Skip to content

英美剧电影台词站

The Elephant Queen(大象女王)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on The Elephant Queen(大象女王)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:大象女王
英文名称:The Elephant Queen
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:55] Wise and gentle soul. 睿智且温柔的灵魂
[01:06] Do you remember… 你是否记得
[01:11] when we had it all? 我们曾拥有一切的时光
[01:18] Do you dream… 你是否梦见
[01:22] of when we had to leave? 我们不得不离开的时候
[01:52] When you led us out… 是否忆起带领我们走出困境
[01:58] and how it all began. 还有一切是如何开始的
[03:37] Our story starts beside a water hole that was filled by the storm. 这个故事始于一个被暴雨填满的水坑旁
[03:52] Among the great herds here are the world’s last giant tuskers. 在这成群结队活动的是世上仅存的长牙象
[03:59] Descendants of a noble lineage that once stretched across Africa. 它们血统高贵的祖先曾遍布非洲大陆
[04:19] Queen of them all is Athena. 它们的女王叫雅典娜
[04:32] She is a 50-year-old matriarch, head of her extended family. 这位五十岁的女族长 领导着整个大家族
[04:40] Like most of us, she has neighbors. 和大多数人一样 它也有邻居
[04:44] And this is their story too. 这也是它们的故事
[04:51] Her family is made up of female relatives and their calves. 它的家族由有血缘关系的母象和幼象组成
[05:08] They are so close that the youngsters 它们如此亲近 幼象们
[05:12] might as well be brothers and sisters. 几乎如兄弟姐妹一般
[05:21] Athena’s family rely on her experience and wisdom, 雅典娜家族依赖于它的经验与智慧
[05:26] for she makes the decisions that determine their survival. 因为它的决策关乎家族的生存
[05:32] Her most recent daughter, Princess, is a year old, 它最小的女儿 公主 一岁大了
[05:36] and calm, like her mother. 和它的母亲一样沉着
[05:43] Then there’s Wewe, 这是威威
[05:46] the herd’s naughty boy. 象群里的淘气鬼
[05:59] He’s always trying to make friends with Princess. 它总想和公主一起玩耍
[06:02] But he tries too hard, and often it just gets him into trouble. 但是有些过分 导致它经常受到教训
[06:19] As a boy, Wewe will stay with the family until he’s a teenager 作为公象 威威在长大前会一直留在家族里
[06:24] and then leave home to join an all-male herd. 之后便会离开家族 加入都是公象的族群
[06:30] Mimi is the family’s newest arrival. 米米是家族里最小的幼象
[06:33] She was born in the storm. 它出生于暴雨之中
[06:38] It’s day one for her on a lifetime of learning. 它刚刚开始一生的学习
[06:51] For the next two years, 在未来的两年里
[06:52] she’ll be totally dependent on her mother’s milk. 它完全依赖母亲的乳汁生存
[07:00] Her mother, Mala, gives birth only once in five years, 它的母亲玛拉五年才生育一次
[07:04] which makes every calf precious. 所以每头新生的幼象都弥足珍贵
[07:12] While Mala might be the one who feeds her, 尽管喂养它的是玛拉
[07:15] Mimi will be cherished by them all, 米米会得到整个家族的爱护
[07:18] for it takes a herd to raise an elephant calf. 因为养育一头幼象需要整个家族的努力
[07:36] This is Athena’s kingdom. 这是雅典娜的王国
[07:40] For now, it has everything they need. 目前而言 它的王国应有尽有
[07:46] Every day she brings her family to the main water hole, 它每天都会把家族带到大水坑
[07:51] which can be a nuisance for her neighbors. 它的邻居们可能会有点伤脑筋
[07:56] But they need the elephants 但是它们需要大象
[08:00] ’cause they made the water hole and now keep it open. 因为它们制造并维护水坑
[08:13] But for bullfrog, it can feel like the construction never ends. 不过对于牛蛙来说 这宛如一场永无止境的施工
[08:32] Most of the family’s neighbors live at elephant toenail height. 家族大多数的邻居生活在大象脚下
[08:40] In one way or another, they all depend on their giant friends. 它们都以某种方式依赖着巨大的朋友
[08:55] The water hole is home to them all. 水坑是它们共同的家
[08:59] But from the moment the sun comes out, 但是从太阳升起的那一刻
[09:02] it starts to shrink. 水坑便开始缩小
[09:04] So the race is on to raise their families. 于是扩大家族的竞赛开始了
[09:10] Bullfrog is on it immediately, 牛蛙马上就加入了竞赛
[09:13] and there will be tadpoles in no time. 很快就会有小蝌蚪出生
[09:20] Beneath them, the killifish have no way of knowing 水下 鳉鱼无从得知
[09:24] how or when Athena’s family will help them. 雅典娜家族会对它们有何帮助
[09:28] For now, they have eyes only for each other. 此时此刻 它们眼中只有彼此
[09:36] Each time the male hugs the female, she lays an egg… 雄鱼每次紧靠雌鱼 雌鱼都会产下一枚鱼卵
[09:42] and then buries it. 然后将其掩埋
[10:02] With nightfall, Athena knows she has to be especially vigilant. 随着夜幕降临 雅典娜清楚自己必须格外警惕
[10:06] So her family will sleep on their feet 因此它的家族会站着睡觉
[10:09] to better protect Wewe and Mimi. 以便于保护威威和米米
[10:22] But for some of their neighbors… 不过对于它们的一些邻居而言
[10:26] the party is just getting going. 聚会才刚刚开始
[10:45] If you’re a female foam frog, 如果你是一只雌性泡沫蛙
[10:47] a single partner is simply not enough. 仅有一位伴侣是远远不够的
[10:51] She invites a whole crowd to a foam party. 它邀请一大群泡沫蛙加入泡沫聚会
[10:59] It’s the first event of the season at Athena’s water hole. 这是本季雅典娜的水坑的第一场盛事
[11:06] She’ll lay her eggs in the froth whipped up by the males, 它会在雄蛙制造的泡沫里产卵
[11:10] and they will develop safely inside. 卵会在里面安全地发育
[11:21] Up above, an Egyptian goose is a step ahead. 树上 一只埃及雁在竞赛中领先一步
[11:28] She laid her eggs a few weeks ago. 它几周前就产下蛋
[11:36] It will be two months before her chicks are ready to fly. 幼鸟两个月后才能飞起来
[11:41] Until then, the water hole will be their home. 在那之前 水坑就是它们的家
[12:02] With Mimi so young, Athena won’t move far from the water. 米米还太小 雅典娜不会带家族远离水坑
[12:07] She’s always cautious until a newborn 在新生的幼象开始增重和变壮前
[12:09] starts to put on weight and gets stronger. 它总是小心谨慎
[12:16] It’s the first time Wewe has met someone younger, 威威第一次见到比自己小的同伴
[12:19] and he’s doing his best to make friends. 它竭尽所能地想和它交朋友
[12:44] While some are getting started with their nests, 有些鸟刚开始筑巢
[12:47] others are finishing up. 有些鸟已经在收尾
[12:50] It’s been a long night for the foam frogs, 泡沫蛙们度过了一个漫长的夜晚
[12:53] and they’re beginning to tire. 它们开始感到疲惫
[12:59] But for one reveler, at least there’s a taxi ride home. 不过有一只参加聚会的泡沫蛙 能搭便车回家
[13:18] Sometimes, a foam frog gets taken for a ride 有时候 泡沫蛙会被带着移动
[13:21] whether he wants it or not. 无论它是否愿意
[13:49] The foam frog is happy to sit out in the sun. 泡沫蛙很乐意晒日光浴
[13:54] But it can burn a baby’s skin, 但是阳光可能会灼伤幼象的皮肤
[13:56] so Wewe shows Mimi where best to find shade. 所以威威带着米米到乘凉的最佳去处
[14:13] While the living is easy, 惬意的生活
[14:15] Athena can relax and allow the babies to rest. 使雅典娜能够放松 并让幼象们歇息
[14:22] But Wewe never goes down for long. 可是威威从来闲不住
[14:25] He’s excited by Mimi’s arrival 它对米米的降生感到很兴奋
[14:28] and would rather try and wake his new friend to play. 它更想叫醒新朋友来一起玩
[14:38] Mimi must rest while she can. 米米必须尽可能地休息
[14:41] She needs to get strong so she can keep up with her family. 为了不拖累家族 它需要变得更强壮
[14:54] Mother Goose wants to get her chicks 雁妈妈想把幼鸟
[14:56] to the safety of the water hole. 带到水坑的安全处
[15:00] It’s day one for them too. 它们同样是刚出生
[15:02] And after a tiring night, they are in no hurry. 精疲力竭的一夜后 它们不慌不忙
[15:10] Besides, what she’s proposing requires a huge leap of faith. 此外 它的设想需要一大步信仰之跃
[15:26] They’ve a conflict of instinct 幼鸟们有两种互相冲突的本能
[15:28] between wanting to stay together and joining their parents. 一是希望待在一起 一是和父母团聚
[16:13] It takes just a flyby to convince them 猛禽一飞过 它们就下决心
[16:16] that their best chance of surviving 生存下来的最好机会
[16:19] is to stick close to Mum and Dad. 是和父母待在一起
[16:28] In any family, there is always one who is last and late. 每个家族中 都有一个慢吞吞的
[16:32] We’ll call him Stephen. 就叫它斯蒂芬吧
[16:35] The parents rely on their young keeping up with them, 父母指望着幼鸟紧跟它们
[16:38] so they don’t know that Stephen’s left behind. 所以它们并不知道斯蒂芬掉队了
[17:45] Just occasionally, last and late is also lucky. 偶尔 慢吞吞的也很幸运
[17:57] Athena’s knowledge of the kingdom 雅典娜对于王国的了解
[17:59] has been handed down from mother to daughter over centuries. 数个世纪以来一直在母亲和女儿间代代相传
[18:05] Her tusks are the largest of any matriarch. 它的象牙是女族长中最大的
[18:14] The notch comes from years of snagging grass and vines. 象牙上的缺口是多年来勾草挂藤所造成的
[18:26] The vines she likes most flower for just a few days each year. 它最喜欢的藤蔓每年只开花几天的时间
[18:31] And she knows just where to find them. 它知道去哪找它们
[18:36] The prospect of a feast 家族只想着饱餐一顿
[18:38] distracts the family from what’s happening at toenail height, 对于脚下的情况浑然不觉
[18:42] so it’s up to her neighbors to get out of the way. 所以邻居们只好自觉地让路
[18:57] Chameleon relies on her camouflage for protection. 变色龙依靠拟态来保护自己
[19:12] But there are times when choosing to stay still and blend in 但有时选择与环境融为一体
[19:16] is the worst decision to make. 是最糟糕的决定
[19:29] She’s probably as close to panic 它现在可能已经达到了
[19:33] as a chameleon ever comes. 变色龙恐慌的最高境界
[20:04] For Athena’s family, 对雅典娜家族来说
[20:06] life at home in the green season acquires a gentle rhythm. 雨季在家的生活 步调舒缓
[20:11] She’ll let them eat until it warms up 它带大家进食 等气温升高
[20:14] and then lead them down for a drink. 就带它们去饮水
[20:22] It’s been only four days since the storm, 暴雨过后才四天
[20:25] but the foam frogs’ nests have baked in the sun. 但泡沫蛙的巢穴已经晒足了阳光
[20:29] And they are ready. 它们已经准备好了
[20:49] For the next few weeks, 接下来的几周里
[20:50] the water hole will be home to the frogs’ tiny tadpoles. 水坑将会成为小蝌蚪的家
[20:59] As they hatch, they’ll go unnoticed by Athena’s family, 它们的孵化不会引起雅典娜家族的注意
[21:05] but they won’t go unnoticed 但生活在它们下方的
[21:06] by the killifish and terrapins living beneath them. 鳉鱼和水龟可不会忽视它们
[21:23] Only the largest terrapin can reach them. 只有最大的水龟能够到巢穴
[21:35] His prize is a meringue with a soft tadpole filling. 而它的奖励则是蝌蚪馅的蛋白酥
[22:11] It’s Mimi’s first time in the water. 这是米米第一次下水
[22:14] So she starts at the shallow end, 所以它从浅水区开始
[22:16] and she needs no encouragement. 而且根本不需要鼓励
[22:27] For Athena’s family, this is paradise. 对雅典娜家族来说 这就是天堂
[22:36] But unless it rains again, 但是除非再次下雨
[22:38] the water holes will vanish within weeks. 否则水坑几周内就会干涸
[22:45] If that happens, 雅典娜知道
[22:46] Athena knows they’ll be forced out of the kingdom. 如果那样的话 它们将不得不离开王国
[22:50] So they must make the most of this time of plenty. 所以它们一定要利用好资源丰富的时间
[23:02] Princess learns what to eat by copying her mum. 公主向妈妈学习如何分辨食物
[23:06] But the babies are still on milk, 但是宝宝还在哺乳期
[23:09] which gives Wewe time to brush up on his foot-and-trunk skills. 于是威威就有时间磨练脚和鼻子的配合了
[23:19] But it will be months before he achieves this level of control. 但是要想如此控制自如 还需要好几个月
[23:32] Athena is aware that there is a dry season coming. 雅典娜知道旱季将至
[23:36] And the only way to prepare for it is to put on weight. 迎接它的唯一方式就是增重
[23:39] It means piling it in. 也就是说 能吃就吃
[23:47] But what goes in… must come out. 但吃进去的 总要出来
[23:54] For a dung beetle, it is a gift from the gods. 对蜣螂来说 这简直是上天给的礼物
[24:45] The message has traveled far and wide. 消息迅速传开
[24:48] And with others homing in, 其它蜣螂纷纷赶来
[24:50] there’s no time for a leisurely lunch. 没有时间休闲地享用午餐
[24:54] He needs to ball it up and roll it away as quickly as possible, 它需要把粪便滚成球 尽快推走
[24:58] for there are bandits out there. 因为强盗无处不在
[25:59] The victor now has to find ground soft enough to bury his ball 胜利者要找到松软的土地把粪球埋起来
[26:03] so he can feed in peace. 这样才能安宁地进食
[26:13] Besides feeding dung beetles, 除了喂饱蜣螂之外
[26:16] Athena’s family provides the kingdom 雅典娜家族还为王国
[26:17] with a free gardening service. 提供免费的园艺服务
[26:23] Most of the seeds they eat pass through them undigested, 它们吃下的大部分种子 未经消化就被排出体外
[26:27] to be planted in neat balls of compost wherever they go. 沿着它们走过的路径 被种在一个个肥料球里
[26:39] Tortoise is waiting for someone. 乌龟在等待邂逅
[26:43] And for what he has in mind, 为了实现它的计划
[26:45] he needs to snack now while he can. 它需要趁现在多吃点东西
[26:56] With no sign of rain, every day is hotter 丝毫不见下雨的迹象 气温一天天升高
[26:59] and tempers start to fray. 脾气也变得火爆起来
[27:10] With incoming elephants and such a young family, 象群到达水坑 而自己的孩子还很幼小
[27:14] the geese need to keep a safe distance. 埃及雁需要保持安全距离
[27:18] But with the water level dropping and a hot herd, 但是水位降低 象群又很燥热
[27:22] that becomes difficult. 保持距离愈发困难
[27:38] They know better than to react to a bully. 它们清楚不要理会恶霸的挑衅
[27:47] So she decides to save face by taking it out on a dove. 于是它决定找鸽子泄愤 挽回颜面
[28:25] Once again, Stephen’s left it late. 斯蒂芬还是慢吞吞的
[28:28] And he’s left behind. 它掉队了
[28:56] And this time, he is lost. 这次 它迷路了
[29:08] For tortoise, life is looking up. 对乌龟来说 幸福就在眼前
[29:11] A female has come down to drink. 一只雌龟来找水喝
[29:14] He can intercept her easily enough. 雄龟可以轻易截住雌龟
[29:17] But to impress her, he has to prove 但是为了赢得芳心 雄龟必须证明
[29:19] he has stamina equal to her own. 自己的耐力比得上雌龟
[29:24] And that means going for a walk. 也就是说它们要一起去散步
[29:28] A long walk. 漫长的散步
[29:39] Stephen has never seen such creatures before. 斯蒂芬从未见过这种生物
[29:49] But he’s going to have to get streetwise 但是如果它还想和家族团聚
[29:51] if he’s to stand any chance of being reunited with his family. 就得学会求生的本事
[30:44] From being last and late, 斯蒂芬从慢吞吞的
[30:46] Stephen has progressed to being lost and lucky. 成长为迷路的幸运儿
[31:09] Some of Athena’s neighbors drop by 雅典娜的一些邻居
[31:10] only when the grasslands start to dry 只在草原开始干枯
[31:13] and food is on offer. 食物上桌时才造访
[31:17] The bee-eaters join Athena’s family for just a few days, 食蜂鸟只会陪伴雅典娜家族几天时间
[31:21] when the kingdom’s grasshoppers are at their juiciest. 此时王国的草蜢最为肥美
[31:26] They rely on the family to flush them out. 它们需要象群把草蜢赶出来
[31:52] The bee-eaters’ friendship will last 食蜂鸟的友谊
[31:54] just as long as there are grasshoppers. 依靠草蜢维系
[32:01] As soon as they’re finished, the birds will move on. 草蜢吃完了 食蜂鸟就飞走了
[32:11] Stephen is as excited about grasshoppers as anyone. 斯蒂芬和大家一样对蚂蚱有兴趣
[32:18] He might lack ability, but not ambition. 它也许能力不足 但是野心勃勃
[32:29] Down at toenail height, dung beetle is still on a mission. 脚下的世界里 蜣螂还在执行任务
[32:34] He might look like he’s pushing his ball forwards, 看起来它似乎在推着粪球前进
[32:37] but he’s actually upside down, dribbling it backwards. 但它其实大头朝下 推着粪球倒退
[32:43] He can’t see where he’s going, but that doesn’t bother him. 它看不见路 但它不在乎
[32:48] His determination is out of all proportion to his size. 它的决心远远大于自己的体型
[32:53] Now that he’s got the ball, he just hates to let go of it… 粪球已经到手 它绝不会轻易撒手
[33:00] no matter how big the opposition. 不管对手有多巨大
[33:49] Athena’s team haven’t scored, 雅典娜队没有得分
[33:51] but they have kicked the ball out of play, 但它们把球踢出界了
[33:54] which allows dung beetle to regain possession. 于是蜣螂拿回了控球权
[34:12] Athena’s family rarely get to meet some of their neighbors. 有些邻居 雅典娜家族很难见到
[34:19] Whenever the terrapins hear them coming, 只要听到象群接近
[34:21] they make themselves scarce. 水龟就会躲起来
[34:42] But the storm was weeks ago, 但是暴雨已过去数周
[34:45] and the water is now so shallow that there’s nowhere to hide. 现在水位太浅 无处可躲了
[35:03] Even a killifish finds himself high and dry. 连鳉鱼都陷入困境
[35:08] The water hole has been his entire world. 水坑是它的整个世界
[35:11] But with so little water left, his time is almost over. 但是水所剩无几 它的生命也接近终点
[35:24] With the pool party getting rowdy, 泳池派对越来越混乱
[35:27] they all risk getting squashed. 它们都有被踩扁的危险
[35:33] So those that can leave make a break for it. 所以能离开的 都尽力逃跑
[35:43] And that just attracts attention. 而这只会引来注意
[36:09] Elephants live tactile lives. 大象依赖触觉生活
[36:13] They use their sensitive trunks and feet to explore anything new. 它们用敏感的鼻子和脚探索新事物
[36:18] There’s no malice here, just curiosity. 它们并无恶意 只是好奇
[36:36] In elephant society, aggression is rare… 大象的社会里 很少见到攻击行为
[36:42] even between bulls 就连来雅典娜的王国
[36:44] when they join Athena’s family at the kingdom’s salt lick. 补充盐分的公象们碰面时也一样
[36:51] Instead, there’s a greeting, 相反 它们互相打招呼
[36:54] a quiet acknowledgement of status… 默默认同彼此的地位
[36:58] and then sharing. 然后分享
[37:24] Mining the salt-rich soil takes practice. 挖掘盐渍地是需要练习的
[37:28] It’s about foot-and-trunk coordination and then breath control. 重点是脚和鼻子的协调性 还要控制呼吸
[37:40] For Wewe, it’s a challenge. 对威威来说 这是个挑战
[37:44] If he breathes too hard, 如果呼吸太猛
[37:46] the tickly dust goes straight up his nose. 让它发痒的尘土就会进入鼻子
[37:49] But he’s working on ways to stop a sneeze from getting out. 不过它在想办法忍住打喷嚏
[38:08] It’s so distracting, 它专心致志
[38:10] that for a moment, he loses sight of his friend. 以至于一时找不到自己的朋友
[38:30] Mimi always seems to be hungry, 米米似乎总是很饿
[38:33] yet she never suckles for long. 然而它从来吸吮不了多久
[38:41] It’s the only time her big sister, Milly, gets involved 只有这时它的姐姐米莉才会插手
[38:45] and tries to keep Wewe away. 把威威赶到一边去
[38:52] For Mala is not producing much milk… 因为玛拉产乳不多
[38:56] and Mimi needs every mouthful she can get. 米米一口奶都不能浪费
[39:15] At the end of each day, everyone is tired. 每一天结束时 大家都很疲倦
[39:25] Mother Goose has no way of knowing that Stephen is still missing. 斯蒂芬还流落在外 但鹅妈妈对此无从知晓
[40:01] Throughout the kingdom, 整个王国里
[40:03] most of the water holes have already dried, 大多数水坑都已经干涸
[40:06] and Athena is getting restless. 雅典娜变得焦虑起来
[40:09] She knows now that they will have to leave, 它知道它们必须要离开
[40:12] but she’s concerned that Mimi might not 可是它担心米米的体格
[40:14] be strong enough to make the journey. 撑不过这次跋涉
[40:19] She seems to get hung up in situations 它似乎陷入了大部分象宝宝
[40:22] that most babies would take in their stride. 走路时会遇到的困境
[40:36] For her friends, it’s difficult to know whether she’s in trouble 它的朋友们很难明白它是遇到了麻烦
[40:40] or just very tired. 还是累得走不动
[40:53] But when Athena rumbles, “Move on,” 但是雅典娜低吟”前进”时
[40:55] everyone has to fall in line. 所有大象都得归队
[41:01] And for a baby elephant, there is nothing worse 对于象宝宝来说 没有比落单
[41:04] than the prospect of being left behind. 更凄惨的未来
[41:18] It’s not just Athena who feels the approach of a time of change. 感觉到季节将要变化的不仅是雅典娜
[41:28] Almost overnight, bullfrog’s new family have grown legs 牛蛙的新家族几乎是一夜之间就长出了腿
[41:33] and are now driven to leave the water to start a life on land. 现在它们必须离开水坑 开始陆地上的生活
[41:43] Luckily for them, their new bones are still very soft. 幸运的是 它们新长出的骨骼还很柔软
[42:14] But they’d rather not push their luck 不过它们最好不要在三吨重的
[42:16] with three tons of elephant. 大象脚下碰运气
[42:49] Athena hasn’t set off for their dry-season refuge yet 雅典娜还没有启程前往它们的旱季庇护所
[42:53] because Mimi is struggling. 因为米米还在挣扎
[43:02] She needs her mother’s encouragement. 它需要母亲的鼓励
[43:30] With the dry season setting in, there’s no going back. 旱季即将来临 已经无路可退
[43:35] But just occasionally, nature smiles 不过偶尔 大自然也会露出微笑
[43:39] and gives back what she took away. 归还它曾夺走的东西
[44:11] Hopefully, Stephen’s night alone 希望斯蒂芬独自度过的夜晚
[44:14] has shown him just how much he needs his family. 让它明白了家族的重要性
[44:25] The last froglets are now ready to come ashore. 最后一批小牛蛙也要上岸了
[44:29] But those that emerged first are bigger, 但是先上岸的牛蛙体型更大
[44:33] and they are waiting. 它们正等着呢
[45:00] For a bullfrog to get the best start in life, 牛蛙若想赢在生命的起跑线上
[45:03] it helps to have a big mouth and small relatives. 嘴巴大 亲戚小 是很有帮助的
[45:22] In the kingdom, weeks without rain have taken their toll. 在王国里 几周无雨的影响已经显现
[45:26] But if Athena was ever in doubt about what’s coming, 假使雅典娜曾经对即将到来的旱季有所怀疑
[45:29] the arrival of the great flocks confirms it. 大批鸟类的来临也会打消它
[45:53] As the lands around dry, quelea are forced to migrate. 随着附近的土地干涸 奎利亚雀被迫迁徙
[46:17] Their whirlwind arrival can be overwhelming. 它们旋风般的来临简直势不可挡
[46:28] And they’ll drink in a day what Athena’s family drinks in a week. 它们一天就能喝掉雅典娜家族一周的饮水量
[47:02] By the time they move on, they’ve drunk the water hole dry. 等它们飞走 水坑已经被喝干
[47:18] Athena’s family will use the mud as sunscreen. 雅典雅家族会用泥巴来防晒
[47:22] And this is vital for the killifish, 而这对鳉鱼至关重要
[47:24] for they left their eggs hidden in the mud. 因为它们把卵产在泥巴里
[47:31] They developed into tiny fish, but never hatched. 卵发育成小鱼 但并不孵化
[47:35] They can survive out of water for weeks. 它们能在无水环境下生存数周
[47:39] So when Athena’s family move on, 当雅典娜家族出发时
[47:41] they will carry tiny passengers with them. 它们将带着这些小乘客一起走
[47:48] In this way, the killifish babies get to move between water holes 这样 鳉鱼宝宝就能乘着大象
[47:53] by riding on elephants. 在水坑之间往来
[48:14] Athena knows she should have left by now, 雅典娜知道现在必须离开
[48:17] but the nearest permanent water is almost 100 miles away. 但是最近的稳定水源远在160千米之外
[48:23] And she delayed in the hope that Mimi would get stronger. 它为了让米米再强壮一点已经延迟了出发
[48:32] Mala is now so protective that even Wewe is no longer welcome. 玛拉现在保护欲旺盛 连威威也不欢迎
[48:43] Mimi’s big sister, Milly, can give her comfort 米米的姐姐米莉 能给它安慰
[48:46] but not the milk she so desperately needs. 却不能产出它迫切需求的乳汁
[48:52] Only time will tell whether 只有时间才能证明
[48:54] Athena’s decision to delay was the right one. 雅典娜的决定是否正确
[48:59] She now has no choice. 它现在别无选择
[49:01] The kingdom is without water, 王国中已经没有水了
[49:04] and ahead of them the pools are drying. 它们前方的水坑也即将干涸
[49:08] They must head for the refuge. 它们必须前往避难所
[49:48] Mala and Milly now work together. 玛拉和米莉现在齐心协力
[50:36] However much Athena might want to, 无论雅典娜心中有多么不忍
[50:39] as matriarch, she cannot put 作为女族长
[50:41] Mimi’s needs above those of the whole family. 它不能把米米的需求置于整个家族之上
[51:18] While Mala and Mimi head down to drink, 玛拉和米米去喝水时
[51:21] Athena will take the others to feed, 雅典娜会带其它大象去进食
[51:24] for she must try to balance everyone’s needs. 因为它必须设法平衡全员的需求
[52:21] Mimi’s desperation to drink 米米对饮水的迫切
[52:23] can only mean that Mala’s milk has dried up. 只能说明玛拉的乳汁枯竭了
[52:27] But Mala can’t know that. 可是玛拉无法知晓这一点
[52:29] She knows that a weak calf can easily become trapped in mud, 它只知道虚弱的小象很容易陷在泥中
[52:34] and her instinct is to do everything she can to keep Mimi away. 它的本能就是尽可能让米米远离水坑
[53:24] Mimi is not yet weaned. 米米还没有断奶
[53:26] So if she’s not been getting milk, 所以一直喝不到奶
[53:29] she’s not been getting food. 就等于一直没有进食
[54:03] There are times when a mother needs her daughter’s support. 有些时候母亲需要女儿的支持
[54:19] It’s what family is for. 这就是家族的意义
[55:04] The next day, it is hotter, 第二天 气温升高
[55:07] and Athena’s predicament, even worse. 雅典娜的困境也更加窘迫
[55:13] She doesn’t want to leave Mimi behind, 它不愿丢下米米
[55:16] but neither can she put her entire family at risk. 却也不能拿整个家族冒险
[55:30] Athena knows that they’ve reached the last pool. 雅典娜知道它们已经到达最后一个水坑
[55:34] And today it will dry. 今天它也会干涸
[55:39] A terrapin senses it too 一只水龟也察觉到这点
[55:42] and will dig deep into the mud while he can. 它抓紧时间把自己深埋进泥中
[55:46] He’d rather risk being stepped on 它宁可冒着被踩的风险
[55:48] than caught out by the dry season. 也不想在旱季中被暴晒
[56:03] Mala will never give up. 玛拉绝不会放弃
[56:41] But in the end, Mimi’s tiny heart can take her no further. 但最终 米米幼小的心脏还是撑不住了
[59:35] For a mother, there is nothing worse. 对于母亲来说 没有比这更痛心的
[1:00:00] Sometimes, however sad, there is release in death. 有时候 死亡虽然悲伤 却能带来解脱
[1:00:21] But for Wewe, the loss of his friend is especially hard. 失去朋友对威威来说格外难以接受
[1:00:39] Athena knows she cannot afford another delay. 雅典娜知道它已经不能再耽搁了
[1:00:42] It will take three days to reach the dry-season refuge. 抵达旱季的庇护所还要三天
[1:00:46] And she has left it so late 它启程得太晚
[1:00:49] that there is nowhere they can drink on the way. 路上已经没有可以喝水的地方
[1:01:10] There is no time to stop and comfort Wewe. 没有时间逗留安慰威威了
[1:01:36] Behind them, where there was a water hole, 在它们身后 曾经是个水坑的地方
[1:01:39] is now the soft ground that dung beetle’s been looking for. 现在成了蜣螂一直在寻找的松软土地
[1:01:49] The killifish are but a memory. 鲣鱼已经不在了
[1:01:58] Bullfrog will dig down 牛蛙会深埋自己
[1:02:00] to spend the next months deep below ground. 在地下度过接下来的数月
[1:02:08] It’s been two months since Stephen hatched. 斯蒂芬破壳已有两个月了
[1:02:11] And the young geese are now fully grown. 雏雁们已经长大
[1:02:27] They, too, will head for the refuge… 它们也要前往庇护所
[1:02:40] following the same paths as the elephants. 跟随大象所走的路径
[1:02:47] Every day, Athena stops briefly so they can feed. 每一天 雅典娜都会短暂地停下来让大家进食
[1:02:56] They are kinder to Wewe now. 它们现在对威威友善多了
[1:02:58] Even Princess is more tolerant. 就连公主都对它忍让有加
[1:03:15] Milly has no milk to give, 米莉没有乳汁
[1:03:18] but Wewe’s suckling will comfort them both. 不过威威的吸吮能为它们双方带来慰藉
[1:03:38] Athena’s route out of the kingdom is a mind map of elephant paths 雅典娜走出王国的路线是记在心中的大象地图
[1:03:44] that she learned from her mother and has never forgotten. 它的母亲教给它后就一直铭记于心
[1:03:53] There are badlands to cross. 它们要穿过崎岖荒地
[1:05:02] But they don’t walk alone. 但它们不是唯一的动物
[1:05:05] All are heading for the refuge. 所有动物都在前往庇护所
[1:05:35] The refuge is a water hole fed from underground. 庇护所是一处由地下水形成的水坑
[1:05:39] Even at the height of the dry season, there is water for all. 即使是旱季最干旱的时候 水也足够
[1:06:18] Along with the elephants, Stephen’s family will be refugees, 和大象们一样 斯蒂芬一家也来避难
[1:06:23] waiting here until the rains come and they can all go home. 在这里等到下雨 它们就都能回家了
[1:07:13] Athena comes here only in the driest years. 雅典娜只在最干旱的年头来这里
[1:07:18] It is the one occasion that her status as monarch is equaled. 只有在这种情况下 它会遇到地位对等的大象
[1:07:56] This is Satao, king of them all. 这是萨涛 大象之王
[1:08:03] A tusker of mythical proportions. 一头有神话般体型的长牙象
[1:08:14] He is a gentle giant… 它是一头温和的巨象
[1:08:19] to whom all defer. 所有大象都服从它
[1:09:15] He’s been out in the wilderness all year 它一整年都待在荒野之中
[1:09:18] and will use this occasion to see if any female is in season. 趁此机会来看看有没有处于发情期的母象
[1:09:34] Nusu is a young female from Athena’s family. 努苏是雅典娜家族中的一头年轻母象
[1:09:38] But she’s heavily pregnant. 但它有孕在身
[1:10:01] For the first time since Mimi died, Wewe enjoys himself. 米米死后威威第一次玩得这么开心
[1:10:08] It’s a chance for him to meet calves from other families. 这是它结识其它家族小象的机会
[1:10:19] And when he’s exhausted from playing, 等它玩累了
[1:10:21] there’s always his family to help out. 总有家族成员来帮它
[1:10:41] As the dry season progresses, food at the refuge becomes scarce. 随着旱季延续 庇护所的食物越来越少
[1:10:52] So each evening, 所以每天晚上
[1:10:53] Athena’s family must travel further to feed. 雅典娜家族必须到更远的地方进食
[1:11:20] After every journey out, they must all come back to water. 每次出行觅食后 它们都必须回到水坑
[1:11:38] It is their lifeline. 这是它们的命脉
[1:11:40] But it ties them to the refuge, 但同时也把它们绑在庇护所
[1:11:43] and the knot is slowly tightening. 并且越绑越紧
[1:11:55] They have little energy, for almost everything has been eaten. 它们体力虚弱 因为几乎一切都被吃光了
[1:12:01] What started out as a refuge has gradually turned into a prison. 庇护所慢慢变成牢狱
[1:12:17] When the rains don’t arrive, 雨迟迟不下
[1:12:19] what began as a dry season turns into a drought. 旱季变成旱灾
[1:12:23] And the consequences and casualties start to build. 导致的后果和伤亡越来越沉重
[1:12:55] Athena dares not leave, 雅典娜不敢离开
[1:12:57] for there is no other water within walking distance. 因为步行距离内没有其它水源
[1:13:17] In such a drought, what kills is not thirst but starvation. 在这样的旱灾中 造成死亡的不是干渴而是饥饿
[1:13:27] For them all, it is only a matter of time. 对所有动物来说 死亡只是时间问题
[1:14:07] In her 50 years, Athena has never experienced a drought so bad. 雅典娜活了五十年 从没遇到过这么严重的旱灾
[1:14:17] The decision she now has to make has never been more critical. 现在它必须做出前所未有的重大决定
[1:14:31] This time, the lives of her entire family are at stake. 这次 它的整个家族命悬一线
[1:14:36] If she stays, they will starve. 如果它选择留下 它们都会饿死
[1:14:40] But if she leaves and times it wrong, 但如果它选择错误的时机离开
[1:14:43] they will all die of thirst. 它们都会渴死
[1:14:49] Whatever the outcome, the responsibility is hers alone. 不论结果如何 责任都要它独自承担
[1:15:13] Such is their faith in her, 它们就是这么信任它
[1:15:15] that when she decides to head back to the kingdom, 当它决定重返王国
[1:15:18] no one hesitates. 大家没有任何犹豫
[1:15:25] For she is their matriarch. 因为它是它们的女族长
[1:15:29] They would follow her anywhere. 它们会追随它到天涯海角
[1:16:21] Back in her kingdom, it is no better. 在它的王国中 情况也没好多少
[1:16:54] Where the water hole was, 原本是水坑的地方
[1:16:56] those that dug down are alive but entombed, 钻入地底的动物还活着 但是被掩埋
[1:17:04] trapped in a state of suspended animation. 被困在蛰伏状态
[1:17:19] For them all, for the spell to be broken, 对所有动物来说 要打破魔咒
[1:17:23] it must rain. 就必须下雨
[1:17:43] Out in the badlands, 在荒地中
[1:17:45] the family do their best to protect Wewe from the sun. 整个家族尽全力保护威威不受烈日伤害
[1:18:03] But he has to walk two steps to their one. 但成年大象走一步 威威必须走两步
[1:18:12] And that takes its toll. 这让它精疲力竭
[1:18:53] When Athena finally stops, 雅典娜终于停下脚步
[1:18:56] it’s not to look for food but to remember one of their own. 不是为了寻找食物 而是缅怀曾经的家族成员
[1:19:27] For a few moments, the drought is forgotten 有那么一会 它们忘记干旱
[1:19:31] as they join in an understanding of what was 它们对过去 对身为家族的一员意味着什么
[1:19:35] and what it means to be one of their kind. 达成一种默契
[1:20:12] Where they are heading is still gripped by the drought. 它们的目的地仍被干旱笼罩
[1:21:08] With the kingdom just a day’s walk away, 王国还有一天就能赶到
[1:21:11] there is only one thing that could cause Athena to stop. 只有一件事能让雅典娜停下
[1:21:24] After carrying her baby for almost two years, 怀孕将近两年后
[1:21:29] Nusu has given birth. 努苏生产了
[1:21:35] Her baby is a girl. 诞下一头小母象
[1:21:45] She knows nothing of what she’s been born into. 它完全不了解自己要面对的世界
[1:21:50] Her priority is to find her first meal. 它的首要任务是找到第一餐
[1:22:02] As ever, Wewe is eager to make friends. 一如往常 威威交友心切
[1:22:44] It would seem the worst time to be born. 这似乎是最糟糕的出生时机
[1:22:52] But Athena knows differently. 但雅典娜知道并非如此
[1:22:57] For thousands of years, 数千年来
[1:22:58] her kind were thought to be able to summon the rain. 人们认为大象能够召唤降雨
[1:23:03] The truth is that she could sense rain coming 事实是 远在160千米外
[1:23:07] when it was over 100 miles away. 它就能感觉到要下雨了
[1:23:39] There is only one way to rebalance the kingdom. 只有一个办法能让王国恢复平衡
[1:24:37] It’s been a year since they saw water flow, 它们已经一年没看到水流了
[1:24:40] and it comes as a shock. 难免吓了一跳
[1:25:05] In Africa, to be born on the cusp of the rains 在非洲 出生在下雨之前
[1:25:08] is a sign of good fortune. 是好运的象征
[1:25:12] For rain is always cause for celebration. 因为下雨一向是值得庆祝的事
[1:25:57] Once again, the elephant paths 大象路径会再一次
[1:25:59] will channel water to fill water holes. 将雨水引到各个水坑
[1:26:17] Underground, the rain is a wake-up call. 在地下 雨声是醒来的信号
[1:28:03] Just as every smile leaves its impression on a face, 正如每一次笑容在脸上留下痕迹
[1:28:07] so every journey leaves its imprint on this continent. 每一次旅程也在这片大陆上留下印记
[1:28:18] The young geese are still a tight-knit group. 年轻的埃及雁仍然形影不离
[1:28:21] But it won’t be long before they start to look for mates of their own. 但很快它们就要开始寻找自己的伴侣
[1:28:38] And true to form, Stephen is last and late. 一如往常 斯蒂芬慢吞吞的
[1:29:04] Tortoise’s courtship has been slow and steady, 乌龟的求偶缓慢而稳重
[1:29:08] but he has finally been accepted. 不过它最终赢得芳心
[1:29:37] Once again, the water hole will be a lifeline for them all. 水坑再一次成为所有动物的命脉
[1:30:00] For Wewe, there is no place like home. 对威威来说 哪里都比不上自己的家
[1:30:07] And there is nothing quite like having a new friend to share it with. 最好的是有新朋友可以分享
[1:30:25] Great droughts bring great rains. 大旱之后便是大雨
[1:30:30] And the kingdom’s flush of new growth draws in other families 王国欣欣向荣 引来众多其它家族
[1:30:34] in a way that hasn’t happened for decades. 这是数十年不见的景象
[1:30:53] For a few days, they form a super-herd, 1,000 strong. 几天里它们形成超级象群 足有一千头
[1:30:59] The largest gathering of their kind on the planet. 地球上最大的象群聚集
[1:31:32] The journey has brought Wewe and Princess together 这次旅程让威威和公主亲密无间
[1:31:36] and has been the first step in 也是它们获取
[1:31:37] acquiring the knowledge that will help them through their lives. 能受益一生的知识的第一步
[1:31:44] There will be more droughts to face, 它们将要面对更多的干旱
[1:31:47] but Athena’s family will never forget the extraordinary matriarch 但雅典娜家族永远不会忘记
[1:31:52] who led them out… and brought them home. 带领它们去而复返的非凡女族长
[1:32:20] Only a handful of such giant tuskers remain. 如此巨大的长牙象已所剩无几
[1:32:29] Today, this small corner of the continent still belongs to them. 今天 非洲大陆的这个小角落仍属于它们
[1:32:39] It reminds us of how it once was… 这让我们记起从前
[1:32:45] when the whole of Africa was theirs. 整个非洲都是它们的
[1:33:14] 萨涛 在影片制作期间被偷猎者杀害 它曾是世上体型最大的长牙象
[1:33:23] 雅典娜 最后一次被看见时 正带领家族离开王国
[1:33:33] 了解更多大象的信息 以及帮助它们的方法 请访问此网站
2019年

Post navigation

Previous Post: Clifford The Big Red Dog(大红狗克里弗)[2021]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Water For Elephants(大象的眼泪)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme