Skip to content

英美剧电影台词站

Super Size Me(超码的我)[1943]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Super Size Me(超码的我)[1943]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:超码的我
英文名称:Super Size Me
年代:1943

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:51] #A pizza hut, a pizza hut# 必胜客 必胜客
[00:53] #Kentucky Fried Chicken and Pizza Hut# 肯德基炸鸡和必胜客
[00:56] #McDonald’s, McDonald’s# 麦当劳 麦当劳
[00:59] #Kentucky Fried Chicken and Pizza Hut# 肯德基炸鸡和必胜客
[01:01] #McDonald’s, McDonald’s# 麦当劳 麦当劳
[01:03] #Kentucky Fried Chicken and Pizza Hut# 肯德基炸鸡和必胜客
[01:05] #I like food, I like food.# 我爱吃 我爱吃
[01:08] #Kentucky Fried Chicken and Pizza Hut# 肯德基炸鸡和必胜客
[01:11] 服务好顾客 生意自然兴隆 ——雷·克洛克 麦当劳创始人
[01:31] Everything’s bigger in America, 在美国的所有东西都很大
[01:33] We’ve got the biggest cars, 我们拥有最大的车子
[01:35] The biggest houses, 最大的房子
[01:36] The biggest companies, 最大的公司
[01:38] The biggest food, 最大的食物
[01:39] And, finally, the biggest people. 最后还有最肥胖的人群
[01:42] America has now become the fattest nation in the world. 美国现已成为世界上肥胖人口最多的国家
[01:46] Congratulations. 恭喜大家
[01:47] Nearly 100 million Americans are today 如今 将近一亿美国人
[01:49] Either overweight or obese. 不是超重 就是过度肥胖
[01:51] That’s more than 60% of all U.S. Adults. 相当于美国成人数量的60%以上
[01:55] Since 1980, 从1980年起
[01:56] The total number of overweight 美国超重和过度肥胖的
[01:58] And obese Americans has doubled, 总人数已增加一倍
[01:59] With twice as many overweight children 其中超重的儿童 增加两倍
[02:01] And three times as many overweight adolescents. 超重的青少年 已增加三倍
[02:04] The fattest state in America? 美国肥胖人口最多的州是哪个
[02:06] Mississippi…Where one in four people are obese. 密西西比州 每四人中就有一人过胖
[02:10] I grew up in West Virginia, 我在西弗吉尼亚长大
[02:12] Currently the third-fattest state in America. 那是当今美国第三大肥胖人群地区
[02:14] When I was growing up, 在我成长的日子里
[02:16] My mother cooked dinner every single day. 我的母亲每天都自己下厨
[02:18] Almost all my memories of her are in the kitchen. 在我记忆中 她几乎一直待在厨房里
[02:21] And we never ate out, 除了极少数特殊情况
[02:22] Only on those few, rare special occasions. 我们从不外出就餐
[02:25] Today, families do it all the time, 如今 很多家庭常常外食
[02:28] And they’re paying for it… 他们为此所付出的代价
[02:29] Not only with their wallets, but with their waistlines. 不仅是荷包出血 还有身材走样
[02:32] Obesity is now second only to smoking 如今在美国 肥胖已成为仅次于吸烟
[02:35] As a major cause of preventable death in America, 导致”可预防性死亡”的第二大主要原因
[02:37] With more than 400,000 deaths per year 每年都有超过四十万的人群
[02:39] Associated with related illnesses. 死于与肥胖有关的疾病
[02:42] In 2002, a few Americans got fed up with being overweight 2002年 一些受够肥胖困扰的美国人
[02:46] And did what we do best. 做了他们该做的事
[02:48] They sued the bastards. 他们状告了那群混蛋
[02:50] Taking aim at the fast-food companies 目标直指那些快餐公司
[02:52] And blaming them for their obesity and illnesses, 指责他们造成自己的肥胖与疾病
[02:54] A lawsuit was filed in New York on behalf of two teenage girls, 有律师在纽约代表两名少女提起了上诉
[02:58] One who was 14 years old, 4’10”, and 170 pounds, 其中一名现年14岁 身高一米四七 体重77公斤
[03:03] The other, 19 years old, 5’6″, and 270 pounds. 另一名现年19岁 一米六七 122公斤
[03:09] The unthinkable had suddenly become reality. 难以想象的事情 突然就成了真
[03:12] People were suing the golden arches for selling them food 人们控告麦当劳坚持贩售那些
[03:15] That most of us know isn’t good for you to begin with 大家一开始就知道 对身体有害的食物
[03:18] Yet each day,one in four Americans visits a fast-food restaurant. 但现在 四分之一的美国人 每天都会光临一次快餐店
[03:23] And this hunger for fast food isn’t just in America. 而且不单单是美国
[03:27] It’s happening on a global basis. 全球皆是如此
[03:29] McDonald’s alone operates more than 30,000 joints 光是麦当劳就在全球六大洲 100多个国家
[03:32] In over 100 countries on 6 continents 拥有超过3万家连锁店
[03:34] And feeds more than 46 million people worldwide every day. 每天都为超过四千六百万人提供食物
[03:39] That’s more than the entire population of Spain. 这比整个西班牙的人口还多
[03:42] In the United States alone, 单是在美国
[03:44] McDonald’s accounts for 43% of the total fast-food market. 麦当劳就占据了43%的快餐市场
[03:47] They’re everywhere…Wal-mart’s, airports, rest stops, 它们无处不在 沃尔玛 机场 休息站
[03:50] Gas stations, train stations, shopping malls, 加油站 火车站 购物中心
[03:53] Department stores, amusement parts, even hospitals. 百货商店 娱乐场所 甚至医院
[03:56] That’s right…Hospitals. 没错 医院
[03:59] At least you’re close when the coronary kicks in. 至少在你冠状动脉爆裂的时候还能马上就医
[04:02] Lawyers for Mcdonald’s called the suits “frivolous”, 麦当劳的律师称这起诉讼”无聊至极”
[04:04] Stating that the dangers of its food are universally known 他们申明其食品的危害性是普遍常识
[04:07] And that these kids can’t show that their weight problems 再说这些孩子无法证明他们的体重
[04:10] And health woes were caused solely by their mcdiets. 和健康问题是单单由于麦当劳造成的
[04:13] The judge states, however, 然而法官申明
[04:14] That if lawyers for the teens can show 如果这两名少女的律师可以证明
[04:17] That Mcdonald’s intends for people to eat its food 麦当劳试图让人们每日三餐
[04:19] For every meal of every day 都食用他们的食品
[04:21] And that doing so would be unreasonably dangerous, 并且因食用导致不合理的危险性
[04:24] They may be able to state a claim. 则他们也许能够胜诉
[04:27] Are the food companies solely To blame for this epidemic? 难道只有食品公司 该为人的肥胖负责吗
[04:30] Where does personal responsibility stop 个人应承担的职责到哪为止
[04:32] And corporate responsibility begin? 企业的职责又从何开始呢
[04:35] Is fast food really that bad for you? 快餐食品真的对大家有害吗
[04:38] I mean, what would happen if I ate nothing 我想说 如果30天里
[04:40] But Mcdonald’s for 30 days straight? 我只吃麦当劳会怎么样
[04:42] Would I suddenly be on the fast track 我会快速加入肥胖军团
[04:44] To becoming an obese American? 成为一名极度肥胖的美国人吗
[04:46] Would it be unreasonably dangerous? 会有不合理的危险吗
[04:48] Let’s find out. 让我们拭目以待
[04:50] I’m ready. 我准备好了
[04:51] Super-size me. 让我变胖吧
[05:52] I knew if I was going to do this, 我知道如果我打算这样做
[05:53] I would need some serious medical supervision, 我需要些严谨的医疗监督
[05:55] So I enlisted the help of not one, 因此我不只聘请了一名
[05:58] But three doctors… 而是三名医生
[05:59] A cardiologist, a gastroenterologist, 心脏病专家 胃肠病专家
[06:02] And a general practitioner. 和一名全科医师
[06:05] You’re feeling quite well today, yes? 你今天感觉还好吧
[06:06] Quite well. 很不错
[06:07] In general, any fatigue or weight loss, weight gain, 总体来说 有感到疲劳 体重减轻或增加
[06:10] Any change in your vision? 以及视力变化吗
[06:12] No fever, no earache, no cough 没有发烧 没有耳朵痛 没有咳嗽
[06:13] No shortness of breath, no chest pain… 没有呼吸气短 没有胸痛
[06:15] …Nausea, vomiting, heartburn? 恶心 呕吐 心痛呢
[06:17] – No hospitalizations for illness? – No. -没有任何需要住院治疗的疾病 -没有
[06:19] Do you take any medications of any sort? 有没有服用任何类型的药品
[06:21] I don’t. I just been taking vitamins. 没有 我只是服用维生素
[06:23] Any food allergies or anything? 有没有对食物或是其他东西过敏
[06:25] No. 没有
[06:26] There’s no heart disease or diabetes or blood pressure 近亲中有患过心脏病 糖尿病 高血压
[06:28] Or cancer in the immediate family? 或是癌症的人吗
[06:31] My grandfather’s had a couple open-heart surgeries. 我祖父进行过两次开胸手术
[06:34] One out of four s is dead. 四位祖父母中有一位去世了
[06:36] Yeah. 是的
[06:37] Good genes. That’s the important thing. 不错的基因 这很重要
[06:39] – Any alcohol use? – now? None. -喝酒吗 -现在吗 没有
[06:41] You don’t smoke? 你不抽烟的吧
[06:42] I used to, but I don’t. 曾经抽过 戒了
[06:44] Any drug use at all? 吸过毒吗
[06:45] Not for a long time. 很久没有了
[06:46] – Are you sexually active at present? – Yes. -你当前有无性生活 -有
[06:50] – A girlfriend? – Yes. -跟一个女友 -对
[06:51] Is there anything we didn’t cover? 还有什么我们没提到的吗
[06:52] Is there anything else you need to tell me? 还有什么你需要告诉我的
[06:54] I don’t think so. 没有了
[06:56] “Patient is embarking on “病人已经准备好
[06:59] A one-month Mcdonald’s binge.” 一个月暴饮暴食麦当劳”
[07:06] Very good. 非常好
[07:08] You might have something called white coats. 你应该有白大褂的吧
[07:11] 140 over about 95. 血压140/95
[07:13] 130 over 105. 血压130/105
[07:15] 120 over 80. 血压120/80
[07:17] That’s what it is? 是这个数字吗
[07:18] The other guys are stressing me out. 其他医生让我很有压力
[07:19] You’re much more relaxed. 你在这儿更放松
[07:20] I tend to do that to my patients. 我喜欢让我的病人保持放松
[07:23] Swallow, please. 请吞咽
[07:25] Your reflexes are perfect. 你的反应很好
[07:27] Good. Back out. Normal. 好的 目光收回 正常
[07:29] Say “ah.” 说”啊”
[07:32] Everything looks pretty normal here. 这里看起来一切正常
[07:33] Good. 很好
[07:34] We’ll skip checking for hernias. 我们就不检查疝气了
[07:36] We’re gonna do a rectal exam. 就做一个直肠检查
[07:40] I like to be more thorough than that. 我宁愿做个更彻底的检查
[07:42] And I like doctors to be thorough. 我喜欢检查得彻底的医生
[07:45] You’re gonna go downstairs and get your bloods drawn. 你还得下楼 做个血液检测
[07:48] So, the reason we have you fasting 我们之所以让你禁食
[07:50] Is the true cholesterol and glucose number is fasting. 是因为测胆固醇和葡萄糖指数要求空腹
[07:53] So, if you had, like, a bacon, egg, and cheese 如果你吃了诸如培根 鸡蛋或是奶酪之类
[07:56] Your cholesterol would be way high, 你的胆固醇会飙升
[07:58] Or if you had orange juice, 而如果你喝了橙汁
[07:59] Your glucose would be high. 葡萄糖就会升高
[08:00] Three down. 完成3项了
[08:02] Your blood tests are excellent. 你的血液测试结果很棒
[08:04] Your starting off with a total cholesterol of 168 你现在的胆固醇指数是168
[08:07] Which is less than 200, which is really superb 少于200 这真的很了不起
[08:10] Your blood level’s fine. 你的血液浓度没问题
[08:11] Your iron level is good as well. 你的铁含量也很正常
[08:14] You have no evidence of diabetes. 你没有任何糖尿病的征兆
[08:15] Your fasting blood sugar is very low. 你的空腹血糖非常低
[08:17] The other thing that we looked at 另外还做的检查
[08:18] Were all your electrolytes in terms of salts in your blood, 是依据你血液中的含盐量测了电解质
[08:21] Your kidney function, your liver function,they were all perfect. 你的肾功能和肝功能 都非常好
[08:25] Your triglycerides, 你的甘油三脂
[08:26] Which is your building blocks of fat… 就是你身体内的脂肪物质
[08:28] Basically, what you acquire from eating fat… 大致说来 就是你从食物中摄取的脂肪
[08:31] Is 43, which is low, which is good. 其数目是43 非常低也非常好
[08:35] Your general health, you know…is outstanding. 你整体的健康水平 可以说是非常完美
[08:39] Your urinalysis is great. 你的尿检结果也很不错
[08:41] So, you’re starting off terrific. 可以说 你的现状是非常棒的
[08:44] I think the worst-case scenario 我认为最坏的情形是
[08:46] Is that you increase your triglycerides 你的甘油三脂会升高
[08:48] And your cholesterol level, 还有胆固醇含量也会升高
[08:50] And if you have any heart disease in the family… 如果你有心脏病的家族史
[08:53] Underlying heart disease… 潜在的心脏病
[08:55] You’re putting your heart at risk. 你就是在拿你的心脏冒险
[08:57] I expect to see an increase in your triglycerides, 我估计你的甘油三脂会升高
[09:01] Because that can be affected. 因为它会受到影响
[09:03] You’re at 87 now, and I think that will change. 你现在的指数是87 我认为这会发生变化
[09:06] I think that’s the only thing that will change. 我认为这是唯一会变化的
[09:08] Out of everything? 没有别的了吗
[09:09] Out of everything. 没有了
[09:10] I mean, there might be some minor variations, 也许会有一些其它的微小变动
[09:12] But the body is extremely adaptable, 但你的身体绝对可以适应
[09:16] And the kidneys will handle 肾脏会处理掉
[09:17] Any extra salt you’re taking in, 你摄入的多余盐分
[09:19] And your liver will be able to 你的肝脏可以
[09:21] Metabolize additional fats. 代谢掉多余脂肪
[09:23] As far as you gaining weight, you probably will. 你的体重会增加 这应该会发生
[09:27] As far as your cholesterol going up, it probably will. 胆固醇会升高 这也应该会发生
[09:31] As far as you feeling miserable, may be. 你会感到痛苦 可能吧
[09:34] I don’t know. 我不知道
[09:36] Unless you start cheating and just order the salads. 除非你开始作弊 吃起沙拉
[09:40] I also went to a fancy New York wellness center 我还去了一家很棒的纽约健康中心
[09:42] To meet a registered dietician 拜会了一名注册营养师
[09:43] Who would help track my progress. 她可以跟踪记录我的进展
[09:45] Okay, let’s start with getting your height and weight. 好了 就从记录你的身高体重开始
[09:48] I’m 6’2″. 我身高一米八七
[09:50] I weight about 185. 体重约83公斤
[09:52] For your height, this is a healthy weight. 相对你的身高而言 这是正常体重
[09:54] I can tell you that right now. 我现在可以告诉你
[09:56] Your BMI, which is the body mass index, 你的BMI指数 即体重指数
[09:58] Is within normal limits, which means you’re not obese. 是在正常范围 这意味着你并不胖
[10:01] You’re actually at the correct weight. 事实上你的体重正好
[10:03] So, I should keep a checklist of the things that I eat 那我该列一张我的饮食单吗
[10:06] For breakfast, lunch, and dinner? 包括早餐 午餐 晚餐
[10:07] Your calorie needs are gonna be averaging 你平均每天需要的
[10:09] About 2,500 calories a day. 热量大概是2500卡路里
[10:12] As far as fat goes, for 2,500 calories, 相对于2500卡的热量 你所需要的脂肪量
[10:14] You’re gonna want about 每天大约需要摄入
[10:16] 80 grams of total fat in a day. 大约80克的脂肪总量
[10:18] The saturated fat, which is a component of total fat, 在这80克的脂肪总量中 其中饱和脂肪
[10:20] You want to have less than 25 grams a day. 你每天的摄入要少于25克
[10:24] Don’t try to overindulge too much. 不要放纵食欲
[10:26] Good luck, Morgan. 祝你好运 摩根
[10:28] I’m Eric Rowley, our exercise physiologist. 我是Eric Rowley 这里的运动生理学家
[10:31] Great. 很好
[10:33] The official weigh-in… 正式的体重是
[10:37] 185 1/2. 84公斤
[10:39] We’ll go through the cardiovascular assessment, 我们会进行心血管评估
[10:42] And then I’ll be able to calculate 然后就能计算出
[10:44] How much oxygen your muscles can utilize, 你的肌肉可以利用多少氧气
[10:46] And that’s also an indicator of what type 这同时也可以测出你的
[10:49] of condition your cardiovascular system is in. 心血管系统处于什么样的状态
[10:51] All right. Good work. 好了 做得好
[10:54] I’m gonna use these skinfold calipers 我会用这些肌肉测试仪
[10:57] To estimate your body density. 来评估你的人体密度
[10:59] You’re 11% body fat. That’s great. 你的体脂肪只有11% 这很好
[11:01] We’re gonna measure your flexibility 我们会测量你腿部
[11:03] Of your hamstrings, your hips, and your lower back. 臀部和腰背的韧带
[11:06] Good, good. Very nice. 很好很好 很棒
[11:08] 38 centimeters was your best. 你的最好成绩是38厘米
[11:10] There’s a basic old-school test 这是一个基本而传统的测试
[11:12] For muscular strength and endurance. 肌肉力量和耐力的方法
[11:15] 36. Good job. 36 干得好
[11:16] You’re above average 你好于平均水平
[11:17] Above average fitness for your age group, 比那些你同年龄段人们的健康水平要好
[11:20] Definitely, I’d say you’re at a good spot right now. 毫无疑问 你现在拥有很好的健康状态
[11:23] More than 60% of Americans get no form of exercise, 超过60%的美国人不进行身体锻炼
[11:26] So for the next 30 days, neither will I. 因此接下来的30天 我也不会
[11:29] But I’ll still have to walk. 但我还是得走路
[11:31] How much does the average American walk a day? 一个美国人平均每天要走多少路
[11:34] We have these pedometers that we put on people, 我们把计步器放在人们身上
[11:37] Step counters. 计算步数
[11:38] You could very roughly estimate at about 2,000 steps, 你可以初步预估 每两千步
[11:40] Because 2,000 would make a mile. 就相当于1.6公里[一英里]
[11:42] And we know that people that work in office settings, 我们知道那些办公室一族
[11:45] Who drive a car to and from work, 他们开车去办公
[11:47] Who take an elevator up to that office, 乘电梯到办公室
[11:48] May take as little as 这样一整天至少
[11:51] 2,500 or 3,000 steps in their entire day. 走2500到3000步
[11:53] If you wanted to feel physically 如果你想跟多数美国人
[11:55] Like a lot of Americans do, 一样地身体力行
[11:57] Then you’d limit yourself to about 5,000 steps a day. 那你要限制每天走5000步左右
[12:01] Us New Yorkers…we walk everywhere. 我们纽约人 习惯步行
[12:03] We walk to work, to the park, to the store. 我们步行去上班 去公园 去商店
[12:06] Most of us don’t even own cars. 我们很多人甚至都没有车
[12:08] The average New Yorker will walk 平均每个纽约人每天要走
[12:10] Four to five miles a day… 六到八公里[四到五英里]
[12:11] A day! 一天啊
[12:12] That’s a lot of walking. 这可要走很多路啊
[12:14] I also have the blessing of 但很庆幸的一点是
[12:16] being close to a food source almost everywhere I go. 我所到之处 都有快餐店近在眼前
[12:18] I walk past three golden arches 我去上班的路上
[12:20] just on my way to the office… 就会经过三家麦当劳
[12:22] Three in just over a mile. 1.6公里[一英里]就有三家
[12:25] There are more Mickey D’s in Manhattan 曼哈顿的麦当劳
[12:26] Than anywhere else in the world. 比世上任何地方都密集
[12:28] This tiny little island is less than 13 miles long 这个小岛只有不到21公里长
[12:31] By 2 miles wide, 22.4 square miles, 3.2公里宽 36平方公里的面积
[12:34] And packed into that area are 83 Mcdonald’s, 却拥有83家麦当劳
[12:38] Nearly four per square mile. 几乎每平方英里就有四家
[12:40] There are twice as many mac shacks 麦当劳的数目是
[12:42] As there are Burger Kings, 汉堡王的两倍
[12:43] And there are more Mcdonald’s than KFC, 麦当劳的数量 比肯德基
[12:45] Wendy’s, Popeye’s, and Taco Bell combined. 温迪汉堡 卜派鸡肉和塔可钟加起来还多
[12:49] That’s a lot of burger. 那可真是很多的汉堡啊
[12:50] I know he’s gonna do it for a month, 我知道他准备吃整整一个月
[12:52] But I think after a week, 但我想只需一周
[12:54] He’s gonna be really irritated. 他就会吃厌的
[12:55] I think it’s gonna affect our relationship. 我想这会影响我们的关系
[12:59] You are a vegan chef. 你是素食厨师
[13:01] Yes, I’m a vegan chef. 是的 我是素食厨师
[13:03] Ugh. I just don’t know if I can… 我真的不知道我能否
[13:07] Of course I will. 当然我会的
[13:08] I sit next to him while he eats McDonald’s. 当他吃麦当劳 我会坐在他旁边
[13:10] Of course I will. 当然会的
[13:12] I’m just gonna be rolling my eyes the whole time. 我只是会一直翻白眼
[13:24] I have a vegetable tart 我做了蔬菜馅饼
[13:26] And a quinoa and roasted veggie salad 奎藜籽[维他命原]沙拉和烤蔬菜沙拉
[13:30] Artichokes, and a simple green salad… 洋蓟[蔬菜之皇]和简单的蔬菜沙拉
[13:32] All beautiful, organic, fresh vegetables 全是美味 有机 新鲜的蔬菜
[13:36] That you’re gonna miss so much. 都是你会十分想念的东西
[13:38] What am I gonna have that’s organic? 我会吃到什么有机食物呢
[13:40] In the next month? Nothing? 下面一个月吗 什么都吃不到
[13:42] You’re only gonna have genetically modified potatoes 你只能吃到转基因土豆
[13:45] I’m gonna eat as many vegetables as I can tonight. 我今晚要吃尽量多的蔬菜
[13:47] There’s plenty here for you. 这有很多等着你呢
[13:48] That’s really good. 这真的很不错
[13:50] Thanks. 谢谢
[13:51] Have they improved their cookies in the last 10 years? 这十年来他们有没有改善他们的饼干
[13:54] Last time I had them, 上次我吃的时候
[13:55] They were like little hockey pucks. 它们就像一颗小冰球
[13:56] I don’t know. We’ll see. 不知道 很快就知道了
[14:07] It’s the first day, 今天是第一天
[14:10] And I’m on my way to breakfast. 我准备去吃早餐
[14:14] Could I get an egg mcmuffin extra value meal? 我要蛋堡超值套餐
[14:19] Every 8-year-old’s dream right now 每一个8岁孩子的梦想
[14:21] That I’m getting ready to fulfill. 现在我就要去实现了
[14:23] I got my egg mcmuffin. 这是我的蛋堡
[14:25] That’s gonna be the first thing right there. 这是我要第一个吃的
[14:38] This Mcdonald’s delivers for free. 这家麦当劳还免费外送
[14:41] All I did today was leave my apartment, 我今早所做的 就是离开公寓
[14:43] Walk down the stairs, and walk to the Mcdonald’s… 走下楼梯 走到麦当劳
[14:45] 1,272 steps. 共计1272步
[14:47] So, we got to go to the corner 现在该走到街角
[14:49] And we got to get a cab. 然后找一辆计程车
[14:52] The cabs are gonna add up in this thing. 计程车也得列在计划里面
[14:54] I can tell already. 我已经看出来了
[14:57] I got my scorecard, 我有张计分卡
[14:58] And in here, I had one egg mcmuffin. 在这写上 我吃了一份蛋堡
[15:01] I had one sausage biscuit. 是猪柳蛋汉堡餐
[15:07] Do you eat fast food? 你吃快餐食品吗
[15:09] Once in a while. 偶尔
[15:10] Yeah? How often? 多久吃一次
[15:12] I’ll say probably once every two weeks. 大概两星期一次吧
[15:15] Three, four times a week maybe. 大概一星期三到四次吧
[15:17] In France. Yes. 在法国 吃的
[15:19] But here, no. I don’t like here. 但在这 没有 我不喜欢这里
[15:22] It doesn’t sound very…clean. 这感觉很不干净
[15:26] And what’s your favorite place? 你最喜欢在哪吃东西
[15:28] Probably Wendy’s. 应该是温迪汉堡
[15:29] Mcdo. 麦当劳
[15:30] Taco bell. 塔可钟
[15:32] Taco bell. 塔可钟
[15:33] McDonald’s is pretty close. 麦当劳也不错啦
[15:35] Do you ever have super sized cokes? 你喝过超大杯可乐吗
[15:37] No, in France… 没有 在法国
[15:41] The small size here, it’s a bigger size in France. 这里的小杯 就相当于法国的大杯
[15:45] Even the small size here, I can’t drink. 就算是这的小杯 我也喝不完
[15:48] There are rules to what’s going on here 我的整个计划都得
[15:50] In this whole process. 按规矩行事
[15:52] I will only super-size it if they ask me. 如果他们问起是否买超大份 我一定得要
[15:54] I can only eat things that are for sale 我只能吃麦当劳
[15:56] Over the counter at Mcdonald’s, 所出售的食品
[15:58] Water included. 包括水
[15:59] If Mcdonald’s doesn’t sell it, I can’t eat it. 麦当劳没卖的 我就不能吃
[16:02] I have to have everything on the menu 接下来的30天内 我得把菜单上
[16:03] At least once over the next 30 days, 列出的所有事物 至少都吃一遍
[16:05] And I have to have three squares a day… 并且每天一定都要吃三餐
[16:08] Breakfast, lunch, and dinner. 早餐 中餐 还有晚餐
[16:09] No excuses. 不许有借口
[16:11] Oh, I love big Macs. 我爱巨无霸啊
[16:12] This is probably the first time in a long time 这可能是我长久以来第一次
[16:14] That I’ve seen a big mac that looks like the picture, 见到了跟图片上这么相像的巨无霸
[16:17] That actually almost looks like the picture. 看起来跟图片上真像啊
[16:19] Look at that. 瞧瞧
[16:21] Big macs never look this good. 巨无霸从未这么好看过
[16:23] You got to come to Chinatown for the good big macs. 一定得到中国城 才能吃到好吃的巨无霸
[16:43] You’ve heard about all these people 你有听说过
[16:44] Who are suing these fast-food companies. 有人起诉快餐公司吗
[16:46] Yes, I’ve heard of them. 是的 我听说过
[16:48] I think it’s ridiculous, 我认为这很滑稽
[16:49] But it’s the American way to sue for everything. 但美国人就是这样 什么都可以起诉
[16:56] I’ll throw the lawsuit out if I was a judge. 如果我是法官 我根本不会立案
[16:58] And like I was saying, 正如我所说
[16:59] If these fast-food places can put their signs up, 这些快餐公司尽可以大打广告
[17:04] If I can walk by them and just totally ignore them 如果我可以每次经过的时候 都忽略他们
[17:07] And say, “I’m not hungry. I don’t need this,” 并告诉自己 我不饿 我不需要吃
[17:10] They can do it, too. 那他们也能做到
[17:11] We don’t have to go there. 我们没必要去那吃
[17:12] We don’t have to shop with them. 我们没必要在那消费
[17:14] We can easily go in Mcdonald’s and grab a salad, 我们也可以去麦当劳 就点个沙拉
[17:16] But we choose not to. 只是我们没这么做
[17:18] Now, if the Mcdonald’s refused them service, 而如果麦当劳拒绝给他们服务
[17:20] They’d be in court again saying, 他们又会在法庭上说
[17:22] “We were refused service.” “我们被拒绝提供服务”
[17:25] So you can’t win if you try in this world. 用这样的逻辑 谁都不可能赢
[17:28] I think there’s a lot of focus on the fast-food companies 我认为 现在太多焦点关注于快餐公司
[17:30] Because they are mentioned more 是因为这比其他任何原因
[17:33] Than virtually all the other causes 都被各类报章杂志 研究文献
[17:35] In most of the articles and books and studies 更为广泛地提到
[17:37] About why it’s a sudden epidemic. 都把发胖的原因归咎于他们
[17:40] Again, it can’t be the neighborhood restaurant. 再说了 这本就不该成为日常饮食习惯
[17:42] We’ve had neighborhood restaurants 我们的日常饮食 早已形成了
[17:43] For hundreds of years. 有几百年了
[17:45] It can’t be the foods we eat at home. 这不该成为我们的家常菜
[17:47] We’ve been eating at home for hundreds of years. 我们在家就餐已经几百年了
[17:50] Something is very different. 有些事已经不一样了
[17:52] I think the figure is we eat out 据说我们目前外出就餐的比例
[17:54] something like 40% of our meals. 已经达到了40%左右
[17:57] John Banzhaf is currently spearheading John Banzhaf目前带头
[17:59] The attacks against the food industry, 攻击食品工业
[18:00] Advising many of the lawyers 他给很多正在
[18:02] Who are currently going through the process. 进行诉讼的律师们提供建议
[18:04] People say he’s crazy, 人们说他很疯狂
[18:06] But that’s what they used to say about him 但他第一次控告烟草公司的时候
[18:08] When he first sued the tobacco companies… 人们也是这样说的
[18:10] Until he won. 直到他赢了
[18:12] I think in terms of responsibility, 我认为从责任的角度上说
[18:14] It’s fair to point the big gun at Mcdonald’s. 把最大矛头指向麦当劳是很公平的
[18:17] McDonald’s is one of the biggest 麦当劳是最大的快餐公司之一
[18:20] But, more importantly, it is the one which, 但更重要的是 它远远比
[18:23] Far more than all the others, lures in young children. 任何一家公司 都能吸引小朋友
[18:27] They have the playgrounds, 他们有儿童游乐园
[18:29] The closed, indoor playgrounds. 封闭的室内儿童游乐园
[18:31] Many places, there are no other playgrounds. 很多地方 他们都没有游乐园
[18:33] You’ve got to take your kid there. 你只能带着你的孩子去麦当劳
[18:35] So even at 2 and 3 and 4, 因此甚至是二三四岁的小孩
[18:37] Those kids are being lured into there. 他们都会被吸引到麦当劳
[18:39] McDonald’s is very heavy on birthday parties. 麦当劳很注重举办生日派对
[18:42] They, of course, pioneered the happy meals, 当然 他们还积极推销开心乐园餐
[18:44] Now the mighty kids’ meals also 现在 这种著名的儿童套餐
[18:46] With those little “gotta have ’em” toys. 还附带着”一定要收集”的小玩具
[18:48] So they get the kids in. 吸引着孩子们去那
[18:50] And, of course, the whole clown. 当然 还有小丑
[18:51] Mcdonald’s has the clown. 麦当劳有自己的小丑形象
[18:52] A lot of those ADs appeal primarily to kids. 很多广告的吸引对象主要都是儿童
[18:55] There’s a cartoon on TV which features him. 电视上会播放以他为原型的动画片
[18:58] So they, more than others, lure the kids in. 所以他们比任何一家公司 都能吸引小孩
[19:01] I think all of us are far more concerned about the kids. 我想我们现在更多要关注的是 就是孩子
[19:04] Another man who is worried about the kids 另一位同样担忧小孩的
[19:06] Is Samuel Hirsch. 是Samuel Hirsch
[19:08] He represents the two girls who are suing Mcdonald’s, 他代表两名女孩状告麦当劳
[19:10] With much advisement coming from professor Banzhaf. 为此 Banzhaf教授给了他很多建议
[19:14] Why are you suing the fast-food establishment? 为什么你要状告那些快餐企业
[19:18] You mean motives besides monetary recompensation? 你是说除了赔偿金额以外的动机吗
[19:22] You mean you want to hear a noble cause? 你是想听什么崇高的理由吗
[19:24] Is that it? 是这样吗
[19:29] I think that fast foods 我认为快餐食品
[19:30] Are a major contributor to this epidemic. 导致过度肥胖的主要原因
[19:33] In 2000, Dr. David Satcher 2000年 David Satcher博士
[19:35] Became the first surgeon general 成为第一位
[19:37] To draw attention to the obesity crisis, 关注肥胖危机的卫生局局长
[19:39] Declaring it a national epidemic. 宣布其为全国性流行病
[19:41] Now, remember, we’re super-sizing everything. 现在 请记住 我们在加大所有东西的尺寸
[19:45] You go to any place to buy, 你去任何地方买东西
[19:47] You go to any fast food store, 你去任何一个快餐店
[19:49] And they’re trained to tell you to buy a bigger size. 他们都会训练有素 劝你买大一号的
[19:52] For five cents more, you can get the super size. 只需多付五美分 就能买到更大一号
[19:55] Federal government will define a piece of meat, 联邦政府有过明确说明
[19:59] Three ounces of meat, as a sensible portion, 85克[三盎司]的肉为合理分量
[20:01] And that looks like a deck of cards. 差不多就像一副牌的大小
[20:03] Few people would be able to find this deck of cards 这么大小的肉很难买到
[20:06] If they were served a piece of meat, 当你在饭店用餐
[20:07] a steak, in a restaurant. 你所点的那份牛排
[20:09] It would probably be about four or five times this size. 它可能就有四五副扑克这么大
[20:11] One typical bagel that one is eating 我们平时都吃的百吉饼
[20:14] That looks something like this 像这种这样的
[20:15] Is going to comprise five servings of bread. 就相当于五片面包片这么多
[20:19] When fast food companies first opened, 快餐店刚刚开业的时候
[20:21] They generally introduced one size. 所有食品都只有一个”号”
[20:24] For example, one size french fries 比如说 麦当劳刚开业的时候
[20:27] When mcdonald’s first opened, called “fries.” 薯条就一种 就叫”薯条”
[20:30] That size fries is now called “small.” 而现在 这种成了”小号薯条”
[20:33] Medium, large, and super size. 还有中号 大号和特大号薯条
[20:38] That original size is still here. 原始的那个份量还在
[20:40] It’s got about 200 calories. 热量大概有200卡路里
[20:42] But the super size is gonna pack in over 600 calories. 但是特大号的薯条所含热量超过600卡
[20:45] When Burger King first opened, 汉堡王刚开业的时候
[20:47] They had a 12-ounce small and a 16-ounce large. 饮料分为12盎司的小杯和16盎司的大杯
[20:50] This 12-ounce is now kiddy. 而现在这种小杯已经变成超小号的
[20:52] The 16-ounce is now the small… 16盎司的变成小号的
[20:55] The medium, the 32, and the 42 然后还有中号 大号和特大号
[20:58] And this is across the board with all fast-food places. 现在所有的快餐店都是这样的
[21:01] Cars have introduced larger cup holders 汽车 也开始推出了更大号的置杯架
[21:04] To accommodate those huge 7-Eleven double gulps, 以便能装下这种便利店的超大号饮料
[21:09] Which are 64 ounces, a half gallon, 这可是64盎司 半加仑[1.9升]
[21:11] And hold anywhere from 600 to 800 calories, 所含热量从600到800卡不等
[21:13] Depending on how much ice you put in. 这取决于加多少冰了
[21:15] A half-gallon of soda? 半加仑汽水
[21:17] A half-gallon of soda for one person, 一个人喝半加仑汽水
[21:19] 48 teaspoons of sugar. 48匙的糖份
[21:22] Hello, may I help you? 你好 需要点什么
[21:24] Yeah, could I get 给我来一份
[21:26] The double quarter pounder with cheese meal? 双层至尊芝士汉堡
[21:29] Large or super size? 大号还是超大号的
[21:32] I think I’m gonna have to go super size. 我要超大号的
[21:35] Look at that. Look at that coke. 来看这个 看看这个可乐
[21:38] That barely fits in there. 都要放不进去了
[21:40] Oh, shit! 哦 天呐
[21:43] I’ve got a — look at that. 我发现这个…看这个
[21:45] Look at how big that thing is. 超大号的有多大
[21:47] Look how big that french fry is. 看这个薯条有多大
[21:50] That thing is, like, four feet tall. 好像足有4英尺高啊
[21:53] Double quarter pounder with cheese. 双层至尊芝士汉堡
[21:56] More calories than anything. 热量比啥都高
[21:57] There it is — a little bit of heaven. 像天堂一样
[22:13] That’s a lot of food, man. 太多了
[22:15] I’ll tell you what… 我想说的是
[22:20] You get all that super sized stuff, 所有的东西都是超大号的
[22:23] That stuff gets super sized, man… 全是超大号的
[22:26] Look at that. 你看这个
[22:27] I just put a — 我才吃了…
[22:28] I’m not even halfway done with those fries. 没吃到一半呢
[22:33] Not even halfway. 不到一半
[22:41] This is like a workout. 感觉像是种锻炼
[22:46] See, now’s the time of the meal 现在到了用餐时间
[22:48] When you start getting the mcstomachache. 你就开始感觉到麦当劳式胃痛
[22:50] You start getting the mctummy. 你开始去填你的麦当劳肚子
[22:52] You get the mcgurgles in there. 你的肚子在麦当劳式咕咕叫
[22:55] You get the mcbrick. 填个麦当劳饱
[22:57] And then you get the mcstomachache. 之后你就会得麦当劳胃痛
[22:58] Right now I got some mcgas that’s rockin’. 现在 我有点想放麦当劳屁
[23:04] Are you sweating there? 你是在出汗吗
[23:05] My arms — I feel like I got some mcsweats going. 我的胳膊…我好像正在出麦当劳汗
[23:08] My arms got the mctwitches going in here 我的胳膊有点麦当劳抽搐
[23:10] From all of the sugar that’s going in my body right now. 因为糖分在我的身体里流淌
[23:15] I’m feeling a little McCrazy. 我要发麦当劳疯了
[23:21] Just give me a minute. 让我歇会儿
[23:23] I’m in pure mcdonald’s heaven. 我肯定是上麦当劳天堂了
[23:28] This is gonna be you, like, after every meal. 这就是你以后每顿吃完饭的样子
[23:34] I’m dying. (22分钟以后) 我要死了
[23:39] God, that looks so nasty. 天呐 感觉他很难受
[23:43] It’s making me puke. 我想吐
[24:11] You all right? 没事吧
[24:13] Yeah. 没事
[24:23] I believe we live in a toxic-food 我认为我们生活在有毒食物
[24:24] And physical-inactivity environment. 和缺少锻炼的环境中
[24:26] That is, we live in an environment 也就是说 我们所居住的环境
[24:28] That almost guarantees that we become sick. 让我们没法不生病
[24:30] Not 100% of people become sick, 不是说所有人都会生病
[24:32] but the numbers of people who do 但是生病人数
[24:34] Are growing and growing and growing. 在不断地增长 增长再增长
[24:35] I don’t believe that “toxic” is too strong a word, either, 我觉得用”有毒”这个词来形容并不为过
[24:39] Because an epidemic of obesity 因为已经有60%的人口
[24:42] Where 60% of the population is suffering 正在遭受肥胖的困扰
[24:44] And record numbers of children are having this 包括空前数量的儿童
[24:47] Is a crisis by any standard. 无论如何 都已是种危机了
[24:49] The toxic environment 有毒环境
[24:50] is constant access to cheap, fat-laden foods. 与廉价的高脂肪食物有着直接的联系
[24:53] It’s gas stations that sell more candy and sodas than gas. 加油站卖的甜点和饮料 比汽油还多
[24:56] It’s a nation where there are more than 3 million 全国有超过三百万的
[24:58] Soda vending machines. 自动贩售机
[25:00] That’s one for every 97 americans. 每97个人就有一台
[25:03] It’s a world where people depend completely on their cars 人们出行完全依靠
[25:05] For transportation 交通工具出行
[25:06] And where walking has become such a chore 步行已成为苦差事
[25:08] That we rely on machines to do it for us. 我们喜欢用机器来代步
[25:13] My stomach feels horrible this morning. 早上我就觉得胃不舒服
[25:16] It doesn’t feel good at all. 很难受
[25:21] There we go. 到啦
[25:22] I’m getting this really weird feeling right in my midsection, 腹部感觉很奇怪
[25:25] Basically in my penis right now, and it’s just like this — 就在我小弟弟这儿 像这样…
[25:31] It’s really freaky. 真的很奇怪
[25:33] That is very odd. 很奇怪
[25:34] Yeah. 对啊
[25:35] It could be from the caffeine, 可能是因为咖啡因
[25:36] But I couldn’t really pinpoint that 100%. 但我不能完全确定
[25:41] I have a delivery for Mr. Morgan. 摩根先生的的外卖
[25:43] $13.39. 13美元39美分
[25:44] $13.39. 13美元39美分
[25:46] I made it over the three-day hump. 我坚持了三天
[25:48] You know how when you quit smoking — 你知道我戒烟的时候吗
[25:50] I don’t know how many of you out there smoke cigarettes, 我不知道有多少人还在抽烟
[25:52] But you should stop. 但是你该戒了
[25:55] I quit smoking. And there’s the three-day hump. 我戒烟了 也只用了三天
[26:00] Three-day — it’s the three-day hump 三天 当你戒烟的时候
[26:03] When you quit smoking cigarettes. 也是有个三天的坎
[26:05] If you can make it over those three days 如果你能做到连续三天
[26:09] Without smoking one cigarette, 不抽一根烟
[26:11] If you can make it past day one, 如果你能坚持过一天
[26:12] day two, day three, you’re fine. 两天 三天 你就成功了
[26:14] Same thing with this. 这个也一样
[26:15] I made it past day three. 我坚持了三天
[26:19] I’m all right. 我就好过了
[26:20] Left unabated, obesity would overtake smoking 如果我们不重视肥胖问题 那么它将取代吸烟
[26:25] As the leading preventable cause of death in this country. 成为我国可预防性死亡的主要诱因
[26:28] I was at this meal, and it came up 我正在吃午饭
[26:31] That one of the people was a smoker, 这时来了个烟鬼
[26:33] And somebody else at the table 和他同桌的人
[26:34] Started hectoring them about it. 不让他抽烟
[26:36] “what’s the matter with you?” 你怎么回事
[26:36] “don’t you know how bad it is for you?” 难道你不知道吸烟有害健康
[26:39] “it’ll do this, that, and the other thing to you, 会诱发很多疾病的
[26:41] And you really should stop.” 你别抽了
[26:42] And the smoker, rather than saying, “fuck you, 而烟鬼更多的是回答 去你的
[26:45] Mind your own business” — 多管闲事
[26:47] Which, I think, is the appropriate response — 我觉得这是一种合理的反应
[26:48] Was abashed and defensive. 或者窘迫防卫性地回答
[26:51] “oh, I tried to quit,” 我戒过的
[26:52] And, “yeah, I’m gonna try again,” 或者是 好吧 我会戒的
[26:54] And “you’re right, you’re right,” and so on. 或者说 你说的没错 等等
[26:55] At that same table, there was a quite large woman, 当时饭桌上还有一个很胖的女人
[26:59] And I was wondering — what if this guy, 我当时就在想 如果那个人
[27:00] Instead of confronting the smoker, 说的不是烟鬼
[27:02] Had said to the large woman, 而是那个胖女人
[27:05] “what’s the matter with you, you fat pig? 你怎么那么胖啊肥猪
[27:07] “don’t you know how dangerous it is to be so overweight? 难道你不知道肥胖很危险吗
[27:10] “stop eating, for god’s sake. 看在上帝的份上 别吃了
[27:11] And don’t you dare get dessert, 别吃饭后甜点啦
[27:12] And what’s the matter with you?” 你怎么回事啊
[27:14] Same logic. 同样的道理
[27:15] I’m be hard-pressed to find a distinction 我觉得这两个例子
[27:17] Between those two examples. 没什么区别啊
[27:20] So, one is now socially acceptable — 只不过一个是社会已经接受的
[27:22] To hector smokers — 劝人戒烟
[27:24] But the other one isn’t quite yet. 另一个是社会还不是很接受的
[27:27] So the question is, 所以现在的问题就是
[27:28] At what point will it become acceptable 要怎么样社会才会认可
[27:31] To publicly hector fat people 劝胖子少吃
[27:35] In the way that smokers are publicly hectored? 跟劝人戒烟是一样的呢
[27:38] A secret study by one of the tobacco companies 一家烟草公司的一项秘密调查
[27:41] Had the ominous title — something like, 它有个昭示性的标题 像是
[27:45] “brand imprinting for later actuation in life.” “早期的品牌意识 影响以后的购买欲”
[27:49] They would buy the little toy cigarettes, 孩子们会买香烟小玩具
[27:53] And they’d start play-smoking them 会玩抽烟游戏
[27:56] At 4 or 5 or 6. 在他们四到六岁的时候
[27:57] Wouldn’t even notice the pack. 他们甚至不会去注意包装
[28:00] If you asked them what pack it was, 如果你问他们包装是什么样的
[28:01] They wouldn’t notice it, 孩子们根本就没注意
[28:03] But the theory was that somewhere, it’s buried in here, 但事实上 他们早已用某种方式铭记在心
[28:06] And then when they get to the age where they’re smoking, 所以当他们长到抽烟的年龄时
[28:09] Without even realizing it, 不知不觉中
[28:11] They’re going for that pack that they recognize 他们就会买记忆中那样包装的烟
[28:13] Because it had those nice feelings for them 因为他们从小就对那个包装
[28:15] When they were little kids. 有种亲切感
[28:17] The same way here — 在麦当劳也一样
[28:18] They’re satisfied, it’s nice, 孩子们很满足 感觉很好
[28:20] They remember the warm feelings 他们一直铭记着
[28:21] Of playing and getting the toy, 跟爸爸妈妈一起过来玩
[28:23] Being with mom and dad. 还得到玩具的温暖记忆
[28:27] It’s gonna carry through. 这种感觉会一直持续下去
[28:29] That’s why when I have kids, 所以等我有了孩子
[28:31] Every time I drive by a fast-food restaurant, 每次开车路过快餐店
[28:33] I’m gonna punch my kid in the face 我肯定会揍他的脸
[28:37] Then we’ll never want to come. 这样我们就永远不会想来了
[28:56] # Mcdonald’s will make you fat 麦当劳会让你发胖
[28:58] # they serve big macs 这里有巨无霸
[28:59] # they serve quarter pounders 还有至尊汉堡
[29:01] # they will put pounds on you 让你体重飙升
[29:15] One of the most disturbing things to me 令我最担心的是
[29:18] Is that in the last 20 to 25 years, 在过去的二十到二十五年里
[29:21] We’ve actually seen a doubling 儿童和青少年
[29:23] Of overweight and obese children and adolescents. 超重和过度肥胖的比例 是过去的两倍
[29:27] And this weight gain has been linked 这种体重会在
[29:28] To countless health problems later in life, such as… 他们之后的人生中诱发很多疾病 比如
[29:51] In fact, if current trends continue 事实上 如果这种趋势继续下去的话
[29:54] One out of every three children born in the year 2000 2000年出生的孩子里 每三个中就有一个
[29:57] Will develop diabetes in their lifetime. 将来会得糖尿病
[30:08] At least 17 million Americans now have type 2 diabetes, 美国现在至少有一千七百万人患有二型糖尿病
[30:12] About one out of every 20 people. 相当于二十分之一的人群
[30:14] If the diabetes starts before the age of 15, 如果一个人在15岁之前就得了糖尿病
[30:18] You lose somewhere between 17 and 27 years of life-span. 那么他的寿命至少减少17至27年
[30:24] According to the new research, 最新调查显示
[30:26] The direct medical costs associated with diabetes 花在糖尿病上的直接医疗成本
[30:29] Have doubled. 是过去的两倍
[30:31] The direct medical costs have 在过去的5年里
[30:33] doubled in the past five years, 直接医疗费是过去的两倍
[30:36] From $44 billion in 1997 to $92 billion in 2002. 从1997年的440亿增长到2002年的920亿
[30:43] Somewhere in the neighborhood of 大约有
[30:44] about 20% of the obese children 20%的肥胖儿童
[30:48] Have elevated abnormal liver function tests, 肝功能系统紊乱
[30:52] And we have now started a study 我们做了一项研究
[30:55] Where we’re biopsying these children 用显微镜观察了
[30:57] To see what their livers actually look like 这些孩子的肝脏活组织切片
[30:59] Under the microscope, 是什么样子的
[31:00] And half of them have evidence of scarring of the liver, 其中有一半孩子的肝脏有损伤迹象
[31:04] Fibrosis of the liver, the early stages of cirrhosis. 肝脏纤维化 早期肝硬化
[31:08] So, when these children end up being adults, 所以当这些孩子成年之后
[31:10] They’re going to end up — 他们就会患病
[31:12] If they don’t change their eating and exercise habits, 如果他们不改变饮食和运动习惯
[31:18] Are gonna end up with liver failure 最终就会患上肝功能衰竭
[31:20] And, well, either transplant or death. 最后等待他们的只有肝移植或死亡
[31:29] Did you want lettuce and mayonnaise on all of them? 要加生菜和蛋黄酱吗
[31:31] I think it’s very, very hard for overweight teenagers 我觉得超重的青少年很痛苦
[31:34] Because you’re always going to see 你总能看到那些
[31:36] The thin, pretty, popular girls, 漂亮苗条又受欢迎的女孩
[31:38] And you can’t help but look at them 你情不自禁的就会看他们
[31:40] And think, “I wish I was her,” or, 那时你就会想 我要是她多好啊
[31:42] “I wish I could have that.” 我要是那么瘦多好啊
[31:44] And it’s depressing. It makes you feel like crap. 我会很沮丧 感觉自己太失败了
[31:49] That’s just how it is, 就是这种感觉
[31:51] And of course it’s hard being a teenager 作为青少年 也很不容易啊
[31:55] Because you see all the girls in the cosmo girl 因为你会看到那些杂志里的漂亮女孩
[31:58] Are teen people, and they’re all beautiful, 都只有十几岁 而且都很漂亮
[32:02] And you think, “aren’t I supposed to look like that?” 你就会想 难道我就不能和她们一样吗
[32:05] And it’s just not realistic. 但是这很不现实
[32:08] It’s not a realistic way to live. 这不是现实的生活方式
[32:12] So, without further ado, let’s welcome Jared Fogle. 言归正传 让我们欢迎Jared Fogle
[32:19] My big thing was never smoking. 我的优点是不抽烟
[32:21] It was never drinking. 不喝酒
[32:22] Obviously, it wasn’t doing drugs. 当然也不抽大麻了
[32:24] My big vice was food, 我的缺点是爱吃东西
[32:26] And before I knew it, I wound up weighing 425 pounds. 直到我的体重长到192公斤[425磅]我才意识到这点
[32:31] I brought in a present for you — 我给你们带了件礼物
[32:33] My old pants that are now made famous 我以前穿的裤子
[32:35] In all the subway commercials. 现在在赛百味的广告里很受欢迎
[32:42] You’re welcome. 不客气
[32:46] This is my daughter, Victoria. 这是我女儿Victoria
[32:48] She’s an eighth-grade honor student, 她是一名八年级的荣誉生
[32:49] And you’re a real inspiration to the kids. 您极大地鼓舞了孩子们
[32:51] I really appreciate that. 我真的很感激您
[32:53] That’s one of the greatest — 正是这个时期
[32:54] I started putting my weight on 我发胖是在
[32:56] As you guys know, about third or fourth grade. 刚才说过的是三四年级的时候
[32:59] She was real tiny when she was littler, 她小时候真的很瘦
[33:01] And it’s been in our family. 我家人以前都不胖
[33:03] In fact, I had a great-grandfather 我的曾祖父
[33:05] That died and was buried in a piano box 他死了之后被埋在钢琴箱里
[33:08] Years and years ago, so it’s a history. 很多年以前的事了 已成历史
[33:11] Absolutely. 确实是
[33:13] And she’s been trying to maintain her weight. 她一直很努力地想维持体重
[33:16] It’s tough.It’s always a challenge. 这很难 一直是项挑战
[33:17] I know as a kid, it’s awfully hard these days 对如今的孩子来说 这实在是太难了
[33:21] And kids are not always kind. 孩子间有时也挺残忍
[33:23] No, not at all. And I know that firsthand. 是的 我有亲身经历
[33:26] And the problem is, the world’s not gonna change 但是问题是 世界不会改变
[33:29] You have to change. 只能你自己改变
[33:30] I guess it’s kind of cool to know somebody 我觉得能认识这样一个人
[33:32] Or be able to listen to somebody 或者听听他的经验之谈
[33:34] Talk about actually being where I am right now, 谈谈我的现状 这样真的很好
[33:37] And it’s kind of hard 我觉得很难做到
[33:38] Because I can’t afford to go there every single day 因为我可负担不起每天都去
[33:42] And buy a sandwich two times a day, 一天买两次三明治
[33:45] And that’s what he’s talking about, 他说的就是这个
[33:46] Like that’s the only solution. 好像这是唯一的办法
[33:49] That’s what he said worked the best, 这就是他所说的最佳方法
[33:51] But I can’t do that. 但我做不到
[33:53] And I’ve tried other ways, and it’s kind of hurt my body 我也试过其他方法 但是我试过的
[33:57] From doing other ways that I’ve tried to do. 那些方法都有点伤身
[34:00] And it’s kind of hard to, like, look at someone 真的很难 你看那些人说的
[34:05] Who says, “hey, I’ve done it. You can do it.” 都在说 我做到了 你也可以的
[34:07] But it’s not that easy. 但事实上真的很难做到
[34:09] I’ve been sick as a kid. 我小时候身体不好
[34:10] I grew up eating a lot of ice cream, 从小吃冰激凌长大
[34:13] More than you can believe. 你想象不到我吃了多少
[34:14] We had an ice-cream-cone-shape 我家后院有个
[34:16] swimming pool in our backyard. 冰激凌型的游泳池
[34:18] We had a commercial freezer with 我们有个专业制冷柜
[34:20] Not only all 31 flavors in it, 里面有31种口味的调料
[34:22] But all experimental flavors that were under development. 我们还有一些处于试验阶段的口味
[34:25] And I made myself the official taster. 我自己就是一个职业品尝师
[34:28] I had to approve everything, in my mind. 我认为应该事必躬亲
[34:30] And I loved it. What kid wouldn’t? 我喜欢这样 哪个孩子会不喜欢呢
[34:33] I literally had unlimited ice cream. 我毫无节制地吃着冰激凌
[34:36] I ate ice cream for breakfast. 我拿冰激凌当早餐
[34:38] But I was sick a lot. 但是我经常生病
[34:40] And I wasn’t very athletic. 而且我不爱运动
[34:43] I was really ill. 我是真的生病了
[34:44] And I didn’t feel good. 很不舒服
[34:46] So I would kind of appease that by eating more ice cream. 所以我就吃更多的冰激凌来缓和一下
[34:49] You can see how the vicious cycle would take place. 逐渐就形成了恶性循环
[34:52] One of the triggering factors for me was my uncle, 对我触动最大的是我舅舅
[34:54] Burt Baskin, my dad’s partner and brother-in-law, Burt Baskin 我父亲的小舅子兼合伙人
[34:57] Co-founder of the company — died of a heart attack. 公司的联合创始人 他死于心脏病发作
[35:00] I think he was 51. 那时候他51岁
[35:01] Now, my uncle weighed about 240 pounds — 我舅舅大概108公斤[240磅]
[35:05] Heavyset fellow. 真的很胖
[35:06] And when he died, as a young man, I asked my dad, 他还很年轻就去世了 我问我爸爸
[35:11] “do you think there could be a connection 你觉得他的致死性心脏病发作
[35:13] Between his fatal heart attack 跟他吃了太多冰激凌
[35:15] And the amount of ice cream he would eat?” 两者间有关系吗
[35:16] My father said, “no, his ticker just got tired 我爸说 没有 是因为他的心脏累了
[35:18] And stopped working.” 所以不跳了
[35:21] By this time, he had sold more ice cream 到现在 他所卖出的冰激凌
[35:23] Than any human being that had ever lived on this planet. 比世界上任何其他人都多
[35:26] He didn’t want to think that the 他不愿意去认为
[35:27] product was hurting anybody, 这种产品会伤身
[35:28] That it had contributed to the death 并间接害死了
[35:30] Of his brother-in-law, partner, 他的小舅子兼合伙人
[35:32] and, in many ways, best friend. 同时更是他最好的朋友
[35:34] No way. 这样不行
[35:35] Ben Cohen, the Ben of “Ben and Jerry’s”, Ben Cohen “本和杰瑞”冰激凌里的那个Ben
[35:39] A couple years ago, had a quintuple bypass procedure 几年前动过心脏搭桥手术
[35:41] At the age of 49. 那时候他49岁
[35:43] My uncle, Burt Baskin of Baskin-Robbins, 我叔叔 巴斯金-罗彬斯冰激凌的创始人
[35:46] Dies at the age of 51 of a heart attack. 51岁死于心脏病发作
[35:49] My father, Irv Robbins, the other founder of the company, 我父亲Irv Robbins 公司的另一位创始人
[35:51] Ended up with very serious diabetes. 死于重度糖尿病
[35:54] You can’t deny these links. 你没法否认这其中的联系
[35:57] You just can’t. 否认不了
[35:59] Yeah, could I get the two-cheeseburger meal? 我要一份双层吉士汉堡套餐
[36:02] Okay, super sized. 我要超大号的
[36:04] Second time. 第二次了
[36:07] Thank you, sir. 谢谢
[36:08] Thanks, man. 谢谢
[36:10] After five days on the Mcdonald’s diet, 吃了五天的麦当劳套餐之后
[36:13] What I did was I ran three days’ worth of food analysis. 我分析了你这三天的食物营养价值
[36:17] The needs for you to maintain weight at the 185 你的体重要维持在84公斤[185磅]
[36:20] That you were at when you came in — 186 pounds 你来时的体重是84公斤[186磅]
[36:23] Was approximately 2,500 calories, ok? 需要热量约2500卡路里
[36:26] Right now you’re getting almost 5,000 calories a day, 现在你每天摄入热量接近5000卡
[36:29] The average being 4,986. 平均4986卡路里
[36:32] I would love for you to take a multivitamin. 我希望你可以补充点复合维他命
[36:34] McDonald’s doesn’t sell multivitamins. 但是麦当劳不卖复合维他命啊
[36:36] Well, here’s my new advice, 我有个建议
[36:38] Is just kind of minimize the meals. 将食物量降到最小
[36:40] A substitute for the hot fudge sundae would be the yogurt. 可以用酸奶来代替巧克力圣代
[36:42] That is true, if you get the snack size — 如果你点小号圣代
[36:45] Five ounces. 那就是141克[五盎司]
[36:46] If you get the regular size without granola, 没错 如果你点不加麦片的中号酸奶
[36:48] It contains nearly as many calories as a strawberry sundae. 它所含的热量相当于一杯草莓圣代
[36:52] With granola, it has more calories 加了麦片的话 所含的热量
[36:54] Than the hot fudge or caramel sundae. 就比热巧克力和圣代还多
[36:56] And if that doesn’t make you think twice about the parfaits, 如果你还是不考虑用酸奶来替代的话
[36:59] Then how about this? 那这个怎么样
[37:00] There’s a big, nappy hair in it! 里面有这么长一根毛发
[37:02] That’s disgusting. 真恶心
[37:03] I’m gonna show you how we do it. 看看我们怎么做的
[37:05] You go like this. We go… 你这样 我们…
[37:07] Look, it’s long, too! Did you see that! 快看 好长啊 看见了吗
[37:10] Oh, that’s so gross! 噢 好恶心啊
[37:12] Only the finest at Mcdonald’s. 麦当劳只卖最好的
[37:15] Here we are at 190. 192, 193, 194. 我有190磅 192磅 193 194[约87公斤]
[37:21] No. 不
[37:25] We have to stop everything. I don’t believe it. 我们得停了 我真不敢相信
[37:27] 195 pounds. 88.5公斤[195磅]
[37:29] It can’t be. We have to redo this. 不应该啊 我们重量一下
[37:31] That’s zero. 清零
[37:33] Second try. 重称
[37:36] 88, 92, 94. 88 92 94磅
[37:40] You’ve gained, actually, about 5% of your body weight. 你的的确确 大约增重了5%
[37:44] Losing and gaining weight that fast is not healthy. 过快的增重或减重不利于身体健康
[37:47] Do you eat fast food? 你吃快餐吗
[37:48] Yes, I do. 吃啊
[37:50] Unfortunately. 很不幸
[37:51] Oh, yeah, oh, yeah. Love it, love it, love it! 噢对啊 爱死了 真的爱死了
[37:54] Love fast food. 爱死快餐了
[37:56] How often do you guys eat it? 多久吃一次呢
[37:58] Every week? 每周一次吧
[37:59] Oh, maybe once or twice a week. 一周一两次吧
[38:01] We’re gonna go hit up McDonald’s in a little while. 我们一会就去麦当劳
[38:04] At least two times today 今天最少在那吃两顿
[38:06] You know we ain’t had no meal yet today. 我们今天还没吃呢
[38:08] We was just pointing towards McDonald’s. 我们正要去吃呢
[38:10] I get the number two, the cheeseburger 我吃2号餐 吉士汉堡
[38:14] With the super size coke and fries. 加超大可乐和薯条
[38:16] Super-size it up! Make it bacon, 69 cents. 超大号的 培根做的 69美分
[38:21] That’s what they say. “make it bacon.” 他们就是这么说的”培根做的哦”
[38:22] Make it bacon, baby. 培根做的
[38:23] How often do you think people should eat fast food? 您觉得快餐应该多久吃一次
[38:25] I don’t know if they should eat it at all. 我觉得根本就不该吃
[38:28] I don’t know if I should 我不知道自己能不能
[38:29] I don’t know about what they should do. 我不知道别人该不该
[38:32] – Oh, that’s baloney! – It’s baloney! -噢 是熏肠 -熏肠
[38:34] What they need to do is 25 minutes on that treadmill, 你只要在跑步机上跑个25分钟
[38:38] Work out a little, do some push-ups. 消耗一些热量 做几个伏地挺身
[38:40] If you do some push-ups when you eat, 如果吃的同时 注意多做伏地挺身
[38:41] You’ll keep your weight down. 你就不会长胖了
[38:42] I keep my weight down. 我就没长胖啊
[38:44] I hit them push-ups and everything, 我做伏地挺身之类的运动
[38:47] Keep myself cool. 来保持身材
[38:48] Who has time to do that? We have to work. 谁有时间做运动啊 我们要工作
[38:51] We have to take care of kids. We have to clean. 要带孩子 还得打扫
[38:53] So you exercise — you run after your kids. 你的运动 就是追着孩子跑
[39:09] This is the first time in this whole exciting tour of duty. 这是我本次”超码行动”中 第一次吃麦乐鸡
[39:14] Look at that glistening in the sun. 看它在阳光下闪闪发光
[39:20] Boy, that is miserable. 伙计 这可真悲惨
[39:23] I’m not sure what portion of the 我实在不清楚 鸡身上的
[39:24] chicken that’s shaped like that. 哪个部分是这个形状的
[39:25] I’m guessing this is the foot on the chicken. 我猜这是鸡腿吧
[39:28] In the lawsuit against them, 在麦当劳的诉讼案中
[39:30] McDonald’s stated in their own defense 他们在辩护陈述中提到
[39:32] That it’s a matter of common knowledge 这是常识问题
[39:34] That any processing that its foods undergo 他们加工食物的每一道工序
[39:36] Serve to make them more harmful than unprocessed foods. 都使之比未加工的更有害
[39:40] Case in point — Mcnuggets. 最佳的例证 麦乐鸡
[39:44] Originally created from old chickens 最开始的原料是那些
[39:45] That could no longer lay eggs, 不能再下蛋的老母鸡
[39:47] Mcnuggets are now made from chickens 现在的麦乐鸡原料是
[39:49] With unusually large breasts. 那些胸腹肉超大的鸡
[39:50] They’re stripped from the bone 他们被去骨
[39:52] And ground up into a sort of chicken mash, 磨成肉泥
[39:54] Which is then combined 然后再加入
[39:55] With all sorts of stabilizers and preservatives, 各种稳定剂和防腐剂
[39:58] Pressed into familiar shapes, 做成我们熟悉的形状
[39:59] Breaded, deep-fried, freeze-dried, 裹上面包屑 油炸再经过冷冻干燥
[40:01] And then shipped to a Mcdonald’s near you. 之后运到你身边的麦当劳
[40:04] Judge Robert sweet called them Robert法官可爱地把他们称作是
[40:05] “A McFrankenstein creation of various elements 作法自毙式的麦当劳多元化产物
[40:08] Not utilized by the home cook.” 不适宜家常食用
[40:20] So, for the past couple days, 前几天
[40:21] Which I haven’t shared with everybody… 我没有拍出来给大家看…
[40:23] It’s been a new thing… 是因为我发生了些状况…
[40:26] I’ve started to have… not chest pains, but pressure. 我开始觉得… 不是胸口疼 是胸闷
[40:28] I feel like I got pressure on my chest. 我感觉我胸口很闷
[40:31] I figure that’s probably not a good thing. 我想这可能不是件好事
[40:34] But neither’s eating all this, so… 但吃这些本来就不是好事
[40:44] I tell you I haven’t smelled bad yet. 告诉你 我身上可不臭
[40:46] Yeah, you have. 你很臭
[40:46] No, I haven’t. 不臭
[40:47] You just don’t smell how bad you smell. 你闻不到自己身上有多臭
[40:51] Look at that fish filet. 看这个麦香鱼
[40:54] Look at this thing. 看看这个
[40:55] Oh, god, that looks nasty, man. 天啊 看起来真恶心
[40:57] Isn’t that horrible? 是不是很恐怖
[40:59] Obviously, that’s been sitting around all day. 很明显 这已经放了一整天了
[41:01] That, the Filet-O-Fish. 这就是 麦香鱼
[41:07] Shit! 该死的
[41:09] How can I help you? 需要帮忙吗
[41:10] Can I get the double quarter pounder with cheese value meal? 来一份双层至尊吉士汉堡超值套餐
[41:13] Okay, thank you. $4.86. 好的 感谢光顾 4.86美元
[41:18] I don’t feel good today. 我今天感觉很不舒服
[41:20] Not that I feel sick, 并不是因为我病了
[41:21] But I just feel really depressed, 只是我感觉很压抑
[41:24] You know, for no reason. I mean, things are going great. 没有任何原因的 所有的事都一如往常
[41:27] I’ve had a good day. 一切都很顺心
[41:28] I just feel really… 就是感觉…
[41:31] Yeah. 是的
[41:32] It’s not real hard eating this food all the time, 要一直吃这些食物并不是难事
[41:35] Just because it tastes good, it makes you feel good. 因为这些食物味道不错 能让你感觉很棒
[41:38] I really noticed I’ll eat some, 我发现我吃了一些之后
[41:40] And just a little while later, I’ll be hungry again, 过一会儿 我就又饿了
[41:43] And I’ll want more… more, more, more. 然后又想吃… 想吃更多更多…
[41:46] I’m pretty bored with their menu. 我已经很厌倦他们的菜单了
[41:49] It only took me nine days. 才过了9天时间
[41:51] But it’s pretty good otherwise. 但是也相当不错了
[41:53] Nine days. 9天
[42:05] How many? 要几个
[42:06] How many’s the question. 要几个也是个问题啊
[42:08] We always ask how many, 我们总是会问要几个
[42:09] And he holds up how many fingers. 然后他就伸出手指头来告诉我们
[42:11] That’s it. It’s always the “how many”? 是这样啊 总是会问要几个吗
[42:14] It’s just one for now. 现在只要一个
[42:17] As soon as I got my first car, 这是我买了车后
[42:18] This is the first place I came to. 第一个来的地方
[42:20] I bought three Big Macs, ate them out there. 我买了3个巨无霸 当时就吃的精光
[42:24] I enjoyed them so much, 觉得意犹未尽
[42:25] I came back about 5:00 at night, bought three more, 我傍晚5点又回来了 又买了3个
[42:29] Ate them out there, 又吃得精光
[42:30] Came back around 11:00 before they closed, 在他们晚上11点关门之前 又来了
[42:32] And ate three more, 又吃了3个
[42:34] So the first day I came here, I ate nine Big Macs, 所以我第一天来这的时候 就吃了9个巨无霸
[42:36] And it was like I couldn’t get 那时就好像我永远都
[42:38] Enough hamburger at that time, 吃不够汉堡一样
[42:40] And Big Macs are so good, 巨无霸实在太好吃了
[42:42] So I ate 265 in the first month. 我第一个月就吃了265个
[42:46] How many do you eat a day, usually? 你平时一般一天吃多少个
[42:48] Usually it’s two a day. 一般是一天两个
[42:49] Now, last year, I ate 741 last year. 去年 我吃了741个
[42:53] That’s more than two a day, 一天还不止两个
[42:54] So that means there’s days I had three, 就是说我有时一天吃了三个
[42:56] But that’s because they’re getting smaller. 不过那是因为他们越做越小了
[42:58] Probably 90% of my solid diet is probably Big Macs. 大概我90%的固体饮食都是巨无霸了
[43:03] That parking spot, 那个车位
[43:04] That’s where I asked her if she wanted to get married. 就是我向她求婚的地方
[43:06] This place is special… a lot of reasons. 这个地方太特别了… 有很多原因
[43:09] I had one Whopper in my life… 1984. 1984年 我吃了生平唯一一个华堡[汉堡王招牌食品]
[43:12] A guy gave me 5 bucks to eat a Whopper. 有人出5美元 让我吃个华堡
[43:16] After I ate the Whopper, 我吃了华堡之后
[43:17] Took my 5 bucks over to Mcdonald’s, got some Big Macs. 就拿着5美元 去麦当劳 买了几个巨无霸
[43:20] I always make fun of people at work. 我经常跟我同事开玩笑
[43:21] They say, “I’m gaining weight.” 他们说 “我又长胖了”
[43:22] I say, “well, you should try the Gorske diet.” 我说 “那你应该试试我Gorske式饮食法”
[43:26] They don’t like that. 他们可不喜欢那样吃
[43:28] This is a perfect sandwich, you know. 这真是一个完美的汉堡
[43:30] At least for me, it is. 至少对于我来说是这样
[43:32] There it is… bite number 19,000. 我的第一万九千个巨无霸
[43:35] The wife says when she’s got to put them in a blender, 我老婆说要是她把这些巨无霸放在搅拌机了
[43:37] It ends. 搅拌机就挂了
[43:38] That’s what she told me. 她就是这么说的
[43:40] Big Mac Smoothies. 做成巨无霸奶昔
[43:54] America’s been McDonaldized, you know. 美国已经麦当劳化了
[43:55] It’s been franchised out. 它已经被赋予特权
[43:57] It’s like one of those “Flintstones” cartoons 就像那些《石头族乐园》动画片一样
[44:00] Where they just had something rolling in the background. 同样的背景周而复始地出现
[44:02] You kept seeing the same buildings go by. 你路上经过的也都是同样的店
[44:03] It’s like K-Mart, Wal-Mart, Mcdonald’s, 凯玛特 沃尔玛 麦当劳
[44:05] K-Mart, Wal-Mart, Wendy’s, K-Mart. 凯玛特 沃尔玛 温蒂汉堡 凯玛特
[44:08] And it’s like you have no sense of where you’re at anymore. 你都已经不知道自己在哪了
[44:10] The way I look at it is Cezanne was inspired 我一向觉得 塞尚[著名画家]真是因为
[44:13] By the mountain he saw out his window, 看到了窗外的山川 才有了灵感
[44:15] And when I look out my window, I see no mountains. 但我向窗外看去 却不见山川
[44:17] I just see billboards and advertisements, 只看得到广告牌和广告
[44:19] So I use that as my inspiration. 所以我只有把那些当成我的灵感了
[44:22] The average American child 平均每个美国儿童
[44:24] Sees 10,000 food advertisements per year on television. 一年内 要在电视上看到一万个食品广告
[44:27] 95% of those are for sugared cereals, 95%的广告都是加糖的谷类食物
[44:29] Soft drinks, fast foods, or candy. 软饮 快餐 或糖果
[44:32] A parent who eats every meal every day 如果一对父母 一年里
[44:36] For the whole year with their child 每日三餐都跟孩子一起吃
[44:37] And at every meal gives a very compelling nutrition message 并且每餐都给孩子强制灌输营养知识
[44:41] And can bring in cartoon characters and Michael Jordan… 再加上让那些卡通人物和迈克尔·乔丹
[44:44] So instead of selling Mcdonald’s, 不推销麦当劳
[44:45] He sells oranges… 改卖橙子…
[44:46] And Britney Spears, instead of selling Pepsi 让小甜甜布兰妮不推销百事可乐
[44:48] Will sell radishes or lettuce or something… 改卖萝卜生菜之类…
[44:52] That parents will have 1,000 cracks at their child, 最多也就能给孩子灌输一千次
[44:55] Compared to 10,000 for the food industry. 跟食品工业的一万次比起来
[44:57] So it’s not a fair fight. 真是小巫见大巫
[44:59] By the time kids are able to speak, 从孩子会讲话开始
[45:01] Most of them can say “Mcdonald’s.” 大多数都会讲”麦当劳”
[45:03] I’m gonna show you some pictures, 我给你们看些图片
[45:05] And I want you to tell me who they are. 然后你们告诉我 他们是谁
[45:07] Okay. 好
[45:08] Who’s that? 这是谁
[45:10] You don’t know? 你不知道
[45:12] George Washington. 乔治·华盛顿
[45:14] Who is he? 他是谁
[45:15] He was the fourth president. 他是第四任总统
[45:18] He freed the slaves. 他解放了奴隶
[45:19] And he could never tell a lie. 他从不撒谎
[45:21] Who’s that? 这是谁
[45:23] Don’t know. 不知道
[45:24] I don’t know. 我不知道
[45:27] No. 不认识
[45:28] I don’t know. 我不知道
[45:29] George W. Bush? 乔治·布什
[45:31] No. That’s a good guess, though. 不对 但是猜得不错
[45:37] Who is this? 这是谁
[45:39] I don’t know. 我不知道
[45:41] Goldilocks? 金发女孩
[45:44] I forgot the name, but I think I know. 我忘了名字 但是我好像知道
[45:47] Yeah? Where have you seen her? 是吗 你在哪见过她
[45:49] That picture is on the sign. 这个图好像是广告上的
[45:51] – Wendy. – Nice. -温蒂[温蒂汉堡] -很好
[45:53] Who’s that? 这是谁
[45:54] Mcdonald, Ronald Mcdonald. 麦当劳 罗纳德·麦当劳
[45:56] Who is it? 他是谁
[45:57] Mcdonald. 麦当劳
[45:59] What does he do? 他是干什么的
[46:00] He was helping people at the cash register. 他在收银机旁帮助别人
[46:02] He works at Mcdonald’s. 他在麦当劳干活
[46:04] I love their pancakes and sausage. 我喜欢薄煎饼和腊肠
[46:07] He brings all his friends to Mcdonald’s 他把他的朋友都带到麦当劳去
[46:10] For a happy meal. 吃开心乐园餐
[46:11] Where have you seen him? 你在哪见过他
[46:12] On television, on the commercials. 电视上 广告上
[46:15] He’s the character that made McDonald’s, 他是麦当劳广告里的人
[46:17] And he does a lot of funny stuff on TV. 他在电视上做很多有趣的事情
[46:21] Companies spend billions 公司花费几十亿
[46:23] Making sure you know their product. 确保你记住他们的产品
[46:25] In 2001, on direct media advertising… 2001年 光通过直接媒体广告…
[46:28] That’s radio, television, and print… 即收音机 电视 印刷品…
[46:30] McDonald’s spent $1.4 billion worldwide. 麦当劳在全世界共花费14亿美元
[46:35] On direct media advertising, 在直接媒体广告上
[46:37] Pepsi spent more than $1 billion. 百事可乐花了10亿多美元
[46:40] To advertise its candy, 而好时公司
[46:42] Hershey foods spent under a mere 为他的糖果食品做广告
[46:44] $200 million internationally. 在全球花费接近2亿
[46:47] In its peak year, the “5 a day” 而”每天五个”蔬菜水果运动
[46:50] Fruit and vegetable campaign’s 每年投入的广告预算
[46:51] Total advertising budget in all media 有史以来最高的记录
[46:54] Was a lowly $2 million, 也还不足两百万
[46:57] 100 times less than just the direct media budget 比一家糖果公司的直接媒体预算
[47:00] Of one candy company. 还低100倍
[47:04] Think about the way food is marketed… 想想食品推广的方法…
[47:06] T-shirts, coupons, toys for children, T恤 优惠卷 儿童玩具
[47:10] Giveaways in fast-food places, place mats, 快餐店的赠品 餐具垫
[47:13] Just all of the different ways 通过这种种不同渠道
[47:15] In which food marketing is ubiquitous. 食品推广无处不在
[47:17] The most heavily advertised foods are consumed the most. 广告打得最响的食品当然卖得也最好
[47:20] No surprise. 一点也不奇怪
[47:22] Thank you. Come again. 谢谢 欢迎再来
[47:24] Welcome to McDonald’s! 欢迎光临麦当劳
[47:27] Tomato concentrate, distilled vinegar, 蕃茄浓缩液 蒸馏醋
[47:30] High-fructose corn syrup… 高果糖玉米糖浆…
[47:32] High-fructose corn syrup and corn syrup. 高果糖玉米糖浆和玉米糖浆
[47:35] That means sugar. 那就是糖
[47:42] I’m gonna move over to my salad shaker. 我要吃我的沙拉罐了
[47:47] I feel a little sick to my stomach. 我的胃感觉有点不舒服
[47:50] This is the best part of the day… 这是一天里最美好的时光…
[47:52] When I get to be fat on the bed with my quart of coke. 我吃得饱饱的 在床上喝可乐
[48:04] People eat out a lot, 人们经常外出用餐
[48:05] And so if there aren’t healthy 如果在餐厅里
[48:07] foods available at restaurants, 没有健康的食品
[48:08] And there isn’t good nutrition information, 也没有好的营养信息
[48:10] It makes eating out difficult. 那么外食就很有问题
[48:12] Mcdonald’s says nutrition information 麦当劳称他们的所有食品
[48:14] For all their products is available on-line, 在网上都可以查到营养信息
[48:16] But according to the 2000 U.S. Census, 但根据2000年美国人口调查发现
[48:18] More than half of all U.S. homes 有一半以上的美国家庭
[48:20] Still don’t have internet access. 仍无法上网
[48:22] So, what are these people supposed to do? 那么这些人群该怎么办呢
[48:24] Go to the stores for nutrition information? 去店里获取营养信息吗
[48:26] Is that information even there? 店里会有吗
[48:27] I went to find out. 我要去看个究竟
[48:33] Do you guys have any of the nutrition fact sheets? 你们有没有营养信息说明书
[48:35] Do you guys have one of those? 你们有吗
[48:37] The things that fold out and 你们有没有那种折叠的
[48:38] have the nutrition info in them? 营养信息宣传纸呢
[48:46] There aren’t any over there? 那边没有吗
[48:47] Where would they be? Up front? 在哪呢 前面吗
[48:49] But they got lots of info about “Dora the Explorer Live!” 倒是有很多《爱探险的朵拉》[卡通]的宣传呢
[48:54] Let me check in the back. 我去后面看看
[48:54] That’s cool. Thank you. 好的 谢谢
[49:00] Just give me one second. I can’t find the booklet. 麻烦你等等 我还没找到宣传册
[49:03] You can use the one right there on the wall. 你可以看看那边墙上贴的
[49:04] But you don’t have ones you can take with you? 你们没有那种可携带的宣传纸吗
[49:06] No. 没有
[49:06] Do you guys have one on the wall? 你们的营养信息在墙上吗
[49:08] They only have fliers now. 现在只有广告传单了
[49:10] We had one before. They don’t put it up no more. 以前有的 但现在没挂上了
[49:13] They don’t put it up anymore? Why not? 不再挂上了吗 为什么
[49:14] I don’t know. 我不知道
[49:15] Only half the Mcdonald’s in Manhattan had the nutrition info 在曼哈顿只有一半的麦当劳将营养信息
[49:18] Posted on the wall, 张贴在墙上
[49:19] Some had the takeaway nutrition charts, 有些有可携带的营养表
[49:21] And one in four had no information whatsoever. 有四分之一的麦当劳压根就没有
[49:25] This nice manager brought me the nutrition wall chart… 这个不错的经理从地下室里…
[49:27] From the basement. 拿出了营养信息墙纸
[49:30] You don’t have one that I could take with me, 你们没有可携带的营养单吗
[49:31] Like a takeaway? 那种宣传纸
[49:33] Do you know when you’ll have some of the paper once again? 你能告诉我你们什么时候才有吗
[49:36] No. 我不知道
[49:37] John Banzhaf and I looked all over this Mcdonald’s John Banzhaf和我找遍了曼哈顿的
[49:39] In Washington for any nutritional information, 这家麦当劳 看看有没有营养信息表
[49:42] And then we found it. 我们终于找到了
[49:44] Behind here… you’d never see it. 在这后面… 完全看不见
[49:46] It’s right back there. 竟然在这后面
[49:47] You can’t argue 毫无疑问
[49:48] That people should exercise personal responsibility 人们都应履行他们的个人职责
[49:52] And then not give them the information 但是你不能不给他们基准
[49:54] On which to base it. 以供参照
[49:56] I got my chicken group. 我买了”鸡肉组合”
[49:58] There’s no chicken group. 根本不算鸡肉组合
[49:59] That’s my cholesterol group. 那就算我的”胆固醇组合”吧
[50:01] It’s protein. 这是蛋白质
[50:02] I got my protein group. 我买了蛋白质组合
[50:03] Carbohydrates. 还有碳水化合物
[50:04] I got my meat group. 再加上肉的组合
[50:06] You got meat, meat, sugar, and fat. 你拿了肉 肉 糖 和脂肪
[50:10] I officially had to loosen my belt the other day. 几天前 我必须松掉我的皮带了
[50:13] I had to go a notch lower. 不得不放宽一格了
[50:15] One notch? 一格
[50:16] One notch. It was scary. 一格 太恐怖了
[50:18] I’m an old pro at this now. 现在我也是个老手了
[50:20] You’ll get sick of this, too, though. 你也会厌倦的
[50:23] Your girlfriend must be loving you. 你女朋友肯定很爱你
[50:24] She hates me. 她很讨厌我
[50:27] Thank you. Bye-bye. 谢谢了 再见
[50:29] I averaged out all the calories 我算出了你过去九天里
[50:30] for the last nine days, 摄取的总热量
[50:32] And you’re still eating 但是你还是继续在吃
[50:35] Over 200% of what your needs are. 多摄取了超过一倍的热量
[50:38] I suggest you cut out all the liquids 我建议你从此不要再喝
[50:41] That you’re drinking from Mcdonald’s, 麦当劳所售的所有饮料
[50:42] Except for water. 除了水以外
[50:43] A lot of people, who loose 10% of their obese, 多数人能藉此减掉他们过多的10%脂肪
[50:46] And they lose 10% of their body weight, 然后减少10%的体重
[50:47] It’s beneficial. 这样是有益健康的
[50:49] It can be beneficial in terms of blood pressure and so on, 这样会对血压等有好处
[50:52] So gaining 10% of your body weight 如果增加10%的体重
[50:55] Maybe could be equally non-beneficial. 可以说是对身体完全没有好处
[50:58] Here we go. Second weigh-in. 好了 第二次称体重
[51:02] What do you think, Eric? 203? 你觉得怎么样 Eric 92公斤[203磅]
[51:04] About 202, 203. 大概是202 203磅[92公斤]的样子
[51:06] I think you almost got 10% of your body weight gained, 我想你已经增加了10%的体重
[51:09] So you’ve pretty much gained 17 pounds 你差不多增了7.5公斤[17磅]
[51:12] In 12 days. 仅仅在12天里
[51:14] You better slow down. 你最好注意了
[51:15] I’m telling you, don’t drink your calories. 我跟你说 别再喝高热量的东西了
[51:17] I told him no more shakes, 我告诉过他别再喝奶昔
[51:18] No more coke, no more double burgers. 别喝可乐 别吃双层汉堡了
[51:21] The staff here’s calling you “burger boy.” 这里的员工都叫你”汉堡男”了
[51:23] It’s starting to get dangerous now, man. 你有危险了 伙计
[51:25] I’m getting nervous for you. 我都为你担心了
[51:28] The one place where the impact of our fast-food world 有一个地方 受到快餐行业的冲击
[51:30] Has become more and more evident is in our nation’s schools. 越来越明显 那就是我们的学校
[51:33] Can I get a shot of your lunch right there? 我能拍你吃的什么午餐吗
[52:50] This is where schools turn a blind eye. 学校就这样睁一只眼闭一只眼
[52:51] The student with the French fries 这个点了薯条的孩子
[52:53] Probably brought a bag lunch with real food. 可能还带了午餐便当过来
[52:55] The girl with the chips 吃这些零食的孩子
[52:56] Is probably sharing them with someone else. 可能会和其他人一起分享
[52:58] Out of sight, out of mind. 反正也看不见 他们也就置之不理了
[53:37] Barbara Brown is the field representative for Sodexho, Barbara Brown是索迪斯集团的地区代表
[53:39] one of the countless lowest bidders 从无数竞标者中脱颖而出
[53:41] That school districts have farmed out 以最低的价格承包校区食堂
[53:43] The feeding of your children to. 为孩子们提供餐饮服务
[53:45] Sodexho services more than 400 k-12 school districts 索迪斯集团每天为全国400多所
[53:48] Nationwide every day, 12年制校区提供服务
[53:50] Providing quality food like Little Debbie snack cakes, 他们专门为儿童提供优质食品
[53:53] Gatorade, and candy bars to your children. 如Little Debbie牌的小蛋糕 佳得乐和糖果棒
[53:55] They also operate prisons 他们也在监狱提供餐饮服务
[53:57] And feed thousands of inmates worldwide. 为全国成千上万的囚犯们提供食品
[54:00] Part of our position is 我们的定位
[54:02] that we’re hoping that through nutrition education, 是希望通过营养教学
[54:06] The students will learn to make the right food choices 能使学生在不受严格限制购买的条件下
[54:09] Without restricting what they can purchase. 学会正确地选择健康食品
[54:15] At this middle school in Beckley, West Virginia, 在西弗吉尼亚州 贝克利的的这所中学里
[54:17] The school lunches don’t have the flair they do in Illinois. 不像伊利诺斯州的那所学校
[54:20] This school does not outsource their food service, 这所学校没有外包他们的餐饮服务
[54:22] But they are on the Federal School Lunch Program, 而是加入了联邦学校午餐计划
[54:25] Providing USDA reimbursable meals to the students, 向学生提供美国农业部的再加工食品
[54:28] Most of which are reheated, reconstituted packaged foods. 大多都是再加热 加水还原的包装食品
[54:32] Some days the amount of calories in each meal tops 1,000. 有时候 每餐的卡路里突破了1000
[54:36] So, the USDA sends this food 美国农业部送来这些食品
[54:37] For you to prepare for kids. 你们再准备了给孩子们吃
[54:39] Right. Well, not all of it, now. 是的 也不全都是
[54:42] You’ve got Sloppy Joe Bar-B-Que Sauce with Pork. 这里还有牛肉酱 肉末烧烤酱
[54:47] From the government. 是政府送过来的
[54:48] Whatever happened to cooks actually cooking? 为什么不真正自己做菜
[54:50] I don’t know what happened. Too many whiny people. 我不知道 有太多爱发牢骚的人
[54:54] They don’t want to work hard. 他们不愿意努力工作
[54:55] It’s easy to come in here. 这些东西运过来很方便
[54:57] This is the best tool we got right here… 我们最好用的工具就是这个…
[54:59] Box opener. 开箱器
[55:00] That’s your chef’s tool, the box cutter. 那就是你的主厨用具 开箱器
[55:03] Open up a box, serve it, give it to them. 打开箱子 加工一下 直接给学生吃
[55:05] Let’s look at the things that are actually cooked. 我们来看看经过烹饪后的食品
[55:07] Here we go. Here’s a menu. 在这啊 这是菜单
[55:10] Mashed potatoes. 土豆泥
[55:11] Ham. Chili will be homemade. 火腿 自制的红辣椒
[55:13] The chili will be homemade. 自制的红辣椒
[55:15] What about the tomato soup? 西红柿汤呢
[55:16] Campbell’s. 金宝汤罐头
[55:17] Meatballs? 肉丸呢
[55:19] Comes in a box. You heat it up. 装箱运过来的 你把它加热
[55:21] Out of the course of an entire month, 整个月的菜单里
[55:23] 6 out of 36. 36道菜中只有6道
[55:27] You’re only cooking 6 out of 36 meals? 36道菜中只有6道是自己煮的
[55:30] Appleton central alternative high school 阿普敦中央非传统中学里
[55:32] Is filled with students who have 都是些有逃课等
[55:33] Truancy and behavioral problems. 行为问题的学生
[55:35] But they’ve turned things around… 但是他们扭转了乾坤…
[55:37] Not through discipline, but through diet. 不是通过纪律来实现的 而是靠餐饮
[55:39] We were fortunate to kind of stumble across 我们非常幸运地偶然间发现
[55:42] This healthy program as a result of some contact 这个健康计划 于是就主动联系了
[55:47] With Natural Oven and bakery of Manitowoc Wisconsin, 马尼托瓦克市的”自然烘焙公司”
[55:50] And they believe in low-fat, low-sugar, 他们崇尚低脂 低糖
[55:55] Non-chemically processed foods 无化学成分的食品工序
[55:57] That are free of dyes and preservatives, 无染色剂 无防腐剂
[56:00] Full of whole grains, 全谷类食品
[56:02] A lot of fresh fruits and vegetables. 加上大量的新鲜水果蔬菜
[56:05] We do no beef here at all, 而且我们从不烹制牛肉
[56:07] And then it’s the method of preparation, 然后就是准备工序
[56:09] Where we don’t fry. 我们从不油炸
[56:11] A lot of baking and then just fresh preparation, 大量烘焙食品 都是新鲜准备
[56:14] As opposed to opening cans 反对罐头食品
[56:16] Or thawing things out from the box. 或者解冻的盒装食品
[56:18] We got rid of candy machines, soda machines, 我们摈弃了糖果机 汽水贩卖机
[56:20] Brought in bottled water, and it was just a situation 引进瓶装饮用水 也只是迫不得已
[56:23] Where we saw a major change in the kids. 正因如此 我们看到了学生的巨大变化
[56:27] If you walk through these halls, and you’re here, 如果你走进这些大厅 你绝不会认为
[56:29] These do not look like at-risk, out-of-control kids. 他们是高危险 失控的学生
[56:32] Their behaviors are better. 他们的行为得到了改善
[56:35] They seem to be more focused. 他们上课更认真
[56:37] Teachers will tell you 问问老师就知道
[56:38] That they get more out of them in the class. 通过上课 他们能学到更多
[56:40] Keep in mind, this is not a private school. 请记住 这不是一所私立学校
[56:43] These are the “trouble kids” of the public school system 这些都是威斯康辛州 阿普敦市公立学校里的
[56:47] In Appleton, Wisconsin, that are eating so well. “问题学生” 他们的饮食状况非常好
[56:49] And it costs about the same 而且这种午餐计划的开销
[56:51] As any other school lunch program. 也跟其他学校相差无几
[56:53] So my question is… why isn’t everyone doing this? 所以我想问 大家为什么不能都这样做呢
[56:56] There’s an awful lot of resistance 那些垃圾食品公司
[56:59] From the junk food companies 对这样的行为非常不满
[57:01] That make huge profits off schools at the present time. 他们目前在学校赚取大量利润
[57:04] They don’t want to get kicked out of the school system. 不愿意被学校系统拒之门外
[57:07] They want to be there to addict the children for life. 他们想永远毒害学生
[57:10] The soft drink companies, especially, boast about 尤其是软饮公司 经常自夸他们
[57:12] How they’re contributing to America’s education, 为美国的教育事业做出了多大的贡献
[57:15] But, in fact, what they’re doing 但实际上 他们所做的
[57:16] Is they’re draining money from the community 更多地只是在从学校谋取利润
[57:18] Rather than contributing money to the community 而不是为学校捐赠资金
[57:20] Because the soft drink companies 因为那些软饮公司
[57:22] Aren’t pumping those dollars into the machines. 又不会往贩售机里充钱
[57:24] It’s the children in the community 校园里的这些学生
[57:26] Who are getting the money from their parents, 他们的钱都是父母给的
[57:28] And instead of that money going directly to education, 软饮公司的钱 也不是直接投入到教育事业
[57:30] The soft drink companies are taking a cut of it 而是从中赢利
[57:32] And walking away rich as a consequence. 然后大发横财
[57:35] We just banned soda in our school district, 我们学区内禁售汽水饮料
[57:38] And the sugar here shows you 这罐糖会告诉你
[57:41] how much sugar a student will drink 如果一名学生一周只喝汽水
[57:43] In a week of just soda. 他会摄入多少的糖分
[57:45] Forget about the rest of the food they eat. 还不包括他食用的其他食品中的糖分
[57:47] And some of these companies are really opposing the ban 这些公司对我们的禁令极力反对
[57:52] For reasons of that we would lose revenue. 说这样会影响我们的收入
[57:55] And it’s not about money. 这根本不是钱的问题
[57:57] It’s not about economics. 也不是经济的问题
[57:58] It’s about health. 而是健康与否的问题
[58:04] The Mcdonald’s Texas home-style burger meal. 麦当劳的德州家庭汉堡餐
[58:09] That’s a… that’s a local specialty. 这是… 这是当地特色
[58:12] So it’s kind of like a big ‘N’ tasty? 味道是不是像至尊汉堡
[58:14] Yes, except the big ‘N’ tasty comes with mayonnaise. 对 只是至尊汉堡是加蛋黄酱的
[58:17] Oh, then, you know what? 好吧 这样吧
[58:18] I need the McDonald’s Texas homestyle burger meal, please. 我要一个麦当劳德州家庭汉堡餐
[58:23] Would you like to super-size it today? 今天来份超大的吗
[58:24] Oh, yes, I would. 是的 超大
[58:26] Do a lot of people super-size it? 很多人要超大吗
[58:29] Yes. 是的
[58:29] Say you asked five people. How many of those five do it? 比如有五个人点餐 会有几个要超大的
[58:32] Actually, I get mostly all of them. 实际上 我接到的几乎全部都要
[58:35] Mostly all of them? So you’re batting about 100%? 几乎全部 成功率接近百分之百啊
[58:38] I guess. 我想是吧
[58:39] See that? She’s that good. 看到了吗 她很能干
[58:41] Deborah, Is that good. Deborah 很不错吧
[58:43] First meal inside the restaurant that I went in to get, 自己进餐馆点单并打包带走的第一餐
[58:46] And they asked me to super-size it. 他们问我要不要超大的
[58:47] We’re gonna keep a little tabs, 我们准备统计一下
[58:49] See how many times they ask me 看看在德州 他们会问我几次
[58:51] to super-size it here in Texas, 要不要打包带走的问题
[58:52] ’cause Texas, out of the top 15 fattest cities in America, 因为美国前十五名最肥胖的城市里
[58:55] Texas has five. 有五个属于德克萨斯州
[59:10] Here we are — Houston, Texas, fattest city in America, 我们到了 德州休斯顿市 美国肥胖之首
[59:14] Getting my first breakfast. 我的第一顿早餐
[59:19] Hi, can I help you, sir? 有什么需要吗 先生
[59:21] When it comes to the topic of obesity, 一谈到过度肥胖的问题
[59:23] Many people are quick to point the finger 许多人马上会将矛头指向
[59:25] At various foods and food companies, 各种各样的食品及食品公司
[59:27] But the Grocery Manufacturers of America, 可美国的食品加工协会
[59:29] A Washington, D.C.-based lobby group, 这个华盛顿的游说团体
[59:31] Whose mission is to advance the interests 它的任务是促进
[59:33] Of the food, beverage, and consumer products industry, 食品 饮料 消费工业的经济效益
[59:35] Are quick to shift the focus away 很快就将人们的注意力
[59:37] From the companies they represent 从他们所代表的公司身上转移
[59:39] And to remind everyone that there’s more at work here 还提醒人们 这得多方因素才能起作用
[59:42] Than just eating poorly. 而不仅仅是少吃点
[59:43] We believe very strongly in our industry, 我们很肯定 在我们行业
[59:46] And in other industries, I think 包括其他行业
[59:48] you’ll find there’s a growing consensus 将有越来越多的人取得广泛共识
[59:50] That the solution lies in good education. 解决方案就在于良好的教育
[59:52] We have to get good information to parents 我们必须给家长传递正面信息
[59:55] So that they can teach their children 那样才能教育他们的孩子
[59:56] Better exercise and nutrition habits 养成更好的运动和饮食习惯
[59:58] And so they can lead the healthy lifestyles. 引导他们过上健康的生活方式
[1:00:01] We don’t teach physical education in schools anymore. 再也不用在学校上体育课了
[1:00:04] In the U.S., only one state 在美国 只有一个州
[1:00:06] Requires mandatory physical education for grades k-12. 强制要求从幼儿园到12年级上体育课
[1:00:10] It’s also one of the fattest — Illinois. 也就是最胖城市之一 伊利诺斯州
[1:00:14] You got a heart rate? 看到心率了吗
[1:00:15] Phil Lawler is the Phys Ed teacher Phil Lawler是麦迪逊
[1:00:16] At Madison junior high school, 初中的体育老师
[1:00:17] Home of the soaring warhawks, 这里是美国鹰派人物的老窝
[1:00:19] The snack-ridden school lunches we saw earlier, 快餐化的学校午餐 我们刚刚见识过了
[1:00:22] And one of the most well-executed 这里还是全国
[1:00:23] Physical education programs in the country. 体育教育计划执行得最好的地方
[1:00:26] Supported mostly by fundraising and parent involvement, 大部分通过募捐和家长参与来支持
[1:00:29] Lawler has created a role model for instructors Lawler已成为全国各学区
[1:00:32] And school districts nationwide. 教师学习的榜样
[1:00:34] When’s the last time you ever heard of a science class 你何时听说过自然科学课
[1:00:36] Fundraising to get their labs? 能通过募捐建实验室
[1:00:38] Eventually, society has to step up to the plate 最后 社会必须行动起来
[1:00:41] And say, “This is important. 达成共识说 这很重要
[1:00:43] “We should have daily physical education 我们应该每天上体育课
[1:00:44] And equip it properly.” 并适当配置设备
[1:00:46] We have to say, “Our greatest strength 我们得承认 年轻人
[1:00:48] Is the resource of our young people.” 是我们最强大的资源
[1:00:49] That’s our future. 那是我们的未来
[1:00:51] And the way we’re treating our resources right now, 而我们目前对待年轻人的方式
[1:00:55] We’re running into some serious problems with that. 却发生了严重的偏差
[1:00:58] I’ve always said we’ve never had healthcare in this country. 我一直认为 我们国家从来没有”保健服务”
[1:01:01] We’ve only had “sick care.” 只有”生病医疗服务”
[1:01:02] I think daily physical education is the only place out there 我认为日常的体育课 是唯一能够
[1:01:05] That’s really offering a solution. 真正解决这一问题的办法
[1:01:09] When I start the music, 当我开始播放音乐
[1:01:11] You are gonna begin traveling through general space. 大家就绕着这里跑一圈
[1:01:14] You will go back to your spot, 等你们回到原点
[1:01:16] And I will tell you a body shape. 就做我所说的那个身体形状
[1:01:18] Watch out for other… 注意别撞到其他…
[1:01:19] People! 小朋友
[1:01:24] Round! 抱成一团
[1:01:27] Good job. 做得好
[1:01:28] How many days a week 孩子们在学校
[1:01:29] Do the kids here at this school get to go to gym? 一周有几天上体育课
[1:01:32] – Once. For 45 minutes. – One day a week. 84 -就一次 45分钟 -一周一天
[1:01:35] Is that enough? 这样够吗
[1:01:37] No. Nowhere close. 不 远远不够
[1:01:38] Not when the surgeon general recommends that, at minimum, 远远不到美国卫生局建议的最少运动量
[1:01:41] You need 30 minutes of physical activity a day 每天最少需要30分钟的体育活动
[1:01:44] To maintain your weight and a healthy well-being. 才能够维持体重 保持健康
[1:01:46] So, once a week is nowhere close. 所以一周一次根本不够
[1:01:49] In 2001, President Bush announced his presidency 2001年 布什总统宣布他上任后
[1:01:52] With sweeping education reform. 将进行彻底的教育改革
[1:01:54] The “no child left behind” act “不让一个孩子掉队”的法案
[1:01:55] Would now hold states accountable 将让各州承担起责任
[1:01:57] For not having students who met 确保每一位学生
[1:01:58] Minimum education requirements. 都达到最低教育要求
[1:02:00] Apparently, we were not only the 显然 我们不仅是这个世界上
[1:02:01] Fattest nation in the world, 肥胖人口最多的国家
[1:02:03] But we were quickly becoming the stupidest. 还很快沦为了最为愚蠢的国家
[1:02:05] It may be sending a very difficult message for schools. 这对学校来说 几乎是不可能完成的任务
[1:02:08] One of the reasons recess is being cut back 正如我之前提到的 原因之一
[1:02:10] In elementary schools, as I said earlier — 就是小学的体育课被大量缩减
[1:02:12] That’s being cut out so they can prepare for the tests. 他们缩减体育课 来准备各科的考试
[1:02:14] And something I’ve said to a couple of groups — 我和一些社会团体说过
[1:02:17] We could end up with youngsters 我们的年轻人最终会变得这样
[1:02:18] Who can read but who are fat. 能读书认字 但都是胖子
[1:02:20] So we have “fat readers.” 一个个都是”能读写的胖子”
[1:02:22] The more and more we put mandates on the school, 我们对学校的强制要求越多
[1:02:24] To be very myopic in their focus, 他们的目光就会越来越短浅
[1:02:26] We mitigate against all of these other areas 只有减少对其他各方面的要求
[1:02:28] Where they should be devoting time and energy, 才能解放他们的时间与精力
[1:02:30] Including Phys Ed, nutrition, health. 投入到体育 营养学和健康上
[1:02:32] These are all the things being cut out. 而现在这些课程 都在被不断缩减
[1:02:34] Who in here can tell me what a calorie is? 这里谁能告诉我卡路里是什么
[1:02:41] Something you should watch. 一些需要注意的东西
[1:02:44] Yeah. You got that right. 是的 你说对了
[1:02:46] Is it the fat that goes through your, um… 是指人体内的脂肪吗
[1:02:51] What’s a calorie? 什么是卡路里
[1:02:53] Oh, Jesus. 上帝啊
[1:02:54] A calorie is an increment of, um… 卡路里是一种增量
[1:02:58] Um, that’s a good question. 问得好
[1:03:01] Most of us know what a calorie actually is. 大部分人知道卡路里实际上是什么
[1:03:04] I don’t know. 不知道
[1:03:05] Oh, wait. 等一下
[1:03:07] Is a calorie some part of fat? Like — I don’t know. 卡路里是某种脂肪吗 就像… 不知道了
[1:03:14] It’s something that builds up the fat in your body. 是某些让你发胖的东西
[1:03:16] Calories are not good 卡路里不好
[1:03:17] It’s the amount of — 是很多…
[1:03:19] See, I don’t know. 我不知道
[1:03:20] I want to say it’s the amount of calories in a calorie. 我想说它是卡路里的很多卡路里
[1:03:23] I never pay no mind to what calories are. 我从来没注意过卡路里是何物
[1:03:25] I just eat when I’m hungry, and that’s it. 饿了就吃 仅此而已
[1:03:28] If you can tell me what a calorie is, go ahead. 如果你能告诉我卡路里是什么 就说吧
[1:03:31] A calorie is a measure of the energy content of food, 卡路里是食物所含能量的计量单位
[1:03:35] And a calorie, the kind that you usually see 你通常所见到的所谓”卡路里”
[1:03:38] When you see the caloric content on food labels, 就在食品标签的热量表上
[1:03:43] One calorie is the amount of energy 一卡路里热量
[1:03:46] That’s needed to raise the temperature of a liter of water 就是一公升水温度升高一度
[1:03:50] By one degree centigrade. 所需的能量总和
[1:03:53] Well said. 说得好
[1:03:54] Could I get a bacon, egg, and cheese mcgriddle? 来一份火腿蛋芝士煎香肠
[1:04:00] Smells like a little pancake. 闻起来像薄煎饼
[1:04:06] Tastes like a little pancake. 吃起来也像
[1:04:09] Look at that. 看那个
[1:04:10] I haven’t walked a half-mile a day since we’ve been here. 自从到了这 我连半英里[800米]都没走到
[1:04:13] No wonder everything’s bigger in Texas 难怪德州什么都比较大
[1:04:17] If you’re inside, stay there. 如果您在家 那就待着吧
[1:04:19] The blizzard of 2003 isn’t over yet. 2003年的暴风雪还没有过去
[1:04:22] I got my lunch. 我买了午餐
[1:04:23] I got my dinner. 还有晚餐
[1:04:25] Never have to leave the house. 就可以足不出户了
[1:04:27] I’m not gonna completely become vegan 我不可能完全变成素食主义者
[1:04:30] Just because you want me to. 就因为你希望我那样
[1:04:32] I’m not saying you should do it because I want you to. 我可没说过 因为我希望你就得这么做
[1:04:34] I’m saying you need to think about 我是说你需要好好想想
[1:04:36] What you believe is a system 你所信仰的肉食主义是
[1:04:37] That it is corrupt and immoral and wrong and hurtful, 堕落的 不道德的 错误而且有害的
[1:04:41] But you’re gonna be a part of it. 你却仍是执迷不悟
[1:04:43] Where is the disconnect there? 何时才会幡然醒悟
[1:04:45] Why don’t you make that choice? 为何还不做出选择
[1:04:47] Why don’t I make the choice to not eat meat? 为何我还不选择从此不再吃肉
[1:04:49] Yes. 是的
[1:04:51] Because you like it. 因为你喜欢吃肉
[1:04:53] – ’cause I like meat. -It tastes good. -因为我喜欢吃肉 -肉很好吃
[1:04:54] I like bacon. I love pork chops. 我喜欢吃培根 喜欢吃猪排
[1:04:56] Ham is the greatest thing ever. 火腿是最棒的食物
[1:04:58] I’m sure heroin is awesome. 我敢说海洛因棒极了
[1:05:01] Heroin and ham are in completely different categories. 海洛因和火腿是完全不同类的东西
[1:05:06] I’m sorry, but ham and heroin are not the same thing. 抱歉 火腿和海洛因不一样
[1:05:09] They’re not. 绝对不一样
[1:05:10] They’re not. 绝对不一样
[1:05:11] I could be strung out on ham for days and be okay. 我可能会吃火腿吃上瘾 连吃好几天 但没事
[1:05:16] You are a little strung out. 你已经有点上瘾了
[1:05:17] And I am strung out on ham. 我确实对火腿上瘾了
[1:05:19] It’s hard for me to watch him go through this, 看着他经受这些 我真的很不忍心
[1:05:23] I got to tell you. 我不得不说
[1:05:24] I worry about his health. 我很担心他的健康
[1:05:26] He’s exhausted by the end of the day, just so tired. 每天晚上他都筋疲力尽 非常疲倦
[1:05:30] He gets home really late from work, 他工作到很晚才回家
[1:05:32] And he gets all jacked up on sugar and caffeine, 工作期间靠糖和咖啡因提神
[1:05:36] And then he crashes. 回家就累瘫了
[1:05:38] And then when we do have sex, I got to tell you, 当我们做爱时 我不得不说
[1:05:42] He’s not quite as energetic as he used to be. 没有以前那么精力旺盛了
[1:05:46] I have to be on top. 我必须在上面
[1:05:49] Otherwise, he, uh… 否则 他…
[1:05:53] You know, he gets tired easily. 他真的很容易疲软
[1:05:57] I think the saturated fats 我认为饱和脂肪
[1:05:59] Are starting to impede the blood flow to his penis, 已开始阻碍血液流向阴茎
[1:06:02] And he’s having a hard time, you know, getting it up. 他已经很难做到金枪不倒
[1:06:06] He does, totally. 还好还能勃起
[1:06:08] It’s still good, 还不错
[1:06:09] But it’s definitely a big difference. 但的确是大不一样
[1:06:11] There’s definitely a difference. 大不相同
[1:06:13] I can tell. 我能感觉到
[1:06:21] I feel horrible today. 今天感觉很糟
[1:06:23] My headache’s coming back again. 我又开始头疼了
[1:06:25] It feels like somebody’s yanking 像有人在猛拉
[1:06:26] on the tendons behind my eyes. 我眼睛后面的神经
[1:06:30] My body …officially hates me. 我的身体… 吃不消了
[1:06:35] All the vitamins that you see here — 看这里 所有的维生素
[1:06:37] Vitamin e, thiamin, riboflavin, niacin, and so on — 维生素E 维生素B1 B2 烟碱酸 等等
[1:06:41] Are all under 50% of what you need. 都不足人体所必须含量的一半
[1:06:43] You’re getting quite a lot of carbohydrates, 你摄入了大量的碳水化合物
[1:06:45] And I know, clearly, that those 我清楚地知道 那些
[1:06:47] are all refined carbohydrates 都是精制的碳水化合物
[1:06:49] Because those are coming from 因为来自小圆面包
[1:06:50] the buns, biscuits, hashbrowns. 热松饼 土豆煎饼
[1:06:54] And the sugar — 还有糖
[1:06:55] Let’s not forget the most refined carbohydrate of all, 别忘了最精制的碳水化合物
[1:06:58] Which is coming from your milkshakes and your coke. 来自你所吃的奶昔和可乐
[1:07:01] In fact, there are only seven items 事实上 麦当劳的菜单上
[1:07:03] On the McDonald’s menu that contain no sugar whatsoever — 不含任何糖的只有七项
[1:07:07] French fries, chicken mcnuggets, hashbrowns, sausage, 薯条 麦乐鸡 土豆煎饼 腊肠
[1:07:11] Diet coke, coffee, and iced tea. 无糖可乐 咖啡和冰茶
[1:07:13] Everything else — even the salads — contain sugar. 其它的 即使是沙拉 也含糖
[1:07:19] I’m telling you — 202. 告诉你吧 91公斤[202磅]
[1:07:21] I lost a pound! 减了一磅
[1:07:23] Oh, thank god. 感谢上帝
[1:07:24] Muscle weighs more than fat. 肌肉比脂肪重
[1:07:26] You might have lost some muscle mass 你可能是减少了肌肉质量
[1:07:27] and gained some fat mass. 而增加了脂肪量
[1:07:29] I lost a pound. Let’s go get something to eat. 减了一磅 我们去弄点吃的吧
[1:07:34] I was feeling bad in the car — feeling like shit, really. 我在车里觉得不舒服 感觉糟透了 真的
[1:07:39] I was feeling really, really… sick and unhappy. 感觉真的很不舒服 郁闷
[1:07:45] I started eating. 开始吃东西后
[1:07:47] I feel great. 感觉好多了
[1:07:48] I feel really good now. 现在真的好多了
[1:07:50] I feel so good, it’s crazy. 感觉很好 太疯狂了
[1:07:52] Isn’t that right, baby? 不对吗 宝贝
[1:07:53] Yeah, you’re crazy, all right. 是的 你很疯狂 没错
[1:08:05] 150 over 90. 血压150/90
[1:08:08] The headaches might even be hypertensive headaches, 头疼可能是高血压导致的
[1:08:11] But they’re probably not. 也可能不是
[1:08:11] They’re probably related to blood sugar. 也可能和血糖有关
[1:08:15] You might be in this hyperinsulinemic state. 你或许处于高胰岛素状态
[1:08:19] 150 over 110. 血压150/110
[1:08:24] Your total cholesterol was 165 before. 你的胆固醇指标以前是165
[1:08:26] Now it’s 225. 现在是225
[1:08:27] A liver that’s inflamed in any way or sick in any way 只要肝脏有点发炎症状或病变症状
[1:08:33] Will leak some of its enzymes out to the blood. 就会向血液释放一些酶
[1:08:37] So this is very nonspecific, 这是非特异性症状
[1:08:39] But it means the liver is sick, 但也意味着肝脏发生了病变
[1:08:42] And the most likely cause of your liver sickness 你最有可能的患上的肝病
[1:08:44] Is a fatty liver. 是脂肪肝
[1:08:46] Your liver is now like butter. 你的肝脏现在像块奶油
[1:08:48] SGOT was originally 21. 谷草转氨酶原来是21
[1:08:51] Now it’s… 130. 现在是… 130
[1:08:53] And SGPT was originally 20. 谷丙转氨酶原来是20
[1:08:57] Now it’s 290, a more than tenfold increase. 现在是290 增长了超过十倍
[1:09:01] Not good, not good, not good. 情况不好 不好 不好
[1:09:03] Anybody would say right now that you’re sick. 任何人都会说你生病了
[1:09:07] If you’re fatigued with this, 如果你觉得疲劳
[1:09:09] You’ll feel lethargic with this, 会觉得无精打采
[1:09:10] You’ll feel run-down with this. 觉得浑身乏力
[1:09:13] If somebody were doing this to their liver with alcohol, 如果有人用酒精这样对待肝脏
[1:09:16] They could theoretically wipe out all the liver cells 理论上会杀死所有的肝细胞
[1:09:19] And they’d be in liver failure. 就会肝功能衰竭
[1:09:23] I’ve never heard of anybody doing this to their liver 我从没听说有人用高脂食物
[1:09:24] With a high-fat diet, but I guess anything’s poss– 这样虐待自己的肝脏 什么后果都有可能
[1:09:29] I don’t know. I can’t answer the question. 不知道 我无法回答此问题
[1:09:31] Never been done before. 以前从没见过
[1:09:33] No one’s ever wiped out their liver 没人用高脂食物
[1:09:34] With a high-fat diet before. 这样虐待过肝脏
[1:09:37] And I won’t wipe out my liver in two more weeks? 不会就这么两周 我的肝脏就不行了吧
[1:09:42] I would think it would be unlikely. 我觉得应该是不可能
[1:09:43] I don’t want to tell you, you wouldn’t. 但也没法跟你确保你一定没事
[1:09:45] My advice to you is to stop doing what you’re doing, 我给你的建议是停止目前的试验
[1:09:48] Because it’s hurting you. 因为你正在伤害自己
[1:09:50] You’re sick, and you’re making yourself sick, 你生病了 是你让自己生病的
[1:09:53] And you can make yourself unsick 你可以通过停止试验
[1:09:54] By stopping doing what you’re doing. 不再让自己生病
[1:09:58] I’m just afraid there will be something 我只是害怕
[1:09:59] That’s totally irreversible, 对你所造成的这些伤害
[1:10:02] That there will be some damage done that… 将会是无法挽回的
[1:10:06] Yeah. I don’t know. 是啊 我不知道
[1:10:07] So, do they think that once you change your habits 这么说 他们认为一旦你改变习惯
[1:10:12] That that’s going to correct itself. 身体就能恢复过来吗
[1:10:15] They think that everything should get back on track 一旦试验完成 他们认为一切都该
[1:10:18] Once this is done. 回到正轨上来
[1:10:19] Your liver — I’ve been doing some reading – – 你的肝脏… 我看了些相关资料
[1:10:22] Your liver is very resilient, and your liver heals itself. 你的肝脏很有活力 能自我痊愈
[1:10:27] Well, if you need a portion of my liver, honey, 如果需要我的部分肝脏 亲爱的
[1:10:30] You can have it. 尽管拿去
[1:10:32] I’ll give up part of my liver for you. 我会给你捐肝的
[1:10:34] Thanks, mom. Thanks. 谢谢 妈妈 谢谢
[1:10:43] There’s a drug that is used in emergency rooms 有种在急诊室使用的药品
[1:10:44] called naloxone. 叫做纳洛酮
[1:10:46] It’s used for heroin overdose. 用于治疗过量吸食海洛因
[1:10:48] A guy comes in overdosed on heroin, comatose. 有人过量吸食海洛因 陷入昏迷
[1:10:51] He’s gonna die. 快要死了
[1:10:52] You inject him with this drug, 就给他注射这种药
[1:10:54] And it blocks the opiate receptors in the brain. 它能阻滞大脑中的鸦片受体
[1:10:57] Heroin doesn’t work. He wakes up. 海洛因失效 他就醒了过来
[1:11:00] If I give that same drug to a real chocolate addict, 如果把同种药物给巧克力上瘾者
[1:11:04] A person just shoveling it in, 一个大口吃巧克力的人
[1:11:06] You find the most amazing thing — 你会发现最令人惊奇的事
[1:11:07] They lose much of their interest in chocolate. 他们失去了对巧克力的大部分兴趣
[1:11:09] They take a bite, they set it back down. 开始小口吃 之后放到一边
[1:11:12] In other words, it’s not taste and mouth feel. 换言之 不是味道和嘴的感觉
[1:11:14] It’s a drug effect of the food within the brain 是药品影响了大脑对食物的需求
[1:11:17] That keeps us coming back again and again. 一次次地帮我们清醒过来
[1:11:19] You’re saying that your mood goes up 你是说 当你开始吃东西时
[1:11:21] Once you start eating. 就感觉情绪高涨
[1:11:22] Lately, every time I eat, I feel 100% better. 最近每次吃东西 都感觉百分百地好
[1:11:27] So it seems like you’re starting 看起来你开始
[1:11:28] To get addicted to it now. 对它上瘾了
[1:11:56] McDonald’s calls people who eat their food 麦当劳把一周至少一次
[1:11:58] At least once a week “heavy users.” 光顾他们的人们称为”重量级顾客”
[1:12:02] I’m not kidding. 不是开玩笑
[1:12:03] 72% of the people who eat at McDonald’s are heavy users. 在麦当劳用餐的人有72%是重量级顾客
[1:12:07] They also have another category — 他们还有一类用餐者
[1:12:09] The “super heavy user.” “超重量级顾客”
[1:12:11] These people eat their food 这些人每周吃麦当劳的次数
[1:12:12] Three, four, five times a week and up. 达到三次 四次 五次甚至更多
[1:12:15] 22% of the people who eat at McDonald’s 到麦当劳用餐的人中 有22%
[1:12:17] Are super heavy users. 是超重量级顾客
[1:12:20] If you look at the menu at a fast-food restaurant, 如果你看一看快餐店的菜单
[1:12:22] They use all of the addicting components. 他们用的全部是让人上瘾的组合
[1:12:24] They’ll take a slab of meat, cover it with cheese — 一块大牛排 涂一层乳酪
[1:12:27] Cheese, of course, which is filled with the casomorphins, 当然 乳酪充满了酪啡肽
[1:12:31] The opiates that are found in the cheese protein — 鸦片剂就是在乳酪蛋白中发现的
[1:12:35] And then they serve it with a sugary soda, 并搭配含糖的汽水
[1:12:38] Which has the addictive powers of sugar 是会让人上瘾的糖
[1:12:40] With plenty of added caffeine. 还有大量额外的咖啡因
[1:12:42] Now, you might be a 12-year-old kid. 你如果是12岁的孩子
[1:12:43] Your brain is no match for that combination. 根本就抵抗不了他们的诱惑
[1:12:47] In 2002, McDonald’s France 2002年 法国的麦当劳
[1:12:49] Took out a full-page ad in a French magazine 在一份法国杂志上做了个整版广告
[1:12:51] In which a nutritionist stated, “There is no reason 广告中援引了一位营养学家的话
[1:12:54] To go to McDonald’s more than once a week.” 吃麦当劳一周就不该超过一次
[1:12:56] McDonald’s corporate headquarters in the U.S. 麦当劳公司在美国的总部
[1:12:58] Freaked out, saying that this is only one opinion, 吓坏了 说这只是一家之言
[1:13:01] And that the vast majority of nutrition professionals 并称绝大多数的营养界专业人士
[1:13:03] Say that McDonald’s food can be a part of a healthy diet. 认为麦当劳食品属于健康饮食
[1:13:06] So, we thought we’d randomly call some nutritionists 所以 我们随机电话咨询了一些营养学家
[1:13:09] To see what their opinions were 听听他们对何时该去吃快餐
[1:13:10] When it came to eating fast food. 是什么样的看法
[1:13:12] How often do you think that people should eat fast food? 您认为人们该多久吃一次快餐
[1:13:15] Ideally, never. 理想的 是不吃
[1:13:16] Rare to never. 少去或根本不去
[1:13:17] The less, the better. Zero is the best. 越少越好 不吃最好
[1:13:19] Hopefully, no more often than once a month. 希望不多于一个月一次
[1:13:23] If you were stranded on a deserted island 如果我们被困于孤岛上
[1:13:25] Or if we get bombed with anthrax, 或是遭炭疽菌袭击
[1:13:28] And that’s the only food available, 那是唯一可吃的食物
[1:13:29] That’s the only time you should eat fast food. 那时候你才应该吃快餐
[1:13:32] We called 100 nutritionists all over America, 我们电话采访了全美国100位营养学家
[1:13:34] And the results were not on track 结果跟麦当劳声称的
[1:13:36] With the “vast majority” McDonald’s talked about. “绝大多数” 大相径庭
[1:13:38] Only 2 out of the 100 100人里只有2人
[1:13:40] Said you should eat fast food two times a week or more. 说你应该一周两次或更多地吃快餐
[1:13:42] 28 said once a week to once or twice a month. 28人说一周一次到一月两次不等
[1:13:45] And 45 said you should never eat it. 45人说完全不应该吃
[1:13:48] 95 of them agreed that it is a major contributor 95人同意 快餐是导致
[1:13:51] To the obesity epidemic sweeping America. 肥胖席卷美国的最大原因
[1:13:54] Okay. 来吧
[1:13:55] Okay? Okay. 可以了 好的
[1:14:01] Hi, Morgan, how are you? Bridget Bennett from health. 摩根 你好吗 我是健康中心的Bridget Bennett
[1:14:04] Unfortunately, I have to tell you 不幸的是 我必须通知你
[1:14:07] That health is gonna have to close its doors, 健康中心要关闭了
[1:14:08] Effective immediately. 立即执行
[1:14:10] I’m sorry to have to tell you that over the phone. 很抱歉在电话中通知你
[1:14:12] We’re all sort of surprised, 我们都很吃惊
[1:14:13] But we will proceed as before — 工作还是照常进行的
[1:14:16] Just not at the integrated health center. 只是不在综合健康中心了
[1:14:19] Okay, Morgan, thanks, and I will talk to you soon. 摩根 谢谢 我再跟你联络
[1:14:21] Bye-bye. 再见
[1:14:25] Apparently, we don’t put much value 很明显 在美国我们对健康
[1:14:27] On health in America anymore. 不再有足够的重视
[1:14:29] In fact, each year, we spend over $30 billion 事实上 每年 我们在减肥产品
[1:14:32] On diet products and weight-loss programs, 和减肥计划上花费超过300亿美元
[1:14:34] 2 1/2 times what we spend on fitness and health. 是在健身和健康中心花销的2.5倍
[1:14:37] There are pills, drinks, bars. 其中包括药品 饮料 零食
[1:14:39] You can lose weight while you sleep, while you watch tv, 你可以在睡觉 看电视
[1:14:42] And while eating everything you want — 吃任何想吃的东西时减肥
[1:14:44] Always pushing the newest way to stay thin without exercise. 为保持身材 办法推陈出新 却不包括运动
[1:14:49] Some people, however, feel that they have tried everything 然而 有些人 觉得自己试遍了所有方法
[1:14:52] And see only one remaining option 觉得只剩下一种选择
[1:14:54] As their last hope for health. 作为健康的最后希望
[1:14:56] I’m diabetic. 我是糖尿病患者
[1:14:58] 80% of the people don’t have to 在这之后 80%的病人
[1:14:59] take insulin anymore after this. 不再需要注射胰岛素
[1:15:02] Plus, I have hypertension. 加上我有高血压
[1:15:04] Hopefully, correct that, lose my weight, 希望能借此减轻体重
[1:15:07] And lose my high blood pressure. 并降低血压
[1:15:09] This is Bruce Howlett. 这位是Bruce Howlett
[1:15:10] In a few minutes, his stomach will be surgically reduced 几分钟后 他将通过胃旁路手术
[1:15:13] To the size of a small apple in a gastric bypass operation. 将自己的胃缩小到苹果大小
[1:15:17] People with hypertension who are obese, 患有高血压的肥胖人群
[1:15:21] About 75% of them 其中大约75%的人
[1:15:23] Will get rid of their hypertensive medications. 通过手术都能从此摆脱降压药物
[1:15:27] Doctors Adam Naaman and Carl Geisler Adam Naaman和Carl Geisler医生
[1:15:29] Will be performing the operation. 将共同实施手术
[1:15:31] Together, they have done more than 500 他们一起完成了超过500例
[1:15:33] Gastric bypass surgeries, and with their tandem technique, 胃旁路手术 通过他们的协力技术
[1:15:36] They are setting the industry standard, 他们设定了行业标准
[1:15:38] Completing the procedure in less than 30 minutes 整个手术过程不到30分钟
[1:15:40] And sending patients home the following day. 病人第二天就可以出院回家
[1:15:43] We have established now that the only procedure 目前已经认定 唯一能真正治愈
[1:15:47] That really cures diabetes is obesity surgery. 糖尿病人的 唯有肥胖手术
[1:15:54] I went blind for a week. 我失明了一周
[1:15:56] Just one day out of the blue, you went blind? 某一天 你突然间就失明了
[1:15:58] I went to work, drove to work that night, 我去上班 那晚开车去的
[1:16:01] Got to work, couldn’t read the charts, 上班后 不能看图表
[1:16:04] And I had to call my supervisor, tell her I couldn’t work 只得打电话给主管 告诉她我不能工作了
[1:16:07] Because I couldn’t see what I was doing, 因为我看不清工作图表
[1:16:09] And called my wife, had to get her to ride to work 又给我妻子打电话 让她骑车过来
[1:16:11] To pick me up and take me home. 接我回家
[1:16:13] And then once I stopped drinking the diet soda waters, 一旦我停止喝那些无糖汽水之类
[1:16:16] Got my sugars back down. 血糖就降下来了
[1:16:17] I was fortunate enough, my eyesight came back. 我够幸运的 视力又恢复了
[1:16:20] I didn’t do that much damage to them at that time. 那次眼睛伤的还不算厉害
[1:16:23] I think it’s human nature to seek a drastic solution 我认为当面对严重的问题时
[1:16:29] Only when you’re faced with a drastic problem. 寻找彻底的解决办法是人类的天性
[1:16:32] I drank three or four of those a day. 过去我一天喝三或四杯那么大的汽水
[1:16:35] This is a half-gallon, 这是1.9升[半加仑]
[1:16:36] So that means you were drinking probably 意思是说你每天喝
[1:16:37] About two gallons of soda a day. 大约7.6升[两加仑]的汽水
[1:16:40] It wasn’t unusual, for a two-week time, 那很平常 平均每两周
[1:16:42] We’d buy 50 two-liters of soda water. 我们就买50瓶两升装的汽水
[1:16:45] 50 two-liters every two weeks. 每两周50瓶两升装的汽水
[1:16:47] And I’d probably end up 最后我一般还会
[1:16:48] Having to pick him up a couple extra. 额外给他多拿几瓶
[1:16:50] He drinks more than I do. 他比我喝得多
[1:16:51] I’ll go through about one of those a day. 我一天喝一瓶
[1:16:54] There’s some days I go through three or four two-liters. 有些日子我一天喝三或四瓶两升装的
[1:16:58] A lot of us don’t realize the social stigma 大部分人没意识到
[1:17:02] That these people face on a daily basis. 他们每天面对着社会对他们的歧视
[1:18:26] It’s, um — 好像…
[1:18:27] It’s, like, 2:00 in the morning on February 21. 好像是 二月二十一日凌晨2点
[1:18:35] I, uh, woke up, couldn’t breathe. 我醒过来 不能呼吸
[1:18:39] I’m having really difficulty breathing. 我真的有些呼吸困难
[1:18:43] I’m very hot, 我很燥热
[1:18:44] And, uh…um… 还有…
[1:18:48] Felt like I was having heart palpitations. 我感觉有些心律不齐
[1:18:56] Came up and walked around the living room. 就起来在客厅里走走
[1:19:00] I was trying to get my breath back. 我尽量让自己正常呼吸
[1:19:02] And, uh …I want to finish, 我想要善始善终
[1:19:04] But I don’t want anything real bad to happen, either. 可我也不希望真导致什么严重后果
[1:19:17] Your EKG(electrocardiogram) is normal. 你的心电图正常
[1:19:19] Deep breath. 深吸一口气
[1:19:20] And out. 呼出
[1:19:23] Now, listen, I don’t have a ready explanation for your chest pain. 听着 我现在还没法解释你的胸痛
[1:19:29] Would you at least consider taking aspirin once a day 你是否愿意在当前不良饮食期间
[1:19:32] Now that you’re on this ridiculous diet? 至少每天服用一次阿司匹林
[1:19:34] Maybe. I’ll think about it. 也许吧 我会考虑的
[1:19:36] Why would you even think about it? 为什么你只是考虑
[1:19:37] Why wouldn’t you just do it? 而不按照我的建议去做呢
[1:19:39] This is really — you know — 这简直是 你知道
[1:19:41] You saw these numbers, right? 你看到这些数值了 对吧
[1:19:44] These numbers are absolutely outrageous. 这些检测项目的数值严重超标了
[1:19:48] For the first time, we’re seeing uric acid elevated, 我们第一次看到尿酸值在升高
[1:19:50] So you’re giving yourself hyperuricemia, 这将引起高尿酸血症
[1:19:53] And the danger of hyperuricemia is gout, kidney stones. 高尿酸血症的危害在于引发痛风和肾结石
[1:19:58] The results for your liver are obscene 对你肝脏造成的影响
[1:20:01] Beyond anything I would have thought. 将不堪设想
[1:20:04] Truly. 确实如此
[1:20:06] I mean…you know that movie “Death In Las Vegas” — 我是说… 你看过电影《远离赌城》吧
[1:20:10] Nicolas cage, that pickled his liver 尼古拉斯·凯奇主演的 他在拉斯维加斯
[1:20:12] During the course of a few weeks in las vegas. 连续酗酒好几周 用酒精折磨他的肝脏
[1:20:15] I would never have thought you could do the same thing 我完全想象不到
[1:20:18] With a high-fat diet. 你竟用高脂食物如法炮制
[1:20:20] My advice to you, as a physician, 作为一个医生 我给你的建议是
[1:20:22] Is that you’ve got to stop pickling your liver. 你不要再折磨自己的肝脏了
[1:20:25] And you’re kicking it while its down now. 器官开始恶化时 你就得戒掉高脂食物
[1:20:28] Now it’s down, and you’re kicking it further. 现在恶果已经产生 你就更得下决心了
[1:20:33] I mean, if you were an alcoholic, 同样的道理 假如你是个酒鬼
[1:20:34] I’d say, “you’re gonna die. 我现在会说 你离死不远了
[1:20:37] You keep drinking, you’ll die.” 你再喝酒的话 会没命的
[1:20:39] If the pain starts to radiate to your jaw or down your arm, 如果疼痛扩散到下颌或手臂
[1:20:42] That’s life-threatening, and immediately so. 势必会危及生命 并且很快会发展到那一步
[1:20:45] So I need to hear about that, 所以我奉劝你悉遵医嘱
[1:20:47] or you need to call 911. 否则你就需要拨急救电话了
[1:20:49] All right? 就这样吧
[1:20:55] Hi, sweetheart. 嗨 亲爱的
[1:20:57] How are you? 你怎么样
[1:20:58] I’m good. I’m worried about you. 我很好 我就是担心你
[1:21:00] Yeah. 别担心
[1:21:01] I had no idea this was gonna be such a dangerous experiment. 我真不知道这实验会这么危险
[1:21:05] Yeah. 是呀
[1:21:07] I don’t think anybody did. 我想没有人愿意尝试
[1:21:09] The doctor didn’t even think it was gonna be this drastic. 连医生都没料到情况会如此糟糕
[1:21:12] He’s floored by it. 他都被难倒了
[1:21:14] And, um…he doesn’t know what will happen. 他不知道继续下去会发生什么
[1:21:18] He says, “listen, I have no idea.” 他说 听着 我一筹莫展了
[1:21:20] But he said that if I am feeling bad or feeling anything, 但是他说如果我感觉难受或者其他异样
[1:21:24] To page him, 立刻通知他
[1:21:25] And he’ll admit me immediately wherever I am. 不论我身处何处他都会马上来救治我
[1:21:28] Oh, sweetheart. 哦 亲爱的
[1:21:29] Yeah. 我在听
[1:21:33] I love you so much, and I don’t want you to be hurt. 我是如此爱你 我不想你受到伤害
[1:21:37] Yeah, me either. 我知道 我和你一样
[1:21:41] Me either. 一样
[1:21:44] I’ll tell you — if you start to get nauseous 我要告诉你 如果你开始感觉恶心
[1:21:46] And you start vomiting and your eyes turn yellow, 呕吐 并且你的眼睛开始变黄
[1:21:48] You have got to go to the emergency room, 你就必须要去急诊室了
[1:21:50] – No matter where you are. – Ok -无论你在什么地方 -好的
[1:21:53] Again, if you’re not keeping food down 还有 如果你进食困难
[1:21:55] Or you’re feeling sick to your stomach — 或者你的胃感觉难受
[1:21:57] It looks like your liver-function tests are getting worse. 好像你的肝功能检测结果并不乐观
[1:22:01] – My suggestion would be to stop the diet – Ok -我建议你最好停止高脂饮食 -好的
[1:22:04] And go back to eating a lower-fat diet, 开始重归低脂食物
[1:22:09] Rechecking the blood tests in a couple of weeks. 几周之后再去验个血
[1:22:25] Nobody needs to be partisan about this issue. 我们并不是要人们盲目推崇这个法案
[1:22:27] We need fixes, we need remedies, and we need support. 我们需要修改 完善 还有支持
[1:22:31] How much influence on government legislators 食品工业对政府立法委员
[1:22:34] Does the food industry have? 有多大的影响力
[1:22:36] The food industry is an enormous business in the united states. 食品工业在美国经济中占有重要地位
[1:22:39] Therefore, it employs very expensive 因此它花大价钱
[1:22:41] And well-paid lobbyists, 聘用说客
[1:22:43] And those lobbyists are in Washington for two purposes — 这些在华盛顿活动的说客主要有两个目的
[1:22:47] Number one, to make sure that no government agency ever says, 其一 保证政府各机构不会建议
[1:22:51] “eat less of the company’s products.” “减少食用某公司的食品”
[1:22:55] Number two — 其二
[1:22:56] That the government never passes legislation that is unfavorable. 保证政府不会通过对其食品不利的法案
[1:23:00] And I guess the third one is to encourage the government 并且我觉得还有第三点 就是鼓励政府
[1:23:02] To pass favorable legislation. 审议通过对其食品有利的法案
[1:23:05] The GMA is one of those lobbies. 食品加工协会就是是业界说客之一
[1:23:07] You’re going to see us do what we do best, 你想了解我们在哪些方面最在行
[1:23:09] And that is market appropriately, 主要是做适当的市场推广
[1:23:13] Finance education programs, 赞助教育项目
[1:23:15] As we’re doing in a great abundance, 正如我们现在做大量工作
[1:23:17] Getting good information out to parents 为家长提供优质信息
[1:23:19] So we can solve the problem. 我们有能力处理各种问题
[1:23:20] That’s what we do in the food industry. 这就是我们在食品业做的工作
[1:23:22] We think that is a responsible, important role to play. 我们觉得自己扮演的角色责任重大
[1:23:27] We are not police. We are not regulators. 我们不是警察 也不是监管机构
[1:23:30] We provide a safe, affordable abundance of food 我们提供安全 经济的食物
[1:23:33] Like the world has never seen. 都是人们前所未见的
[1:23:35] The food industry and the broadcasters 食品工业联合大众媒体
[1:23:37] Are extremely powerful lobbies, 成为了业界最有影响力的说客
[1:23:39] And …they outgun us. 因此… 他们的实力远超我们
[1:23:43] The industry has stepped up to the plate. 某个行业若取得了成功
[1:23:44] We’re going to do more. We want to do more. 我们势必要做更多工作 也愿意如此
[1:23:46] We recognize we have a role to play. 因为我们很清楚自己在业界的重要性
[1:23:49] We’re part of the solution. 我们是解决方案的一部分
[1:23:50] We’re part of the problem, 我们构成了问题的一部分
[1:23:52] And we also are part of the solution. 同时我们也参与解决问题
[1:23:56] Did everyone hear what he just said? 大家听到他刚才说什么了吗
[1:23:58] “we’re part of the problem.” “我们构成了问题的一部分”
[1:24:00] The lobbyist for coke, heinz, 这家为可口可乐 亨氏
[1:24:02] smucker’s, kellogg’s, nestl? 盛美家 家乐氏 雀巢
[1:24:04] Kraft, hershey’s, sara lee, cadbury, general mills, 卡夫 荷氏 沙拉李 吉百利 通用磨坊
[1:24:06] Seagram, welch’s, wise, anheuser-busch, birds eye, 施格兰 韦尔奇 怀斯 安海斯-布什 博斯埃
[1:24:09] Lance, campbell’s, carvel, mars, 兰斯 坎贝尔 凯胜 玛尔斯
[1:24:10] Ocean spray, hormel, dannon, and pepsi 优鲜沛 荷美尔 达能跟百事充当说客的单位
[1:24:13] Said, “we’re part of the problem.” 说 “我们构成了问题的一部分”
[1:24:15] I think we’re making some headway. 我觉得我们有点进展了
[1:24:20] Good afternoon. Media line. 下午好 这里是媒体专线
[1:24:22] Yeah, I wanted to speak to somebody 你好 我想找负责人
[1:24:23] About scheduling an interview with Jim Cantalupo. 安排时间给Jim Cantalupo先生做个访问
[1:24:26] I can take the information 我记一下你的联系方式
[1:24:27] And have somebody get back to you. 稍后会有负责人和你联系
[1:24:31] Good morning. Media line. 早上好 这里是媒体专线
[1:24:33] I wanted to speak to someone about scheduling an interview. 我要和负责安排访问的人通话
[1:24:37] I can take the information 我记一下你的联系方式
[1:24:38] And have somebody get back to you. 稍后会有负责人和你联系
[1:24:40] I pledge allegiance to the flag 我宣誓效忠于美国国旗
[1:24:42] of the united states of america, 我们的国家在
[1:24:44] For which it stands, one nation, under god, indivisible, 上帝保佑之下 独立自主 不可分割
[1:24:49] With liberty and justice for all. 人人享有自由并受到公平待遇
[1:24:52] One more time. 再来一次
[1:24:53] Yeah, what did you do? 你说的是什么
[1:24:54] I said it. What were you doing? 我说的没错 你说的是什么
[1:24:57] I pledge allegiance to the flag 我宣誓效忠于
[1:24:59] Of the united states of america, one nation… 美国国旗 独立自主…
[1:25:03] And to the republic for which it stands. 还有效忠于美利坚合众国
[1:25:07] I pledge allegiance to the flag 我宣誓效忠于美利坚合众国国旗
[1:25:09] of the united states of america, 以及国旗代表的国家
[1:25:11] And to the republic, for which it stands, 我们的国家在上帝的保佑之下
[1:25:14] One nation, under god, indivisible, 独立自主 不可分割
[1:25:17] And justice for all. 人人都受到公平待遇
[1:25:19] Liberty. Where’s the liberty? 还有享有自由 自由哪去了
[1:25:22] The liberty. Say it. 享有自由 说一遍
[1:25:24] Do you want us to keep walking? 我们可以走了吗
[1:25:26] What’s the big mac slogan? 知道麦当劳巨无霸的广告语吗
[1:25:27] You know, “two all-beef patties”… 就是那个 “双层牛肉巨无霸…”
[1:25:29] “special sauce, lettuce, cheese, pickles, onions 酱汁洋葱夹青瓜 奶酪生菜加芝麻
[1:25:31] On a sesame-seed bun.” 人人吃到笑哈哈
[1:25:33] Yeah, you know that. 太棒了 你知道那个
[1:25:35] That is a shame! 真不好意思
[1:25:42] Welcome to mcdonald’s. We’re glad you’re here. 欢迎来到麦当劳 很高兴为您服务
[1:26:16] Hi, can I help you? 您好 您需要点什么
[1:26:17] Could I get a large vanilla shake, please? 请给我一个大杯香草奶昔
[1:26:21] I’m sorry, sir. We don’t have any shakes right now. 不好意思 先生 我们的奶昔都售罄了
[1:26:23] No shakes? 没有奶昔
[1:26:24] When will you have shakes, do you think? 你觉得你们什么时候能有奶昔
[1:26:31] Guess that’s a never. 估计再也不会有了
[1:26:33] At the end of this month, 截止到这个月末[第27天]
[1:26:35] I’ll have eaten as much McDonald’s 我所吃的麦当劳食物总量已达
[1:26:37] As most nutritionists say you’re 营养学家建议一般人在8年内
[1:26:38] supposed to eat in eight years. 总需食用的食物总和
[1:26:47] Media line. This is Sheila. 媒体专线 我是希拉
[1:26:49] Yeah, Sheila, it’s Morgan Spurlock calling. 你好 希拉 我是摩根·斯普尔洛克
[1:26:51] I’m trying to reach Lisa Howard. 我想和Lisa Howard通话
[1:26:52] Okay, Morgan, I will let her know. 好的 摩根 我会转告她的
[1:26:56] Hi, this is Lisa Howard. 你好 我是Lisa Howard
[1:26:57] I’m not able to take your call right now. 我现在不能接听你的电话
[1:26:59] If you’ll leave me a message, I’ll get back to you… 你可以留下口讯 稍后我会联系你
[1:27:01] Hey, Lisa, it’s Morgan Spurlock. 你好 Lisa 我是摩根·斯普尔洛克[第9次来电]
[1:27:02] I wanted to follow up on the e-mail I sent you… 我想知道你是否看了我的电子邮件…
[1:27:05] …close to the end of the day, ..今天快过去了[第11次打给麦当劳]
[1:27:06] And I didn’t know when she was gonna be taking off. 我不知道她何时能有空和我联系
[1:27:08] I’ll put another message on her desk. 好的 我会再留一张便签提醒她的
[1:27:11] Lisa Howard. 我是Lisa Howard[第13次打给麦当劳]
[1:27:12] Hi, Lisa, it’s Morgan Spurlock calling. 你好 Lisa 我是摩根·斯普尔洛克
[1:27:14] – How are you? – I’m okay. -你好吗 -我很好
[1:27:16] So you got my e-mail. 你收到我的电子邮件了吗
[1:27:17] Yes, I got your e-mail, and I’m circulating it around. 是的 我收到邮件了 我正在调查
[1:27:23] I don’t have an answer for you. 我现在还不能回复你
[1:27:24] Any idea when you think you might? 你估计什么时候能给我答复呢
[1:27:26] Probably in the next day or two. 或许一两天之后吧
[1:27:29] Oh …man. 哦… 真累
[1:27:33] Walking up the stairs has gotten — 上楼梯现在开始也…
[1:27:35] It’s starting to get really difficult. 觉得体力不支了
[1:27:38] By the time I get to the top, it’s really pathetic. 终于到家了 悲剧呀
[1:27:44] Oh, man. 哦 累死我了
[1:27:52] I’ve got Morgan’s detox diet all ready to go. 我已经拟好了摩根的排毒饮食计划
[1:27:56] The biggest thing is taking the crap out 关键是要把他摄入的不良成分排出
[1:27:59] And putting good stuff in. 并补充必要的营养成分
[1:28:01] I’m really focusing on nutrient-dense food, 我特别准备了营养丰富的食物
[1:28:05] Organic, seasonal, fresh food, 有机菜品 时令果蔬 还有新鲜佳肴
[1:28:08] Making sure that I’m getting as many cleansing vegetables 当然我会尽量多选择绿色洁净的蔬菜
[1:28:14] Into his diet as possible. 加入他的排毒饮食计划
[1:28:44] We’re sharing a portion. 我们吃这一份就好了
[1:28:45] Yeah, we split it. 没错 我们分而食之
[1:28:50] Extra calories. 超量卡路里
[1:28:53] I love you dearly, but you are demented, man, 我太爱你了 伙计 但你太疯狂了
[1:28:56] You’re sick. 你太执著了
[1:28:57] Bye-bye. 再见
[1:28:59] Bye! 再见
[1:29:00] I can’t believe that tomorrow I’m gonna get up 我简直不敢相信明天早起
[1:29:03] And not have to go eat mcdonald’s. 我不用再吃麦当劳了
[1:29:18] That’s it. 弄好了
[1:29:20] Unbelievable. 难以置信
[1:29:25] Okay. 身材不错
[1:29:28] It just keeps getting bigger. 这里还能再大一点
[1:29:33] Oh, yeah. 哦 这里
[1:29:35] Oh, boy. 哦 天呢
[1:29:36] I’m gonna say 210, right on the money. 准确的体重是210磅
[1:29:40] We went from 185.5 to 194… 我们从185.5磅增长到194磅…
[1:29:45] A week later to 203, then down to 202, 一周后又增到203磅 然后减到202磅
[1:29:49] And now eight pounds during the last week for 210. 最后一周又长了8磅到210磅
[1:29:54] I think we know the damage that can be done. 我想我们很清楚那对身体的伤害
[1:30:00] Lisa Howard, it’s Morgan Spurlock calling.. Lisa Howard 我是摩根·斯普尔洛克
[1:30:02] I don’t know how many times we’ve called her now, 我不清楚我们试图和她联系多少次了
[1:30:05] But this has got to be the 15th time. 这次也许是第15次
[1:30:08] Lisa Howard, Morgan Spurlock calling from new york. Lisa Howard 这是摩根·斯普尔洛克从纽约的来电
[1:30:11] Please call me when you get this message. 如果你收到留言请给我回电
[1:30:12] We’d still like to schedule an interview 我们很想与麦当劳的相关负责人
[1:30:14] With someone from mcdonald’s. 安排一次访问
[1:30:16] Please call me when you get this 收到留言请回电
[1:30:18] And let’s talk about what’s possible. 我们聊聊相关事宜
[1:30:20] You’ll not talk to anybody, 你甭想找到任何人
[1:30:23] And you’ll like it that way. 并且你得安之若素
[1:30:27] After six months of deliberation, 经过六个月的审议
[1:30:28] Judge Robert Sweet dismissed the lawsuit against mcdonald’s. Robert Sweet法官驳回了对麦当劳的起诉
[1:30:32] The big reason? 最关键的理由是
[1:30:33] The two girls failed to show 那两个女孩无法证明麦当劳食品
[1:30:35] That eating mcdonald’s food was what caused their injuries. 是导致她们身体病痛的直接原因
[1:30:38] Interesting. 有趣的是
[1:30:40] In only 30 days of eating nothing but mcdonald’s, 在为期30天三餐只吃麦当劳的实验中
[1:30:42] I gained 241/2 pounds, my liver turned to fat, 我的体重猛增了24.5磅 且出现了脂肪肝
[1:30:45] And my cholesterol shot up 65 points. 我的胆固醇飙升了65点
[1:30:49] My body-fat percentage went from 11% to 18%, 身体脂肪比例从11%增加到18%
[1:30:52] Still below the national average 这依然低于男性22%及
[1:30:53] Of 22% for men and 30% for women. 女性30%的平均水平
[1:30:56] I nearly doubled my risk of coronary heart disease, 我冠状动脉心脏病发作的机率增加了一倍
[1:30:59] Making myself twice as likely to have heart failure. 心力衰竭的几率也增加了一倍
[1:31:02] I felt depressed and exhausted most of the time. 在心理上我经常感到抑郁消沉 疲惫不堪
[1:31:04] My moods swung on a dime, and my sex life was nonexistent. 我的情绪起伏不定 性生活基本停滞
[1:31:09] I craved this food more and more when I ate it 我几乎对那些食物成瘾
[1:31:11] And got massive headaches when I didn’t. 不吃的时候会严重头痛
[1:31:14] In my final blood test, 尽管我最后的血液检测报告显示
[1:31:16] Many of my body functions showed signs of improvement, 我的很多身体机能出现改善和恢复的迹象
[1:31:19] But the doctors were less than optimistic. 但是医生对此并不十分乐观
[1:31:22] I would very, very much doubt 我相当 相当怀疑
[1:31:23] That these numbers will return to normal. 那些检测指标会重回正常值
[1:31:25] Although it did drop, it was a small drop. 尽管现在改善了 但仅是很轻微的改善
[1:31:28] If you kept on the diet, you’d definitely — 如果你继续这样的饮食 你毫无疑问会-
[1:31:30] I know that you’d probably develop coronary artery disease. 我觉得你很可能会发展出冠状动脉疾病
[1:31:34] …inflammation and hardening of the liver. …肝炎和肝硬化
[1:31:38] Should people eat fast food? 人们应该吃快餐吗
[1:31:39] No. 不应该
[1:31:41] You know, the answer’s no. 我觉得是不应该
[1:31:44] It certainly needs to be very restricted 很显然我们需要有节制的
[1:31:46] And balanced with, overall, a healthy diet 营养均衡 全面的健康饮食
[1:31:49] And, overall, a lot of exercise. 并且还要进行大量的全面锻炼
[1:31:51] And there’s no reason whatsoever 无论如何 还是没有任何理由表明
[1:31:53] Why fast food has to be so disgusting. 我们需要摒弃快餐
[1:31:56] Fast food can be nutritious. 快餐也能够是营养丰富的
[1:31:58] It’s a cheap form of food, 它是一种便宜的食物
[1:31:59] And it does keep you full for a while, 能让你顷刻填饱肚子
[1:32:02] So you get your money’s worth. 因此作为食物来讲你觉得它物有所值
[1:32:03] But unfortunately, you cause some major harm to your heart, 但不幸的是 它会给你的心脏
[1:32:06] Your liver, your blood. 肝脏和血液带来很多损伤
[1:32:08] I wouldn’t suggest you continue the diet 我不建议你为寻求结果
[1:32:10] For a year to check this out. 再进行一年这种饮食试验
[1:32:12] I don’t think it’s appropriate or healthy, 我认为这并不恰当 且影响健康
[1:32:13] Especially with what showed up with your liver. 特别是你的肝脏已经饱受其害
[1:32:17] So I shouldn’t eat this food for a year? 所以我不该再这么吃一年了吗
[1:32:18] No, I don’t think so. 是的 我觉得你该适可而止了
[1:32:19] We see people who go on an alcohol binge, 我们经常看到酗酒的人
[1:32:22] And their numbers go up like crazy, 他们的体检数值会超出正常值许多
[1:32:25] But to go on a mac attack… 但是对持续吃麦当劳的人来说
[1:32:29] And they’ve got numbers to show 现在从体检数值上也能看出
[1:32:30] that it attacks your liver, too. 它同样也损伤了你的肝脏
[1:32:33] Honestly, I wouldn’t have even thought about this. 说实话 我原来没想过会如此严重
[1:32:36] But it makes sense. 但现在结果显而易见
[1:32:38] Now that we have the data, it definitely makes sense. 如今我们依数据说话 可以证实损害存在
[1:32:41] Still, the impact of this initial lawsuit 不过 这场对麦当劳的诉讼风波
[1:32:44] Is being seen far and wide. 还是影响深远的
[1:32:46] School districts in New York, Texas, and San Francisco 在纽约 得克萨斯 和旧金山的学校
[1:32:49] Have banned sugary soft drinks in schools, 已经禁止出售含糖的软饮料
[1:32:51] And all-natural, healthy options 一时间 各种纯天然的健康食品
[1:32:53] are popping up everywhere. 如雨后春笋般随处可见
[1:32:55] McDonald’s joined right in, sponsoring events 麦当劳也随即加入其中 在赞助商广告中
[1:32:57] That showed how health-conscious they’d become 展示它们的食品现在变得多么健康
[1:32:59] And creating a new line of premium salads. 并且开发了全新的首选沙拉系列
[1:33:02] At the same time, however, they also masterminded 与此同时 他们还是策划推出了
[1:33:05] One of their fattest sandwiches to date — 迄今为止含脂量最高的三明治
[1:33:07] The McGriddle, a pancake-wrapped creation McGriddle早餐三明治 这种煎饼包裹的食物
[1:33:10] That won my heart in texas 在得克萨斯深得我的青睐
[1:33:11] But can pack as much fat as a big mac 但是它的脂肪含量和巨无霸不相上下
[1:33:14] And have more sugar than a pack of mcdonaldland cookies. 它所含糖分甚至超过了一整包麦当劳甜饼
[1:33:16] In fact, their new premium ranch chicken salad with dressing 事实上 他们新推出的首选酱汁鸡肉沙拉
[1:33:19] Delivers more calories than a big mac 比巨无霸含有更多热量
[1:33:22] And 51 grams of fat — 以及51克脂肪
[1:33:23] 79% of your daily fat intake. 这占了你每日脂肪摄入量的79%
[1:33:27] Over the course of my mcdiet, 在我整个麦当劳饮食试验中
[1:33:29] I consumed 30 pounds of sugar from their food. 我从他们的食物里总共摄入了30磅糖分
[1:33:32] That’s a pound a day. 差不多合每天1磅
[1:33:33] On top of that, I also took in 12 pounds of fat. 更为严重的是 我还摄入了12磅的脂肪
[1:33:37] Now, I know what you’re saying. 现在 我知道你要说什么
[1:33:39] You’re saying “nobody’s supposed to eat this food three times a day. 你想说 没人会一日三餐都吃这种东西
[1:33:43] No wonder all this stuff happened to you.” 所以在你身上产生这种效果不足为奇
[1:33:45] But the scary part is, 但令人担忧的是
[1:33:46] There are people who eat this food regularly. 还是有很多人经常吃这种食物
[1:33:49] Some people even eat it every day. 一些人甚至每天都吃
[1:33:52] So while my experiment may have been a little extreme, 所以我的试验尽管有些夸张
[1:33:55] It’s not that crazy. 但还不至于是荒诞不经
[1:33:56] But here is a crazy idea — 可这里有个荒诞不经的主意
[1:33:58] Why not do away with your super size options? 为什么你不干脆放弃那些超量的食物呢
[1:34:01] Who needs 42 ounces of coke, a half-pound of fries? 谁会要喝42盎司[11升多]的可乐 吃半磅[200多克]的薯条
[1:34:06] And why not give me a choice 为什么不在除了炸薯条还是炸薯条外
[1:34:07] Besides french fries or french fries? 给我些别的选择
[1:34:10] That would be a great start. 至少这是个不错的开始
[1:34:12] But why should these companies want to change? 然而这些公司为何要作出这些改变
[1:34:14] Their loyalty isn’t to you. It’s to the stockholders. 他们并非效忠于你 而是为了他们的股东
[1:34:17] The bottom line — they’re a business, 因为说到底 这终归还是生意
[1:34:20] No matter what they say. 无论他们怎么忽悠
[1:34:21] And by selling you unhealthy food, they make millions, 通过卖给你垃圾食品 他们赚得盆满钵足
[1:34:25] And no company wants to stop doing that. 没有哪家公司会停止这买卖
[1:34:28] If this ever-growing paradigm is going to shift, 是否让这持续增长的盈利模式停下脚步
[1:34:30] It’s up to you. 还得取决于你
[1:34:32] But if you decide to keep living this way, go ahead. 但如果你还想保持这种饮食方式 请继续
[1:34:35] Over time, you may find yourself getting as sick as I did, 假以时日 你会发现你罹患每种我曾遭受的病痛
[1:34:37] And you may wind up here… 并且你也许会归终于这里…
[1:34:40] Or here. 或是这里
[1:34:41] I guess the big question is — 我猜现在最重要的问题是
[1:34:43] Who do you want to see go first, you or them? 你想看看谁会先走进坟墓 你还是他们
[1:34:56] Right now, you have the urge to eat something. 顷刻间 你有一种想吃东西的冲动
[1:34:58] John Banzahf依然为在餐厅张贴营养标签 和禁止垃圾食品进入校园而不懈斗争
[1:35:01] When it’s through, if you still want to eat, 当这种冲动过去 如果你依然想吃东西
[1:35:03] Then you’re probably really hungry. 那么说明你可能真的饿了
[1:35:06] Think about what I’m saying. 仔细想想我说的
[1:35:07] Don Gorske已经吃了19,852个巨无霸 他的胆固醇值是140
[1:35:12] Bruce Howlett已经减掉100多磅体重 并且不再服用降压及糖尿病类药物
[1:35:28] 2004年3月 国会通过了”起司汉堡法” 因导致肥胖而起诉食品公司将被判非法
[1:35:58] Alex的排毒饮食计划让他的胆固醇 和肝功能在8周后重回正常值
[1:36:10] 他花了5个月减掉20磅 然后又花了9个月减掉余下的4.5磅
[1:36:14] # and I have a triple chin 我有个三层下巴
[1:36:15] 本剧在森丹斯电影节播出6周后 麦当劳宣称取消超量食物的选项
[1:37:10] If I can keep up this progress, 只要我坚持这种饮食方式
[1:37:12] I’ll have 25 pounds — 25 pounds. 我就能增长25磅 25磅啊[11公斤多]
[1:37:16] That’s a lot of weight. 那是相当可观的份量
[1:37:57] Put something in your mouth. 把这些东西都塞进你嘴里
[1:38:01] Can I get extra cheese with that? 我能再来点奶酪吗
[1:38:04] What do you mean, 50 cents for extra cheese? 开什么玩笑 这点奶酪要50美分
[1:38:07] I come here all the time! Hook a brother up! 我可是这里的常客 给哥们儿拿上来吧
[1:38:11] Ooh! a buffet! 哦 自助餐
[1:38:14] All you can eat, all day. 随意畅享一整天
[1:38:17] Is that the biggest size you got? 这是你们这最大号的了吗
[1:38:21] I said I want it super sized. 我是说我要超码的
[1:38:24] Can I get, like, a bucket with a handle? 能给我一个 那种带提手的桶吗
[1:38:28] Two for a dollar? I’ll take it! 一块钱两个 我要了
[1:38:31] All I need is three more quarts… 我还要三夸脱[折合2.838升]
[1:38:35] …and another set of hands. …再来满满一把
[1:38:38] That’s a pretty good idea. 那真是个好主意
[1:38:42] Wait, the sign — 等等 看那告示
[1:38:45] The sign said free refills. 上面说可以免费续杯哦
1943年

Post navigation

Previous Post: Underdog(超狗任务)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: wallace and gromit in the curse of the were rabbit(超级无敌掌门狗)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme