Skip to content

英美剧电影台词站

the dark(黑暗)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on the dark(黑暗)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:黑暗
英文名称:the dark
年代:2018

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:25] You have to pay for that. 想看可得付钱
[02:34] I’ll buy it. 我会买的
[02:48] We’re here. 咱们在这儿
[02:52] This is what you’re looking for. 这儿是你要找的地方
[03:00] So you like scary stories, do you? 你喜欢恐怖故事 是吧
[03:05] Yeah, I get people like you in here from time to time. 这儿时不时有像你这样的人过来
[03:12] What’s wrong, 怎么了
[03:14] big city not exciting enough for you? 大城市不够刺激了
[03:18] You gotta get your kicks driving all the way up here, 非得上这儿来插上一脚
[03:21] pokin’ your nose in where it don’t belong? 在不属于你的地方四处嗅探
[03:24] Didn’t your momma ever tell you, 你妈难道没跟你说过
[03:26] curiosity killed the cat? 好奇心会害死猫吗
[03:34] I’m in a kind of a hurry, 我有点儿赶时间
[03:36] if you don’t mind. 如果你不介意的话
[03:45] Yes sir, 好吧先生
[03:49] Devil’s Den sure has its share of scary stories, 魔鬼洞肯定有它自己的恐怖故事
[03:52] I’ll tell you what. 这我可以跟你保证
[03:56] You know the thing I like about those stories? 你知道我最喜欢这些故事中哪一点吗
[04:02] It’s not me up in those woods, running for my life. 那就是在森林中逃命的人不是我
[04:08] It’s not me being torn to pieces before my very own eyes. 在我眼前被撕碎的人也不是我
[04:13] No sir, I’m at home. 我可是在家呢
[04:17] And that scary stuff… 而那些恐怖的东西
[04:21] that’s always happening to folks like… 总是发生在那些
[04:23] This just in… they are now offering a reward 刚收到的消息 警方发出悬赏
[04:25] of two-hundred and fifty thousand dollars 共计二十五万美元的奖金
[04:28] to anyone who provides information 给予任何可以提供
[04:30] leading to the capture and arrest of Josef Hofer. 抓捕约瑟夫霍费尔线索的举报人
[04:34] Police are warning the public that this man is armed 警方警告此人持有武器
[04:37] and dangerous. 且极度危险
[04:38] Police will be providing further… 警方将提供进一步的
[05:13] Where’s the goshdarn map?! 该死的地图在哪呢
[05:32] No. 不
[05:41] No! 不
[05:52] Mein herz ist klein, lass niemand herein, 我心已有归属 除了我主耶稣
[05:54] als dich mein liebes Jesulein. 他人不可擅入
[05:58] Mein herz ist klein, lass niemand herein, 我心已有归属 除了我主耶稣
[06:00] als dich mein liebes Jesulein. 他人不可擅入
[06:04] Mein herz ist klein, lass niemand herein, 我心已有归属 除了我主耶稣
[06:06] als dich mein liebes Jesulein. 他人不可擅入
[07:33] It’s fine. 没事的
[07:36] Just relax. 放轻松
[07:40] It’s fine. 没事的
[11:44] Hello? 有人在吗
[21:34] Josef? 约瑟夫
[21:43] Sorry. I’m sorry! 对不起 对不起
[21:44] I love you, Josef! 我爱你 约瑟夫
[21:50] I stayed under the blanket the entire time. 我一直呆在毯子底下
[21:51] I swear to God, I stayed under the blanket. 我向上帝发誓 我一直呆在毯子下面
[21:59] I stayed under the blanket the entire time. 我一直呆在毯子底下
[22:06] You were just gone so long. 只是你走的太久了
[22:10] I… I started to think that maybe something… 我 我以为发生了什么
[22:18] No! 不
[22:20] Josef?! 约瑟夫
[22:22] Josef! Josef! 约瑟夫 约瑟夫
[22:26] He’s gone! 他不在了
[22:28] He’s gone. 他走了
[23:50] Don’t look. 别偷看
[24:30] You should really dress warmer. 你真该穿暖和点
[24:36] Especially gloves. 尤其应该戴个手套
[24:41] I’ve never felt hands so cold. 我从没摸过那么冷的手
[24:54] Josef will be back soon. 约瑟夫很快会回来的
[24:59] Please… don’t tell Josef about my pants. 求你 别告诉约瑟夫我吓尿裤子了
[25:06] He’d be very upset. 他会很生气的
[28:16] Go to bed, Mina. 睡觉去 米娜
[28:22] What is he doing here? 他在这儿做什么
[28:25] Isn’t she just lovely? 她是不是很可爱
[28:34] You said he wasn’t coming back. 你说过他不会再来了
[28:39] The apple of my fucking eye. 她可是我他妈的掌上明珠
[28:44] Go to bed, Mina. 睡觉去 米娜
[28:46] Now! 马上
[29:30] ♪ Say you were me 如果你是我
[29:33] ♪ Then you could see the view 你就能见我所见
[29:38] ♪ You’ll know we are equally damaged 你就会明白我们同样遍体鳞伤
[29:47] ♪ Don’t be a fool, make it easier 别犯傻了 让一切轻松点吧
[29:54] ♪ You’ll learn to say when 你会学着说出来的
[30:00] ♪ Signal if you can’t say, “no more” 如果你无法说出 停下吧 请给我信号
[30:28] ♪ Don’t cross your finger 不用交叉十指
[30:33] ♪ Sundays will never change 祷告的日子从来不变
[30:41] ♪ They keep on coming 它们总会到来
[30:47] ♪ You’ll be a freak 也许你会成为一个怪物
[30:49] ♪ And I’ll keep you company 但我依然会待在你身边
[31:21] He’s here? 他回来了吗
[31:25] Hey! Stop! Stop! 住手 停下
[31:28] It’s against the rules! 这违反规则
[31:30] Hello? 喂
[31:32] Stop! 住手
[31:34] Josef is coming! 约瑟夫快回来了
[31:41] Hey Nate, you alive out there? 嗨内特 你还活着呢吗
[31:44] Hey Angie, sorry about that. 嗨安吉 刚刚抱歉了
[31:45] I was following that map from Harry’s place 我正沿哈利的地图走着
[31:47] and I got a flat tire. 结果车胎爆了
[31:49] Well, why didn’t you say so? 你怎么不早说
[31:51] Where are you? I’ll come pick you up. 你在哪 我去接你
[31:53] I’m up in Devil’s Den. 我在魔鬼洞
[32:00] Angie? 安吉
[32:01] Yeah, sorry… I’ll… 是的 对不起 我会
[32:03] I’ll get someone up there to help ASAP. 我会尽快叫人去帮你的
[32:05] Just hang tight. 等候进一步指令吧
[32:09] Hey Angie, what was the make of that car we’re looking for? 安吉 我们找的那辆车是什么牌子的
[32:12] 2001 Subaru Outback, maroon. 2001年款斯巴鲁傲虎 褐红色
[32:16] Why? 怎么了
[32:18] Keep me updated on that tow. 请保持同步车辆的最新消息
[32:33] Hey! 嗨
[32:35] You okay? 你还好吗
[32:41] You are Alex Whitman, right? 你是亚历克斯惠特曼 对吧
[32:46] If you had any idea how many people are looking for you? 你知道有多少人在找你吗
[32:51] Are you alone? 你是一个人吗
[32:56] It’s okay, I’m a police officer, 别怕 我是警察
[32:59] I’m gonna get you out of here. 我会带你离开这里
[33:01] My car’s just down the hill. 我的车就在山脚下
[33:03] It’s got a flat tire, but my partner is just on the way. 车胎爆了 但我的搭档正在来的路上
[33:05] He went to the house. 他去房子里了
[33:11] What’s that now? 你说什么
[33:14] Jesus! 天呐
[33:18] He’s in the house. 他在房子里
[33:32] This is the police! 我是警察
[33:35] Just come out with your hands up, Josef! 举起你的双手出来 约瑟夫
[34:58] Hofer, you are in there? 霍费尔 你在里面吗
[35:07] I found the boy. 我找到男孩了
[35:09] It’s over. 结束了
[35:14] You have until the count of three. 我数到三
[35:18] I will shoot. 我会开枪的
[35:25] 1 One…
[35:30] This is not a game. 这不是游戏
[35:38] 2 Two…
[35:43] Goddam it. 该死的
[36:11] Back-up! I need back-up! 支援 我需要支援
[36:14] Nate? What’s wrong? 内特 怎么了
[36:16] I need your help… please! 我需要帮助 快来
[36:17] It’s not him. It’s coming for me. 不是他 它冲我来了
[36:19] I don’t know what it is, but it’s not human. 我不知道它什么 但它不是人类
[36:21] Nate, slow down. I can’t understand… 内特 说慢点 我不明白
[36:23] It’s not human! 它不是人类
[36:29] Nate! Nate! 内特 内特
[36:31] Talk to me! Nate! 回答我 内特
[37:59] Big mistake. 大错特错
[38:04] Bring me to Josef! 带我去约瑟夫那
[38:07] I hate you! 我恨你
[38:11] He’s dead! 他死了
[38:12] Josef’s dead! 约瑟夫死了
[38:30] You know where he is, don’t you? 你知道他在哪 是不是
[38:41] Whatever I did, I’m sorry. 不管我做了什么 我很抱歉
[38:42] Just please, please take me to Josef. 求你 请带我去约瑟夫那
[38:45] Then we’ll leave. 然后我们就离开
[38:47] We’ll leave you alone. We’ll never come back. 我们不会再回来打扰你
[38:50] Stop! 住嘴
[38:59] Why wouldn’t you just go away? 你为什么不离开呢
[39:03] Why won’t you just leave me alone? 你为什么就不能让我一个人呆着
[39:11] There’s a number I need to call 我需要打个电话
[39:13] if something bad ever happens to Josef. 如果约瑟夫发生了什么意外
[39:16] That’s the rule. 这是规则
[39:17] I don’t care about your stupid rules. 我不关心你那些愚蠢的规则
[39:19] They’ll come get me. 他们会来找我
[39:22] Josef’s friends. 约瑟夫的朋友
[39:24] They’ll come here and get me… and… 他们会来找我然后
[39:27] Stop talking. 别说了
[39:30] – We leave you alone… – Stop talking! – 我们不会再打扰你 – 别说话了
[39:43] The others? 还有其他人
[39:46] They’ll follow. 他们会跟着
[39:48] They always follow. 他们总会跟着
[39:51] – If you’re lying to me… – I’m not. – 如果你对我撒谎 – 我没有
[40:00] I promise. 我发誓
[40:26] I’m Alex, by the way. 顺便说一句 我叫亚历克斯
[40:38] These woods are cursed, you know. 这片森林被诅咒了 你知道吗
[40:43] Why do you think they call it Devil’s Den? 不然人们为什么会叫它魔鬼洞
[40:48] There’s this monster that roams around, 这有个怪物四处游荡
[40:50] stalking the woods, hungry for human flesh and bone. 在森林里徘徊 垂涎人类的血肉
[40:55] It used to be, you know, like, you and me… 那怪物曾经 像你和我一样
[40:58] But then, something bad happened to it. 但后来 坏事放生在它身上
[41:01] Something really bad. 一些非常糟糕的事
[41:10] They say it has claws like knives, 他们说它有着刀一样的爪子
[41:12] that it uses to tear people apart, 用来撕碎人们
[41:15] like, arms and legs flying everywhere… 撕的胳膊和腿四处乱飞
[41:19] And that it uses its razor-sharp teeth 它用锋利的牙齿
[41:21] to bite into people’s hearts while they’re still beating, 啃噬他们还在跳动的心脏
[41:23] just so they can watch the moment they die. 这样他们就能见到自己死亡的瞬间
[41:26] You won’t scare me. 你吓不倒我
[41:28] Ask anyone. 随便问任何人
[41:30] She’s real. 她是真的
[41:34] So, it’s a she? 所以 怪物是个她
[41:39] Wait. 等一下
[41:45] Listen. 听
[41:53] You promised. 你答应过我的
[42:02] They’re getting closer. 他们越来越近了
[42:07] Hold on to me. 紧紧抓着我
[42:24] Why are we stopping? 我们为什么停下了
[42:32] Down here! 在这儿
[42:52] Wait! 等一下
[42:54] Wait. 等等
[42:59] – What was that? – Shh! – 刚刚那是什么 – 嘘
[43:14] You got anything there? 你在那找到什么了吗
[43:18] Hey, have you gotten any signals? 你收到信号了吗
[43:20] Hey, over here! Keep moving! 在这儿 继续前进
[44:14] We should keep moving 我们得继续走
[44:19] They won’t find us here. 他们在这找不到我们
[44:20] We’ve been here for hours. 咱们在这已经呆了好几个小时了
[44:22] – We need to find a phone… – Enough with the phone! – 我得找个电话 – 别再提电话了
[44:32] We’ll go in the morning. 早上我们再走
[44:36] I’m starving. 我饿死了
[44:41] Josef promised he will get me cereal yesterday but… 昨天约瑟夫答应给我买麦片但
[44:51] Do you know Josef? 你认识约瑟夫吗
[44:56] No. 不认识
[44:59] Why do you think he’s dead? 那你为什么觉的他死了
[45:04] I saw him. 我看见他了
[45:08] But if you don’t know him, how do you know it was him? 但如果你不认识他 你怎么确定那是他
[45:10] It was him. 是他
[45:12] It could’ve been anybody. 那可能是任何人
[45:56] He didn’t smoke or anything. He just… 他从不抽烟 他只是
[46:00] He liked to burn things. 他喜欢烧东西
[46:08] He did that to you? 他就是这样对你的
[46:12] It wasn’t his fault. 不是他的错
[46:16] He told me… 他告诉我
[46:18] bad things would happen, if I… if I… 坏事会发生 如果我 如果我
[46:28] I was still learning the rules. 我还在学习规则
[46:37] There’s one… when we are in the car? 规则之一 当我们在车里的时候
[46:42] I have to keep on my invisibility blanket. 我必须得盖着隐身毯子
[46:46] And if I’m completely covered and really, really still… 如果我能完全被遮住 一直 一直不动
[46:54] I go invisible. 我会隐身的
[46:58] I know it’s not real, but… I don’t know… 我知道这是假的 但是 不知道为什么
[47:03] I always liked that one. 我一直喜欢那个规则
[47:17] You can have it. 你拿着吧
[47:32] What you were telling about 你之前告诉我的
[47:34] these woods being haunted or whatever… 这个森林闹鬼什么的
[47:38] you really believe it’s true? 你相信这是真的吗
[47:43] I know it is. 我知道是真的
[47:49] So you believe in monsters? 所以你相信有怪物
[47:55] Yeah. 是的
[47:57] Me too. 我也相信
[48:10] It’s Mina. 米娜
[48:14] What? 什么
[48:15] My name. 我的名字
[49:09] What did I tell you about locking the door? 锁门这事儿我是怎么说的
[49:20] What did I say? 我怎么说的
[49:23] Don’t. 别锁
[49:27] Good. 没错
[49:32] That’s good. 非常好
[49:35] It’s okay. 没关系
[49:47] You like that? 你喜欢这样吗
[49:54] I bet those boys at school 我打赌学校的男孩子们
[49:55] can’t touch you like that, huh? 不敢像这样摸你吧
[50:01] Tell me how much you like it. 告诉我你有多喜欢我这么摸你
[50:06] Don’t make me ask. 别逼我发问
[50:10] Tell me. 告诉我
[50:21] I like it. 我喜欢
[50:22] Yeah? 是么
[50:27] I like it. 我喜欢
[50:29] Damn, girl. What’s gotten into you. 我靠 你这是吃了什么春药
[50:32] Ah! Fuck! 我操
[50:35] You fucking… 你他妈的
[50:39] Mina, stop. 闭嘴 米娜
[50:41] Stop! 闭嘴
[50:46] Stop! 闭嘴
[51:35] Mina. 米娜
[51:41] Mina, it’s me, it’s Alex. 米娜 是我 亚历克斯
[51:58] Are you okay? 你没事吧
[52:01] Yeah. 没事儿
[52:11] Nightmares? 你做噩梦了吗
[52:15] Me too. 我也是
[52:20] Your hands… Yeah. – 你的手 -是的
[52:22] They’re cold, I get it. 很冰凉 我知道
[52:23] No… they’re not. 不 不是的
[52:42] Wait here. 在这儿等着
[52:43] Where are you going? 你要去哪儿
[52:45] To find your stupid phone. 去找你的破手机
[53:24] George, what are you doing? 乔治 你要去哪儿
[53:25] Can someone hold this stuff, I have to take a leak. 你们能稍等会儿吗 我要方便一下
[53:29] I still don’t see what you need a knife for. 我还是不明白你为什么要带把刀
[53:32] There’s three of us against one of him. 我们三对一
[53:33] What’s he gonna do? 它还能把我们怎么样吗
[53:35] Did you hear what the cops said he did to poor Nate. 你没听警察说它对可怜的内特做了什么吗
[53:38] Ripped his throat clean out of his friggin’ head. 把他的脖子生生地撕成了两半
[53:40] That’s bullshit. 胡说八道
[53:42] They’re just saying that so they scare folks off, 他们这么说就是想把人吓跑
[53:44] have less competition for the reward. 免得有人来争夺悬赏
[53:46] Look, I’m just sayin’, that’s what I heard. 好吧 我也就道听途说罢了
[53:48] It’s not bullshit. 这可不是瞎说
[53:53] We’ve all heard the stories about this place! 我们都听说过关于这个地方的故事
[53:56] What ever it is, it’s out there. 不管是什么东西 它确实存在
[53:58] A normal person did not do that to Nate. 一个正常人不会做出那种事
[54:02] Jesus, George, for the last time… 真是服了 乔治 你就不能消停会儿吗
[54:03] Look, I know what I am talking about, okay. 听着 我知道自己在说些什么
[54:07] I know more about this place than anyone. 我比任何人都更了解这个地方
[54:09] I already told you, if you’re wanna tag along 我已经告诉你了 如果你想跟着我们
[54:11] I don’t want to hear no more about ghosts or goblins 就不要再扯什么妖魔鬼怪了
[54:13] or any of that crap. 闭上你的嘴
[54:15] We’re all are here with one plan 我们来这只有一个目的
[54:17] and one plan only: 那就是要
[54:18] that is to find Hofer and the kid, 找到霍费尔和那个孩子
[54:20] bring him back to the Sheriff and collect the reward. 把他们带给警长然后领赏金
[54:23] Now if you wanna try to be useful 如果你想要发挥点作用
[54:25] you help me set up camp over there. 就去那边把帐篷搭起来
[54:28] I’m starving. 我好饿啊
[54:47] Where are we going anyway? 我们究竟要去哪儿
[54:56] Mina? 米娜
[55:07] Mina?! 米娜
[55:14] It was coming from over here. 有东西朝这边过来了
[55:25] Alex? 是亚历克斯吗
[55:29] Alex Whitman? 是亚历克斯惠特曼吗
[55:32] Hey, uh, it’s okay, son. 嗨 孩子 没事的
[55:36] Don’t worry, you’re safe. 别担心 你很安全
[55:39] My name is Theo 我叫希欧
[55:41] and this is my brother, Henry. 这是我的弟弟亨瑞
[55:43] And my son, George. 这是我儿子乔治
[55:45] No, I’m not Alex. 不 我不是亚历克斯
[55:49] You’re wrong. Go away! 你搞错了 走开
[55:51] Calm down now, kid. 冷静点 孩子
[55:53] We’re the good guys. We’re gonna help ya. 我们是好人 是来帮助你的
[55:55] You’re lying. They’re lying! 你们在说谎 都在说谎
[55:59] Mina, they’re lying! Don’t listen to them! 米娜 他们在说谎 别相信他们
[56:01] Who’re you talking to, Alex? 你在跟谁说话呢 亚历克斯
[56:04] Is Josef nearby, Alex? 约瑟夫在这附近吗
[56:08] Is he here? 他在这吗
[56:10] Is he watching us right now? 他是不是正在盯着我们
[56:14] Come on out, Hofer! 快出来 霍费尔
[56:16] Try, uh… picking on someone your own size! 是条汉子就出来干一架
[56:21] Please, please, don’t do this. 拜托 拜托 别这样
[56:23] There are rules. 我们有约定的
[56:26] He’s going hurt them. 他会伤害他们的
[56:27] Pop! Yeah, what? – 老爸 – 怎么了
[56:31] The girl who disappeared when I was a kid… 我小时候消失的那个小女孩
[56:35] …the one that lived in the house 就是住在那座房子里的那个
[56:36] that Nate got killed in… 就是内特被杀的那座房子
[56:39] her name was Mina. 她的名字就叫米娜
[56:40] Shut the hell up, Georgie! 闭上你的臭嘴 乔治
[56:42] You’re spooking the kid. 你吓到这孩子了
[56:43] Hang on Henry, just… How could the kid know that? 等等 亨瑞 这孩子怎么会知道这些的
[56:45] She’s real. 她是真实的
[56:48] She’s the monster 她就是那个怪物
[56:49] and she’s gonna rip you to pieces! 而且她会把你们撕成碎片
[56:53] Do you have your cell, Henry. 亨瑞 你身上带手机了吗
[56:55] Yeah. 带了
[56:58] Call the Sheriff. 快报警
[57:00] Tell him we found the kid. 就说我们找到孩子了
[57:02] Tell him better to get his crew here quick… 告诉他们最好快点派人过来
[57:17] George, let’s get her. 乔治 咱们干死她
[57:40] Oh, shit. 噢 该死
[57:43] Help! 救救我
[57:46] Somebody! 有人吗
[57:47] Please! 拜托
[57:49] Somebody help! 有人救救我吗
[57:52] I need help! 我需要帮助
[57:55] Please! 拜托
[57:56] Somebody help! 有人救救我吗
[57:57] Please don’t! 不要 不要
[58:09] Shit. 该死
[59:24] Are you gonna kill me now, too? 现在你也要把我杀了 是吗
[59:41] That’s what I thought. No. – 我就知道你会杀了我 – 不
[59:43] I need you to dial. 能帮我拨号吗
[59:52] 5 5 5 5-5-5…
[59:57] 7 4 5 7-4-5…
[1:00:07] 5 6 8 7 5-6-8-7.
[1:00:33] Hello? 你好
[1:00:45] Hello? 你好
[1:00:48] Hang it up. 挂了电话
[1:00:53] Hang it up! 快把它挂了
[1:00:54] It is, it’s hang up. 已经挂了
[1:01:01] Who was that? 那是谁
[1:01:06] No signal. 没打通
[1:01:12] Well let’s… try again. 好的 那我们再打一遍
[1:01:15] Give me the number. 告诉我号码
[1:01:19] Did Josef scream? 约瑟夫尖叫了吗
[1:01:26] Did he cry? 他哭了吗
[1:01:30] Did he piss his pants? 他尿裤子了吗
[1:01:37] I need to know. 我想知道
[1:01:43] He tried to run. It was quick. 他想逃跑 一切都发生的很快
[1:01:49] That’s it? 就这样吗
[1:01:52] Yeah. 是的
[1:02:07] How did it feel? 那是什么感觉
[1:02:11] I don’t know. 我不知道
[1:02:14] Tell me. 告诉我
[1:02:25] Like… 就像
[1:02:30] Like, I just wanted him to go away. 我只是想让他离开这里
[1:02:45] Yeah. 是的
[1:02:54] You can leave if you want. 如果你想走 那就走吧
[1:02:59] Leave me, it’s okay. 把我留在这里 没事的
[1:03:06] I won’t tell anyone. 我不会告诉任何人关于你的事
[1:03:13] I promise. 我保证
[1:03:27] Don’t let go. 不要放手
[1:04:19] Wait here. 在这儿等着
[1:05:24] Please leave a message after the tone. 请在听到提示音后留言
[1:05:29] Mama? 妈妈
[1:05:32] Mom, are you there? 妈妈你在吗
[1:05:35] If you’re there, please pick up the phone. 在的话请接电话
[1:05:40] Me and Jeff are still in the woods 我和杰夫现在还在树林里
[1:05:42] looking for the missing kid. 在找失踪的孩子
[1:05:43] I… I just wanted to call and make sure you’re okay 我就想打个电话问个平安
[1:05:49] with all this craziness goin’ on. 现在外面这么乱
[1:05:52] Maybe we can stop by later? 要不我们晚些时候过来拜访一下
[1:05:56] Sorry to bother you. 不好意思打扰您了
[1:05:58] Just… call me. 记得回电话
[1:06:00] Okay? 好吗
[1:06:38] A little late for Halloween, isn’t it? 现在可不是万圣节
[1:06:50] Looks good. 打扮得很不错
[1:06:54] I would hate for my baby here to make a mess of it. 我可不想让我孩子来的时候看见一团糟
[1:06:59] My friend, he needs your phone. 我的朋友 他想借用一下电话
[1:07:02] I hear they have a phone at the morgue. 我听说停尸房里也有电话
[1:07:08] I don’t want to hurt you. 我不想伤害你
[1:08:02] It’s burning my mouth but I don’t even care! 饿死我了 再烫也不管了
[1:08:10] You didn’t have to do that. 你不用把她杀了的
[1:08:15] I was protecting you. 我在保护你呢
[1:08:38] There’s a phone here. 这里有电话
[1:08:50] Is there any more soup? 还有汤吗
[1:09:37] I was thinking, maybe… 我在想 或许
[1:09:48] Never mind. 算了没事
[1:10:03] Stay. 留在这
[1:10:08] Just… until they’re gone. Until it’s safe. 直到他们离开 一切都安全了
[1:10:17] I mean, we have this house now and… 我的意思是 我们可以呆在这房子里
[1:10:21] and there is food and it’s warm and… 这里有食物 也很暖和
[1:15:46] Hello? 你好
[1:15:50] Who is this? 你到底是谁
[1:15:54] Look, I got a call from this number earlier. 之前你就给我打过一个电话
[1:15:55] Why you keep… 为什么一直打给我
[1:16:02] It’s you, isn’t it? 是你吗
[1:16:06] Please… 求求你
[1:16:07] just… stop this. 停下来吧
[1:16:12] Please. 求求你
[1:16:15] Give me back my son! 把我的儿子还给我
[1:17:09] Stop. 住手吧
[1:17:12] Stop… 住手
[1:17:41] Hello? Hello. 你好 有人吗
[1:17:44] Okay, well put me though the right person than. 好吧 快给我接通电话
[1:17:50] Yes, I need to talk to someone right now, 我需要报案
[1:17:53] it’s an emergency! 这很紧急
[1:17:55] He’s my boyfriend, of course I… 他是我男朋友 我当然
[1:17:59] Of course I trust him. 我当然相信他
[1:18:04] Why am I still on the phone? 我真该挂了电话
[1:18:08] Why am I still talking to you?! 我不想跟你讲话了
[1:18:11] Why aren’t you out there looking for my daughter?! 为什么你们现在还没派人去找我女儿
[1:18:19] Oh my… 噢 天
[1:18:23] Mi… Mina? 是米娜吗
[1:18:28] Baby, who, who… I mean, what… 宝贝 谁 谁做 这是 怎么了
[1:18:35] Mina? 米娜
[1:18:38] Please, look at me, baby. 看着我 孩子
[1:18:43] I’m… I’m sorry. 我很抱歉
[1:18:47] I’m so, so sorry. 我真的很抱歉
[1:18:51] Oh, my little girl… 我的小宝贝
[1:19:27] Mina? 米娜
[1:20:25] I’m just gonna check on Mom. 我就看一看我妈妈
[1:20:33] Mina! 米娜
[1:21:30] Alex, I’m fine. 我很好 亚历克斯
[1:22:02] Alex! 亚历克斯
[1:22:31] Ma’am? Hello? 妈妈 在吗
[1:22:39] We’re on Devil’s Den Road… 我们在魔鬼径上
[1:22:42] the one that cuts through the woods. 就是横穿树林的那条路
[1:22:44] Okay. We’ll have someone there any second to help you. 好的 我们马上派人过去帮助你们
[1:22:46] Just hang tight. 坚持住
[1:22:47] Thank you. 谢谢
[1:22:52] Help me move him. 帮我把他移出去
[1:22:54] I think it might make things worse. Mina? – 我觉得那样只会加重伤势 – 米娜
[1:22:58] Mina, is that you? 米娜 是你吗
[1:23:00] They said they’d be here soon. 他们说马上就到
[1:23:02] They’ll know what to do. 他们知道怎么处理
[1:23:07] My husband? 我丈夫呢
[1:23:16] Alex… 亚历克斯
[1:23:20] It’s okay, I’m here. 没事的 我在这
[1:23:21] Mina, Mina… 米娜 米娜
[1:23:24] It hurts, it hurts really, really bad. 好痛啊 真的好痛啊
[1:23:37] I called the number, Alex. 亚历克斯 我打了你的号码
[1:23:45] Your mom misses you so much. 你的妈妈非常想念你
[1:23:52] You can go home. It’s okay. 你可以回家了 没事的
[1:23:56] No. He’s gonna hurt them. 不行 他会伤害他们的
[1:23:59] No. No, Alex. Nobody’s gonna hurt anybody. 不不 亚历克斯 没人再会受到伤害了
[1:24:02] You don’t know Josef. 你不了解约瑟夫
[1:24:04] Josef, he’s gonna… he’s gonna hurt my family. 他会伤害我家里人的
[1:24:07] He’s gonna find them and he’s, he’s gonna… 他会找到他们 他会
[1:24:09] No, no, Alex. It not what’s going to happen. 不 不 亚历克斯 这都不会发生的
[1:24:12] Please. 拜托
[1:24:15] He’s gonna find my family. He’s, he’s… 他会找到我的亲人 然后
[1:24:19] He’s gone. He’s gone. 他已经死了 死了
[1:24:24] He can’t hurt anyone. 他再也不会伤害任何人了
[1:24:27] I promise. 我保证
[1:24:37] I don’t wanna to be scared anymore. 我不想再担惊受怕了
[1:24:44] You don’t have to be. 你再也不会了
[1:24:47] Please, I just… I… 我只是 我
[1:24:51] I know. I know. It’s okay? 我懂的 我懂的
[1:24:56] Me, too. 我也一样
[1:25:09] When I was laying on that bed… 当我躺在那张床上时
[1:25:14] I was thinking about when we… get back… 我在想 等我们回去了
[1:25:19] that maybe I can get my eyes fixed. 我或许能把眼睛治好
[1:25:26] Do you think maybe? 你觉得呢
[1:25:30] Yeah, I think so. 是的 我也这么想的
[1:25:43] Alex? Alex! 亚历克斯 亚历克斯
[1:25:47] Alex, wake up! Wake up! Wake up! 醒醒 醒醒
[1:26:06] Mom? Mom? 妈妈 妈妈
[1:26:09] She’s coming. She’s coming, Alex. 她就来了 就来了 亚历克斯
[1:26:12] Mina, where’s my mom? 米娜 我妈妈在哪儿呢
[1:26:13] I wanna, I wanna see my mom. 我想 我想看看妈妈
[1:26:20] I’m not gonna let them hurt you. 我不会让他们伤害你的
[1:26:23] I’m not gonna let anyone hurt you ever again, okay? 我不会再让任何人伤害你了 好吗
[1:26:29] Let’s go home. 我们回家吧
[1:26:33] Let’s go home, Mina. 米娜 我们回家
[1:26:59] Let’s go home. 回家
[1:27:04] Mina! 米娜
[1:30:29] You okay there, hun? 你还好吗
[1:30:33] Are you lost? 你迷路了吗
[1:30:35] It’s freezing out here. 外面很冷的
[1:30:37] There’s nothing for miles around. 方圆几里都很荒凉
[1:30:43] I can give you a lift somewhere. 要不要我载你一程
[1:30:46] Bus station, gas station… wherever. 公交车站 汽油站 那里都行
[1:30:49] It’d be no trouble. 不麻烦的
[1:30:52] Please, hun, get in the car. 来吧 上车吧
[1:30:54] It’s not safe out here for a young girl like yourself. 你一个小女孩走在这里可不安全
[1:31:06] That-a-girl. 要小心啊
[1:31:09] Now, don’t forget to put on your seatbelt. 好了 别忘了系上安全带
[1:31:21] You can never be to safe. 小心驶得万年船
[1:31:27] So, where are you headed? 那么 要去哪呢
2018年

Post navigation

Previous Post: The World Is Not Enough(黑日危机)[1999]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: A Dark Place(黑暗之地)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme