Skip to content

英美剧电影台词站

Star Wars:Episode III – Revenge of the Sith(星球大战前传3:西斯的反击)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Star Wars:Episode III – Revenge of the Sith(星球大战前传3:西斯的反击)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:星球大战前传3:西斯的反击
英文名称:Star Wars:Episode III - Revenge of the Sith
年代:2005

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[03:07] Lock on to him, R2. 锁定他们,R2
[03:09] Master, General Grievous’s ship is directly ahead… 师傅,格菲将军的船就在正前方
[03:12] the one crawling with vulture droids. 与秃鹫机器人一起缓慢前进的那艘
[03:14] I see it. Oh, this is going to be easy. 噢,我看到了,这下好办多了
[03:25] – Oddball, do you copy? – Copy, Red Leader. – 亚伯,收到么? – 收到,长官
[03:27] Mark my position. Form your squad up behind me. 标记我的位置,带你的小队跟在我后上方
[03:30] We’re on your tail, General Kenobi. 我们在您后面了,肯诺比将军
[03:32] Set S-foils in attack position. S战机进入战斗列队
[03:48] This is where the fun begins. 好戏要开始了
[03:50] Let them pass between us. 让他们从我们中间穿过
[04:08] They’re all over me. 我被盯上了
[04:11] – Get them off my… – I’m gonna go help them out. – 快帮我… – 我过去支援他们
[04:14] No. They are doing their job so we can do ours. 不,让他们吸引火力,我们干我们的
[04:31] Missiles. Pull up. 导弹!爬升!
[04:35] – They overshot us. – They’re coming around. – 没打中我们 – 又绕回来了
[04:44] All right, R4. No, no. Nothing too fancy. 没事的,R4 不要这样,别玩高难度动作
[04:51] Surge all power units, R2. Stand by reverse thrusters. 放松所有能量,R2,准备倒转推进器
[05:03] We got ’em, R2. 搞定了,R2!
[05:14] Flying is for droids. 飞行真不是人干的
[05:23] – I’m hit. Anakin? – I see them. – 我中弹了,阿纳金? – 看到了
[05:26] Buzz droids. 是蜂式机器人
[05:35] R4, be careful. You have a… R4,小心,你那边有一个…
[05:41] Oh, dear. 噢,天啊
[05:44] They’re shutting down all the controls. 他们正试图关闭所有控制开关
[05:46] Move to the right so I can get a clear shot at them. 往右边移一点,我帮你打掉他们
[05:48] The mission. Get to the command ship. 记得你的任务 去指挥船里
[05:51] Get the chancellor. I’m running out of tricks here. 去拯救议长,我这里已经没救了
[05:58] In the name of… 噢,上帝啊…
[06:03] – Hold your fire! You’re not helping. – I agree. Bad idea. – 别开火了!这么做没用的! – 我也同意,真不是个好主意
[06:13] I can’t see a thing. My cockpit’s fogging. 我什么都看不到了,座舱里都是烟
[06:19] They’re all over me. Anakin! 我被包围了,阿纳金!
[06:25] – Move to the right. – Hold on. You’ll get us both killed. – 靠右一点 – 等等,这样我们俩都会没命的
[06:30] Get out of here. There’s nothing more you can do. 快离开这里,你在这里也没有用
[06:32] I’m not leaving without you, Master. 师傅,我不会离开你的
[06:45] Get him, R2. 搞定他,R2
[06:48] Watch out. 当心
[06:54] R2, hit the buzz droid’s centre eye. R2,射它中间的眼睛
[07:04] – Yeah, you got him! – Great, R2. – 太好了,你搞定它了 – 干得好,R2
[07:08] The general’s command ship is dead ahead. 将军的指挥船就在前面了
[07:12] Have you noticed the shields are still up? 你没看到保护罩还开着呢?!
[07:15] Sorry, Master. 不好意思,师傅
[07:24] I have a bad feeling about this. 我有种不祥的预感
[07:41] There they are. Get them. 在那儿,抓住他们
[07:54] R2, locate the chancellor. R2,找出议长在哪里
[08:05] The chancellor’s signal is coming from right there… 议长的信号好象是从那里发出来的
[08:08] the observation platform at the top of that spire. 尖顶上那个观察平台
[08:11] I sense Count Dooku. 我感觉到杜库伯爵了
[08:13] – I sense a trap. – Next move? – 我感觉到了圈套 – 下一步?
[08:16] Spring the trap. 跳出这个圈套
[08:21] R2, go back. I need you to stay with the ship. R2,回去,我要你呆在船上
[08:23] Here. Take this and wait for orders. 拿着这个,等我们的命令
[08:40] What’s the situation, Captain? 船长,现在情况怎么样
[08:43] Two Jedi have landed in the main hangar bay. We’re tracking them. 两个绝地武士在机库着陆了,我们正在跟踪他们
[08:47] Just as Count Dooku predicted. 真让杜库伯爵说对了
[08:56] Destroyers. 破坏者!
[09:05] Drop your weapons. I said drop ’em. 放下武器!我叫你们放下武器
[09:08] – Roger. – Roger, roger. – 收到 – 收到,收到
[09:18] Those are Jedi fighters all right. 那些就是绝地武士的战机吧
[09:26] – Did you press the stop button? – No. Did you? – 你按停了? – 没有啊,你呢?
[09:28] There’s more than one way out of here. 还有别的路可以出去
[09:31] We don’t want to get out. We want to get moving. 我们不是要出去 让电梯动起来
[09:33] R2, activate elevator 31174. R2,激活31174号电梯
[09:38] – Come in, R2. – What that? – 听到么,R2 – 什么声音?
[09:40] R2, do you copy? R2,收到没?
[09:42] R2, activate the elevator number 31174. R2,激活电梯
[09:47] Get back to work. That nothin’. 回去干活吧,没事
[09:50] Activate the elevator 31174. 激活31174号电梯
[09:53] R2… R2,我们…
[10:01] Always on the move. 总是那么冲动
[10:03] R2, switch on the comlink. R2, can you hear me? R2,接通连线 R2,能听到么?
[10:07] R2? R2?
[10:11] R2!R2! R2! R2!
[10:17] Stop. Stop. R2, we need to be going up. 停下,我们要往上走
[10:22] Hands up,Jedi. 绝地武士,举起手来
[10:24] R2, do you copy? R2,你收到没有?
[10:26] R2, do you hear me? R2, we need to be going up, not down. R2,听到没有,我们要上,不是下
[10:35] Hey, you! 嘿,你!
[10:42] That’s better. 对,这样子就对了
[10:44] You stupid little astro droid. 你这个愚蠢的机器人
[10:58] Oh, it’s you. 噢,是你啊
[11:02] My eyes! My eyes! 我的眼睛!我的眼睛!
[11:04] – What was that all about? – R2 has been… – 刚刚怎么回事啊? – R2他…
[11:07] – No loose wire jokes. – Did I say anything? – 不是他的错 – 我说什么了吗?
[11:09] – He’s trying. – I didn’t say anything. – 他已经在努力了! – 噢,我可什么都没说!
[11:49] – Chancellor. – Are you all right? – 议长 – 你还好吗?
[11:51] Count Dooku. 杜库伯爵
[11:57] – This time we will do it together. – I was about to say that. – 这次我们一起上 – 我正想这么说
[12:10] Get help. You’re no match for him. He’s a Sith lord. 找支援吧,你们不是他的对手,他是西斯人
[12:14] Chancellor Palpatine, Sith lords are our speciality. 帕丁议长,我们最擅长就是对付西斯人
[12:18] Your swords, please. 拿出你们的剑吧
[12:20] We don’t want to make a mess of things in front of the chancellor. 在议长面前我们可不想打得太难看
[12:24] You won’t get away this time, Dooku. 你这次别想逃了,杜库
[12:37] I’ve been looking forward to this. 我也等了很久了
[12:39] My powers have doubled since the last time we met, Count. 伯爵,我的力量比上次见面提升了一倍
[12:43] Good. Twice the pride, double the fall. 很好,信心翻倍,失败也翻倍
[13:06] Get… 好
[13:32] I sense great fear in you, Skywalker. 我感觉得到你的恐惧,天行者
[13:38] You have hate. You have anger. 你憎恨,你愤怒
[13:41] But you don’t use them. 但是你没有好好利用它们
[14:03] Good, Anakin. Good. 干得好,阿纳金
[14:08] Kill him. 杀了他
[14:10] Kill him now. 现在就杀了他
[14:18] I shouldn’t. 我不可以
[14:22] Do it. 快!
[14:35] You did well, Anakin. 你干得太棒了,阿纳金
[14:39] He was too dangerous to be kept alive. 把他留在世上太危险了
[14:42] Yes, but he was an unarmed prisoner. 是的,但是他已经是阶下囚了
[14:45] I shouldn’t have done that. It’s not the Jedi way. 我不该那么做的,绝地武士不该那样
[14:49] It is only natural. He cut off your arm, and you wanted revenge. 这很平常的,他斩了你的手臂,你杀了他报仇
[14:53] It wasn’t the first time, Anakin. 这不是第一次了,阿纳金
[14:56] Remember what you told me about your mother and the Sand People? 还记得你告诉我关于你母亲和沙地人的事吗
[15:03] Now we must leave before more security droids arrive. 在更多保安机器人来之前,我们得走了
[15:11] Anakin, there’s no time. 阿纳金,没有时间了
[15:14] We must get off this ship before it’s too late. 我们要马上离开这艘船
[15:18] – He seems to be all right. – Leave him, or we’ll never make it. – 他只是晕过去了 – 别管他了,不然我们就赶不及了
[15:21] His fate will be the same as ours. 我不会丢下他不管的
[15:29] Prepare for attack! 准备攻击!
[15:33] All batteries, fire! Fire! 全力开火!开火!
[15:45] Elevator’s not working. 电梯失灵了
[15:51] R2, activate elevator 3224. R2,激活3224号电梯
[16:12] – Reverse stabilizers. – Reversing stabilizers. – 倒转稳定器 – 倒转稳定器
[16:34] Magnetize! Magnetize! 开动磁场!
[16:43] Fire the emergency booster engines. 启动紧急助推引擎
[16:52] We’re levelling out, sir. 水平恢复中,长官
[17:09] Easy. We’re in a bit of a situation here. 放松,我们只是有点小麻烦
[17:11] – Did I miss something? – Hold on. – 发生什么了? – 抓住
[17:14] – What is that? – Oops. – 那是什么? – 噢老天
[17:16] R2. R2, shut down the elevator. R2,R2,把电梯停下来!
[17:19] Too late. Jump! 太晚了,跳!
[17:34] Let’s see if we can find something in the hangar bay that’s still flyable. 看看机库里还有没有可以飞的东西
[17:38] R2, get down here. R2,下来
[17:41] R2, do you copy? R2,收到没?
[17:48] General, we found the Jedi. They’re in hallway 328. 将军,找到绝地武士了 他们在328号走廊
[17:51] Activate ray shields. 启动射线罩
[17:56] Ray shields. 射线罩
[17:58] Wait a minute. How did this happen? We’re smarter than this. 等等,怎么会这样?不该发生这种事情的
[18:01] Apparently not. 显然不是
[18:04] – I say patience. – Patience? – 我说耐心些 – 耐心?
[18:08] Yes. R2 will be along in a few moments… 是的,R2很快就会过来
[18:11] and then he’ll release the ray shields. 然后解除射线罩的
[18:21] See? No problem. 看吧,没问题的
[18:25] Don’t move. 别动
[18:30] Do you have a plan B? 你还有后备方案吗?
[18:39] Ah, yes. 来了
[18:41] The negotiator. 谈判代表
[18:44] General Kenobi. We’ve been waiting for you. 肯诺比将军,我们等了你很久了
[18:48] Excuse me. 抱歉
[18:49] – That wasn’t much of a rescue. – You’re welcome. – 这真不像是拯救行动 – 不客气
[18:54] And… 还有…
[18:56] Anakin Skywalker. 阿纳金·天行者
[18:58] I was expecting someone with your reputation to be a little… older. 名头那么响,没想到你这么年轻
[19:07] General Grievous. You’re shorter than I expected. 格菲将军,我也以为你会高一点的
[19:13] Jedi scum. 绝地垃圾
[19:15] We have a job to do, Anakin. Try not to upset him. 我们还有事要做,阿纳金,别惹他
[19:22] Your lightsabres will make a fine addition to my collection. 你们的激光剑会成为我的又一件收藏品
[19:28] Not this time. And this time, you won’t escape. 这可不行,而且这次你也别想逃
[19:31] R2 R2.
[19:37] Crush them! 干掉他们!
[19:40] Make them suffer! 尝尝我们的厉害!
[19:46] Come. Now! 来吧!
[19:48] Stay at your stations! 坚守岗位!
[19:57] Get him! Get him! 抓住他!抓住他!
[20:19] Run! 快跑!
[20:23] Don’t bother with them. 别理他们
[20:25] – Keep the ship in orbit. – Yes, sir. – 保持行驶轨道 – 遵命
[20:38] You lose, General Kenobi. 你输了,肯诺比将军
[21:04] Get out of here! Run! 快出去!快跑!
[21:20] Time to abandon ship. 是时候弃船了
[21:29] All the escape pods have been launched. 所有救生船都发射走了
[21:32] Grievous. Can you fly a cruiser like this? 是格菲干的!你开得了这种巡洋舰嘛?
[21:35] – You mean, can I land what’s left of it? – Well? – 你是指我能不能把这堆废铁弄到地面上去吧? – 嗯?
[21:38] Under the circumstances, 这种情况下
[21:39] I’d say the ability to pilot this thing is irrelevant. 飞行技术跟能不能降落都没有关系了
[21:42] Strap yourselves in. 系好安全带
[21:45] Open all hatches. Extend all flaps and drag fins. 打开所有舱盖,辅翼,张开缓冲片甲
[22:05] We lost something. 我们好象掉了什么
[22:07] Not to worry. We are still flying half a ship. 别担心,我们还有半条船
[22:15] Now we’re really picking up speed. 我想我们开太快了
[22:25] Eight plus 60. 8加60
[22:28] – We’re in the atmosphere. – Grab that. Keep us level. – 我们进入大气层了 – 抓着那个,保持水平
[22:44] Steady. 稳住
[22:49] Easy, R2. 放轻松,R2
[22:53] 5000 5000.
[22:55] Fire ships on the left and the right. 救火船在左右就位
[22:57] – We’ll take you in. – Copy that. – 我们领你们降落 – 收到
[23:02] – Landing strip, straight ahead. – We’re coming in too hot. – 跑道就在前面了 – 我们的机身太热了
[23:37] Another happy landing. 又一次愉快的着陆
[24:09] Coming, Master? 你不来吗,师傅?
[24:12] No. I’m not brave enough for politics. 不,我不太想看到那些政客
[24:13] I have to report to the council. 我要到长老会去汇报这次的行动
[24:15] Besides, someone needs to be the poster boy. 而且,有人更适合做英雄
[24:18] Hold on. This whole operation was your idea. 等等,整个行动都是你策划的
[24:22] Let us not forget, Anakin, that you rescued me from the buzz droids. 别忘了是你把我从蜂式机器人中救出来的,阿纳金
[24:25] And you killed Count Dooku, and you rescued the chancellor… 是你杀了杜库,救了议长
[24:28] carrying me unconscious on your back. 然后把晕倒的我背出来的
[24:30] All because of your training. 都是你教我的,师傅
[24:32] Anakin, let’s be fair. Today you were the hero… 阿纳金,公平一点,今天,你就是英雄
[24:36] and you deserve your glorious day with the politicians. 你应当得到政客们的嘉勉
[24:39] All right. But you owe me one, and not for saving your skin for the 1Oth time. 好吧,不过除了这第10次救你之外,你还欠我一份情
[24:43] Ninth time. 是第9次
[24:45] That business on Cato Neimoidia doesn’t count. I’ll see you at the briefing. 凯特坑道那次不算 例会上见
[24:55] Chancellor Palpatine, are you all right? 帕尔帕丁议长,你还好吗?
[24:57] Yes. Thanks to your two Jedi knights. 是的,多亏了两位绝地武士
[25:00] They killed Count Dooku, but General Grievous has escaped once again. 他们杀了杜库伯爵,但是又被格菲将军逃脱了
[25:05] General Grievous will run and hide, as he always does. He’s a coward. 格菲向来就只会干这种事,他是个懦夫
[25:09] But with Count Dooku dead, he is the leader of the droid army. 杜库死后,他就是帝国军的头领了
[25:13] And I assure you… 我可以保证地说…
[25:15] the senate will vote to continue the war 参议院都会继续支持这场战役
[25:18] as long as Grievous is alive. 只要格菲一天不死
[25:19] Then the Jedi Council will make finding Grievous our highest priority. 那么绝地长老会也将把寻找格菲作为首要任务
[25:25] – Watch it. – Excuse me. – 当心 – 抱歉
[25:27] – Come along, R2. – The Republic cannot praise you enough. – 过来,R2 – 共和国真是多亏你了
[25:30] Thank you, Senator Organa. 谢谢夸奖,欧甘纳议员
[25:33] It couldn’t possibly be as bad as all that. 等等,情况不可能有那么差吧
[25:36] Now there I agree with you. 对,我也同意这一点
[25:38] In fact, I could do with a tune-up myself. 事实上,我调校一下也可以做到你那样的
[25:41] But the fighting will continue until General Grievous is spare parts. 不过在格菲没死之前,战争还得继续
[25:46] I will do everything I can in the senate. 我会尽我所能跟议会进行协调的
[25:50] – Excuse me. – Certainly. – 失陪一下 – 好的
[26:01] Anakin! 阿纳金!
[26:07] I’ve missed you, Padme. 帕德梅,我想你
[26:10] There were whispers that you’d been killed. 外面有谣言说你死了
[26:13] I’m all right. 我不是好好的么
[26:16] It feels like we’ve been apart for a lifetime. 我觉得我们好象分开了好久好久
[26:19] And it might have been, if the chancellor hadn’t been kidnapped. 要不是议长被绑架,可能还回不来呢
[26:22] I don’t think they would have ever brought us back from the outer rim sieges. 在外围星系打仗的话根本回不来
[26:25] – Wait. Not here. – Yes, here. – 等等,别在这里 – 就在这里
[26:28] I’m tired of all this deception. 对这些伪装我厌倦了
[26:29] I don’t care if they know we’re married. 我不管他们知不知道我们已经结婚了
[26:31] Anakin, don’t say things like that. 阿纳金,别说这种话
[26:43] Are you all right? You’re trembling. 你还好吗?你在发抖
[26:46] What’s going on? 怎么了?
[26:51] Something wonderful has happened. 有一个好消息要告诉你
[26:55] Ani, I’m pregnant. 亲爱的,我怀孕了
[27:10] That’s wonderful. 那真是太好了
[27:14] What are we gonna do? 那我们该怎么办?
[27:18] We’re not gonna worry about anything right now. All right? 我们现在什么都别担心,好吗?
[27:22] This is a happy moment. 现在应该是最快乐的
[27:26] The happiest moment of my life. 我人生中最快乐的时刻
[28:34] Yes, Lord Sidious? 尊贵的西迪陛下
[28:37] General Grievous… 格菲将军
[28:39] I suggest you move the separatist leaders to Mustafar. 你先把分裂分子们带到木法星
[28:44] It will be done, my lord. 好的,陛下
[28:48] The end of the war is near, General. 将军,战争很快就要结束了
[28:53] But the loss of Count Dooku… 但是杜库伯爵的不幸…
[28:56] His death was a necessary loss. 他的死是必要的损失
[29:01] Soon I will have a new apprentice… 很快我就会有一个新的徒弟…
[29:05] one far younger and more powerful. 他将会更年轻,更强大
[29:37] Ani, I want to have our baby back home on Naboo. 亲爱的,我想把我们的孩子带回纳布星去
[29:41] We can go to the lake country where no one will know… 我们可以到湖边隐居
[29:44] where we can be safe. 那里很安全的
[29:47] I can go early and fix up the baby’s room. 我可以先过去,布置好婴儿房
[29:53] I know the perfect spot. Right by the gardens. 我知道在哪里建最好,就在花园旁边
[30:02] You are so… beautiful. 你真的… 很美
[30:07] It’s only because I’m so in love. 那是因为我很爱你
[30:09] No. 不
[30:12] No, it’s because I’m so in love with you. 不,是因为我很爱你
[30:16] So love has blinded you? 你的意思是情人眼里出西施?
[30:20] That’s not exactly what I meant. 不,我不是这个意思
[30:24] But it’s probably true. 但也许是这样的
[30:36] Anakin, help me! 阿纳金,救我!
[31:40] What’s bothering you? 你怎么了?
[31:45] Nothing. 没事
[31:49] I remember when I gave this to you. 我还记得我是什么时候送这个给你的
[31:52] How long is it gonna take for us to be honest with each other? 要多久我们才可以真正坦诚相对?
[31:58] – It was a dream. – Bad? – 我做了个梦 – 恶梦?
[32:02] Like the ones I used to have about my mother, just before she died. 就像那些我母亲死前我做过的梦
[32:07] And? 这次呢?
[32:11] And it was about you. 这次是你
[32:16] Tell me. 告诉我
[32:20] It was only a dream. 只是个梦而已
[32:34] You die in childbirth. 你因为难产而死
[32:37] And the baby? 孩子呢?
[32:40] I don’t know. 我不知道
[32:44] – It was only a dream. – I won’t let this one become real. – 只是个梦而已 – 我不会让这一切成真的
[32:49] This baby will change our lives. 孩子会改变我们的一生
[32:52] I doubt the queen will continue to allow me to serve in the senate. 女王大概不会允许我呆在议会里了
[32:55] If the council discovers you’re the father, you’ll be expelled… 而长老会如果发现你做了父亲的话,你就会被开除的…
[32:58] I know. I know. 我知道 我知道
[33:01] Do you think Obi-Wan might be able to help us? 你说欧比旺可以帮我们吗?
[33:06] We don’t need his help. 我们不需要他的帮助
[33:10] Our baby is a blessing. 孩子是对我们的恩赐
[33:29] Premonitions? 前兆?
[33:30] Premonitions. 前兆
[33:33] These visions you have… 你见到的这些
[33:37] They’re of pain, suffering. 是痛苦的,苦难
[33:42] Death. 死亡
[33:44] Yourself you speak of, or someone you know? 是你自己,还是别人?
[33:50] Someone. 别人
[33:52] Close to you? 亲密的人?
[33:55] Yes. 是的
[33:57] Careful you must be when sensing the future, Anakin. 当你感知未来的时候,要小心,阿纳金
[34:01] The fear of loss is a path to the dark side. 对失去的恐惧将带你走进黑暗
[34:08] I won’t let these visions come true, Master Yoda. 我不可以让这些发生的,尤达长老
[34:11] Death is a natural part of life. 死亡是生命中自然的一部分
[34:14] Rejoice for those around you who transform into the Force. 当你身边的人转化为原力时,你应该感到欣喜
[34:19] Mourn them, do not. Miss them, do not. 不要忧伤,不要想念
[34:22] Attachment leads to jealousy. 依恋将导致嫉妒
[34:26] The shadow of greed that is. 那就是贪婪的影子
[34:29] What must I do, Master Yoda? 尤达长老,我该怎么做?
[34:32] Train yourself to let go… 训练你自己去放开
[34:35] of everything you fear to lose. 那些你害怕失去的东西
[34:49] You’ve missed the report on the outer rim sieges. 你没听到外围战况的报告
[34:53] I’m sorry. I was held up. 不好意思,我有点事耽搁了
[34:56] – I have no excuse. – In short, they are going very well. – 是我的错 – 总言而之,战事非常顺利
[35:00] Saleucami has fallen, and Master Vos has moved his troops to Boz Pity. 贸易联盟的势力大不如前,沃斯大师把他的军队移到了博兹佩提
[35:05] What’s wrong, then? 有什么问题?
[35:08] The senate is expected to vote more executive powers to the chancellor today. 今天参议院要进行投票以决定是否给议长更多的权力
[35:13] That can only mean less deliberating and more action. Is that bad? 哦,那就说明以后要少说话,多做事了,不好吗?
[35:18] It’ll make it easier for us to end this war. 那样我们结束战争就更容易了
[35:22] Be careful of your friend Palpatine. 提防你的朋友帕尔帕丁议长
[35:26] Be careful of what? 提防他什么?
[35:28] – He has requested your presence. – What for? – 他指明要你出席 – 为什么?
[35:31] He would not say. 他没说
[35:33] He didn’t inform the council? That’s unusual, isn’t it? 他没有先通知长老会?很不寻常,是不是?
[35:37] All of this is unusual. 这一切都很不寻常
[35:39] And it’s making me feel uneasy. 所以才让我感到不安
[35:56] I hope you trust me, Anakin. 我希望你相信我,阿纳金
[35:59] Of course. 当然
[36:02] I need your help, son. 孩子,我需要你的帮助
[36:05] What do you mean? 什么意思?
[36:08] I’m depending on you. 我全靠你了
[36:10] For what? I don’t understand. 为什么?我不明白
[36:12] To be the eyes, ears and voice of the Republic. 去做共和国的眼睛、耳朵和声音吧…
[36:18] Anakin… 阿纳金…
[36:20] I’m appointing you to be my personal representative on the Jedi Council. 我将指定你做我在长老会上的私人代表
[36:24] Me? 我?
[36:26] A master? 当长老?
[36:29] I’m overwhelmed, sir. 我担当不起
[36:33] But the council elects its own members. They’ll never accept this. 长老会是自行选择成员的,他们不会接受的
[36:36] I think they will. They need you. 我想他们会的 他们需要你
[36:41] More than you know. 比你所想象的更需要
[36:53] Allow this appointment lightly the council does not. 长老会是不会轻易承认这种指派的
[36:58] Disturbing is this move by Chancellor Palpatine. 令人不解的是,提出这种要求的是帕尔帕丁议长
[37:03] I understand. 我明白
[37:04] You are on this council… 你是长老会的成员…
[37:07] but we do not grant you the rank of master. 但是我们不会给你长老头衔
[37:10] What? 什么?
[37:17] How can you do this? This is outrageous. 你们怎么可以这样?我无法忍受
[37:20] It’s unfair. 这不公平
[37:24] How can you be on the council and not be a master? 既是成员,怎么可以没有头衔呢?
[37:28] Take a seat, young Skywalker. 坐下说,年轻的天行者
[37:33] Forgive me, Master. 失敬了,大师
[37:39] We have surveyed all systems in the Republic… 我们已经检查过共和国内的所有星系
[37:42] but have found no sign of General Grievous. 但是找不到格菲的踪影
[37:46] Hiding in the outer rim Grievous is. 他一定躲在外围星系里了
[37:49] The outlying systems you must sweep. 你们也要检查一下边远的星系
[37:52] We do not have many ships to spare. 我们的船不够
[37:54] What about the droid attack on the Wookiees? 另外帝国军攻打乌其人的事情怎么办?
[37:57] It is critical we send an attack group there immediately. 我们必须马上派出援军
[38:00] He’s right. It’s a system we cannot afford to lose. 对,我们不能再失去一个星系了
[38:05] Go I will. 我会去的
[38:07] Good relations with the Wookiees I have. 我跟乌其人的关系很好
[38:10] It’s settled then. 那就这么办
[38:12] Yoda will take a battalion of clones 尤达将带一队克隆兵
[38:15] to reinforce the Wookiees on Kashyyyk. 到卡西克支援乌其人
[38:17] May the Force be with us all. 愿原力与我们同在
[38:21] What kind of nonsense is this? 这算什么?
[38:24] Put me on the council and not make me a master? 让我加入长老会,却不给我长老头衔?
[38:27] It’s never been done in the history of the Jedi. It’s insulting. 绝地武士的历史上从来没有过,这是一种羞辱
[38:30] Calm down, Anakin. You have been given a great honour. 冷静点,阿纳金,你已经很受重用了
[38:33] To be on the council at your age… it’s never happened before. 在你这个年龄就得以加入长老会,这从来都没有过的
[38:37] The fact of the matter is you are too close to the chancellor. 事实是你跟议长关系太密切了
[38:40] The council doesn’t like it when he interferes in Jedi affairs. 长老会并不喜欢他过多的干涉绝地武士的事务
[38:44] I swear to you, I didn’t ask to be put on the council. 我对你发誓,我没有要求过进入长老会
[38:48] But it’s what you wanted. 但你心里是这么想的
[38:50] Your friendship with Chancellor Palpatine seems to have paid off. 你跟议长的交情看来有回报了
[38:53] That has nothing to do with this. 那跟这没有关系
[38:55] The only reason the council has approved your appointment… 长老会批准任命你的唯一理由
[38:58] is because the chancellor trusts you. 就是议长对你的信任
[39:01] And? 还有呢?
[39:03] Anakin, I am on your side. 阿纳金,我是站在你这边的
[39:05] I didn’t want to put you in this situation. 我不想你陷入这样的状况
[39:07] What situation? 什么状况?
[39:12] The council wants you to report on all the chancellor’s dealings. 长老会希望你可以报告议长的一举一动
[39:16] They want to know what he’s up to. 他们想知道他到底想做什么
[39:23] They want me to spy on the chancellor? 他们想让我去监视议长?
[39:26] – But that’s treason. – We are at war, Anakin. – 那是叛国! – 我们在战争中,阿纳金
[39:31] Why didn’t the council give me this assignment when we were in session? 为什么会议上长老会不直接指派我这项任务?
[39:34] This assignment is not to be on record. 这项任务是不作记录的
[39:38] The chancellor is not a bad man, Obi-Wan. 议长并没有那么坏,欧比王
[39:41] He befriended me. He’s watched out for me ever since I arrived here. 他对我很好,从我第一次来就很关照我
[39:44] That is why you must help us. 所以你必须帮助我们
[39:46] Anakin, our allegiance is to the senate, not to its leader… 阿纳金,我们效忠的是参议院
[39:49] who has managed to stay in office long after his term has expired. 而不是一个任期已满却不肯下台的领导者
[39:53] The senate demanded that he stay longer. 是参议院让他连任的
[39:55] Yes, but use your feelings, Anakin. Something is out of place. 是的,但是你仔细想想,阿纳金,这样是不是不太合适
[40:00] You’re asking me to do something against the Jedi code. 你叫我做的事情违背了绝地武士的原则
[40:04] Against the Republic. Against a mentor and a friend. 违背了共和国,违背了一位良师和知己
[40:07] That’s what’s out of place here. Why are you asking this of me? 这些才是不合适的,为什么叫我做这件事?
[40:13] The council is asking you. 是长老会要你做的
[40:22] Anakin did not take to his new assignment with much enthusiasm. 阿纳金似乎对他的新任务不太热衷
[40:27] It’s very dangerous, putting them together. 他们两个在一起实在太危险了
[40:30] I don’t think the boy can handle it. 我觉得这孩子肯定处理不好
[40:33] I don’t trust him. 我信不过他
[40:35] With all due respect, Master, is he not the chosen one? 长老,冒昧地问一下,难道他不是预言中的那个人吗?
[40:39] Is he not to destroy the Sith and bring balance to the Force? 难道不该是他来毁灭西斯,恢复原力的平衡吗?
[40:44] So the prophecy says. 预言是这么说的
[40:46] A prophecy that misread could have been. 预言也可能误导了我们
[40:53] He will not let me down. 他不会让我失望的
[40:55] He never has. 从来都没有
[40:57] I hope right you are. 希望你是对的
[41:25] Sometimes I wonder what’s happening to the Jedi order. 有时我在想,绝地武士的原则到底怎么了
[41:29] I think this war is destroying the principles of the Republic. 我认为战争正在破坏着共和国的法则
[41:34] Have you ever considered that we may be on the wrong side? 你有没有想过也许我们都站错边了?
[41:37] What do you mean? 什么意思?
[41:40] What if the democracy we thought we were serving no longer exists… 会不会我们一直信奉着的民主政治已经不复存在?
[41:44] and the Republic has become the very evil we’ve been fighting to destroy? 共和国是不是已经沦为了我们致力消灭的邪恶组织?
[41:49] I don’t believe that. And you’re sounding like a separatist. 我不相信 你怎么听起来像分裂分子
[41:54] This war represents a failure to listen. 这场战争代表了开明政治的失败
[41:57] Now you’re closer to the chancellor than anyone. 现在,你是议长最亲近的人
[41:59] Please, ask him to stop the fighting and let diplomacy resume. 求你叫他停止战争,恢复民主吧
[42:03] Don’t ask me to do that. 别跟我说这些
[42:07] Make a motion in the senate, where that kind of a request belongs. 这种事情要去跟参议院说,我可管不了
[42:11] – What is it? – Nothing. – 怎么了? – 没什么
[42:15] Don’t do this. Don’t shut me out. Let me help you. 别这样,别把我也关在心门之外,让我帮助你好吗
[42:21] Hold me. 抱着我
[42:23] Like you did by the lake on Naboo. 就像在纳布的湖边
[42:26] So long ago, when there was nothing but our love. 就像以前,我们之间只有爱情
[42:30] No politics, no plotting, no war. 没有政治,没有算计,没有战争
[43:13] – You wanted to see me, Chancellor. – Yes, Anakin. – 你有事找我,议长? – 对,阿纳金
[43:16] Come closer. I have good news. 过来 我有好消息
[43:19] Our clone intelligence units… 我们的克隆人情报机关…
[43:21] have discovered the location of General Grievous. 已经找到格菲将军的行踪了
[43:24] He’s hiding in the Utapau system. 他躲在尤塔帕星系
[43:27] At last. 可找到他了
[43:30] We’ll be able to capture that monster and end this war. 终于可以抓到这个大魔头结束战争了
[43:33] I would worry about the collective wisdom of the council… 如果长老会不派你参与此项任务的话
[43:37] if it didn’t select you for this assignment. 我将对他们的集体智慧产生怀疑
[43:39] You’re the best choice, by far. 目前为止,你是最佳的选择
[43:45] Sit down. 坐下
[43:47] Leave us. 你们退下
[44:00] Anakin. 阿纳金
[44:03] You know I’m not able to rely on the Jedi Council. 你知道我不能依赖于绝地长老会
[44:09] If they haven’t included you in their plot, they soon will. 如果他们还没把你纳入计划,他们很快也会和你说的
[44:13] I’m not sure I understand. 我不太明白您的意思
[44:16] You must sense what I have come to suspect. 你应该感觉得到我的疑虑
[44:19] The Jedi Council want control of the Republic. 绝地长老会想完全控制共和国
[44:24] They’re planning to betray me. 他们计划背叛我
[44:27] – I don’t think that… – Anakin. – 我想不是吧… – 阿纳金
[44:30] Search your feelings. 你好好感觉一下
[44:34] You know, don’t you? 你知道的,不是吗?
[44:41] I know they don’t trust you. 我知道他们不信任你
[44:43] Or the senate. Or the Republic. 或者是参议院 或是共和国
[44:47] Or democracy, for that matter. 或是民主,就此而言
[44:50] I have to admit, my trust in them has been shaken. 我必须承认,我对他们的信任已经动摇了
[44:55] Why? 为什么?
[44:58] They asked you to do something that 是不是他们让你做一些
[45:00] made you feel dishonest, didn’t they? 有悖你良心的事情?
[45:06] They asked you to spy on me, didn’t they? 他们让你监视我,是不是?
[45:13] I don’t… 我不知道…
[45:16] I don’t know what to say. 我不知道该说些什么
[45:18] Remember back to your early teachings. 还记得以前的教诲吧
[45:22] All who gain power are afraid to lose it. “所有获得权力的人都会害怕失去权力”
[45:26] – Even the Jedi. – The Jedi use their power for good. – 绝地武士也是如此 – 绝地武士是用他们的力量行善
[45:30] Good is a point of view, Anakin. 所谓的“善”不过是相对而言,阿纳金
[45:33] The Sith and the Jedi are similar in almost every way… 西斯和绝地武士在几乎所有方面都相似
[45:40] including their quest for greater power. 包括对更强力量的追求
[45:44] The Sith rely on their passion for their strength. 西斯依赖内心的激情去获取力量
[45:47] They think inwards… only about themselves. 他们只在乎自身
[45:51] And the Jedi don’t? 难道绝地武士不是这样?
[45:54] The Jedi are selfless. They only care about others. 绝地武士很无私,他们只关心他人
[46:08] Did you ever hear the tragedy of Darth Plagueis the Wise? 你听说过西斯黑暗君主,达斯·普雷厄斯的悲剧吗?
[46:18] No. 没有
[46:19] I thought not. It’s not a story the Jedi would tell you. 我想也是 绝地武士是不会把这故事告诉你的
[46:24] It’s a Sith legend. 这是一个西斯的传说
[46:27] Darth Plagueis was a dark lord of the Sith… 达斯·普雷厄斯曾是西斯的一位黑暗君主…
[46:31] so powerful and so wise… 非常强大而且充满智慧…
[46:34] he could use the Force to influence the midi-chlorians… 他甚至可以使用原力影响迷地原虫
[46:39] to create… life. 来创造生命
[46:44] He had such a knowledge of the dark side… 他对黑暗原力如此的了解
[46:47] he could even keep the ones he cared about… 使他可以让自己关心的人
[46:53] from dying. 起死回生
[46:59] He could actually… save people from death? 他真的可以…让人起死回生?
[47:03] The dark side of the Force is a pathway to many abilities… 原力黑暗的一面可以通往许多奇异能力
[47:08] some consider to be unnatural. 有些被认为是非自然的
[47:13] What happened to him? 他后来怎么样?
[47:16] He became so powerful… 他变得非常强大
[47:20] the only thing he was afraid of was… 他在这世上只害怕一件事
[47:23] losing his power. 就是失去他的力量
[47:25] Which eventually, of course, he did. 但最终他还是失去了力量
[47:28] Unfortunately, he taught his apprentice everything he knew. 他把所有的知识传授给了他的徒弟
[47:34] Then his apprentice killed him in his sleep. 因此他徒弟就趁他睡觉时将他杀了
[47:40] It’s ironic. 真是讽刺
[47:42] He could save others from death… 他可以让别人起死回生
[47:45] but not himself. 但却无法救他自己
[47:51] Is it possible to learn this power? 有可能学到这种力量吗?
[47:58] Not from a Jedi. 从绝地武士那里可学不到
[48:17] All Red units, over here! 红队到这边集合!
[48:30] Palpatine thinks General Grievous is on Utapau? 帕尔帕丁认为格菲将军在尤塔帕星球?
[48:34] A partial message was intercepted… 截获了只言片语…
[48:36] in a diplomatic packet from the chairman of Utapau. 从尤塔帕星首领发出的一份外交信息中
[48:41] Act on this we must. 我们必须行动起来
[48:44] The capture of General Grievous will end this war. 抓住格菲将军就可以结束这场战争
[48:49] Quickly and decisively we should proceed. 我们必须速战速决
[48:52] The chancellor has requested… that I lead the campaign. 议长要求由我来领导这次战役
[48:57] The council will make up its own mind who is to go… 这事由绝地长老会决定
[49:00] not the chancellor. 议长无权干涉
[49:02] A master is needed, with more experience. 我们需要一位经验丰富的长老
[49:07] I concur. Master Kenobi should go. 我推举,由肯诺比长老领衔
[49:12] I agree. 我同意
[49:13] Aye. 同意
[49:15] Aye. 同意
[49:16] Very well. Council adjourned. 很好,会议结束
[49:26] The droids have started up their main power generators. 机器人部队已经启动了主发电机
[49:30] – Then now the time is, Commander. – Yes, sir. – 是时候开战了,指挥官 – 是的,长官
[49:47] Charge! 冲啊!
[50:04] Head for cover! 注意掩护!
[50:21] – You’re gonna need me on this one. – I agree. – 这次你需要我的帮助 – 我同意
[50:24] However, it may turn out just to be a wild bantha chase. 不过,搞不好这次会变成一场班沙星的追逐
[50:27] Master. 师父
[50:30] I’ve disappointed you. 我让你失望了
[50:32] I haven’t been very appreciative of your training. 我并不是很感激你对我的栽培之恩
[50:36] I’ve been arrogant, and I apologize. 我一直都自以为是,我很抱歉
[50:40] I’ve just been so frustrated with the council. 我对绝地长老会感到非常失望
[50:46] You are strong and wise, Anakin, and I am very proud of you. 你既强大又聪明,阿纳金,我以你为荣
[50:50] I have trained you since you were a small boy. 我从小就开始训练你
[50:52] I have taught you everything I know. 我所知道的一切都已经教给你了
[50:55] And you have become a far greater Jedi than I could ever hope to be. 你已经成为一名真正的绝地武士,甚至超出了我的期望
[50:59] But be patient, Anakin. 但是耐心点,阿纳金
[51:02] It will not be long before the council makes you a Jedi master. 绝地长老会很快就会让你成为长老的
[51:12] Obi-Wan. May the Force be with you. 欧比旺,愿原力与你同在
[51:16] Goodbye, old friend. May the Force be with you. 再见,老朋友,愿原力与你同在
[51:41] Fortunately, most of the cities are 幸运的是,大部分城市
[51:44] concentrated on this small continent here. 都集中在这一小块大陆
[51:46] On the far side. 在远端
[51:48] I’ll keep them distracted until you get there. 我会吸引他们的注意力,直到你们到达
[51:50] Just don’t take too long. 只要别太久就行
[51:52] Come on. When have I ever let you down? 得了,我何时让你失望过?
[51:55] Very well. The burden is on me 非常好,我身上的累赘就是
[51:57] not to destroy all the droids until you arrive. 在你们到来之前不会干掉所有的机器人士兵
[52:26] Save your energy. 节省点力气
[52:28] I can’t. 我做不到!
[52:30] Don’t give up, Padm? 不要放弃,帕德美
[52:45] Obi-Wan’s been here, hasn’t he? 欧比旺来过,对吧?
[52:48] He came by this morning. 他今早来过
[52:51] What did he want? 他想要干嘛?
[52:53] He’s worried about you. 他很担心你
[52:58] He says you’ve been under a lot of stress. 他说你最近承受着很大的压力
[53:03] I feel lost. 我感觉自己迷失了
[53:06] Lost? What do you mean? 迷失了?什么意思?
[53:11] Obi-Wan and the council don’t trust me. 欧比旺和绝地长老会不信任我
[53:14] They trust you with their lives. 他们用自己的生命来信任你
[53:18] Something’s happening. 发生了一些事情
[53:21] I’m not the Jedi I should be. 我并不是一个称职的绝地武士
[53:25] I want more. 我想要更多
[53:29] And I know I shouldn’t. 但我知道自己不应该
[53:33] You expect too much of yourself. 你对自己期望过多了
[53:39] – I found a way to save you. – Save me? – 我找到了救你的方法 – 救我?
[53:42] From my nightmares. 从我的梦魇中
[53:44] Is that what’s bothering you? 是这事一直困扰着你吗?
[53:47] I won’t lose you, Padm? 我不会失去你的,帕德美
[53:50] I’m not gonna die in childbirth, Ani. 我不会难产而死的,亲爱的
[53:52] – I promise you. – No, I promise you. – 我向你保证 – 不,我向你保证!
[54:38] Greetings, young Jedi. 你好,年轻的绝地武士
[54:41] What brings you to our remote sanctuary? 你为什么来到我们这颗遥远的避难行星?
[54:44] Unfortunately, the war. 很不幸,是因为战争
[54:47] There’s no war here… unless you brought it with you. 这里没有战争,除非你带来了战争
[54:51] With your kind permission, I should like some fuel… 如果你允许的话,我想补充点燃料
[54:54] and to use your city as a base 同时借用你的城市作为基地
[54:56] as I search nearby systems for General Grievous. 在附近行星搜寻格菲将军
[55:08] He is here. We are being held hostage. 他就在这里,我们全是人质
[55:12] – They are watching us. – I understand. – 他们正在监视着我们 – 我明白了
[55:15] Tenth level, thousands of battle droids. 他们在第十层,有成千上万的战斗机器人
[55:20] Tell your people to take shelter. 让你的人民做好避难准备
[55:22] If you have warriors, now is the time. 如果你有士兵,现在是派上用场的时候了
[55:36] Take the fighter back to the ship. Tell Cody I’ve made contact. 把战斗机开回母舰去,告诉科迪,我已经联系好了
[55:42] – Is he bringing additional warriors? – He didn’t say. – 他会带更多的士兵来吗? – 他没说
[56:29] It won’t be long before the armies of the Republic track us here. 共和国的军队很快就会追踪到这里
[56:36] I am sending you to the Mustafar system in the outer rim. 我要你到外围星系的木塔法星去
[56:49] It is a volcanic planet. 那是一个多火山的星球
[56:52] – You will be safe there. – Safe? – 在那里你会安全的 – 安全?
[56:56] Chancellor Palpatine managed to escape your grip, General. 将军,你让帕尔帕丁议长从你手上溜掉
[56:59] Without Count Dooku, I have doubts about your ability to keep us safe. 没有了杜库伯爵,我怀疑你是否还有能力保障我们的安全
[57:04] Be thankful, Viceroy, you have not found yourself in my grip. 说谢谢吧,总督,你得庆幸没有落到我的手上
[57:13] Your ship is waiting. 你们的飞船准备好了
[57:34] Hello there. 大家好!
[57:37] General Kenobi. 肯诺比将军
[57:42] You are a bold one. 你真是有勇无谋
[57:47] Kill him. 干掉他
[58:04] Back away. 后退
[58:06] I will deal with this Jedi slime myself. 我亲自来对付这个绝地废物
[58:10] Your move. 你出招吧
[58:13] You fool. 你这傻瓜
[58:14] I’ve been trained in your Jedi arts by Count Dooku. 杜库伯爵曾教过我你们绝地武士的剑术
[58:27] Attack, Kenobi. 出招吧,肯诺比
[59:46] Army or not… 不管你有没有军队
[59:48] you must realize you are doomed. 你得知道自己已经大难临头了
[59:53] I don’t think so. 我可不这样想!
[1:00:54] Cover that corner. 掩护那边
[1:01:01] Master Windu, may I interrupt? 云度大师,我可以打断一下吗?
[1:01:04] General Kenobi has made contact with General Grievous… 肯诺比将军已和格菲将军交上手
[1:01:06] and we have begun our attack. 我们已经开始进攻了
[1:01:09] Thank you, Commander. 谢谢你,指挥官
[1:01:11] Anakin, deliver this report to the chancellor. 阿纳金,把这报告转呈议长
[1:01:15] His reaction will give us a clue to his intentions. 他的反应会暴露他的意图
[1:01:17] Yes, Master. 是的,大师
[1:01:26] I sense a plot to destroy the Jedi. 我感觉有人在密谋毁灭绝地武士
[1:01:30] The dark side of the Force surrounds the chancellor. 黑暗原力笼罩着议长
[1:01:33] If he does not give up his emergency powers… 如果他不愿放弃他的紧急权力…
[1:01:35] after the destruction of Grievous… 在格菲被歼灭后…
[1:01:37] then he should be removed from office. 那他应该被逐出政府
[1:01:41] The Jedi Council would have to take control of the senate… 绝地长老会应该接管参议院
[1:01:43] in order to secure a peaceful transition. 以便权力能安全和平地移交
[1:01:45] To a dark place this line of thought will carry us. 也许这想法会将我们带入绝境
[1:01:52] Great care we must take. 我们必须得小心行事
[1:02:02] Chancellor. 议长
[1:02:04] We’ve just received a report from Master Kenobi. 我们刚收到肯诺比大师发来的报告
[1:02:07] He has engaged General Grievous. 他已和格菲将军交战了
[1:02:09] We can only hope that Master Kenobi is up to the challenge. 我们只能希望肯诺比大师能够应付这次挑战
[1:02:15] I should be there with him. 我应该到那里和他并肩战斗
[1:02:17] It’s upsetting to me to see that the council… 看起来绝地长老会并不完全认同你的才能
[1:02:19] doesn’t seem to fully appreciate your talents. 这让我很难过
[1:02:22] Don’t you wonder why they won’t make you a Jedi master? 你难道不想知道他们为何不让你成为绝地长老吗?
[1:02:28] I wish I knew. 我希望自己知道原因
[1:02:32] More and more I get the feeling that… 我越来越觉得自己
[1:02:34] I’m being excluded from the council. 被排斥在绝地长老会之外
[1:02:43] I know there are things about the Force that they’re not telling me. 我知道他们没有把有些关于原力的知识告诉我
[1:02:50] They don’t trust you, Anakin. 他们不信任你,阿纳金
[1:02:53] They see your future. 他们看到了你的未来
[1:02:55] They know your power will be too strong to control. 他们知道你的力量会超越他们的控制
[1:03:00] You must break through the fog of lies 你必须看穿这些谎言迷雾
[1:03:02] the Jedi have created around you. 绝地武士散布在你周围的的谎言
[1:03:07] Let me help you to know the subtleties of the Force. 让我帮助你了解原力的奥妙
[1:03:12] How do you know the ways of the Force? 你怎么会知道使用原力的方法?
[1:03:15] My mentor taught me everything about the Force. 我师父教会了我所有关于原力的知识
[1:03:19] Even the nature of the dark side. 甚至包括黑暗原力的本质
[1:03:24] You know the dark side? 你了解黑暗原力?
[1:03:26] Anakin. 阿纳金
[1:03:29] If one is to understand the great mystery… 如果一个人想要通晓原力的奥妙
[1:03:32] one must study all its aspects… 就必须研究其方方面面
[1:03:35] not just the dogmatic narrow view of the Jedi. 而不仅仅是绝地武士那些狭隘的教条
[1:03:39] If you wish to become a complete and wise leader… 如果你想成为一位睿智、十足的领袖人物
[1:03:42] you must embrace a larger view of the Force. 你必须更多的去了解原力
[1:03:46] Be careful of the Jedi, Anakin. 小心那些绝地武士,阿纳金
[1:03:49] Only through me can you achieve a power greater than any Jedi. 只有通过我你才能获得比绝地武士更强大的力量
[1:03:55] Learn to know the dark side of the Force… 学会了使用黑暗原力
[1:03:58] and you will be able to save your wife… 你就可以把你的妻子
[1:04:02] from certain death. 从死亡的命运中解救出来
[1:04:05] What did you say? 你说什么?
[1:04:07] Use my knowledge. I beg you. 希望你能运用我的知识
[1:04:12] You’re the Sith lord. 你是西斯君主!
[1:04:15] I know what’s been troubling you. Listen to me. 我知道是什么困扰着你,听我说
[1:04:19] Don’t continue to be a pawn of the Jedi Council. 别再继续当绝地长老会手中的小卒子
[1:04:25] Ever since I’ve known you, you’ve been searching for a life… 从我认识你起,你就在追寻一种
[1:04:29] greater than that of an ordinary Jedi. 比寻常绝地武士更为伟大的人生
[1:04:31] A life of significance… 一种具有重要意义的人生
[1:04:34] of conscience. 一种道德的人生
[1:04:41] – Are you going to kill me? – I would certainly like to. – 你想要杀我吗? – 我当然会这样做
[1:04:46] I know you would. 我知道你会
[1:04:48] I can feel your anger. 我能感受到你的愤怒
[1:04:52] It gives you focus… 它使你全神贯注
[1:04:55] makes you stronger. 使你更加强大
[1:05:04] I’m going to turn you over to the Jedi Council. 我要把你交给绝地长老会
[1:05:06] Of course. You should. 当然你该这么做
[1:05:08] But you’re not sure of their intentions, are you? 但是你并不清楚他们的目的,对吧?
[1:05:11] I will quickly discover the truth of all this. 我很快就会发现这一切的真相
[1:05:15] You have great wisdom, Anakin. 你很聪明,阿纳金
[1:05:17] Know the power of the dark side. 来了解黑暗原力吧
[1:05:21] Power to save Padm? 这是一种可以拯救帕德美的力量
[1:07:32] So uncivilized. 真原始
[1:07:41] Master Windu, I must talk to you. 云度大师,我得和你谈谈
[1:07:43] Skywalker, we just received word that 天行者,我们刚得知
[1:07:45] Obi-Wan has destroyed General Grievous. 欧比旺消灭了格菲将军
[1:07:47] We’re on our way to make sure… 现在我们去确保…
[1:07:49] the chancellor returns emergency power back to the senate. 议长将紧急特权交还参议院
[1:07:51] He won’t give up his power. I’ve just learned a terrible truth. 他不会放弃他的权力,我刚得知一个可怕的事实
[1:07:55] I think Chancellor Palpatine is a Sith lord. 我想帕尔帕丁议长就是西斯君主
[1:07:59] A Sith lord? 西斯君主?
[1:08:00] Yes. The one we’ve been looking for. 是的,就是我们一直在寻找的家伙
[1:08:03] – How do you know this? – He knows the ways of the Force. – 你怎么会知道这事? – 他懂得原力
[1:08:07] He’s been trained to use the dark side. 他受过使用黑暗原力的训练
[1:08:10] – Are you sure? – Absolutely. – 你确信? – 完全确信
[1:08:14] Then our worst fears have been realized. 那我们最害怕的事就成真了
[1:08:16] We must move quickly if the Jedi order is to survive. 为了绝地武士团的生死存亡,我们得赶快行动
[1:08:20] Master, the chancellor is very powerful. 长老,议长非常强大
[1:08:22] You’ll need my help if you’re going to arrest him. 如果你要去逮捕他,你需要我的帮助
[1:08:25] For you own good, stay out of this affair. 你还是不要插手此事为好
[1:08:28] I sense a great deal of confusion in you, young Skywalker. 我能感觉到你内心的迷惑,年轻的天行者
[1:08:31] There is much fear that clouds your judgement. 恐惧蒙蔽了你的判断力
[1:08:33] – I must go, Master. – No. – 长老,我必须去 – 不行
[1:08:37] If what you’ve told me is true, you will have gained my trust. 如果你所言属实,你就会得到我的信任
[1:08:41] But for now, remain here. 但现在,留在这里
[1:08:45] Wait in the council chambers until we return. 在绝地长老会议事厅等我们回来
[1:08:50] Yes, Master. 是的,长老
[1:09:21] You do know, don’t you… 你知道的,对吧?
[1:09:24] if theJedi destroy me… 如果绝地武士杀掉了我
[1:09:26] any chance of saving her will be lost. 你就无望拯救她的生命了
[1:10:59] Master Windu. I take it General Grievous has been destroyed then. 云度长老,我猜格菲将军已被歼灭
[1:11:04] I must say you’re here sooner than expected. 你们比我想的干得还要快
[1:11:07] In the name of the Galactic Senate of the Republic… 以银河共和国参议院的名义
[1:11:11] you’re under arrest, Chancellor. 你被逮了,议长
[1:11:13] Are you threatening me, Master Jedi? 你在威胁我吗,长老?
[1:11:15] The senate will decide your fate. 参议院将决定你的命运
[1:11:18] – I am the senate. – Not yet. – 我就是参议院 – 还不是
[1:11:27] It’s treason then. 那这就是叛变行为
[1:13:08] You are under arrest, my lord. 你被捕了,君主殿下
[1:13:13] Anakin, I told you it would come to this. I was right. 阿纳金,我告诉过你他们会这样做 我说对了
[1:13:17] The Jedi are taking over. 绝地武士想要篡权
[1:13:19] The oppression of the Sith will never return. 西斯横行的时代过去了
[1:13:22] You have lost. 你已经输了
[1:13:24] No. 不
[1:13:26] No! No! 不!才不!
[1:13:28] You will die! 要死的是你们!
[1:13:33] He’s a traitor! 他是个叛徒
[1:13:35] He is the traitor! 他才是叛徒!
[1:13:40] I have the power to save the one you love. 我有能力拯救你爱的人
[1:13:45] You must choose. 你必须作出选择
[1:13:48] Don’t listen to him, Anakin! 别听他的,阿纳金!
[1:13:52] Don’t let him kill me. 别让他杀我
[1:13:58] I can’t hold it any longer. 我坚持不住了…
[1:14:02] I can’t. I’m weak. 我不行了 我很虚弱
[1:14:04] I’m too weak. 太虚弱了
[1:14:06] Anakin. 阿纳金
[1:14:08] Help me. Help me! 救救我!
[1:14:15] I can’t hold on any longer. 我坚持不下去了
[1:14:17] I am going to end this once and for all. 我现在就能解决你,一劳永逸
[1:14:21] You can’t. 你不能…
[1:14:22] He must stand trial. 他必须接受审判
[1:14:25] He has control of the senate and the courts. 他已经控制了参议院和法院
[1:14:28] He’s too dangerous to be left alive. 他太危险了,必须除掉他
[1:14:30] I’m too weak. 我太虚弱了
[1:14:32] – Don’t kill me. Please. – It’s not the Jedi way. – 求你饶我一命 – 这不是绝地武士的处事方式
[1:14:36] He must live. 他必须活下去
[1:14:41] – Please don’t. – I need him. – 请别杀他 – 我需要他
[1:14:44] – Please don’t! – No! – 别这样! – 不!
[1:14:53] Power! 力量!
[1:15:01] Unlimited power! 无尽的原力!
[1:15:17] What have I done? 我干了什么?
[1:15:27] You’re fulfilling your destiny, Anakin. 你在履践自己的命运,阿纳金
[1:15:32] Become my apprentice. 成为我的徒弟
[1:15:35] Learn to use the dark side of the Force. 研习黑暗原力
[1:15:43] I will do whatever you ask. 我听从你的吩咐
[1:15:48] Good. 很好
[1:15:52] Just help me save Padm?s life. 只要你能助我拯救帕德美的生命
[1:15:57] I can’t live without her. 没有她我也不能独活
[1:16:03] To cheat death is a power only one has achieved… 古往今来只有一人曾习得起死回生之术…
[1:16:08] but if we work together… 但如果我们一起研习…
[1:16:11] I know we can discover the secret. 我肯定我们能洞悉其奥秘
[1:16:17] I pledge myself… 我发誓忠于…
[1:16:20] to your teachings. 您的教诲
[1:16:23] Good. 好
[1:16:26] Good. 很好
[1:16:36] The Force is strong with you. 你的原力很强
[1:16:41] A powerful Sith you will become. 你将会成一个无比强大的西斯
[1:16:47] Henceforth you shall be known as… 从今以后,你将被认为是…
[1:16:51] Darth… Vader. 达斯… 维德
[1:17:00] Thank you, my master. 感谢您,我的恩师
[1:17:05] Rise. 免礼
[1:17:21] Because the council did not trust you, my young apprentice… 我年轻的徒弟,因为绝地长老会不信任你
[1:17:27] I believe you are the only Jedi with no knowledge of this plot. 所以我相信你是唯一对他们的阴谋毫不知情的绝地武士
[1:17:33] When the Jedi learn what has transpired here… 如果那些绝地武士知道了他们的阴谋已经败露
[1:17:36] they will kill us, along with all the senators. 他们会杀掉我们,连同所有的参议员一起
[1:17:40] I agree. 我同意
[1:17:43] The council’s next move will be against the senate. 绝地长老会下一步就会推翻参议院
[1:17:47] Every single Jedi… 每一名绝地武士
[1:17:49] including your friend Obi-Wan Kenobi… 包括你的好友欧比旺·肯诺比…
[1:17:53] is now an enemy of the Republic. 现在都是共和国的敌人
[1:17:57] I understand, Master. 我明白,师父
[1:18:00] We must move quickly. 我们得赶快行动
[1:18:02] The Jedi are relentless. 这些绝地武士冷酷无情
[1:18:04] If they are not all destroyed, it will be civil war without end. 如果不将他们赶尽杀绝,恐怕这场内战永无止息
[1:18:12] First I want you to go to the Jedi temple. 首先,我要你去绝地圣殿
[1:18:17] We will catch them off-balance. 我们要攻他们一个措手不及
[1:18:20] Do what must be done, Lord Vader. 去做该做的事吧,维德勋爵
[1:18:24] Do not hesitate. Show no mercy. 不要犹豫不决,不要心慈手软
[1:18:28] Only then will you be strong enough with the dark side… 只有那样你才会有足够强大的黑暗原力
[1:18:33] to save Padm? 以拯救帕德美
[1:18:36] What about the other Jedi spread across the galaxy? 那其他分散在星系间的绝地武士怎么办?
[1:18:40] Their betrayal will be dealt with. 他们的背叛行为会得到处置
[1:18:45] After you have killed all the Jedi in the temple… 在你干掉圣殿里的绝地武士后
[1:18:48] go to the Mustafar system. 赶往木塔法星
[1:18:51] Wipe out Viceroy Gunray… 杀掉刚雷总督
[1:18:54] and the other separatist leaders. 和其他分裂分子的首领
[1:18:58] Once more the Sith will rule the galaxy! 西斯将再一次一统整个星系
[1:19:05] And… 同时
[1:19:07] we shall have… peace. 我们将会得到和平
[1:19:55] Sergeant, over here! 军士,过来!
[1:19:58] Hurry! All of them! 快跟上!
[1:20:03] All Red units, let’s move it! 红色单位,干掉它!
[1:20:05] Come on. Let’s go! 过来,出发!
[1:20:21] Commander, contact your troops. 指挥官,联系你的部队
[1:20:23] Tell them to move to the higher levels. 叫他们去占领高层
[1:20:25] Very good, sir. 是的,长官
[1:20:27] By the way, I think you’ll be needing this. 对了,我想您会需要这个
[1:20:30] Thank you, Cody. Let’s get a move on. We’ve got a battle to win. 谢谢你,科迪,快行动,我们得尽快赢下这场战斗
[1:20:33] Yes, sir. 遵命!
[1:20:41] Commander Cody… 科迪指挥官…
[1:20:44] the time has come. 时机成熟了
[1:20:47] Execute order 66. 执行66号令
[1:20:52] Yes, my lord. 是的,陛下
[1:20:58] Blast him! 轰掉他!
[1:21:26] Come on! 来啊!
[1:22:18] Execute order 66. 执行66号令
[1:22:22] It will be done, my lord. 遵命,陛下
[1:23:07] It will be done, my lord. 遵命,陛下
[1:23:46] Master Skywalker, there are too many of them. 天行者大师,敌人太多了
[1:23:48] What are we going to do? 我们该怎么办?
[1:24:01] The chancellor’s office indicated 从议长办公室传来的消息
[1:24:03] Master Anakin returned to the Jedi temple. 说阿纳金主人回绝地圣殿了
[1:24:05] Don’t worry. I’m sure he’ll be all right. 别太担心,夫人,我肯定他不会有事的
[1:24:37] – What’s going on here? – There’s been a rebellion, sir. – 这是怎么了? – 发生了叛乱,阁下
[1:24:40] Don’t worry. The situation is under control. 别担心,局势已在我们的控制之下
[1:24:44] I’m sorry, sir. It’s time for you to leave. 对不起,阁下,您该走了
[1:24:48] And so it is. 的确如此
[1:24:54] Get him! 干掉他!
[1:25:06] No! 不!
[1:25:13] Don’t worry about him. Let him go. 不用管他,让他去吧
[1:25:42] All these Wookiees are dead. Move to the east. 所有的胡基人全死了,赶去东线
[1:25:45] Yes, sir. 是的,长官
[1:25:54] Goodbye, Tarfful. 再见,塔夫
[1:25:56] Goodbye, Chewbacca. 再见,秋巴卡
[1:26:01] Miss you I will. 我会想你们的
[1:26:40] Hopefully we’ll be able to intercept a few Jedi… 希望我能及时拯救一部分绝地武士…
[1:26:43] before they walk into this catastrophe. 在他们卷入这场灾难之前
[1:26:51] Did you find Kenobi? 你找到肯诺比了吗?
[1:26:53] Sir, no one could have survived that fall. 长官,这么高掉下去无人能存活
[1:26:56] Start loading your men on the ships. 让你的人上飞船
[1:26:58] Move it. 赶快!
[1:27:33] Emergency code 913. 九一三号紧急代码
[1:27:35] I have no contact on any frequency. 我在所有频段都联系不上
[1:27:40] Master Kenobi. 肯诺比长老
[1:27:41] – Repeat. – Master Kenobi. – 重复 – 肯诺比长老
[1:27:43] Senator Organa. My clone troops turned on me. I need help. 欧甘纳参议员,我的克隆人部队伏击我,我需要帮助
[1:27:48] We havejust rescued Master Yoda. 我们刚刚救出了尤达长老
[1:27:50] It appears this ambush has happened everywhere. 这种都有人遭到暗算
[1:27:52] We’re sending you our coordinates. 我们把坐标传给你
[1:28:02] Hush! Not so loud. 嘘!轻一点
[1:28:04] Are you all right? I heard there was an attack on the Jedi temple. 你没事吧?我听说有人袭击了绝地圣殿
[1:28:07] – You could see the smoke from here. – I’m fine. – 从这里都能看见冒出来的烟 – 我没事
[1:28:10] I came to see if you and the baby are safe. 我来看看你和孩子是否安全
[1:28:12] What’s happening? 发生什么事了?
[1:28:14] The Jedi have tried to overthrow the Republic. 绝地武士想颠覆共和国
[1:28:17] I can’t believe that. 难以置信
[1:28:19] I saw Master Windu attempt to assassinate the chancellor myself. 我亲眼看到云度大师试图刺杀议长
[1:28:26] Oh, Anakin. What are you gonna do? 阿纳金,你打算怎么办?
[1:28:36] I will not betray the Republic. 我不会背叛共和国…
[1:28:40] My loyalties lie with the chancellor… 我效忠于议长…
[1:28:43] and with the senate and with you. 参议院… 和你
[1:28:47] – What about Obi-Wan? – I don’t know. – 那欧比旺呢? – 我不知道
[1:28:51] Many Jedi have been killed. 许多绝地武士已被处决
[1:28:53] We can only hope that he’s remained loyal to the chancellor. 我们只能希望他仍忠于议长
[1:28:57] Anakin, I’m afraid. 阿纳金,我害怕
[1:29:02] Have faith, my love. 相信我,我的爱人
[1:29:05] Everything will soon be set right. 这一切很快就会变好的
[1:29:08] The chancellor has given me a very important mission. 议长交给我一件非常重要的任务
[1:29:11] The separatists have gathered on the Mustafar system. 分裂主义分子现在聚集在木塔法星系
[1:29:14] I’m going there to end this war. Wait for me until I return. 我要去那里结束这场战争 等我回来
[1:29:18] Things will be different. I promise. 我保证,一切都会不同的
[1:29:27] Please, wait for me. 请等我回来
[1:29:33] Well, he is under a lot of stress, R2. 他承受着很大的压力,R2
[1:29:38] Take care, my little friend. 保重,我的小朋友
[1:29:44] Oh, my lady, is there anything I might do? 夫人,有什么我能效劳的吗?
[1:29:48] No, thank you, 3PO. 不用,谢谢你,3PO
[1:29:53] I feel so helpless. 我感到很无助
[1:30:19] How many other Jedi have managed to survive? 还有多少绝地武士生还?
[1:30:21] Heard from no one have we. 我们还没有消息
[1:30:25] I saw thousands of troops attack the Jedi temple. 我看见成千上万的军队攻击绝地圣殿
[1:30:28] That’s why I went looking for Yoda. 所以我才来找尤达
[1:30:30] Have we had any contact from the temple? 圣殿里的人有消息么?
[1:30:32] Received a coded retreat message we have. 我们收到了一条加密的撤退讯息
[1:30:36] It requests all Jedi to return to the temple. 要求所有的绝地武士回到圣殿里去
[1:30:40] – It says the war is over. – Then we must go back. – 讯息说战争结束了 – 那么我们必须得回去
[1:30:43] If there are any stragglers, 如果有任何士兵掉队了
[1:30:45] they will fall into the trap and be killed. 他们会落进陷阱而被杀的
[1:30:48] Suggest dismantling the coded signal, do you? 你是想去撤销那个加密信号?
[1:30:52] Yes, Master. There is too much at stake. 是的,长老,我们冒不起这个险
[1:30:56] I agree. 我同意
[1:30:57] And a little more knowledge might light our way. 多知道一些事会让我们的前途更光明
[1:31:22] The plan has gone as you had promised, my lord. 计划如你所预料的正在顺利进行,我的主人
[1:31:25] You have done well, Viceroy. 干的不错,总督
[1:31:28] When my new apprentice Darth Vader arrives… 我的新徒弟,达斯·维德到了以后
[1:31:34] he will take care of you. 他会关照你们的
[1:31:50] We’re receiving a message from the chancellor’s office, sir. 我们从议长办公室收到一条讯息,长官
[1:31:53] – Send it through. – Yes, sir. – 接过来 – 好的,长官
[1:31:56] Senator Organa, the supreme chancellor requests your presence… 欧甘纳参议员,共和国最高议长要求你出席
[1:32:01] at a special session of Congress. 议会的特别会议
[1:32:03] – I will be there. – He’ll be expecting you. – 我会去的 – 他会恭候您的到来
[1:32:10] – Could be a trap. – I don’t think so. – 这可能是个陷阱 – 我觉得不是
[1:32:13] The chancellor will not be able to 议长是没有办法
[1:32:15] control the thousands of star systems… 控制上千之众的星系的…
[1:32:16] without keeping the senate intact. 除非参议院保持不变
[1:32:19] If a special session of Congress there is… 有这个特别会议
[1:32:22] easier for us to enter the Jedi temple it will be. 更方便我们进入绝地圣殿
[1:33:04] R2, stay with the ship. R2…呆在飞船这儿
[1:33:32] Welcome, Lord Vader. We’ve been expecting you. 欢迎,维德勋爵,恭候大驾已多时
[1:34:07] And the Jedi rebellion has been foiled. 绝地武士的叛变已经被挫败
[1:34:11] What’s happened? 发生什么事了?
[1:34:12] The chancellor’s been elaborating on… 议长正在解释说…
[1:34:15] a plot by the Jedi to overthrow the senate. 绝地武士阴谋推翻参议院
[1:34:17] The remaining Jedi will be hunted down and defeated. 余下的绝地武士会被追剿并打败
[1:34:38] Not even the younglings survived. 连幼徒们也没放过
[1:34:42] Killed not by clones this Padawan. 这名弟子不是被克隆兵杀死的
[1:34:48] By a lightsabre he was. 是激光剑刺死的
[1:34:58] Who? 是谁?
[1:34:59] Who could have done this? 这是谁干的?
[1:35:12] The attempt on my life… 针对我的刺杀行动…
[1:35:15] has left me scarred and deformed. 让我留下伤痕、容颜尽毁
[1:35:21] But I assure you. 但我保证
[1:35:24] My resolve has never been stronger! 我的决心从来没有这么坚定过!
[1:35:33] Stop! 住手!
[1:35:47] In order to ensure the security and continuing stability… 为了保证社会的安全和长期稳定…
[1:35:53] the Republic will be reorganized… 共和国将重组
[1:35:57] into the first Galactic Empire! 成为第一个银河帝国
[1:36:03] For a safe and secure society. 为了一个安全而稳定的社会
[1:36:19] So this is how liberty dies. 自由就是这样死去的
[1:36:21] With thunderous applause. 伴随着雷鸣般的掌声…
[1:36:27] The war is over. 战争结束了
[1:36:29] Lord Sidious promised us peace. We only want… 西迪厄斯大人保证给我们和平的,我们只想要…
[1:36:41] I have recalibrated the code, warning all surviving Jedi to stay away. 我重新调校了信号,警告所有幸存的武士别回来
[1:36:46] For the clones… 对于克隆兵来说
[1:36:48] to discover the recalibration a long time it will take. 要发现信号被改过了还要很久
[1:37:05] Wait. Master. 等等,长老
[1:37:08] There is something I must know. 有些事我必须弄明白
[1:37:16] If into the security recordings you go, only pain will you find. 如果去看保安录像,你发现的只会是痛苦
[1:37:21] I must know the truth, Master. 我必须知道真相,长老
[1:37:31] It can’t be. 不可能…
[1:37:33] It can’t be. 不可能…
[1:37:35] You have done well, my new apprentice. 做得漂亮,我的新徒弟
[1:37:39] Now, Lord Vader… 现在,维德勋爵
[1:37:43] go and bring peace to the Empire. 去给帝国带来和平吧
[1:37:46] I can’t watch any more. 我看不下去了
[1:37:49] Destroy the Sith we must. 我们必须消灭西斯
[1:37:55] Send me to kill the emperor. 派我去刺杀西迪厄斯皇吧
[1:37:57] I will not kill Anakin. 对阿纳金我下不了手
[1:37:59] To fight this Lord Sidious, strong enough you are not. 去杀西迪厄斯,你还不够强
[1:38:04] He is like my brother. I cannot do it. 他就像我的兄弟… 我下不了手
[1:38:08] Twisted by the dark side young Skywalker has become. 年轻的天行者已经被黑暗势力扭曲
[1:38:13] The boy you trained, gone he is. 你训导的那个孩子,已经不在了
[1:38:17] Consumed by Darth Vader. 取而代之的是达斯·维德
[1:38:20] I do not know where the emperor has sent him. 我不知道西迪厄斯把他派到哪里去了
[1:38:23] I don’t know where to look. 我不知道到哪去找他
[1:38:27] Use your feelings, Obi-Wan, and find him you will. 用你的感应,欧比旺,你会找到他的
[1:38:41] When was the last time you saw him? 你最后一次看到他是什么时候?
[1:38:44] – Yesterday. – And do you know where he is now? – 昨天 – 你知道他现在在哪儿么?
[1:38:47] No. 不知道
[1:38:50] Padme, I need your help. 帕德美,我需要你的帮助
[1:38:54] – He is in grave danger. – From the Sith? – 他现在非常危险 – 因为西斯?
[1:38:58] From himself. 因为他自己
[1:39:01] Padme… 帕德美…
[1:39:03] Anakin has turned to the dark side. 阿纳金已经投向黑暗势力了
[1:39:06] You’re wrong. How could you even say that? 你弄错了!你怎么能那么说?
[1:39:12] I have seen a security hologram… of him… 我看到一段全息安保录象… 记录他…
[1:39:19] killing younglings. 怎样屠杀了幼徒们
[1:39:21] Not Anakin. He couldn’t. 不可能是阿纳金,他不会那么做的
[1:39:25] He was deceived by a lie. We all were. 他被谎言蒙蔽了,我们都是
[1:39:28] It appears that the chancellor is behind everything, 这一切都是议长的阴谋
[1:39:31] including the war. 包括战争在内
[1:39:33] Palpatine is the Sith lord we’ve been looking for. 帕尔帕丁就是我们一直在找的西斯君主
[1:39:36] After the death of Count Dooku, Anakin became his new apprentice. 在杜库伯爵死后,阿纳金成了他的新徒弟
[1:39:46] I don’t believe you. 我不信…
[1:39:50] I can’t. 我不信
[1:39:56] Padme… 帕德美…
[1:39:59] I must find him. 我必须找到他
[1:40:04] You’re going to kill him, aren’t you? 你要去杀死他,是么?
[1:40:10] He has become a very great threat. 他已经成为一个非常大的威胁
[1:40:15] I can’t. 我不能
[1:40:30] Anakin is the father, isn’t he? 阿纳金是孩子的爸爸,对么?
[1:40:36] I’m so sorry. 我很难过
[1:41:25] – Milady, let me come with you. – There’s no danger. – 女士,让我和你一起去 – 没有危险了
[1:41:27] The fighting’s over. And this is personal. 战斗结束了,只是点私事
[1:41:29] As you wish, milady, but I strongly disagree. 如你所愿,女士,但我强烈反对
[1:41:31] I’ll be all right, Captain. This is something I must do myself. 我不会有事的,船长,有些事我必须亲自去做
[1:41:35] Besides, 3PO will look after me. 而且3PO会照顾我的
[1:41:40] Oh, dear. 亲爱的
[1:41:53] Do you know? I think I’m beginning to… 知道吗?我发现自己…
[1:41:55] get the hang of this flying business. 开始掌握飞行技术了
[1:42:25] The separatists have been taken care of, my master. 分裂分子已经被我消灭了,师傅
[1:42:29] It is finished then. 你的任务完成了
[1:42:33] You have restored peace and justice to the galaxy. 你把和平和正义又带回到了星系
[1:42:40] Send a message to the ships of the Trade Federation. 向贸易联盟的舰队发条消息
[1:42:45] All droid units must shut down immediately. 所有机器人军团要立即关闭
[1:42:50] Very good, my lord. 很好,主人
[1:43:51] I saw your ship. 我看到了你的飞船
[1:43:56] – What are you doing out here? – I was so worried about you. – 你来这干吗? – 我好担心你啊
[1:44:01] Obi-Wan told me terrible things. 欧比旺告诉了我一些可怕的事
[1:44:04] What things? 什么事?
[1:44:06] He said you’ve turned to the dark side. 他说你投靠了黑暗势力
[1:44:09] That you… killed younglings. 并且你…还杀死了幼徒
[1:44:15] Obi-Wan is trying to turn you against me. 欧比旺是想让你对付我
[1:44:18] He cares about us. 他是关心我们的
[1:44:20] Us? 我们?
[1:44:22] He knows. 他知道了
[1:44:25] He wants to help you. 他想帮你
[1:44:30] Anakin, all I want is your love. 阿纳金,我要的只是你的爱
[1:44:34] Love won’t save you, Padm? 爱救不了你,帕德美
[1:44:36] – Only my new powers can do that. – At what cost? – 只有我的新力量能救你 – 那值得么?
[1:44:40] You’re a good person. Don’t do this. 你是个好人,别这么做
[1:44:42] I won’t lose you the way I lost my mother. 我不会像失去我母亲一样失去你的
[1:44:45] I am becoming more powerful than any Jedi has ever dreamed of. 我现在比任何绝地武士所梦想过的都要强大
[1:44:49] And I’m doing it for you. To protect you. 我这么做是为了你,为了保护你
[1:44:53] Come away with me. 和我一起走吧
[1:44:56] Help me raise our child. 和我一起把孩子养大
[1:44:58] Leave everything else behind while we still can. 在事情不可收拾前,离开这一切
[1:45:01] Don’t you see? We don’t have to run away any more. 你没看出来么?我们不需要再逃避了
[1:45:06] I have brought peace to the Republic. 我给共和国带来了和平
[1:45:09] I am more powerful than the chancellor. 我比议长更有力量
[1:45:11] I can overthrow him. 我可以推翻他
[1:45:16] And together, you and I can rule the galaxy… 然后我们就可以一起控制整个星系了
[1:45:19] make things the way we want them to be. 我们想怎样就怎样
[1:45:28] I don’t believe what I’m hearing. 我真不敢相信…
[1:45:31] Obi-Wan was right. You’ve changed. 欧比旺没错,你变了
[1:45:37] I don’t want to hear any more about Obi-Wan. 我不想再听到欧比旺的事了
[1:45:40] The Jedi turned against me. Don’t you turn against me. 绝地武士背叛了我,你不可以背叛我
[1:45:45] I don’t know you any more. 我不认得你了
[1:45:48] Anakin… 阿纳金…
[1:45:51] You’re breaking my heart. 你伤透了我的心
[1:45:54] You’re going down a path I can’t follow. 你走的这条路我跟不上
[1:45:58] Because of Obi-Wan? 是因为欧比旺?
[1:46:00] Because of what you’ve done. 是因为你所做的一切
[1:46:03] What you plan to do. 你的计划
[1:46:06] Stop. Stop now. Come back. 现在停手,回头吧
[1:46:09] – I love you. – Liar! – 我爱你 – 骗子!
[1:46:14] No. 不
[1:46:16] You’re with him! You brought him here to kill me. 你是和他一伙的,你把他带过来杀我的
[1:46:21] Let her go, Anakin. 放开她,阿纳金
[1:46:26] Let her go. 放开她
[1:46:38] You turned her against me! 你唆使她背叛了我
[1:46:42] You have done that yourself. 是你自作自受
[1:46:49] You will not take her from me! 你不能把她从我身边夺走
[1:46:51] Your anger and your lust for power have already done that. 你的愤怒和对权力的渴望已经迫使她离开你了
[1:46:59] You have allowed this dark lord to twist your mind… 你让这黑暗的邪王吞噬你的思想…
[1:47:05] until now you have become the very thing you swore to destroy. 直到现在你变成了你曾发誓要消灭的人
[1:47:08] Don’t lecture me, Obi-Wan. 别和我讲道理,欧比旺
[1:47:10] I see through the lies of the Jedi. 我看透了绝地武士的谎言
[1:47:14] I do not fear the dark side as you do. 我不像你那么惧怕黑暗势力
[1:47:18] I have brought peace… 我给新的帝国带来了和平…
[1:47:20] freedom, justice and security to my new empire. 自由,正义和安全
[1:47:26] Your new empire? 你的新帝国?
[1:47:29] Don’t make me kill you. 别逼我杀了你
[1:47:32] Anakin, my allegiance is to the Republic, to democracy! 阿纳金,我只对共和国制度效忠,忠于民主!
[1:47:38] If you’re not with me… 如果你的立场和我不同…
[1:47:41] then you’re my enemy. 那你就是我的敌人
[1:47:45] Only a Sith deals in absolutes. 只有西斯的思维才这么极端
[1:47:50] I will do what I must. 我得履新职责了
[1:47:52] You will try. 你可以试试
[1:48:26] I hear a new apprentice you have, Emperor. 陛下,我听说你有了个新徒弟
[1:48:30] Or should I call you Darth Sidious? 或许应该叫你达斯·西迪厄斯
[1:48:35] Master Yoda. 尤达长老
[1:48:38] You survived. 你没死
[1:48:40] Surprised? 很惊讶么?
[1:48:42] Your arrogance blinds you, Master Yoda. 傲慢蒙蔽了你,尤达长老
[1:48:47] Now you will experience… 现在让你领教一下…
[1:48:49] the full power of the dark side. 黑暗原力的全部能量
[1:49:36] I have waited a long time for this moment… 我等这一刻已经很久了…
[1:49:41] my little green friend. 我的绿色小朋友
[1:49:57] At last the Jedi are no more. 终于,绝地武士终于一个不剩了
[1:50:00] Not if anything to say about it I have. 只要我还活着就别说大话
[1:50:10] At an end your rule is. 你的统治就要结束了
[1:50:14] And not short enough it was. 它已经够长的了
[1:50:21] If so powerful you are… 如果你真的那么强大…
[1:50:25] why leave? 干吗要跑呢?
[1:50:27] You will not stop me. 你阻止不了我的
[1:50:30] Darth Vader will become more powerful than either of us. 达斯·维德会比我们俩都要强大
[1:50:35] Faith in your new apprentice misplaced may be. 你高估了你的新徒弟
[1:50:40] As is your faith in the dark side of the Force. 正如你高估了黑暗原力一样
[1:55:12] Hurry. Careful timing we will need. 快点,时间要恰到好处
[1:55:15] Activate your homing beacon when you’re ready. 准备好了就发射你的归航信标
[1:55:18] There’s no sign of his body, sir. 没找到他的尸体,长官
[1:55:20] – Then he is not dead. – Double your search. – 那么他没死 – 再搜查一次
[1:55:24] Yes, sir. Right away, sir. 好的,长官,马上就去
[1:55:27] Tell Captain Kagi to prepare my shuttle for immediate take-off. 叫卡基船长去准备我的舰船立即起飞
[1:55:32] – Yes, Master. – I sense Lord Vader is in danger. – 是的,主人 – 我感觉到维德勋爵有麻烦了
[1:56:45] Into exile I must go. 我不能再回来了
[1:56:49] Failed I have. 我失败了
[1:58:31] I have failed you, Anakin. 我让你失望了,阿纳金
[1:58:33] I have failed you. 我让你失望了
[1:58:35] I should have known the Jedi were plotting to take over. 我早该知道绝地武士在策反了
[1:58:38] Anakin, Chancellor Palpatine is evil! 阿纳金,帕尔帕丁议长是邪恶的
[1:58:41] From my point of view, the Jedi are evil. 从我的角度来说,绝地武士才是邪恶的
[1:58:44] Then you are lost! 那么你的确迷失了
[1:58:57] This is the end for you, my master. 今天是你的末日,我的老师
[1:59:24] It’s over, Anakin. I have the high ground. 战斗结束了,阿纳金,我占据了高地
[1:59:30] You underestimate my power. 你低估了我的实力!
[1:59:33] Don’t try it. 不要尝试
[1:59:58] You were the chosen one! 你是被选中的那个人!
[2:00:01] It was said that you would destroy the Sith, not join them! 预言说你会消灭西斯,而不是加入他们
[2:00:07] Bring balance to the Force, not leave it in darkness! 给原力以平衡,不是将它领入黑暗!
[2:00:23] I hate you! 我恨你!
[2:00:32] You were my brother, Anakin. 你曾经是我的兄弟,阿纳金
[2:00:37] I loved you. 我曾那么关心你
[2:01:20] Master Kenobi. We have Miss Padme on board. 肯诺比长老 帕德美小姐在船上
[2:01:23] Yes. Please, please hurry. 对,请快一点
[2:01:25] We should leave this dreadful place. 我们得离开这可怕的地方
[2:01:40] Obi-Wan 欧比旺
[2:01:44] Is Anakin all right? 阿纳金还好么?
[2:02:55] Your Majesty, this way. 陛下,走这边
[2:02:58] There he is. 他在那儿
[2:03:00] He’s still alive. 他还活着
[2:03:05] Get a medical capsule immediately. 叫一个医疗舱过来,快!
[2:03:07] Yes, sir. Right away. 好的,长官,现在就去
[2:03:45] Excuse me, Master Yoda. 打扰了,尤达长老
[2:03:53] Obi-Wan Kenobi has made contact. 欧比旺·肯诺比和我们联系上了
[2:04:12] We’ll take her to the medical centre. Quickly. 快把她送医疗中心,快
[2:04:45] Medically, she’s completely healthy. 生理上,她完全健康
[2:04:47] For reasons we can’t explain, we are losing her. 但因为某些未知的原因,我们就要失去她了
[2:04:52] – She’s dying? – We don’t know why. – 她要死了? – 不知道为什么
[2:04:54] She has lost the will to live. 她失去了生存的意愿
[2:04:57] We need to operate quickly if we are to save the babies. 如果要救宝宝们,我们要马上做手术
[2:05:00] Babies? 宝宝们?
[2:05:02] She’s carrying twins. 是双胞胎
[2:05:46] Luke. 卢克
[2:05:55] Oh, Luke. 哦,卢克
[2:06:19] – It’s a girl. – Leia. – 是个女孩 – 莉娅
[2:07:03] Obi-Wan. 欧比旺
[2:07:11] There’s good in him. 他还有良知
[2:07:16] I know. 我知道…
[2:07:18] I know there’s… still… 我知道他… 还有…
[2:07:56] Lord Vader. 维德勋爵
[2:07:59] Can you hear me? 能听见我说话么?
[2:08:04] Yes, Master. 能,师傅
[2:08:09] Where is Padm? 帕德美在哪?
[2:08:13] Is she safe? 她安全么?
[2:08:16] Is she all right? 她还好么?
[2:08:19] It seems, in your anger, you killed her. 似乎,你一怒之下杀死了她
[2:08:25] I couldn’t have. 不会的
[2:08:28] She was alive. I felt it! 她还活着!我感觉到了
[2:08:50] No! 不!
[2:09:05] Hidden, safe the children must be kept. 孩子们必须被藏在一个安全的地方
[2:09:10] We must take them somewhere where 我们得把他们带去一个
[2:09:12] the Sith will not sense their presence. 西斯感觉不到他们存在的地方
[2:09:17] Split up they should be. 他们应该被分开
[2:09:19] My wife and I will take the girl. 我和我妻子会抚养这个女孩
[2:09:23] We’ve always talked of adopting a baby girl. 我们一直想领养一个女婴
[2:09:26] She will be loved with us. 她会在我们的爱心中成长
[2:09:29] And what of the boy? 那男孩呢?
[2:09:32] To Tatooine. To his family send him. 送到塔图音,他的故乡
[2:09:37] I will take the child and watch over him. 我带他去,我会照看他的
[2:09:45] Until the time is right, disappear we will. 在时机成熟前,我们会暂时消失
[2:09:51] Master Kenobi, wait a moment. 肯诺比长老,等一下
[2:09:56] In your solitude on Tatooine, training I have for you. 你在塔图音隐居期间,我会指导你的
[2:10:02] Training? 指导?
[2:10:04] An old friend has learned the path to immortality. 一个老朋友学会了不朽之术
[2:10:10] One who has returned from the netherworld of the Force. 他从原力的阴间回来了
[2:10:14] Your old master. 你师傅
[2:10:17] Qui-Gon? 魁刚?
[2:10:21] How to commune with him I will teach you. 我会教你怎么和他交流
[2:10:26] – Captain Antilles. – Yes, Your Highness? – 安德列斯船长 – 是的,阁下
[2:10:28] I’m placing these droids in your care. 我把这些机器人交给你了
[2:10:30] Treat them well. Clean them up. 好好照顾他们
[2:10:32] Have the protocol droid’s mind wiped. 清除他们的记忆
[2:10:34] What? 什么?
[2:10:36] Oh, no. 哦,不
2005年 Tags:星球大战

Post navigation

Previous Post: Star Wars:Episode I – The Phantom Menace(星球大战前传2:克隆人的进攻)[2002]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Love Comes Softly(春天是美好的)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme