
[41:58] Therefore, if God is for us, who could be against us? 因此 如果上帝支持我们 那是什么在反对我们?
[42:01] Blessed are they that hunger and thirst for His glory, 饥渴慕义的人有福了
[42:04] for they shall be filled. 因为他们必得饱足
[42:06] Blessed are the pure of heart, for they shall see God. 清心的人有福了 因为他们必得见神
[42:09] We have gathered us into His kingdom and made us priests of God his Father. 我们聚集在他的国里 是天父让我们成为上帝的牧师
[42:13] Give unto Him everlasting glory, He rules forever! Amen! 给他无尽的荣耀 让他永远统治 阿门
[42:18] Amen! 阿门
[42:20] Wow! 哇
[42:24] My land! 我的国土
[42:29] Tammy Faye, ladies and gentlemen, 塔米·菲 女士们和先生们
[42:32] Tammy Faye Bakker! 塔米·菲·贝克
[42:34] And it’s the happiest time of the year, it’s Christmas! 圣诞节是一年中最快乐的时刻
[42:38] And remember, never forget it. 请记住 永远不要忘记
[42:41] You know what I’m gonna say. God loves you. 你知道我要说什么 上帝爱你们
[42:44] He really, really, really does. 他真的很爱你们
[42:46] Merry Christmas, everyone! 大家圣诞快乐
[42:48] – Merry Christmas! – Bye-bye, everybody! – 圣诞快乐 – 再见 各位
[42:51] I’m Fletcher, Jim’s right-hand man. 我是弗莱彻 吉姆的助理
[42:53] Jim and Tammy are gonna be so happy to see you. 见到你们 吉姆和塔米会很开心的
[42:55] I can’t believe you’ve never made it down to the studios before. 我不敢相信你们之前从没来过演播室
[42:58] Well, the Carolinas are a long way from International Falls. 卡罗来纳州离国际瀑布城很远
[43:01] Have you always been involved with the church, Mr. Fletcher? 你一直都是教会成员吗?弗莱彻先生?
[43:03] I’ve done all sorts of things. 我做过各种各样的事
[43:05] Once, I was even a party clown. 有一次我甚至扮成了一个派对小丑
[43:08] You don’t believe me, but it’s true. 你不会相信我的 但那是真的
[43:09] Come, this way. Show’s about to start. 这边走 节目马上就要开始了
[43:11] Party clown? 派对小丑?
[43:12] We’ll get you set up. 我们会帮你们准备好
[43:13] But the penile implant of the inflatable type 但是我们在这看到的是
[43:15] is the one that we see here. 阴茎形状的充气物
[43:17] And this is the newest one? 这是最新款?
[43:19] Well, it is. And when the man wants to become erect, 是的 当男人想要勃起时
[43:23] he simply reaches down 他只要在下面
[43:24] and he squeezes that several times 撸上几把
[43:28] and the man becomes firm. 他就会变硬
[43:29] I think that’s fantastic. 我觉得这很神奇
[43:33] Go ahead, audience, go ahead. 继续 观众们 继续
[43:37] Well, you know something else that’s fantastic? 你们还知道其他神奇的事吗?
[43:39] I’m so excited I’m just beside myself. 我很兴奋 我刚刚被吓到了
[43:41] I would like fo introduce you 我想向你们介绍
[43:43] to my mother and her husband, 我妈妈和她的丈夫
[43:47] Rachel and Fred Grover. 雷切尔和弗雷德·格罗弗
[43:49] Stand up, everybody, stand up. 全体起立
[43:51] Come on. Stand up, 站起来
[43:53] that deserves a big ol’ round of applause. 他们值得响亮的掌声
[43:57] Stand up, Mom. 站起来 妈妈
[44:04] Thank you. 谢谢
[44:06] So, here’s the house. 所以 这就是房子
[44:07] Isn’t it beautiful? I just think it’s so neat. 很漂亮不是吗?我觉得整洁极了
[44:10] Our ministry’s building lots of houses on the PTL property. 我们牧师正在为 赞美主建造很多的房子
[44:14] There’s one with pregnant teens and one for kids with needs. 有一栋是给怀孕的青少年的 有一栋是给有需要的孩子
[44:16] It’s all part of our mission to help people. 这是我们帮助人们的使命之一
[44:18] This is just wonderful, honey. 这太棒了 亲爱的
[44:20] Yeah, I’m so glad you guys are here. 是的 我很高兴你们在这里
[44:21] I got you set up in the guest room 我会把你们安置在客房
[44:23] and you can stay there until your new house is ready. 你们可以待在那 直到新的房子盖好
[44:26] Come on. Let me give you a tour. 让我带你们转一转
[44:29] This is the relaxation room. 这是休闲室
[44:34] Oh, now that you’re here, I’m just gonna bug you anytime I want to. 现在你们来了 我随时都可以来骚扰你们
[44:37] Oh, yeah, I’m gonna wake you up any hour of the night. 是的 我可能在夜晚任何时候叫醒你
[44:39] I’m just so glad to have you here in the PTL property with me, Mom. 我很高兴你能和我一起在 赞美主的房子里 妈妈
[44:44] All those people looking at me and clapping. 所有这些人都看着我 然后鼓掌
[44:46] Oh, no. 不
[44:48] I don’t appreciate being bamboozled like that. 我不想那样被耍弄
[44:50] It’s love, Mom. 是爱 妈妈
[44:52] Oh, yeah, that’s God’s love. 哦对 是上帝的爱
[44:54] Every day, I have rapture. 每一天 我都充满狂喜
[44:57] Rapture? 狂喜?
[44:58] You just spent an hour talking about pumping penises. 你刚刚花了一小时谈论阴茎运动
[45:04] Well, these things happen to people 嗯 这种事会发生在人们身上
[45:05] and I’m just being honest about the way that life is. 我只是如实谈论生活的原貌
[45:08] And I’m providing solutions 而我提供了解决方案
[45:11] to make marriages better. 让婚姻更美好
[45:13] – Tam, where’s the privy? – On the left. – 小塔 厕所在哪? – 左边
[45:15] Okay. 好的
[45:16] Sit down, Mom. 坐下 妈妈
[45:18] Who paid for this house, Tammy? 谁买的房子 塔米?
[45:20] Well, the ministry makes lots of houses. 牧师盖了很多房子
[45:22] We’ve got one for unwed mothers. 我们有一栋留给未婚妈妈
[45:23] Wait till you see Kevin’s House. 等一等你会看到凯文的房子
[45:25] Oh, yeah, that one’s for kids with special needs. 嗯 对 有一栋是给有特殊需要的孩子
[45:28] And it’s named after a sweet little boy named Kevin. 那栋房子就是以 那个可爱的男孩凯文命名的
[45:30] Oh, he’s 13 years old 他13岁
[45:32] and he is the sweetest, tiniest little thing you ever saw. 他是你见过的最可爱 最娇小的小宝贝
[45:35] His hands are attached to his shoulders 他的手连着肩膀
[45:38] and he has no arms at all. 他根本没有手臂
[45:39] Bless his little heart. 上帝保佑他 可怜的小家伙
[45:42] Let me show you to your room. 让我带你去看看你的房间
[45:47] Okay, everyone, let’s see if I can do this. 好吧 各位 让我看看我能不能做到
[45:49] So, now, you’re gonna go in a circle. 现在 一圈一圈地来
[45:51] Oh, mine looks a little bit like it had an explosion. 我的看起来有点像是爆炸了一样
[45:54] You know what I’m gonna do? 你们知道我接下来要做什么吗?
[45:55] “Cause normally when I use frosting, it’s not this thick. 因为通常我会用糖霜 没有这么厚
[45:58] I’m just gonna do that. 我正要做
[45:59] I think it’s gonna be pretty. 我觉得会很棒
[46:01] You know, next time, I’m gonna make you guys my fudge. 下一次 我会把你们做成软糖
[46:02] That’s the best. I think I’ve only made that, 那是最好的 我想
[46:04] you know, on the show, like, a couple times. Mm. 我只在节目上成功过几次
[46:07] I know! I wish we had smell-o-vision, 我知道 我希望我们可以播放味觉
[46:09] so you could smell this. 这样你们就可以闻到这个的味道
[46:10] This is really nice. 这真的很不错
[46:18] Oh! 哦
[46:19] That one. How much time do we have? 那个 我们还有多少时间?
[46:21] 10 minutes, Tammy. 十分钟 塔米
[46:22] Oh, goodness! 天啊
[46:25] Hey, Mom. Did you see the show? 嘿 妈妈 你看节目了吗?
[46:27] Wasn’t that fun? 很好玩 对吗?
[46:29] I’m not sure what’s so Christian about decorating a cupcake. 我不确定装饰纸杯蛋糕 跟基督教有什么深刻的联系
[46:32] Oh, Mom, you’re so funny. 妈妈 你太好笑了
[46:35] Have you seen this? Hmm? 你看过这个了吗?
[46:36] From The Observer. 《观察者》的报道
[46:38] Picture of you and Jim on the front. 你和吉姆的照片被登在了首页
[46:40] Ah. 啊
[46:41] “PTL’s Bakker diverts ministry funds “赞美主创始人贝克转移牧师基金”
[46:43] “for new building project.” “用于建设新项目”
[46:46] What’s that about? 怎么回事?
[46:49] Well, you can’t believe everything 你不能报纸上说什么
[46:51] that you read in the newspapers, Mom. 你就信什么 妈妈
[46:52] How’s Fred doing? Is he settling in okay? 弗雷德怎么样?他安顿得还好吗?
[46:54] Smoke and fire idn’t just the providence of Hell, girl. 无风不起浪 姑娘
[46:58] You know when I saw that clipping with my face on it, 你知道 当我看到这份 有我的脸贴在上面的剪报的时候
[47:00] I thought for a second that you were proud of me. 我有一瞬间以为你会为我感到骄傲
[47:03] I’m hearing there are articles like this in the paper every day. 我听说报纸上每天都刊登这样的报道
[47:07] The secular press hates us 世俗媒体讨厌我们
[47:09] because we’re winning millions of souls for Jesus. 因为我们赢得了几百万基督徒的心
[47:13] Oh, Tammy Faye. 塔米·菲
[47:14] You follow blindly. 你在盲目跟随他
[47:16] In the end, all you are is blind. 最后 你们都会是盲人
[47:21] I don’t know how to do it. 我不知道该怎么做
[47:23] I just need it done. That is your job. 我只要搞定它 那是你的事
[47:25] Yes. 是的
[47:27] Yes. 是的
[47:28] God bless you. 上帝保佑你
[47:42] You wonder why I don’t snuggle you. 你知道我为什么不抱你
[47:46] Maybe it’s all that goopy stuff on you. 或许就是因为你涂的那些油腻的东西
[47:50] Well, it’s better than spending the night with an alligator. 总比跟皮肤又干又燥的 鳄鱼过一夜要好吧
[47:55] Oh. 哦
[47:57] That newspaper. 那份报纸
[48:00] She saved it like it was a little treasure. 她把它保存起来 好像那是个宝贝一样
[48:03] It made me feel so rotten. 那让我感觉很不好
[48:07] Well, your mother’s never been all that nice to you. 你妈妈从来没对你好过
[48:10] Yeah. 是的
[48:12] Some people just don’t change. 有些人永远不会改变
[48:15] We’re not doing anything wrong, though. 虽然我们什么也没做错
[48:26] Is that a question? 那是个问题吗?
[48:29] No. 不是
[48:47] Tammy, sometimes, I fear 塔米 有时候我担心
[48:48] that what God wants of me is beyond my abilities. 我满足不了上帝对我的要求
[48:52] I’m building so much for Him 我为了他
[48:54] in His name and for His people. 以他之名为他的子民做了这么多
[48:58] – Yeah. – And… 是的
[49:00] And He’s giving me more visions every day. 而他每天都给我更多的憧憬
[49:02] Giving me more orders all the time. 老是给我更多的命令
[49:04] And then, every day, these creditors… 然后 每一天 这些债权人…
[49:09] …and the people who are asking me to save them. 那些每天都喊着让我拯救他们的人
[49:15] I’m only one man. 我只是一个人
[49:16] I’m only one man, Tammy. 我只是一个人 塔米
[49:18] Oh, Jim. 吉姆…
[49:20] Well, I only need one man. 我只需要一个男人
[49:23] You’re enough, honey. 有你就够了 亲爱的
[49:26] Okay, come on. Come to bed. 好了 上床吧
[49:29] Honey, it’s been two months, 亲爱的 已经两个月了
[49:31] and we said we were gonna try to have another baby. 我们说了要再要一个孩子
[49:34] Tammy, I need your help. 塔米 我需要你的帮助
[49:36] I need you not to get in my way. 我需要你别干涉我
[49:39] And I need you to not ask more of me than I can give. 我需要你别向我要更多 我给不了那么多
[49:42] Okay. 好吧
[49:44] Do you wanna talk some more? 你还想聊聊吗?
[49:52] Can you… 你能…
[49:54] Can you talk to God? 你能和上帝聊吗?
[49:57] I’m so tired and… 我太累了 而且…
[50:02] Yes? 喂?
[50:05] I’ll call you right back. 我一会就回给你
[50:08] I’ll take it downstairs. 我到楼下打
[50:21] Don’t give up 别放弃
[50:22] You’re on the brink 你正濒于奇迹的
[50:25] Of a miracle 边缘
[50:29] Don’t give up 别放弃
[50:32] Remember you’re not alone 记住你并不孤单
[50:37] People, don’t give up You’re on the brink 不要放弃 你正濒于奇迹的
[50:42] Of a miracle 边缘
[50:46] Don’t give up on the brink 别在奇迹的边缘
[50:50] Of a miracle 放弃
[50:54] Don’t give in 别妥协
[50:56] God is still on the throne 上帝还在宝座上
[51:00] He’s on His throne 他在他的宝座上
[51:02] Don’t give up 别放弃
[51:05] You nailed it. 你成功了
[51:07] Really? 真的?
[51:08] This is sublime. This is top drawer. 这太棒了 这是顶级的质量
[51:12] You really think so, Gary? 你真的这么觉得吗 加里?
[51:14] I know so. 我知道会这样
[51:15] Your opinion means so much to me. 你的意见对我很重要
[51:17] I haven’t been this excited about working with an artist 自从制作《土豆怪兽》以来 我和艺术家合作
[51:19] since I produced Monster Mash. 从来没有这么兴奋过
[51:21] That’s really sweet. 真会说话
[51:24] We could get a Grammy. 我们可以拿格莱美奖
[51:26] – Really? – Really. – 真的吗? – 真的
[51:35] Tammy, it’s time to go. Time for the shoot. 塔米 该走了 该去拍摄了
[51:37] Come on. We’re… 快 我们…
[51:39] Can you hear me? 你能听见吗?
[51:40] – Yeah. – We’ve been looking for you, – 是的 – 我们一直在找你
[51:42] so, let’s go. We’re live in 15 minutes. 所以 走吧 15分钟后直播
[51:44] Hey, hey, Jim, how are ya? 嘿 吉姆 你怎么样?
[51:47] Blessed, Gary, blessed. 很幸运 加里
[51:48] I’m sorry, Jim. You know, I got lost in the music. 抱歉 吉姆 我沉浸在音乐中
[51:50] Gary here, he just makes it all so awesome. 加里 他刚刚做得非常棒
[51:54] Wait till you hear it. 你听后就明白了
[51:55] You’re going to love it. 你会喜欢它的
[51:56] No, it’s her voice, Jim. 不 是她的声音 吉姆
[51:58] I just turn the knobs here. She sings like an angel. 我只是在这转动按钮 她的歌声像天使一样
[52:03] Well, I’m never giving you back to Nashville, oh, no! 我永远不会把你送回那什维尔
[52:06] It’s such a beautiful way to connect, Jim. 这是一种非常美丽的连接方式 吉姆
[52:08] It’s God’s voice through my voice. 上帝通过我的嗓音歌唱
[52:10] To the world’s ears. 传递给全世界的听众
[52:12] The things you say, Gary. 你真会说话 加里
[52:15] Tammy! You’re not camera ready. 塔米 你还没做好准备呢
[52:17] You know everybody’s waiting for you and it’s a big aay. 你知道每个人都在等你 这是个重要的日子
[52:19] We gotta do 400 K today. Can we shake a leg, please? 我们今天要筹集40万 我们能加快脚步吗?
[52:21] Thank you. I’m sorry fo drag her away, Gary. 谢谢 抱歉把她拖走了 加里
[52:23] Okay! 好吧
[52:26] Shake a leg, please. 快一点 拜托
[52:27] Sure thing, Mister. 一定 先生
[52:28] Thank you. 谢谢
[52:30] – Jim. – Thank you, Gary. – 吉姆 – 加里 谢谢你
[52:32] – Tam? – Mm? 小塔?
[52:39] Ta-da! I made it! 夸我 我做到了
[52:42] 30 seconds, everyone! 30秒 各位
[52:44] Light on one, please! 请开一个灯
[52:49] Hmm. How’s that? 怎么样?
[52:51] Yeah. 对
[52:56] And we’re live in five, four, 直播倒计时 五 四
[52:59] three, two… 三 二
[53:06] Tammy and I are undergoing the most vicious attacks 塔米和我受到了牧师历史上
[53:11] in the history of this ministry. 最恶毒的攻击
[53:14] By now, perhaps you think that we should be used fo these attacks. 现在 或许你们觉得 我们应该习惯了这些攻击
[53:19] But it’s been going on for a long time, Tammy. 但是这种攻击已经 持续了很长一段时间 塔米
[53:22] Oh, yeah, that’s right, Jim. 是的 没错 吉姆
[53:23] It’s been going on a long time. 已经很长一段时间了
[53:26] We are being persecuted by the secular press 我们受到世俗媒体的迫害
[53:29] who simply do not want you fo receive the word of God. 他们只是不想让你们听闻上帝之道
[53:34] It is a witch hunt. 这是宗教迫害
[53:36] And on top of this, we have numerous past due bills… 最重要的是 我们有很多逾期账单
[53:40] that must be paid 必须支付
[53:41] if we want fo save the entire network 如果我们想保住整个网络
[53:44] and stay on the air delivering the word of God every day. 继续广播 每天传播上帝之道的话 就得如此
[53:47] So, now is the time for our prayer warriors 所以现在是时候 号召我们做祷告的战士们
[53:50] to rise up because we are in a war. 站起来 因为我们正处于一场战争中
[53:54] You know, Tammy and I, we Just hate to do this, 你们知道 塔米和我 我们不喜欢这么做
[54:00] but if every person watching 但是如果每个在看节目的人
[54:02] could double their pledge right now, 能够把捐款额度翻倍…
[54:06] that way, we can save the word of God. 这样 我们就能拯救上帝之道
[54:10] I’m talking about salvation. 我讲的是救赎
[54:12] Yours, mine, PTL’s, the entire world’s. 你的 我的 赞美主的 整个世界的
[54:17] So, together, if we agree together, 所以一起 如果我们一致同意
[54:20] let’s give the devil a black eye. 让我们给魔鬼一记重拳
[54:24] Oh, the phones are ringing. Oh. 电话在响
[54:27] Praise Jesus and praise you! 赞美耶稣 赞美你
[54:30] And God bless you! God bless you! 上帝保佑你
[54:33] Hallelujah! 哈利路亚
[54:34] And don’t forget, remember, God loves you. 别忘记 请记住 上帝爱你们
[54:38] – He really, really does. – He really does. – 他真的爱你们 – 他真的爱
[54:45] Cut! Very good, everyone. 停 所有人都很棒
[54:47] That was not bad. How was that? 不错 怎么样?
[54:48] – How was it? – Uh, that was good, Jim. – 怎么样? – 很好 吉姆
[54:51] – We need to talk. Now. – Jim, it was great. – 我们得谈谈 就现在 – 吉姆 太棒了
[54:53] We’re still gonna be over budget on that… 我们还是会超预算…
[54:59] I just want the sleeves a little shorter. 我只是想要袖子部分短一点
[55:02] Everything’s about proportion. 比例很重要
[55:06] Okay, you ready to see? Close your eyes. 好的 你准备好了吗?闭上眼睛
[55:10] I love it, Mother. 我喜欢它 妈妈
[55:13] Oh, Sissy, you look so beautiful, baby. 茜茜 宝贝 你真漂亮
[55:15] Thank you. 谢谢
[55:17] Golly Moses, this thing weighs a ton. 天啦 这东西太重了
[55:19] Oh, goodness. 天啦
[55:20] Why do you have to do so much shopping, Tam? 你为什么要买这么多东西 小塔?
[55:22] Well, I have to get my exercise somehow. 我必须以某种方式锻炼身体
[55:25] And, plus, I don’t wanna balloon up with the new baby coming. 而且 我不想因为生宝宝而变胖
[55:28] Hey, everyone, come here, come here. 所有人 过来
[55:31] Now, when she comes out, 现在 当她出来的时候
[55:32] make sure you all tell her how great she looks, okay? 你们所有人都要夸赞她漂亮 知道吗?
[55:35] You know, she hasn’t had enough love in her life, 她这一生没有得到足够多的爱
[55:37] and it’s time that we all change that. 是时候由我们来改变这一点
[55:41] Go on. 继续
[55:48] Good grief. 真是惊喜
[55:49] You look so good! Come here. You do. 你看起来很棒 过来 真的
[55:54] Right? 对吧?
[55:55] Okay, get up on the pedestal. 好的 站到基座上
[55:56] I am not getting up on the pedestal. 我不要上去
[55:58] – Come on, Grandma. – Come on. – 拜托了 奶奶 – 上去吧
[55:59] – Come on. – Don’t push me. – 上去 – 别推我
[56:00] Oh! 哦
[56:02] Isn’t it fun? We look like triplets. 很好玩 对吗?我们看起来像是三胞胎
[56:04] I look like a bear. 我看起来像只熊
[56:06] You look like a beautiful bear. 你看起来像只美丽的熊
[56:08] – Oh. It’s too much. – No. – 够了 – 不
[56:11] I already have a coat. 我已经有外套了
[56:13] I don’t need it. 我不需要这个
[56:16] Why are you so unwilling to accept the love that God has for you? 你为什么这么不愿意接受 上帝为你准备好的爱呢?
[56:20] Can you pay for this? 你能为此付费吗?
[56:21] The pledges are rolling in, Mom. 妈妈 一直有捐款进来
[56:24] People really like the show 人们真的很喜欢这个节目
[56:26] and they’re very happy to accept the love. 他们非常高兴接受爱
[56:31] Take the coat, Mom. 拿上外套 妈妈
[56:33] Just take the coat. 把外套拿走
[56:36] Well… 好吧…
[56:37] Please, for me. 拜托 就当是为了我
[56:40] Well, it is attractive, and it’s very, very warm. 好吧 外套很漂亮 也很暖和
[56:46] I just feel like a million dollars. 我感觉像是中了一个亿
[56:47] It looks great, Jim. You think? – 看起来不错 吉姆 – 你觉得呢?
[56:49] Yeah, very subtle. 非常微妙
[56:50] I didn’t feel a thing. Not a thing. 我一点感觉也没有 一点也没有
[56:52] And I played golf the next day. 我第二天就去打高尔夫
[56:54] So, we’ll have a girl’s night. 我们晚上有个闺蜜派对
[56:55] We’ll go to Maciano’s, get some pasta. 我们要去马尔恰诺买点披萨
[56:56] Yes, yes. 对
[56:58] – I love that place. – Yeah? Oh, wait. – 我喜欢那个地方 – 嗯?等一下
[56:59] You know, why don’t you go ahead, I’m gonna catch up. 你先走吧 我会追上的
[57:02] – I’m gonna go give Jim a kiss. – Okay. – 我想亲一下吉姆 – 好吧
[57:04] See ya. 再见
[57:06] And that reporter from The Charlotte Observer 《夏洛特观察者报》的记者
[57:09] been poking around. 在四处找寻机会
[57:10] Calling some of our secretaries, asking for comments. 给我们的一些秘书打了电话 征求意见
[57:13] I’m gonna put a picture of that guy’s butt… 我要在沙袋上印一张那家伙
[57:15] …on a punching bag 屁股的照片
[57:18] and I’m gonna use it for practice. 然后用它来练习
[57:21] We need to talk about the deficit 我们要聊聊超支的问题
[57:23] we are running on the expansion to studio… 我们正在扩大演播室…
[57:25] Phooey! Fletcher, no, you’re such a worrywart. 下去 弗莱彻 你真是杞人忧天
[57:28] We’re gonna do a telethon next week. 我们下周要做一场电视劝募
[57:30] The partners will not let us down. 我们的伙伴不会让我们失望的
[57:32] Wanda, my nose is shiny. 万达 我的鼻子出油了
[57:34] Yes, itis. – 没有 – 很油腻
[57:35] – No. – I’m telling you, Wanda. – 没有 – 我跟你说 万达
[57:36] – It’s fine. – A little more powder, please. – 没关系 – 多上一点粉
[57:38] Your nose isn’t shiny, Jim. 你的鼻子没有出油 吉姆
[57:39] You’re just being fussy. 你只是太烦躁了
[57:41] Oh. Wanda, tell him he’s fussy. 万达 告诉他他很烦躁
[57:42] You’re fussy, Pastor Jim. 你现在很烦躁 吉姆牧师
[57:44] Oh, how dare you. 你竟敢
[57:45] You’re wearing as much as Tammy these days. 你最近化的妆和塔米脸上的一样多
[57:48] Careful, you’ll end up looking like a clown. 注意点 别最后整得跟小丑似的
[57:52] – Stop it! You can’t talk… – But you know it’s true. – 住嘴 你不可以那样说… – 但你知道我说的是实话
[57:54] You know it’s true. Fletcher. – 你知道我说的是真的 – 弗莱彻
[57:56] You got Wanda laughing. 你把万达逗笑了
[57:57] She’s not laughing. What are you laughing at? 她没在笑 你笑什么?
[57:59] It’s not funny. 这不好笑
[58:00] It’s not funny. 这不好笑
[58:02] You guys! 你们这些家伙
[58:04] Oh, I got a new one. 我想到了一个新笑话
[58:06] Penny, cover your ears. 佩妮 捂住你的耳朵
[58:08] What did the leper say to the prostitute? 麻风病人对妓女说了什么?
[58:10] Oh, boy. “What? – 天啦 – 什么?
[58:12] “You can keep the tip.” “你可以留着零头”
[58:13] Oh, shit. 天啦
[58:16] Jim, you mean jerk! You’re gonna pay for that. 吉姆 你个傻帽 我要让你知道后果
[58:19] I went too far. I went too far. I’m sorry. 我过头了 抱歉
[58:22] I got you now. I got you now. Wanda! Wanda! – 我抓到你了 – 万达
[58:24] Wanda, come here. 万达 过来
[58:26] Come here and powder his nose. – 过来给他的鼻子擦点粉 – 不
[58:27] No! No! “Wanda, help. “万达 帮帮我”
[58:28] “Wanda. Wanda. “万达 万达”
[58:31] “My nose is shiny.” “我的鼻子油了”
[58:34] Let me powder your nose. Let me powder your nose. 让我给你的鼻子上点粉
[58:53] Somebody touched me 有人触碰了我
[58:56] Hallelujah 哈利路亚
[58:58] Somebody fouched me 有人触碰了我
[59:02] Oh, I was blind But praise His name 我曾是瞎子 但我赞美他的名字
[59:07] I now can see 现在能看见了
[59:11] I was in darkness 我曾在黑暗中
[59:15] When Jesus found me 当耶稣找到我的时候
[59:19] But since He fouched me 但是自从他触碰了我
[59:25] I now am free 我现在自由了
[59:33] That was beautiful. That was lovely, Tam. 哇 太棒了 真好听 小塔
[59:36] Gary. 加里
[59:38] Aren’t you glad He touched you? 他触碰了你 你不感到高兴吗?
[59:40] Truly. Yeah. 当然高兴
[59:44] Hmm. 嗯
[59:46] Well, this is perfect. I love this. 好吧 这很完美 我喜欢这首歌
[59:48] Well, it’s all you, Tam, it’s all you. 都是你的功劳 小塔
[59:50] Oh, no. No, no. You know I couldn’t do this without you. 不 没有你 我完成不了
[59:54] You know, your voice makes me feel closer to Him. 你的嗓音让我离他更近了
[59:59] Like He’s right here. 就好像他就在这
[1:00:02] He is. 他在这
[1:00:06] Tam… 小塔…
[1:00:09] when was the last time that you were touched 你上一次被碰…
[1:00:14] in the way that a woman like you should be touched? 像女人那样被触摸 是什么时候?
[1:00:18] Oh, well… 嗯…
[1:00:22] I’m eight months pregnant, Gary, 我怀孕了八个月了 加里
[1:00:24] so back it up from there. 可以从那时候算起吧
[1:00:26] Does his touch tell you how talented you are? 他的触碰是否告诉了你 你多么有天赋?
[1:00:33] Gary. 加里
[1:00:35] Do his eyes tell you how beautiful you are? 他的眼神是否告诉了你 你有多美?
[1:00:41] Does he listen to you? 他会听你的吗?
[1:00:43] Does he hear how amazing you are? 他有没有听到你有多棒?
[1:00:46] Tammy. 塔米
[1:00:48] Yes. 嗯
[1:00:50] Can I touch you like that? 我能像那样触碰你吗?
[1:00:52] In that way that you should be touched. 以那种你应该被触碰的方式
[1:01:01] – You can kiss me on my neck. – Okay. – 你可以吻我的脖子 – 好吧
[1:01:03] – Don’t leave a mark, okay? – Yeah. – 别留下痕迹 好吗? – 嗯
[1:01:19] Come here. 过来
[1:01:21] I wanna hold you. 我想抱住你
[1:01:28] – Oh, no. Oh, no. – What? – 不 – 什么?
[1:01:31] – Leave them on. – All right. – 别拿出来 – 好的
[1:01:34] Oh, you’re so beautiful, Tammy. 你真美 塔米
[1:01:35] Oh, you’re so big. 你的好大
[1:01:37] Oh, yeah. 是的
[1:01:39] I like this. 我喜欢这个
[1:01:41] Yeah. 嗯
[1:01:47] What? What’s wrong? 怎么回事?
[1:01:49] My water broke. 我的羊水破了
[1:01:54] Mm. 嗯
[1:01:56] You’re so beautiful. 你真美
[1:02:06] He’s so precious, Jim. 他真是个宝贝 吉姆
[1:02:18] Congratulations, Jim. 恭喜你 吉姆
[1:02:38] I understand that Gary drove you here? 是加里把你载到这来的?
[1:02:42] We called the studio, Jim, but you were on the air. 我们打电话给了演播室 吉姆 但是你在直播
[1:02:46] Tammy was real upset that you weren’t here for it. 你没来 塔米真的很难过
[1:02:49] No… 不是的…
[1:02:52] I’m just wonderful, Jim. I’m… I’m so wonderful. 我很好 吉姆
[1:02:58] We announced his birth on air. We got a real surge in pledges. 我们在广播里公布了他的诞生 结果捐款的数量激增
[1:03:03] Praise the Lord. 赞美主
[1:03:04] We’re gonna get that expansion in Studio 3, 我们要把三号演播室再扩大
[1:03:06] thanks to this little miracle. 多亏了这个小奇迹
[1:03:08] Hmm. Congrats, Jim. 恭喜你 吉姆
[1:03:11] This is such a day of joy. 这真是个好日子
[1:03:16] A day of celebration, 值得庆祝的日子
[1:03:17] but I just can’t help the feeling that something else is going on here. 但我还是觉得你有其他事瞒着我
[1:03:24] That something depraved 有些东西堕落了…
[1:03:27] taints this day. 污染了这个日子
[1:03:31] Depraved is a very big word, Jim. 堕落是个非常重的词 吉姆
[1:03:35] But it’s a fitting word, isn’t it, Tammy? 但这是个很贴切的词 不是吗 塔米?
[1:03:42] Yes, Jim. 是的 吉姆
[1:03:52] Well, Fletcher’s waiting outside 好吧 弗莱彻在外面等着
[1:03:56] and he’ll get this man back to Nashville, where he belongs. 他会把那个人送回纳什维尔
[1:03:59] Oh, no. Jim, please, no. Tammy. – 吉姆 拜托 不要这样 – 塔米
[1:04:00] : Please. Tammy, I suggest – 拜托 – 塔米 我建议
[1:04:02] you don’t talk right now. 你闭嘴
[1:04:05] Tammy. 塔米
[1:04:08] Tammy, I hope you’re not gonna let him do this. 塔米 我希望你别让他这么做
[1:04:11] Tammy? 塔米?
[1:04:13] I’m so sorry. I’m so sorry. 我很抱歉
[1:04:17] Sorry. 抱歉
[1:04:22] I’m so sorry, Jim. 我真的很抱歉 吉姆
[1:04:28] I’m so sorry. 对不起
[1:04:39] Can you take the baby away from her, please? 你能把孩子抱走吗?
[1:04:41] Okay. All right. 好的 可以
[1:04:47] Let me get you something to help you sleep, okay, honey? 我给你点药 让你好睡点 好吗?亲爱的
[1:05:16] Yes. That’s exactly what I told you. 就是我跟你说的那样
[1:05:20] Formal living quarters for some of the staff. 给一些员工布置正式的生活区
[1:05:23] Wow! 哇
[1:05:24] – Yes. – So ornate. – 嗯 – 真是华丽啊
[1:05:25] Inspired by European architect. 受欧洲建筑师的启发
[1:05:27] And over here, 还有这边
[1:05:30] that’s the first Christian water park. 这是首个基督教徒的水上乐园
[1:05:33] “We are fishers of men.” “我要叫你们得人如得鱼一样”
[1:05:35] That’s the bait. 那是诱饵
[1:05:37] That’s good. 很好
[1:05:38] I wanted to show you this, too. 我也想让你看看这个
[1:05:40] See, over here… Yes. 看 在这边…对
[1:05:42] This is Old Jerusalem. 这是耶路撒冷老城
[1:05:45] And it’s a stunning replica. 绝妙的复制品
[1:05:48] Oh, it looks beautiful, Jim. 看起来很漂亮 吉姆
[1:05:49] – Yeah. – So detailed. – 对 – 细节很到位
[1:05:54] You know what they say about details? God is in ’em. 你知道他们怎么评价这些细节吗? 他们说神就在其中
[1:05:57] – Yes. – That’s right. – 对 – 没错
[1:05:59] You know, for as long as I can remember, Roe, 罗伊 从我记事起
[1:06:01] I’ve dreamed of a vacation destination for Christian families to come to. 我就梦想着有一个基督教家庭的度假区
[1:06:05] A place where they can, um… 一个他们可以…
[1:06:08] Hey, Tam. 嘿 小塔
[1:06:10] A place where they know 一个可以让他们
[1:06:11] that their children are gonna be safe, you know? 放心带孩子来的地方
[1:06:13] Sure. 当然
[1:06:14] We’re selling partnerships to fund it. 我们在说服合作伙伴们投资
[1:06:16] And that way, the partners, 那样 他们会有
[1:06:18] they feel the sense of ownership 主人翁意识…
[1:06:20] and a pride in this Christian paradise 为他们建设的基督教天堂
[1:06:25] that they’ve built. 感到骄傲
[1:06:27] Uh… Um, how many partnerships do you have to sell in order to fund it? 你要说服多少个合作伙伴投资才够?
[1:06:33] Hmm. Well… 嗯…
[1:06:39] a lot. 很多
[1:06:41] Yes. 嗯
[1:06:43] You know, because the partnerships we’ve already sold, 因为我们已经说服的合作伙伴…
[1:06:47] they’ve had to go to funding other projects. 他们不得不去为其他项目提供资金
[1:06:51] – I see. – Yes. – 我明白了 – 嗯
[1:06:53] But I’ve been praying on it. 但是我一直在祈祷
[1:06:55] I’ve been hoping that you could advance PTL 我希望你能给赞美主
[1:06:57] just a little bit of credit. 多一点的贷款
[1:07:00] Just to get the bulldozers moving, you know? 让工程运转起来
[1:07:07] Hi, honey. 嗨 亲爱的
[1:07:10] Uh, this is Roe Messner. 这位是罗伊·梅斯纳
[1:07:13] He’s the developer of Heritage USA. 他是美国遗产的开发商
[1:07:15] Well, I’m not the developer yet. 我还不是开发商
[1:07:16] Yeah. 嗯
[1:07:18] Hi. 嗨
[1:07:24] The doctors have had her on so many loopy things 医生给了她太多的药
[1:07:29] since Jamie Charles was born. 打从杰米·查尔斯出生后就是这样了
[1:07:31] Pills to make her normal. Pills to make her sleep. 让她变得正常的药 让她能睡得着的药
[1:07:35] Um, as long as she’s feelin’ better. 只要能让她感觉更好就好
[1:07:38] Yes. Amen. 是的 阿门
[1:07:42] I love what you’re trying to do here, Jim. 我喜欢你在这里做的事情 吉姆
[1:07:45] Mm. I do. 我真的喜欢
[1:07:46] I spent some summers with my wife 我和我妻子在诺氏果园
[1:07:49] at Knott’s Berry Farm. 度过了几个夏天
[1:07:51] Every year the jellies got less and less fresh. 每一年莓子都越来越少 越来越不新鲜
[1:07:54] And I’m convinced 而且我确信
[1:07:56] it’s ’cause they started hiring the wrong kinds of people 是因为他们招来
[1:08:00] to make the preserves. 做果酱的人
[1:08:02] I knew you were my man, Roe. 我知道你是合适的人 罗伊
[1:08:04] But, uh… 但是…
[1:08:08] I’m not a gambler, Mr. Bakker. 我不是赌徒 贝克先生
[1:08:10] – Oh, well… – Oh, this isn’t gambling, Roe. – 嗯 好吧… – 这不是赌博 罗伊
[1:08:14] Oh, no, it’s faith. 这是关于信仰
[1:08:17] I have seen him perform miracles. 我见过他显露奇迹
[1:08:20] Huh. 哈
[1:08:21] I haven’t had anyone claim to be a faith healer to my face 自从我6岁以来 还没有人当着我的面
[1:08:24] since I was about six years old. 说自己是信仰治愈者
[1:08:28] Well, buildings are miracles. 建筑就是奇迹
[1:08:32] Aren’t they, Roe? 不是吗 罗伊?
[1:08:33] Well, it’s amazing anything ever gets built, that’s for sure. 当然 所有的建筑都很棒
[1:08:37] Yeah. 对
[1:08:39] This is beautiful. 这很漂亮
[1:08:41] We must take a leap of faith for God. 我们必须为对上帝的信仰冒一次险
[1:08:44] Especially when the Devil is makin’ us doubt. 尤其是当恶魔让我们心生猜忌的时候
[1:08:49] God’s on our side, Roe. 神与我们同在 罗伊
[1:08:52] Every time we fall, 每一次我们跌倒
[1:08:55] God proves His love again 神都会再次证明他对我们的爱
[1:08:58] and we come back. 然后我们会再次站起来
[1:09:01] We come back bigger, and stronger, and better. 以更强大的姿态回归
[1:09:12] “All things work for good to them that love God, “我们晓得万事都互相效力 叫爱神的人得益处”
[1:09:18] “to them who are called according to His purpose.” “就是按他旨意被召的人”
[1:09:33] And I called you, Roe. 而我召唤了你 罗伊
[1:09:49] You’re welcome. 不客气
[1:09:55] You’re owed a “thank you”? 我欠你一句”谢谢”吗?
[1:09:58] He was nowhere near saying yes until I sat down. 直到我坐下来之前 他压根没想同意
[1:10:01] Oh, yes, to flirt with him. 是的 和他调情
[1:10:10] Are you gonna divorce me, Jim? 你要和我离婚吗 吉姆?
[1:10:13] I don’t know. 我不知道
[1:10:16] I should. 我应该
[1:10:20] But God hates divorce. 但是上帝讨厌离婚
[1:10:23] It ruined your mother. 它毁了你妈妈
[1:10:26] It’ll do the same to you. 也会毁了你
[1:10:28] You stopped paying attention to me, Jim. 你不再关注我了 吉姆
[1:10:30] You broke faith with me, Tammy! 是你让我不再信任你 塔米
[1:10:33] Gary, he told me that I was beautiful and that I was talented. 加里 他说我很漂亮 很有天赋
[1:10:38] And he wanted me, Jim. 他想要我 吉姆
[1:10:39] Don’t touch me! 别碰我
[1:10:40] Gary wanted me, Jim, in ways that you don’t. 加里想要我 吉姆 而你不想要
[1:10:44] Oh, my goodness. 我的天啊
[1:10:46] He was my friend. 他是我的朋友
[1:10:48] You know, I got a letter this week, Tammy. 塔米 我这周收到了一封信
[1:10:51] From the President. 总统寄来的
[1:10:53] The President of the United States, 美国总统
[1:10:55] Ronald Reagan himself, wrote me a personal letter 罗纳德·里根亲自给我写了封信
[1:10:58] thanking me for my support in his election! 感谢我支持他的竞选
[1:11:03] I’m an important man, Tammy Faye! 我是个人物了 塔米·菲
[1:11:06] And people don’t treat important men the way that you treated me. 别人不会像你对我那样 对待一个重要的人物
[1:11:11] I’m gonna clear my head, I’m gonna pray. 我要清空我的脑袋 我要祈祷
[1:11:15] I’m gonna think about what I want. 我要想想我要什么
[1:11:23] Jim? 吉姆?
[1:11:47] Oh, God. How can I fix this? 主 我该怎么办?
[1:11:54] God? 主?
[1:11:58] Where’d you go? 你去哪?
[1:12:00] Where are you? 你在哪?
[1:12:03] Why can’t I feel you? 为什么我感觉不到你?
[1:12:08] Where are you? 你在哪?
[1:12:11] Oh… 哦
[1:12:17] Where are you? 你在哪?
[1:12:18] Tammy? Tammy, it’s all right. 塔米?塔米 没关系的
[1:12:21] – Jim. – I’m here. I’m here. – 吉姆 – 我在这
[1:12:24] It’s all right. Shh. It’s all right. 没关系的
[1:12:32] Um… 呃
[1:12:34] Tammy, I, um… 塔米…
[1:12:37] I prayed on it. And, um… 我祈祷了 然后…
[1:12:41] What? 你要说什么?
[1:12:43] You know, maybe I’ve been a better builder 或许我是一个好的建设者
[1:12:46] than I’ve been a husband. 但我不是一个好的丈夫
[1:12:51] – Yeah. – Yes. – 是的 – 对
[1:12:52] But I know for certain 但是我敢肯定…
[1:12:56] that you are the only woman on Earth 你是这个世界上…
[1:13:00] who understands me. 唯一懂我的女人
[1:13:02] Oh, honey. 亲爱的
[1:13:06] It makes me so happy that you’re saying that. 听到你这样说 我真的很开心
[1:13:08] – Tammy. – Baby. – 塔米 – 宝贝
[1:13:11] I’m sorry. 对不起
[1:13:15] Oh… 哦
[1:13:20] You really hurt me. 你真的伤到我了
[1:13:22] I know, Jim. 我知道 吉姆
[1:13:25] And I think you have to apologize. 我觉得你必须道歉
[1:13:28] I’m sorry. Oh, I am so sorry, Jim. 对不起 吉姆
[1:13:31] To the partners. 给合作伙伴们
[1:13:34] – Mm? – On air. 在广播里
[1:13:39] Today. 就在今天
[1:13:46] I learned the best lesson in my whole life 我受到了人生当中最好的教训…
[1:13:51] because of something terrible that I did 因为我做了可怕的事
[1:13:54] that I cannot take back. 无法挽回的事
[1:13:57] I learned how much I love my husband, 我明白了我有多爱我的丈夫…
[1:14:00] how much I care for my husband. 我有多在意他
[1:14:04] And I learned a lesson of loneliness 我也明白了什么是孤单…
[1:14:06] such as I never experienced in my whole life. 那是我之前从未体验过的东西
[1:14:12] All of a sudden, I realized 突然一下 我意识到…
[1:14:15] that there was a lot more fo marriage 婚姻不仅仅是
[1:14:18] than just the sparkles. 怦然心动
[1:14:22] We’re with you, Tammy! 我们支持你 塔米
[1:14:25] – PTL. – PTL. – 赞美主 – 赞美主
[1:14:27] – How can I help you? – Ah. Bless you. – 我怎样才能帮你? – 上帝保佑你
[1:14:36] Because of our satellite, from this moment on, 因为卫星技术的发展 从此刻起…
[1:14:39] the PTL Television Network plans to broadcast 24 hours a day 赞美主电视网络计划每天24小时播报
[1:14:44] till the second coming of Christ. 直到耶和华再度降临
[1:14:47] Jesus keeps on takin’ me higher and higher 耶和华不断把我带向高处
[1:14:50] Higher and higher Higher and higher 越来越高
[1:14:54] Jesus keeps on takin’ me higher and higher 耶稣不断把我带向高处
[1:14:58] Higher and higher Higher and higher 越来越高
[1:15:02] Hi, everybody! 大家好
[1:15:04] God has a fixed law of giving. 上帝对给予有他的规定
[1:15:07] He gives me a shove Yeah 他给我一把铲
[1:15:08] If you’re not giving, 如果你们不给予
[1:15:09] you cannot expect to have abundancy coming back to you. 你们也不能期望有丰富的回报
[1:15:14] If you aren’t giving, 如果你们不给予
[1:15:16] you’re gonna have a harvest of misery! 你们只会收获苦难
[1:15:17] You’re gonna have 你们只会收获
[1:15:19] – a harvest of pain! – PTL. – 苦难 – 赞美主
[1:15:20] You’re gonna have a harvest of sickness! 你们只会收获疾病
[1:15:23] If you can’t go to Jerusalem, 如果你们不能去耶路撒冷
[1:15:24] you could come fo Heritage and you could go fo the Upper Room. 你们可以来遗产村的楼上教堂
[1:15:27] Exactly what you could see in Jerusalem. 正是你在耶路撒冷可以看到的那种
[1:15:29] Except you don’t have to get on a plane. 除了你不必坐飞机
[1:15:31] You know, if everyone watching 如果电视机前的每个人
[1:15:33] could double their pledge just for one month… 都将承诺的月捐款翻倍…
[1:15:35] If you haven’t sent your pledge for $15 a month, 如果你们每个月捐15美元…
[1:15:39] do it now and I want to send you Susie Moppet puppets. 行动起来吧 我期待把苏茜宝宝寄给你们
[1:15:42] God becomes your source when you give 当你们给予时 上帝会成为你们力量的源泉
[1:15:46] and you sow in his kingdom. 你是在他的天国播下种子
[1:15:49] It works. 奏效了
[1:15:51] Higher, higher, higher 越来越高
[1:15:55] Wow 哇
[1:15:58] The PTL TV network is carrying out a master plan… 赞美主电视网络正式落实 一项总体规划
[1:16:02] opening centers all across the country 在全国开设中心
[1:16:04] to provide food, clothing, furniture, and job bank centers. 开放食物 衣物 家具 就业银行中心
[1:16:07] Jesus keeps on leadin’ me higher and higher 耶和华不断引领我往更高处
[1:16:14] Higher, higher Higher, higher 越来越高
[1:16:17] Hi, everybody. 大家好
[1:16:19] Higher, higher Higher, higher 更高
[1:16:22] Higher, higher Whoo 越来越高
[1:16:25] Higher, higher, higher Whoo 越来越高
[1:16:28] Jesus keeps on leadin’ me higher and higher 耶和华不断引领我往更高处
[1:16:31] I’ve seen the rich 我见过富人
[1:16:33] and I’ve seen people with little 我见过穷人
[1:16:34] who are more blessed 他们比那些
[1:16:37] than the millionaires that I’ve known who are worried sick 我认识的百万富翁更幸福 后者总是在担忧
[1:16:39] ’cause the stock market doesn’t know what it’s doing! 因为他们不知道股市会发生什么
[1:16:41] It’s going up, it’s going down! 它涨了 它跌了
[1:16:43] But people who have sown seed in the word of God, 但是那些为上帝之道播下种子的人
[1:16:46] their stock is always up! 他们的股票总是在上涨
[1:16:48] Higher and higher 越来越高
[1:16:57] That’s why we chose this plot. 那就是为什么我们选择这个方案
[1:16:59] And with the help of your investment, 在你们的投资下
[1:17:00] we could build a shopping complex around the hotel 我们可以在酒店附近 建一个购物中心
[1:17:03] and then we’re going to have a trolley. 然后会有手推车
[1:17:06] It’s gonna wrap around the whole place, 到处都是手推车
[1:17:08] making stops at everywhere there at Heritage Island, the Heritage Grand, 在遗产岛 遗产酒店各处建公交站
[1:17:12] and then here at what is going to be our coliseum. 然后在这里 将会是我们的体育馆
[1:17:17] We’re gonna have a coliseum. 我们会有一个体育馆
[1:17:19] Coliseum. Yes. 体育馆
[1:17:20] You planning on sacrificing Christians? 你是要牺牲基督徒吗?
[1:17:24] Oh, no. No. 不
[1:17:27] Oh, Jerry, no. We rise again in our coliseum. 杰里 不是的 我们会在我们的体育馆里复活
[1:17:31] This is, uh, gonna be Christian rock concerts. 这里将举办基督徒的摇滚音乐会
[1:17:33] Something for the kids. 为孩子们准备的
[1:17:35] I really wish you wouldn’t encourage these blasphemers. 我真的希望你别鼓励那些亵渎者
[1:17:42] – Isn’t it beautiful? – It really is. – 不漂亮吗? – 很漂亮
[1:17:46] The trees, the oxygen is… 树木 氧气…
[1:17:48] Are you cold? 你冷吗?
[1:17:50] Are you… 你是…
[1:17:52] Stupid question. Of course you’re not cold. 真是愚蠢的问题 你当然不冷
[1:17:55] – Sorry. – Oh, I’m super. – 对不起 – 我很好
[1:18:03] So, what do you think, Reverend? 您怎么想 尊敬的牧师?
[1:18:05] We would be tickled pink to have your support. 我们很高兴能有你们的支持
[1:18:08] – Jim? – Yes? – 吉姆? – 嗯?
[1:18:09] The coalition that we delivered to Reagan, 我们交给里根
[1:18:11] Vice President Bush… 以及副总统布什的联盟名单…
[1:18:13] well, he’s counting on us doing the same thing for him in ’88. 他指望我们像1988年的时候那样 为他做同样的事
[1:18:16] Um… 呃
[1:18:19] You know that Pat called me 你知道帕特打电话给我
[1:18:22] and he told me that he’s thinking about making a bid for President. 他跟我说他想竞选总统
[1:18:26] Pat Robertson’s a good man. 帕特·罗伯逊是个好人
[1:18:28] But if he runs, he’ll peel away vital Republican votes. 但如果他要竞选 他会拿走相当一部分共和党的选票
[1:18:32] We’re in a fight here, Jim. 我们现在是在一场战争里 吉姆
[1:18:34] This gay cancer is affecting our country, our families. 同性恋的肿瘤正在 影响我们的国家和家庭
[1:18:39] Republicans can’t win without us. 没有我们 共和党人就无法获胜
[1:18:43] You need to understand how powerful we are 你要明白我们在这场关乎民族脊梁的
[1:18:45] in this fight for our nation’s soul. 斗争里 我们有多强大
[1:18:47] Mm. 嗯
[1:18:49] We should just stay out of it and keep politics out of the church. 我们不应该插手 宗教不应该干涉政治
[1:18:52] Too much on the line. 这个风险太大了
[1:18:55] Democrats are already trying to strip away our churches’ tax exempt status. 民主党人已经企图 剥夺教堂的免税资格
[1:19:02] Oh, this time, we’ll keep the evangelicals in the tent. 这一次 我们要让 福音传道者待在帐篷里
[1:19:08] When’s lunch? 什么时候吃午饭?
[1:19:10] Well, hello, everyone, 大家好
[1:19:11] it’s just so nice to have you here with us. 很高兴你们能加入我们
[1:19:13] We have an experience today that really is touching to me. 我们今天经历了一件事 对我触动很大
[1:19:17] Right here on my right, I have a young man named Steve Pieters, 就在我的右边 有个名叫史蒂夫·彼得斯的年轻人…
[1:19:20] and I’d like to introduce you to Steve. 我向你们介绍史蒂夫
[1:19:22] Steve is a patient of AIDS 他是一名艾滋病病人…
[1:19:24] and he’s so generously allowed us to talk to him today. 他今天大方地允许我们和他交谈
[1:19:28] He is presently taking chemotherapy and is unable to travel. 他目前在接受化疗 没法旅行
[1:19:31] So, we have a satellite hookup live from LA. 所以我们将在洛杉矶进行卫星联播
[1:19:35] – Hello, Steve! – Hi, Tammy. – 你好 史蒂夫 – 嗨 塔米
[1:19:38] We’re so glad to see you. 很高兴见到你
[1:19:41] I’m so happy I could be here. 我很高兴能参加节目
[1:19:43] Okay, Steve. At what time in your life 好的 史蒂夫 在生命中
[1:19:45] aid you feel like you were different? 有哪些时候你觉得自己和别人不一样?
[1:19:48] Did you feel like maybe you weren’t like some of the other guys? 你有没有觉得或许你和别人不同?
[1:19:51] I realized I was gay when I was about 11 or 12. 当我十一二岁的时候 我意识到自己是同性恋
[1:19:56] I talked with a pastor in the church where I grew up 我告诉了当地教堂里的一位牧师…
[1:19:59] and, um, he was freaked out. 把他吓坏了
[1:20:01] Mm. 嗯
[1:20:02] He told me, “Don’t tell anybody.” 他告诉我 “别告诉任何人”
[1:20:06] Never tell anybody anything about it 永远不要告诉任何人
[1:20:10] and it will go away, 这个事会过去的
[1:20:12] but it didn’t go away. 但实际上 它没有过去
[1:20:15] Okay, I have another question. 好吧 我还有一个问题
[1:20:16] So, the satellite is directly above us? 卫星就在我们的上方吗?
[1:20:17] Yes, it orbits us. 是的 绕着地球转
[1:20:20] That’s how we’re able to reach so many folks just simultaneously. 因此我们能够同时连接这么多人
[1:20:23] Let me ask you, Jerry, what’s your viewership 我问你 杰里 你的自由广播
[1:20:25] over at Liberty Broadcasting? 收视率有多少?
[1:20:27] Oh, well, I’m proud to say that we reach three million viewers a day. 我能很自豪地说 一天有三百万观众收看我们
[1:20:31] My goodness. Praise God. That’s just wonderful. 天啦 赞美主 太棒了
[1:20:37] And you? 你呢?
[1:20:38] Well, we here at PTL, we reach 20 million viewers a day 我们赞美主一天有两千万的观众…
[1:20:42] in 56 countries just because of that miracle 来自56个国家 这完全归功于
[1:20:46] up there in the sky. 天上的那个奇迹
[1:20:48] Oh, let’s see who Tammy’s talking to. 让我看看塔米在和谁说话
[1:20:50] And, Steve, because of this feeling, 史蒂夫 因为这种感觉
[1:20:51] did you try to make friends with girls? 你有没有尝试过和女孩交朋友?
[1:20:53] And did you try to be around girls and everything 你有没有试图和女孩们待在一起?
[1:20:55] so no one would think anything? 这样就没人会怀疑你
[1:20:56] Oh, sure, I dated girls. 当然有 我和女生约会
[1:20:59] I tried to “program” myself to be straight 我尝试让自己变直
[1:21:03] and it never worked. 但都失败了
[1:21:04] So, what made you feel… 是什么让你觉得…
[1:21:06] And what’s this, Jim? 这是什么 吉姆?
[1:21:07] …like there was no way for you fo be straight? 你没有办法变直?
[1:21:09] I don’t know. 我不知道
[1:21:11] – This is not… – It was from meeting – 这不是… – 自从见了其他同性恋后
[1:21:13] other gay people who were happy with the way they were 他们对自己本来的样子很满意
[1:21:17] that made me realize I could be happy with the way I am. 那让我意识到 我也可以与真实的自己相处
[1:21:20] Now, I find this problematic. 我觉得这有问题
[1:21:22] Yes. Well, you know Tammy, 你知道塔米
[1:21:24] she… she connects in her own way and… 她用她自己的方式连接…
[1:21:26] Okay, Steve. What did you feel 好的 史蒂夫 你第一次
[1:21:28] when you first heard the word AIDS? 听到艾滋病这个词时 你是什么感觉?
[1:21:32] Was it just a word fo you, Steve? 对你来说只是一个词吗 史蒂夫?
[1:21:34] Well, yes. Why would it hurt me? I was a good Christian pastor. 是的 有什么关系呢? 我是个优秀的基督教牧师
[1:21:38] I… I can’t look at this. 我看不下去了
[1:21:40] No. 不
[1:21:42] She must have programmed it last minute or… 她一定是在最后一分钟 策划了这个 或者…
[1:21:43] You need to get her under control. 你要控制住她
[1:21:45] No, no. Let me help. 不是的 让我想想
[1:21:47] Believe you me, I will be having words with her. 相信我 我会跟她说的
[1:21:50] – She’s been acting very… – Jim. – 她一直都是这么 – 吉姆…
[1:21:52] Yes? 嗯?
[1:21:53] We have our differences. 我们有分歧
[1:21:55] People forget sometimes a pastor needs a pastor. 人们有时候忘了牧师也需要牧师
[1:21:58] As Jesus says in Mark 5… 正如耶和华在 《马可福音》第5章中所说…
[1:22:01] Reach out. 联系看看
[1:22:02] Yes. 嗯
[1:22:05] What happened when you told your mom and dad 当你告诉你爸妈你的这种感受时
[1:22:07] that you were feeling this way? 他们什么反应?
[1:22:08] – Well, my mother cried. – Uh-huh. 我妈妈哭了
[1:22:11] And my father held my hand 我父亲握着我的手
[1:22:14] and told me that I was his son, no matter what. 告诉我不管怎样 我都是他的儿子
[1:22:17] Ah, thank God. 感谢上帝
[1:22:19] You know, thank God for a mom and dad 感谢上帝能有父母
[1:22:23] who will stand with a young person. 愿意和孩子站在一起
[1:22:25] I think that’s so important 我认为这太重要了
[1:22:26] because no matter what happens to a young person in their lives, 因为不管年轻人 在他们的生活中遇到了什么
[1:22:29] they’re still your boy, they’re still your girl 他们仍是你的儿子和女儿
[1:22:32] no matter what happens in their life. 不管他们的生活中遇到了什么
[1:22:34] And I think it’s very important 我认为这非常重要
[1:22:35] that we as mom and dads love through anything. 我们作为父母 通过一切事表达爱
[1:22:39] And that’s the way with Jesus, you know? 而你知道吗?这也是耶和华之道
[1:22:41] Jesus loves us through anything. 耶和华通过一切爱我们
[1:22:43] Jesus loves me just the way I am. 耶和华爱我本来的样子
[1:22:45] Jesus loves the way that I love. 耶和华爱我爱人的样子
[1:22:49] And have you found it to be true 你是否已经发现
[1:22:51] that people wanna stay away 人们想远离
[1:22:52] and that they’re afraid to be in the same room as you 他们害怕和你待在同一个房间里
[1:22:55] and breathe the same air that you breathe? 与你呼吸同样的空气?
[1:22:59] Yes, Tammy. 是的 塔米
[1:23:00] And how sad is that? 那该有多难过?
[1:23:03] That we as Christians 我们作为基督徒
[1:23:06] who are supposed to love everyone 我们应该去爱每一个人…
[1:23:09] are afraid so badly of an AIDS patient 但我们却如此害怕艾滋病病人…
[1:23:13] that we will not go up to them 我们不愿意接近他们
[1:23:16] and put our arm around them 不愿意拥抱他们
[1:23:18] and tell them that we care? 不愿意告诉他们我们在乎他们
[1:23:27] This is an emotional interview for me. 这场访谈让我很激动
[1:23:29] I just met Steve 我刚刚连线了史蒂夫
[1:23:30] and it’s like meeting him in person for the first time. 就好像是第一次亲自和他碰面
[1:23:33] I wanna put my arm around you. 我想抱抱你
[1:23:34] And I wanna put my arms around you, Tammy Faye. 我也想抱抱你 塔米·菲
[1:23:42] PTL. PTL. – 赞美主 – 赞美主
[1:23:45] That’s very good. Yes. 非常棒
[1:23:49] Every time she calls, she screams, 每次她打电话 她都尖叫
[1:23:50] “Jim and his buddy had sex on me.” “吉姆和他的朋友把我睡了”
[1:23:52] – Okay. – “Now, I’m gonna kill myself. – 好吧 – “现在 我要自杀”
[1:23:53] “Jim Bakker’ll have my gosh darn blood on his hands.” “吉姆·贝克手上沾了我的鲜血”
[1:23:55] Now… 现在…
[1:23:57] Never heard SO many curse words. 从没听过这么多脏话
[1:23:58] Not even from my brother Pete. Right. – 甚至我弟弟皮特都没这么骂过我 – 是的
[1:24:00] Did a caller upset you, dear? Tammy… – 有人打电话骚扰你了吗 亲爱的? – 塔米…
[1:24:02] Yes. 是的
[1:24:03] Oh, I’m so sorry. You know, when we do shows like this, 我很抱歉 你知道的 我们做这种节目的时候…
[1:24:05] really, we’re challenging Christians to open their hearts. 我们是在挑战基督徒们 敞开他们的心
[1:24:09] – And some don’t take it that well. – Tammy, I will handle this. – 有些人接受不了 – 塔米 我会处理的
[1:24:11] Oh, no, I have this, Richard. 不 让我来 理查德
[1:24:12] It wasn’t about the AIDS man. It was about Jim. 不是关于那个艾滋病患者 而是关于吉姆
[1:24:15] She’s called before. We all call her “The Shrieker.” 她之前打过一次电话 我们都叫她”尖叫的女人”
[1:24:18] She says Jim and his buddy had sex on her. 她说吉姆和他的朋友把她睡了
[1:24:20] Tammy, you’re needed on stage four. 塔米 第四舞台需要你
[1:24:22] Gosh, we’ve been having these pranks for a long time. 天啦 我们老是遇到这样的恶作剧
[1:24:24] And some people, they’re just hurting so bad 有些人真的很过分
[1:24:27] and we just need to love them. 但我们只需要去爱他们
[1:24:29] Anyway, Jim doesn’t have that in him. Believe me. 不管怎样 吉姆不是那样的人 相信我
[1:24:33] I know him better than anyone. 我比任何人都了解他
[1:24:58] Join the PTL Club, 加入赞美主俱乐部
[1:25:00] and Tammy wants to send you a copy of her book… 塔米将送给你们一本她写的书…
[1:25:03] about how to overcome fear. 关于如何战胜恐惧
[1:25:07] If you haven’t sent in your pledge… 如果你们还没有捐款
[1:25:10] $15, that is all, $15 a month, 15美元就够了 一个月15美元
[1:25:12] it’ll change your life 它将改变你的一生
[1:25:15] and, uh, we could all use a little bit of that. 我们可以用一点那个
[1:25:17] So, Tammy, I think you oughta sing a song for us. 塔米 我觉得你应该为我们唱一首歌
[1:25:20] Oh, I’m back here looking at the boat, Jim. 我回来看看这艘船 吉姆
[1:25:22] Isn’t this a magnificent thing? Yes. – 这很棒 不是吗? – 是的
[1:25:25] Right here in our beach. 就在我们的沙滩上
[1:25:27] Looks brand new, I bet. 我打赌这是全新的
[1:25:29] One of the local boat companies 我打赌是一家 地方船业公司借给我们的
[1:25:30] – loaned it to us, I bet. – I’m gonna take my shoes off. 我要脱掉鞋子
[1:25:32] I’m gonna wade in the water. 我要跳进水里
[1:25:34] I don’t think that boat’s ever seen water. 我不认为这艘船下过水
[1:25:38] Oh, it’s fake. That’s… 这是假的
[1:25:41] That’s why. 这就是为什么
[1:25:44] “That’s why” what, Tam? 什么”这就是为什么” 小塔?
[1:25:48] That’s why I can’t hear Him. 这就是为什么我听不见他
[1:25:53] How can I hear Him when the sky is fake? 如果天空是假的 我怎么能听见他?
[1:25:56] You want to stand up, honey? 你要起来吗 亲爱的?
[1:25:57] We’re trying to do a TV show here, baby. 我们正在录电视节目呢 宝贝
[1:25:59] You wanna come give me some help? 你要我拉你一把吗?
[1:26:02] No? Well… 不要?好吧…
[1:26:07] I guess it’s a good time as any to work on the tan. 我猜这是做日光浴的好时机
[1:26:12] Well, if Tammy’s not going to sing, I guess I am. 好吧 既然塔米不唱 就让我来唱吧
[1:26:15] OA, we’re blest 我们被祝福
[1:26:16] We’re blest, we’re blest 我们被祝福
[1:26:20] We just got her home. 我们刚刚把她送回家了
[1:26:22] She’s doing okay, she’s fine. 她没事 她很好
[1:26:24] No, yeah. We’ll be taking her to the Betty Ford Center in the morning. 我们明早会把她 送到贝蒂福特中心
[1:26:28] She just needs to rest. No shows for a while. 她只是需要休息 暂时不录节目了
[1:26:33] What’s happening with the other thing? 另一件事怎么样了?
[1:26:37] Can I just say I love you so much? 我能说 我非常爱你吗?
[1:26:40] I love you. 我爱你
[1:26:43] My friends are gonna be so excited when I tell them that I met you. 当我告诉我的朋友们 我见到了你 他们都很兴奋
[1:26:54] Tammy? 塔米?
[1:26:55] You had enough drugs in your system to kill a truck driver. 你身体里有很多药物 多到足够杀死一名卡车司机了
[1:26:59] I did? 是吗?
[1:27:00] The doctor told us if you’d waited a day longer, 医生告诉我们如果再多等一天…
[1:27:02] you would have had brain damage. 你的大脑就会受伤
[1:27:05] You could have died. 你可能会死
[1:27:07] You can’t take all those pills, honey. They’re addictive. 你不能再吃那些药了 亲爱的 那些会让人上瘾
[1:27:10] I didn’t know that. I’ll stop. 我不知道这个 我不会再吃了
[1:27:12] The doctors didn’t tell me that. 医生没有告诉我
[1:27:14] I’m not a drug addict. 我不是个药瘾子
[1:27:17] I’m only addicted to Diet Coke. 我只是对无糖可乐上瘾
[1:27:20] You have to stay right here. 你必须待在这
[1:27:24] God doesn’t want you yet. 上帝还不想让你走
[1:27:26] I have always prayed to Him 我总是向他祈祷
[1:27:29] that He would allow you to save the souls that I wasn’t able to. 他会允许你拯救 那些我无法拯救的灵魂
[1:27:33] And He has. 而他同意了
[1:27:36] You do. 你做到了
[1:27:38] So, you have to stay right here. 所以 你必须待在这
[1:27:43] Okay? 好吗?
[1:27:46] Okay, Mom. 好的 妈妈
[1:28:24] Tammy. 塔米
[1:28:26] Oh. Hi, Jim. 嗨 吉姆
[1:28:30] The Devil’s coming for me, Tammy. 魔鬼来找我了 塔米
[1:28:34] Can we talk about Satan later? 我们能过会再聊撒旦吗?
[1:28:36] You know, I’m trying to feel like myself again. 我在试着重新感知我自己
[1:28:39] There was a woman… 有个女人…
[1:28:44] Fletcher set it up 弗莱彻安排的
[1:28:47] after you did what you did with Gary. 就在你和加里那件事之后
[1:28:52] I did it to prove something to myself, I think. I… I don’t know. 我那样做是为了向自己证明什么 我想是这样的 我不知道
[1:28:57] I hated it. 我讨厌那样
[1:29:01] I ended up just crying in the bathroom. 结果我在浴室里哭
[1:29:12] I fell… 我掉下去了…
[1:29:15] a long way. 掉得很深
[1:29:18] I’m so sorry. 我很抱歉
[1:29:24] Say something. 说点什么吧
[1:29:30] I’ve been hurting so bad, Jim. 我伤你太多了 吉姆
[1:29:33] For years. 这么多年来
[1:29:36] And there’s never any release to the pain. 而你从来没有释放痛苦的方法
[1:29:41] There’s never anything to make it stop hurting. 从来没有一种方式能停止这种伤害
[1:29:45] And when I get up in the morning, 当我早上起床的时候…
[1:29:48] I feel like I’m just gonna throw up… 我觉得我只想吐
[1:29:51] and throw up, and throw up. 不停地吐
[1:29:56] And I have to self-talk myself, “You can make it, Tammy. 我对我自己说 “你可以做到的 塔米”
[1:30:00] “You can make it. “你可以做到
[1:30:01] “Don’t give up.” 别放弃”
[1:30:08] Damn it, Jim! 真该死 吉姆
[1:30:12] I’m so sick from my faith in you! 我为我对你的信任感到恶心
[1:30:21] Well, I’m sick of you, too. 好吧 你也让我觉得恶心
[1:30:26] You try being married to Tammy Faye. 和塔米·菲结婚是一种什么样的体验
[1:30:30] All I’ve been doing is trying to keep our marriage together, 我所做的一切都是为了 保住我们的婚姻
[1:30:34] keep the ministry together, working night and day 团结所有牧师 没日没夜地工作
[1:30:37] while you’re just buying minks 而你就在一旁买貂皮
[1:30:40] and drinking soda pop 喝苏打水
[1:30:43] and cheating on me with that ape! 跟那个猩猩一起给我戴绿帽
[1:30:50] You used to take care of me, Tammy. 你以前总是照顾我 塔米
[1:30:54] You stopped taking care of me. 你已经不再照顾我了
[1:30:55] I don’t wanna take care of you, Jim. 我不想照顾你 吉姆
[1:30:58] I don’t wanna be your mother. 我不想做你妈
[1:31:00] A woman needs a man in a relationship! 在一段关系里 一个女人需要的是一个男人
[1:31:03] – I am a man! – You’re a boy. – 我是个男人 – 你是个男孩
[1:31:06] I built all of this. I built you an empire. 我做了这一切 我为你建了一个帝国
[1:31:07] You built you an empire. 你为你自己建了一个帝国
[1:31:09] No man could ever give you enough. 没有男人能满足你
[1:31:12] You’re a bottomless pit. 你的欲望是个无底洞
[1:31:15] And you keep on asking me for more 而你一直在向我要更多
[1:31:18] with that whiny, grating Betty Boop voice! 用贝蒂宝宝那种刺耳粘人的声音
[1:31:39] I thought you liked Betty Boop. 我以为你喜欢贝蒂宝宝
[1:31:44] I’m sorry. 对不起
[1:31:47] I’m so sorry, Tammy. 对不起 塔米
[1:31:49] Me, too, Jim. 我也是 吉姆
[1:31:55] There’s another thing. The woman… 还有一件事 那个女人…
[1:32:00] I gave her money to stay quiet, but she didn’t. 我给了她钱让她闭嘴 但是她没有
[1:32:05] And, um… 还是
[1:32:06] And the money came from PTL donors. 还是赞美主捐助方的钱
[1:32:09] Jim. 吉姆
[1:32:10] And Charles Shepard has the story from The Observer. 《观察者》的查尔斯·谢泼德 拿到了这个故事
[1:32:12] And he’s gonna print it tomorrow. 他明天就要刊载
[1:32:13] Oh, my God. 天啦
[1:32:19] – I just… I know… – Jim. Oh, my God. – 我只是…我知道 – 吉姆 我的天啊
[1:32:24] I destroyed everything. 我毁了一切
[1:32:28] Our life’s work, Jim. 我们一生的努力 吉姆
[1:32:29] I know. 我知道
[1:32:31] Tammy. 塔米
[1:32:35] Tam, my sweetheart, 小塔 我的爱人…
[1:32:39] if anyone falls, it’s gonna be me. 如果有人要承担责任 让我来承担
[1:32:42] You can let me be the man that I was meant to be for you. 让我成为那个本是为你而生的男人
[1:32:47] You don’t know anything. 你什么都不知道
[1:32:52] Oh, they’re here. 他们来了
[1:32:54] Who’s that? 是谁?
[1:32:55] It’s all right. 没关系
[1:32:56] These are the men that are gonna help me fix this. 是帮我搞定这件事的人
[1:33:00] Oh, no, Jim. 不 吉姆
[1:33:02] – No, no. – Reverend. Thank you so much. – 不 – 尊敬的牧师 非常感谢您
[1:33:05] – Thank you so much for coming. – Jim. – 非常感谢您的光临 – 吉姆
[1:33:06] Oh, it’s love that carried me here today. 是爱支撑着我走到了今天
[1:33:08] God bless you. Tammy Faye. – 上帝保佑你 – 塔米·菲
[1:33:12] Jerry. 杰里
[1:33:13] Come in, please. Please come in. Welcome. 请进来 欢迎你们
[1:33:15] Thank you. Thank you for coming, fellas. 谢谢 非常感谢你们的到来
[1:33:17] All right. 好吧
[1:33:19] Well, here we are. 人都齐了
[1:33:20] We think it’s best 我们觉得最好的办法就是
[1:33:23] that we create a distance between you and the ministry. 让你和全体牧师撇清关系
[1:33:26] It’ll only be for a couple of weeks. 只要几周的时间
[1:33:28] Then, gradually, we’ll bring you back on the network 然后慢慢地 我们再让你回到网络里…
[1:33:31] after all this unpleasantness settles down. 等所有这些不愉快的事过去后
[1:33:34] Jerry, you’re a Baptist. You know, you’re not a charismatic. 杰里 你是浸礼者 你知道 你不是神赐恩典的人
[1:33:37] And our audience won’t like that. 我们的观众不会喜欢的
[1:33:39] – Right, Jim? – Audience? – 对吧 吉姆? – 观众?
[1:33:41] I thought they were parishioners. 我以为他们是教区居民
[1:33:43] They are. 他们是
[1:33:45] They’re our partners. We call them partners. 他们是我们的合作伙伴 我们称他们为合作伙伴
[1:33:48] 20 million souls a day 多亏了赞美主
[1:33:50] touched by The Word. Thanks to PTL. 每天有两千万人接触到上帝之道
[1:33:55] You go back there right away, and… 你马上回去 然后…
[1:33:58] Well, bless your hearts. 上帝保佑你们
[1:33:59] Look at the two of you right now, so very pitiful. 看看你们俩现在的样子 真可怜
[1:34:03] They see you, and they’ll change the channel. 他们看见你们就会换台的
[1:34:08] Jim, 吉姆
[1:34:09] all those souls you won 你为了耶和华
[1:34:13] for Jesus… 赢得了大量灵魂
[1:34:16] I’m here for you. 而我来这里是为了你们
[1:34:19] Thank you, Reverend. Mm. 谢谢您 尊敬的牧师
[1:34:24] Just make sure you take care of our partners. 只要确保你们照顾好我们的合作伙伴
[1:34:28] That is the only thing that matters now. 这是现在唯一重要的事
[1:34:41] You’re watching PTL, 您正在收看的是赞美主
[1:34:43] The Inspirational Network. 启发人心的网络广播
[1:34:47] Tammy and I are so very glad 塔米和我很高兴
[1:34:50] that we’ve been granted the opportunity to talk with you today, 能拥有这次机会和你们探讨
[1:34:54] and, um… 还有…
[1:34:56] Say hello. 打个招呼
[1:34:57] Hello, everybody. 大家好
[1:34:59] And… 以及…
[1:35:02] we want to say to you 我们想告诉你们
[1:35:04] that we are so very, very sorry. 我们非常抱歉
[1:35:09] And to thank the people who are standing with us all over, 感谢一直支持我们的人
[1:35:12] saying, “Jim, we do forgive you. 说 “吉姆 我们原谅你了”
[1:35:15] “We forgive Jim and Tammy of all of their sins.” “我们原谅了吉姆和塔米所有的罪过”
[1:35:19] And we’re so thankful that God has forgiven us. 我们很感激上帝原谅了我们
[1:35:23] We don’t know what the future holds, but I believe, Tammy. 我们不知道未来会怎样 但我相信 塔米
[1:35:28] ‘Cause the God I know is still God. 因为我所认识的神还是那个神
[1:35:30] I believe that the sun will shine again. 我想太阳还会升起
[1:35:33] Oh, I do, too, Jim. 是的 我也是 吉姆
[1:35:34] Do you wanna sing it? Can you do it? 你想唱歌吗?你能唱吗?
[1:35:37] – I sure will. – All right. – 我当然没问题 – 好的
[1:35:38] All right, Tammy Faye is going to sing a song for us. 好吧 塔米·菲将为我们唱一首歌
[1:35:44] Well, maybe you’re hurting, and you need this song today, too. 或许你也正受着伤 那么今天 你也需要这首歌
[1:35:47] So I’ll sing it for both of us, okay? 所以 我是为我们俩唱 好吗?
[1:35:51] The sun will shine again 太阳还会升起
[1:35:56] Now, If you are facing a mountain so high 如果你正面对的山太高
[1:36:02] That just won’t move away 牢牢地挡在你面前
[1:36:09] We’ve heard about your sinful behavior. 我们听说了你们的罪行
[1:36:13] If you tell us what we need to know about Jim Bakker, 如果你揭发吉姆·贝克不可告人的事…
[1:36:19] we can protect you. 我们可以保护你
[1:36:21] Oh-ho, listen, my brother 听着 我的兄弟
[1:36:24] We don’t want them destitute. 我们不希望他们赤贫
[1:36:28] They’re children of God. 他们是上帝的孩子
[1:36:30] We want to make sure 我们想确保
[1:36:32] we don’t leave them stranded in the desert. 他们不会陷入严重的困境
[1:36:44] Write it down, what you make, 写下来 你做了什么
[1:36:46] what you need, every little thing. 你需要什么 每个细节
[1:36:49] While you’re in your time of healing, 当你在疗愈期间
[1:36:50] he wants you to be safe and provided for. 他希望你安全 得到补助
[1:36:54] I told him how fragile you are. 我告诉他你有多脆弱
[1:36:57] He wants to help. He told me so himself. 他想帮忙 他是这么跟我说的
[1:37:02] You wanna start us off, honey? 你想要我们开始吗 亲爱的?
[1:37:07] – What should I write, Jim? – Start with everything. – 我该写什么 吉姆? – 所有
[1:37:09] Start with what you need for clothes. 从你需要的衣服开始
[1:37:11] What’s your salary, Jim? 你的工资是多少 吉姆?
[1:37:12] One second. I’ll try calling Jerry again. 等一下 我再打给杰里试试
[1:37:15] He hasn’t returned any of my calls. 他一个电话也没回我
[1:37:18] The other side whose storm 另一边的风暴
[1:37:22] Is going fo end 将要结束
[1:37:26] Well, your midnight’s almost over 你的午夜就要过去
[1:37:29] “Jim’s salary for a lifetime “吉姆的终身收入
[1:37:32] “at 300,000 per year. 是每年30万”
[1:37:34] “Tammy’s salary for a lifetime at 100,000 a year. “塔米的终身收入是每年10万”
[1:37:38] “Secretary for one year. Phone bill. “秘书一年 电话账单”
[1:37:41] “House on the lake. Security. Personal maid.” “湖景房 安保和贴身女仆”
[1:37:47] I don’t see the repentance there. 我没看到有悔改
[1:37:51] I see the greed. I see the self-centeredness. 我看见了贪婪和以自我为中心的态度
[1:37:55] I see the avarice that brought them down. 我看见是贪婪毁了他们
[1:38:00] Jim, I have sat across the table 吉姆 我坐在桌子对面
[1:38:02] from men who have told me about your homosexual advances. 对方告诉我 你在同性恋方面的激进思想
[1:38:07] And since then, I have learned of fiscal irregularities. 从那以后 我了解到你有财政违规行为
[1:38:12] It would be a disservice to God, Jim… 这将损害神的威严 吉姆…
[1:38:14] It’s all over. 都结束了
[1:38:15] …and to the church at large if I allowed you fo come back. 以及教堂 如果我允许你回来的话
[1:38:19] I’ve been had. 我被利用了
[1:38:21] How could you have trusted people like that? 你怎么能相信那样的人?
[1:38:26] You understand that I can’t allow you to stay here. 你知道我不能允许你留下来
[1:38:31] Your home, and everything in it, belongs to the ministry. 你的房子和其中所有财产 都属于全体牧师
[1:38:36] Your midnight’s almost over. 你的午夜就要过去
[1:38:39] And thank God, the sun is going to shine again. 感谢上帝 太阳还会升起
[1:38:44] Praise, praise in the name of the Lord. 赞美 以主的名义称赞
[1:38:46] The charges being made against you right now 现在对你的指控
[1:38:48] are, in effect, that you stole PTL blind. 实际上 是你偷走了赞美主
[1:38:53] While PTL was suffering through months after months 当赞美主连着好几个月
[1:38:56] of $2 million negative balances, 都背负着两百万的债务
[1:38:58] you were paying yourself bonuses, 你们却在支付自己奖金
[1:39:00] – you were paying Tammy Faye bonuses. – No. – 你们给塔米·菲奖金 – 不是的
[1:39:02] I don’t know if you ever have a positive balance in a ministry, Jim. 我不知道牧师账户里 是否有过盈余 吉姆
[1:39:05] I’ve never known anyone to have a positive one. 我从不知道有人的账户里有盈余
[1:39:07] We’re… We’re always playing catch-up. 我们总是在追赶
[1:39:10] Jim Bakker went on trial on charges of fraud today. 吉姆·贝克今日被指控欺诈罪
[1:39:13] The prosecution called Bakker, 指控称贝克是
[1:39:14] “A man corrupted by love of money and luxury.” “被金钱和奢侈腐化的男人”
[1:39:15] The founder of the now-bankrupt PTL ministry swindled followers 作为现已破产的赞美主牧师团体的 创始人 他骗取粉丝
[1:39:18] out of millions of dollars to support a lavish lifestyle. 数百万美元 只为自己过上奢侈的生活
[1:39:20] One couple showed up in Jim and Tammy Faye masks. 一对夫妇戴着 吉姆和塔米·菲的面具现身了
[1:39:23] …couple million dollars in PTL cash for their personal use. 将赞美主账户中 数百万美元的资金挪为自用
[1:39:25] How much money did you earn last year? 你们去年赚了多少钱?
[1:39:28] Salary, bonuses, and dividends, and royalties. .. 薪水 奖金 股息和版税
[1:39:32] – No idea? You’re starting… – I don’t have the exact figure. – 不知道?你开始… – 我不知道确切的数字
[1:39:35] – Not exactly. – I honestly, honest… – 不确切 – 我老实说
[1:39:37] I do not know how much I make. I never thought about it. 我不知道我赚了多少钱 我从来没想过这件事
[1:39:40] – She don’t. – I really don’t. – 她不去想这些 – 我真的没想过
[1:39:42] To raise desperately needed cash, 为了筹集急需的现金…
[1:39:44] PTL is auctioning off opulent personal items 赞美主在拍卖个人物品…
[1:39:47] deposed Evangelists Jim and Tammy Bakker 是被免职的福音传道者吉姆和塔米·贝克
[1:39:49] bought with church donations. 用教会捐款买的
[1:39:50] They also brought new charges of moral failure. 他们同时也买下了失德的指控
[1:39:53] … having sex with Reverend Jim Bakker. 和吉姆·贝克牧师发生性关系
[1:39:54] Jessica Hahn, 杰西卡·哈恩
[1:39:56] Bakker personally directed the payment of PTL hush money. 贝克亲自 从赞美主挪用资金赌上她的嘴
[1:39:59] We grieve for the impact all of this has had 这给整个基督教社区带来了很大的影响
[1:40:00] upon the entire Christian community. 我们对此感到难过
[1:40:03] As for the homosexual advances going back to 1956, 至于1956年有关同性恋的激进语言
[1:40:07] – you’re saying thats a lie. – Yes. Yes. – 你说那是个谎言 – 对
[1:40:09] Yes, thats… thats… that’s true. 对 是真的
[1:40:12] – What are you saying? – Thats… That’s a lie. – 什么意思? – 那是个谎言
[1:40:14] Yes. Yes. And, you know, 对 你知道…
[1:40:17] people need fo know 人们需要知道…
[1:40:19] that God loves homosexuals. 上帝爱同性恋者
[1:40:24] Preachers have fo be awfully pious. 传道者必须非常虔诚
[1:40:26] And when they fall from grace, they fall harder. 当他们从神坛跌落 他们也跌得更惨
[1:40:28] People laugh. 人们笑了
[1:40:29] Tammy, we have a bit of goop on our face. 塔米 脸上有脏东西
[1:40:31] You’ve taken her makeup off. 你把她的妆弄花了
[1:40:34] I saw his wife. I heard the accusations, 我见过他老婆 我听说了指控
[1:40:37] wife-swapping, homosexuality. 关于换妻 同性恋
[1:40:39] Have you seen this woman? 你见过这个女人吗?
[1:40:40] I’d swap her for a can of soup. 我会拿她换一罐汤
[1:40:43] National news, special report. 国家新闻 特别报道
[1:40:45] Jim Bakker was found guilty on all 24 counts of wire and… 24家有线媒体均认为吉姆·贝克有罪…
[1:40:49] – Guilty. – Guilty. – 有罪 – 有罪
[1:40:51] He now faces up to a 120 years in prison 他现在面临120年的监禁
[1:40:55] and $5 million in fines. 和五百万美元的罚款
[1:40:57] Ted, can I say something? 泰德 我能说点什么吗?
[1:40:58] Sure. 当然
[1:40:59] I just wanna say, remember, God loves you. 我只想说 记住 上帝爱你们
[1:41:04] I wanna say that, too. God loves you. 我也想这样说 上帝爱你们
[1:41:07] – He really does. Bye-bye. – He really, really does. – 他真的爱你们 再见 – 他真的爱
[1:41:10] All right. Thank you both very much for being with us. 好的 谢谢你们抽出时间来
[1:41:12] We’re clear. 好了
[1:41:37] It’s all right, honey. Don’t cry. 没关系 亲爱的 别哭
[1:41:44] No. 不
[1:41:46] I didn’t do anything. Please. 我什么也没做 拜托
[1:41:51] I have a song for you. 我要为你唱一首歌
[1:41:53] On Christ 我站在
[1:41:55] The solid rock I stand 基督教坚硬的基石上
[1:42:00] All other ground is sinking sand 所有其他都是下陷的沙地
[1:42:07] All other ground is sinking sand 所有其他都是下陷的沙地
[1:42:23] God… 上帝…
[1:42:25] I followed you ever since I was a little girl. 自从我是个小女孩 我就追随着您
[1:42:31] I loved you. 我爱过您
[1:42:34] I served you. 服侍过您
[1:42:39] And I worked for you. 为您工作
[1:42:44] God… 主…
[1:42:48] where have you gone? 你去哪了?
[1:42:52] It’s not over till it’s over. 在结束之前都不算结束
[1:43:31] Hey. Sorry I’m late. 抱歉 我迟到了
[1:43:34] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[1:43:36] – Nice to meet ya. I’m Tammy. – Nice to meet you. Stephen. – 很高兴见到你 我是塔米 – 很高兴见到你 史蒂芬
[1:43:38] All right. You need a water or anything? 好吧 你想喝点水之类的吗?
[1:43:40] – Oh, no, I’m good. – Okay. – 不用 我不渴 – 好的
[1:43:42] My new headshot. 我的新大头照
[1:43:43] Yeah, all right. Nice. 好吧 很漂亮
[1:43:46] All right. So… 好吧 所以…
[1:43:48] I hear you’re here to pitch me something. 我听说你来这是为了跟我推销
[1:43:50] Oh. So I should… I’l… Yeah. 所以我应该…我会的
[1:43:53] So, I have two ideas for you, Stephen. 我有两个想法 史蒂芬
[1:43:56] And then I’d like to hear what you see me doing. 然后我想听听你对我所做的事的看法
[1:43:58] Okay. 好吧
[1:44:00] Okay. Um, the first one is about puppets. 第一个是关于木偶
[1:44:04] I mean, it’s serious, but it’s also funny. 我认真的 但这很有趣
[1:44:06] It’s a talk show but with puppets. 木偶脱口秀
[1:44:10] And it’s for kids and also for adults. 老少皆宜
[1:44:11] And it’s a way for people to talk about their problems, 是一种人们讨论他们自身问题的方式
[1:44:16] but with puppets. 但是是通过木偶来实现
[1:44:19] Okay. 好吧
[1:44:22] Okay, I have something else for you, Stephen. 我还有别的东西给你 史蒂芬
[1:44:25] – Oh, okay, another one. – It’s for teenagers. – 好的 另一个 – 针对青少年的
[1:44:27] You know, the biggest problem that they say is, 青少年反映的最大问题是
[1:44:30] “How can we get people to listen to us?” “我们怎样才能让人们听见我们的声音?”
[1:44:33] And I would really love to give them that chance 我很想给他们这个机会
[1:44:35] and, you know, go where they go. 去他们会去的地方
[1:44:37] I’d love to go to the piercing parlors with them, 我很想跟他们一起去穿刺店
[1:44:40] I’d love to go to the tattoo places with them, and… 跟他们一起去文身店 还有…
[1:44:42] And you would call this show, what? 你把这叫作节目?
[1:44:44] – “Tammy’s Terrific Teens.” – Oh, yeah. – 《塔米的炫酷少年》 – 对
[1:44:46] I thought that would be, you know, a fun title. 我以为会是个有趣的主题
[1:44:48] I was just curious. 我只是好奇
[1:44:51] Well, what do you see me doing, Stephen? 你怎么看待我在做的事 史蒂芬?
[1:44:53] I mean, you’re the expert. 我是说 你是专家
[1:44:55] Well, have you reached out to any Christian networks or anything? 你有没有联系过 其他基督教网络之类的?
[1:45:01] Well, they won’t have me. 他们不愿意接受我
[1:45:03] Okay. Well, what I’ve learned from doing these shows, 好吧 从这些节目我所能学习到的…
[1:45:07] and I think you’ve learned as well, is, 我想你也能学习到的是…
[1:45:10] you know, it is dangerous 如果只是为了
[1:45:11] to wanna be seen just for the sake of it. You know? 上电视而上电视 是很危险的
[1:45:14] Well, I do love the camera, but… 我确实很喜欢镜头 但是…
[1:45:16] Why? 为什么?
[1:45:17] Well, because it’s a person. 因为这是一个人
[1:45:19] It’s someone to talk to. 是一个可以倾述的人
[1:45:21] It’s… It’s God’s love through me. 是通过我传达上帝的爱
[1:45:27] So what do you think, Stephen? 你怎么想呢 史蒂芬?
[1:45:28] You know, would you like to do a show? 你想做一个节目吗?
[1:45:31] I don’t know, Tammy. 我不知道 塔米
[1:45:33] I just don’t think it’s a good fit for us right now. 我只是觉得这现在对我们不合适
[1:45:37] Okay? 好吗?
[1:45:40] Well, well, I… I… 好吧
[1:45:43] – I really appreciate… – Thank you for coming in. – 我真的很感激… – 谢谢你能来
[1:45:45] – Thank you. – Thanks for coming through. – 谢谢 – 谢谢你来找我
[1:45:47] We’ll take care of your parking validation. 我们会负责你的停车验证
[1:45:49] – Thank you. – Okay. – 谢谢 – 好的
[1:45:51] You have a good one. 祝你好运
[1:45:56] – Bye. – Bye. – 再见 – 再见
[1:45:58] Oops. 哎呀
[1:46:19] Oh, man. 天啦
[1:46:21] What’d she do to her face? 她对她的脸做了什么?
[1:46:25] I told you she lived here. What a freak. 我跟你说过她住在这 怪胎一个
[1:46:33] – Oh, man. – Hi. – 天啦 – 嗨
[1:46:36] Oh, shit. She’s comin’ over here. 该死的 她过来了
[1:46:38] – You guys just hangin’ out? – Yeah. – 你们在这闲逛吗? – 是的
[1:46:41] So, you can talk about me. That’s all right. 你们可以随便说我闲话 没关系
[1:46:46] But, you know, you gotta shake my hand, 但是你们要先跟我握手
[1:46:47] and you gotta say hi first. 然后打招呼
[1:46:51] – Hi. – Hi, nice to meet ya. – 嗨 – 嗨 很高兴见到你
[1:46:52] I’m Tammy. What’s your name? 我是塔米 你叫什么名字?
[1:46:54] – Um, Max. – Hi. – 马克思 – 嗨
[1:46:55] But, you know, we’re not strangers. I live right there. We’re neighbors. 但是我们互不陌生 我就住在那边 我们是邻居
[1:47:00] Oh! Let me show you guys what I just got. 让我给你们看看我刚刚到手的东西
[1:47:03] Who would like a picture? 谁想要一张我的照片?
[1:47:10] Jolene, I cannot believe that you have eaten 乔伦娜 我不敢相信
[1:47:12] almost an entire jar of peanut butter. 你几乎把一整罐花生酱都吃完了
[1:47:14] Well, I’m sorry, Susanne. I happen fo be eating for two. 抱歉 苏珊娜 我不小心吃了两个人的份
[1:47:17] Don’t beg. 别求我
[1:47:20] Okay, you’re being so good. 好吧 你很乖
[1:47:21] I say, have at it. 我说 我已经够了
[1:47:23] You know, Susanne, since you’re having 苏珊娜 既然你
[1:47:25] so much trouble collecting money for your benefit, 在为自己筹钱方面 遇到了困难
[1:47:27] I might be able fo help you out. 我或许能帮你
[1:47:28] You, how? 你?怎么帮?
[1:47:30] God bless you. You’ve reached Tammy. 上帝保佑你 你已经联系上塔米了
[1:47:31] Leave me a message. 给我留言
[1:47:35] Hello, Mrs. Bakker. This is Linda Thomas 您好 贝克夫人 我是琳达·托马斯
[1:47:37] from Oral Roberts School of Divinity. 来自奥拉尔·罗伯茨神学院
[1:47:39] You probably don’t remember but I volunteered at PTL. 您可能已经忘记我了 但我曾在赞美主做过志愿者
[1:47:42] You were always so nice fo me. 您以前总是对我很好
[1:47:44] Anyway, I’m calling to invite you fo sing 不管怎样 我打电话来 是为了邀请您
[1:47:46] at this years festival of Praise and Redemption. 在今年的节日上演唱《赞美和赎罪》
[1:47:49] I think you’d be a wonderful addition to our program. 我想您会为我们的计划锦上添花的
[1:47:51] We’ll check back with you to find out if you’re interested. 我们还会联系您 看看您是否有兴趣
[1:47:54] Thanks very much. 非常感谢
[1:48:26] Hi. Hi. – 嗨 – 嗨
[1:48:43] So, what’s new? 有什么新鲜事吗?
[1:48:45] Oh. I don’t know. 我不知道
[1:48:49] I got an invitation from Oral Roberts to sing. 我收到来自奥拉尔·罗伯茨的邀请去唱歌
[1:48:52] – Wow. – Yeah. – 哇 – 是的
[1:48:54] That’s wonderful. 那很棒
[1:48:56] – I’m not gonna do it though. – You should. – 但我不会去的 – 你应该去的
[1:48:58] No, I haven’t been in church for years. 不 我有好几年没去教堂了
[1:49:00] Well, that’s where you belong. 那是你的家
[1:49:01] No, I don’t belong with them. 不 我不属于他们
[1:49:03] They’re gonna laugh. 他们会笑话我的
[1:49:04] I’m not gonna go. 我不会去的
[1:49:05] It’s my fault you feel that way. 是我害你变成这样的
[1:49:07] I’m sorry for that. 对不起
[1:49:10] All of it. 为所有的一切
[1:49:14] I pray for you, Jim. 我为你祈祷 吉姆
[1:49:16] And I pray that God will use you again. 我祈祷上帝会再次用你
[1:49:20] Yes. 嗯
[1:49:26] I appreciate you signing the divorce papers, Jim. 我很感激你在离婚协议上签了字 吉姆
[1:49:28] I didn’t want to, Tam. 我不想的 小塔
[1:49:30] I know. 我知道
[1:49:33] But, you know, we’ve just been through too much together 但是 你知道 我们一起经历了太多
[1:49:36] and, you know, there’s been too many hurts 在那些年里
[1:49:39] that have happened over the years. 造成了太多的伤害
[1:49:42] And that poor girl, Jim. 还有那个可怜的女孩 吉姆
[1:49:44] I know, I know. I know. 我都懂
[1:49:46] I’m ashamed of that. 我感到羞愧
[1:49:49] I’ve been getting some real me and God time in here 我一直在这里反思我自己
[1:49:53] and everything looks very, very different 当你从不同的角度来看它时
[1:49:55] when you’re looking at it from the bottom up. 一切都不一样了
[1:49:57] – Well, yeah. – Yeah. – 好吧 是的 – 对
[1:49:58] And I’ve just been thinking, 我一直在想
[1:50:00] were we preaching 我们是不是在传道说
[1:50:03] that God doesn’t love you if you’re poor? 如果你很穷 那么上帝不会爱你?
[1:50:07] Well, you know that I grew up poor. 你知道 我小时候很穷
[1:50:11] It’s not what you have in stuff, 关键不是你拥有多少
[1:50:13] it’s the people that count. 而是别人认为你拥有多少
[1:50:17] – Amen. – Amen. – 阿门 – 阿门
[1:50:34] Tammy. 塔米
[1:50:37] Mom? 妈妈?
[1:50:43] “We therefore were buried with him “所以我们藉着洗礼归入死
[1:50:46] “through baptism info death. 和他一同埋葬”
[1:50:48] “In order that, “原是叫”
[1:50:49] “lust as Christ was raised from the dead “我们一举一动有新生的样式”
[1:50:52] “through the glory of the Father, “像基督藉着父的荣耀
[1:50:54] “we too may walk in newness of life.” 从死里复活一样”
[1:51:00] Such a good service. 多么好的神之侍者
[1:51:02] Hello, Tom. Thanks for comin’. 你好 汤姆 谢谢你来了
[1:51:06] There you are. 你来了
[1:51:08] Aren’t you gonna come in, have somethin’ to eat? 你不进来吗?吃点东西吧?
[1:51:10] I don’t belong in there with them. 我不属于他们那个团体
[1:51:14] Yeah. 嗯
[1:51:16] One good thing about your mum kicking the bucket is 你妈妈去世的好处就是
[1:51:18] I never have to go to church again. 我再也不用去教堂了
[1:51:22] No, I shouldn’t laugh at that. 不 我不该笑的
[1:51:26] – Oh, I did something terrible. – Oh? 我做了可怕的事
[1:51:32] You’re forgiven. 你被原谅了
[1:51:35] Ooh. Wow, she really was blind, wasn’t she? 哇 她已经瞎了吧?
[1:51:42] I got somethin’ for ya. 我有东西给你
[1:51:44] You recognize this? 还认得这个吗?
[1:51:49] I thought Falwell took everything. 我以为法尔威尔拿走了所有东西
[1:51:51] She hid this. 她把它藏起来了
[1:51:53] She stole it. 她偷走的
[1:51:55] Well, she said she’d be damned 嗯 她说如果她把她女儿
[1:51:56] if she was gonna hand over this precious thing 那么努力工作得来的宝贵东西
[1:51:58] her daughter worked so hard for 交给那个胖子浸礼会教徒
[1:52:00] to the fat Baptist. 她会被诅咒的
[1:52:30] We’re opening the house now, Ms. Bakker. 俄克拉马洲 塔尔萨 奥拉尔·罗伯茨大学
[1:52:33] People are taking their seats. 我们现在开门了 贝克夫人 人们开始就坐了
[1:52:39] Well, hello there, Tammy. 你好啊 塔米
[1:52:43] Hi, there. 你好
[1:52:47] I’m scared. 我很害怕
[1:52:56] Jesus, come in to my heart, and forgive me my sins. 耶和华 请到我的心里来 原谅我的罪过
[1:53:02] I know I cared about things that I shouldn’t have. 我知道我过分在意我本不该在乎的事
[1:53:06] And I know I got lost… 我知道我迷失了
[1:53:11] and I forgot who you are to me… 我忘了你对我来说意味着什么
[1:53:17] but that’s done now. 但是一切都过去了
[1:53:20] Yeah, I won’t go forward 未来的日子里
[1:53:23] looking in the rearview mirror of my life. 我不会再往回看
[1:53:27] On stage in 10 minutes. 十分钟后登台
[1:53:47] Thank you. 谢谢
[1:53:50] – Here, this is for the piano player. – Okay. – 这个是给钢琴演奏者的 – 好的
[1:54:09] Ladies and gentlemen… 女士们和先生们
[1:54:12] …please welcome tonight’s special guest, 欢迎今晚的特别来宾
[1:54:15] Tammy Faye. 塔米·菲
[1:54:27] Thank you. Thank you so much. 谢谢 非常感谢
[1:54:33] I am genuinely, I am so happy 我真的很高兴能回到
[1:54:37] to be back where I once belonged. 我曾经属于的地方
[1:54:44] This morning when I was in need of some comfort, 今天早上 当我需要一点安慰时
[1:54:47] I turned to my favorite scripture, 我翻开了我最爱的经典
[1:54:51] Psalms 91. 《诗篇》第91章
[1:54:56] “He that dwelleth in the secret place “住在至高者
[1:54:58] “of the most high 隐密处的”
[1:55:01] “shall abide under the shadow of the Almighty.” “必住在全能者的荫下”
[1:55:06] And this is my favorite part. 接着是我最喜欢的一句
[1:55:16] “He shall cover thee with His feathers “他必用自己的翎毛遮蔽你”
[1:55:21] “and under His wings “你要投靠在”
[1:55:23] “shalt thou trust.” “他的翅膀底下”
[1:55:30] Well, I haven’t had a concert in almost a decade 我已经有几乎十年没开演唱会了
[1:55:34] and I am a little nervous. 我有点紧张
[1:55:38] But I’ll do my best 但我会尽力
[1:55:40] to deliver Him to you folks tonight. Okay? 在今晚向你们传达他 好吗?
[1:55:52] Mine eyes 我已看见
[1:55:54] Have seen the glory 伴随上帝降临时
[1:55:58] Of the coming of the Lord 所带来的荣耀光芒
[1:56:03] He is trampling out the vintage 他正在踩踏摧毁
[1:56:07] Where the grapes of wrath are stored 储藏盛怒葡萄的地方
[1:56:14] He hath loosed 他已拔出
[1:56:17] The fateful lightning 带着宿命
[1:56:20] Of His terrible, swift sword 闪光的快剑
[1:56:27] His truth is marching on 他的真理正在向前迈进
[1:56:36] Glory, glory, hallelujah 荣耀 哈利路亚
[1:56:43] Glory, glory, hallelujah 荣耀 哈利路亚
[1:56:51] Glory, glory, hallelujah 荣耀 哈利路亚
[1:56:57] His truth is marching on 他的真理正在向前迈进
[1:57:04] I have read His fiery gospel 在一排排银光闪闪的利剑上
[1:57:08] Writ in burnished rows of steel 我已看见一纸火热的福音文书
[1:57:11] “As ye deal with my condemners “你对付藐视我的人”
[1:57:15] “So with you my grace shall deal” “所以我赋予你恩宠”
[1:57:18] Let the Hero, born of woman 愿作为凡人的英雄
[1:57:22] Crush the serpent with his heel 以脚跟踩死那毒蛇
[1:57:26] Since God is marching on 因上帝正在向前迈进
[1:57:32] Come on, everybody! Feel his miracle! 来吧 各位 感受他的奇迹
[1:57:37] Glory, glory, hallelujah 荣耀 哈利路亚
[1:57:44] Glory, glory, hallelujah 荣耀 哈利路亚
[1:57:51] Glory, glory, hallelujah 荣耀 哈利路亚
[1:57:57] His truth is marching on 他的真理正在向前迈进
[1:58:04] Oh, how thankful I am 我对神惊人的恩典…
[1:58:07] for the amazing grace of God. 充满感激
[1:58:10] Because without that beautiful grace, 因为如果没有那迷人的恩典
[1:58:13] I wouldn’t even be here today. 我今天甚至不会出现在这
[1:58:16] That grace that reached down and said, 恩典落在我身上 说…
[1:58:18] “Tammy Faye, I love you. “塔米·菲 我爱你”
[1:58:22] “And I love you just the way you are.” “我爱你本来的样子”
[1:58:25] You know God’s grace is sufficient enough for you today, too. 你们知道 今天神给予你们的恩典也足够了
[1:58:29] And He loves you just the way you are! 他爱你们本来的样子
[1:58:34] Glory, glory, hallelujah 荣耀 哈利路亚
[1:58:41] Glory, glory, hallelujah 荣耀 哈利路亚
[1:58:48] Glory, glory, hallelujah 荣耀 哈利路亚
[1:58:54] His truth is marching on 他的真理正在向前迈进
[1:59:01] Our God is 我们的上帝正在
[1:59:06] Marching 向前
[1:59:10] On 迈进
[1:59:18] Thank you, Lord, for the United States of America. 感谢主 为美利坚共和国
[1:59:22] We thank you, Lord, 感谢主
[1:59:23] that we live in this wonderful country. 为我们居住在这个美好的国家
[1:59:27] God bless America. Hallelujah. 上帝保佑美国 哈利路亚
[1:59:32] Oh, yeah. 哦 耶
[2:00:27] It’s not over till it’s over. 不到结束都不算结束
2021年

Post navigation

Previous Post: Four Weddings and a Funeral(四个婚礼和一个葬礼)[1994]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Charlotte’s Web(夏洛特的网)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme