Skip to content

英美剧电影台词站

Star Trek The Motion Picture(星际旅行1:无限太空)[1979]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Star Trek The Motion Picture(星际旅行1:无限太空)[1979]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:星际旅行1:无限太空
英文名称:Star Trek The Motion Picture
年代:1979

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[04:40] Tactical 作战
[05:02] Visual 视像
[05:10] Tactical, stand by on torpedoes. 作战 准备发炮
[05:21] Ready… 准备…
[05:26] Fire! 开火
[05:53] Evasive! 逃避
[06:02] This is comm station Epsilon IX calling U.S.S. Columbia. E9通讯站叫哥伦比亚号
[06:06] Come in, Columbia. Respond, please. 哥伦比亚号 请通话
[06:15] This is Epsilon IX, Columbia. Am boosting output. How read you this? 这是E9 正在增强输出功率 你接收到吗?
[06:24] Scout Columbia NCC621, to rendezvous with Scout Revere NCC595 侦察机哥伦比亚号 会合神圣号
[06:32] on Stardate 7411.4. 星际日期7411.4
[06:36] Further orders will be relayed at that time, 进一步指令将在这个时间转发
[06:39] signed Commodore Probert to Starfleet. 星际舰队普博指挥官示
[06:41] End of transmission. 传讯完毕
[06:48] Intruder unidentified. 无法辨识入侵者
[06:50] Believe luminescent cloud to be enormous power field 发光云雾应该是强大力场
[06:54] surrounding alien vessel. Our sensor scans unable to penetrate. 包围着异星太空船 无法扫描
[07:00] Imperial Klingon Cruiser Amar, continuing to attack. 克林贡皇家巡洋舰 阿玛号继续攻击…
[07:05] Our sensor drone is intercepting this on Quad L14. 我方侦察机在L14区截听到这个
[07:10] That’s within Klingon boundaries. Who are they fighting? 克林贡境内 他们在对抗什么?
[07:12] Unknown, sir. 不知道 长官
[07:15] I have an exterior visual. 我有一个外界视像
[08:31] We’ve plotted a course on that cloud, Commander. 我们已经标出那股星际云的航向
[08:34] It will pass into Federation space fairly close to us. 它会进入颇接近我们的联盟太空
[08:38] Heading? 朝向哪里?
[08:40] Sir, it’s on a precise heading for Earth. 长官 它正朝着地球前进
[09:38] Our ancestors cast out their animal passions here on these sands. 我们的祖先在此摒弃他们的兽欲
[09:45] Our race was saved by the attainment of Kolinahr. 藉着高灵亚拯救我们的族人
[09:52] Kolinahr: through which all emotion is finally shed. 透过高灵亚 一切情感都被抛弃
[09:56] You have labored long, Spock… 史波克 你辛劳了很久
[10:01] Now receive from us this symbol of total logic. 接受我们这个纯逻辑的象征
[10:30] Your thoughts… give them to me. 把你的思想交给我
[10:39] Our minds, Spock… 我们的思想结合了 史波克
[10:43] …one and together 合而为一
[10:58] This consciousness calling to you from space… 我感觉到意识从太空召唤你
[11:02] It touches your human blood, Spock. 你的人类血液被它触及了 史波克
[11:14] You have not achieved Kolinahr. 你还没有达到高灵亚
[11:20] His answer lies elsewhere. 他要到别处寻找他的答案
[11:24] He will not achieve his goal with us. 他不会在这里找到它的
[11:29] Live long and prosper, Spock. 祝你长寿昌盛 史波克
[12:24] Commander Sonak, 索纳克中校
[12:26] you received your appointment as Enterprise science officer? 你被委任为进取号的科学员了?
[12:28] Based, I am told, on your recommendation, Admiral. 另外 我说 根据你的推荐
[12:30] Thank you. Then why aren’t you aboard? 谢谢. 你何不上船?
[12:32] Captain Decker requested I complete final science briefing here 迪克队长叫我出发前做最后简报
[12:34] before we leave on our mission. Here? At Starfleet? 在离开之前. 在星际舰队?
[12:39] The Enterprise is in final preparation to leave dock. 进取号正在做出发前最后准备
[12:42] Which will require 20 more hours at minimum. Twelve. 那需要二十小时 十二小时
[12:46] I’m on my way to a meeting with Admiral Nogura 我去见诺古拉司令
[12:48] which will not last more than three minutes. 不会很久的
[12:50] Report to me on the Enterprise in one hour. 一小时后在进取号上向我报到
[12:52] Report to you, sir? 向你报到?
[12:53] It is my intention to be on that ship following that meeting. 会议后我打算登上那艘太空船
[12:58] Report to me in one hour. 一小时后向我报到
[14:12] Admiral! Mr. Scott. 司令 史考特先生
[14:13] Those departure orders, 12 hours, Starfleet cannot be serious. 十二小时后出发 不是认真的吧
[14:16] Why aren’t the Enterprise transporters operating, Mr. Scott? 为何那些输送器仍未操作?
[14:19] A wee problem, sir. Just temporary. 有个小问题 暂时性的
[14:21] Admiral, we have just finished 18 months 我们刚完成18个月
[14:23] redesigning and refitting the Enterprise. 的进取号改装
[14:25] How in the name of hell do they expect me to have her ready in 12 hours? 怎能12小时后出发
[14:28] Take me over, please. 送我去吧
[14:33] She needs more work, sir. A shakedown. 她需要试航
[14:36] Mr. Scott, an alien object of unbelievable destructive power 有一个杀伤力惊人的外来物体…
[14:41] is less than three days away from this planet. 不足三天就会来到地球
[14:43] The only starship in interception range is the Enterprise. 在拦截范围内的飞船只有进取号
[14:47] Ready or not, she launches in 12 hours. 无论如何 她要在12小时后发射
[15:12] The crew haven’t had near enough transition time with all the new equipment. 船员没有足够时间熟习新仪器
[15:17] And the engines, they’re not even tested at warp power. 而且引擎也未测试曲速动力飞行
[15:22] And an untried captain. 还有一个不熟练的队长
[15:24] Two and a half years as chief of Starfleet operations 我当了星际舰队行动总管两年半
[15:26] may have made me a little stale, but I wouldn’t exactly consider myself untried. 可能状态不佳 但并非不熟练
[15:35] They gave her back to me, Scotty. “Gave” her back, sir? 他们把她还给我 把她交还?
[15:39] Well, I doubt it was that easy with Nogura. 我怀疑诺古拉可会那么易商量
[15:42] You’re right. 你说得对
[15:46] Well, any man who could manage such a feat, 任何有这个能耐的人…
[15:50] I would not dare to disappoint. 我也不敢怠慢
[15:53] She’ll launch on time, sir. And she’ll be ready. 长官 她会作好准备
[20:46] Pod secured. Thank you, Mr. Scott. 依时出发 谢谢你
[20:48] Aye, sir. Pressure equalized. 是 长官 调平压力
[20:52] Attention, launch crew, a travel pod is now available at cargo six. 货物站叫发射人员 输送囊在六号船坞候命
[20:59] Permission to come aboard, sir. Granted, sir. Welcome aboard, Admiral. 请批准登船 批准 欢迎司令
[21:03] Commander Scott, you’re needed in engineering immediately. 史考特指挥官 工程组找你
[21:05] Sir, you’ll excuse me. 长官 失陪了
[21:06] Attention, launch crew. 注意 启动船员
[21:08] A travel pod is now available at cargo six. Travel pod available. Cargo six. 飞行甲板 准备穿梭机进入
[21:15] Sir, if you’ll follow me, I’ll show you… I think I can find my way, Ensign. 请跟我来… 我识路的 安山
[21:19] Aye, sir. 是 长官
[21:25] Bridge. 驾驶台
[21:31] What’s the problem? 发生了什么?
[21:33] I thought you people had that circuit patched in an hour ago! 我以为你一小时前接驳了线路
[21:35] We did. We had to disconnect it again so we could tie in radio messaging. 是的 我们不得不再次中断 所以我们可以配合无线通讯
[21:38] All right. Take out… 好 执行
[21:44] All right, as soon as somebody can get to it. 好 只要有人能找到它
[21:49] What’s the next program? Go ahead. 下一个是? 走吧
[21:51] I’ll get somebody down there as soon as I can. 我会尽快找人去的
[21:53] Cleary, my people are all tied up now. 全员出动
[21:59] Captain, Starfleet just signaled your transferofcommand order, sir. 队长 星际舰队传来了指挥调动
[22:06] Captain. I appreciate the welcome. 队长 谢谢大家欢迎
[22:09] I wish the circumstances were less critical. 但愿情况没有这么严重
[22:11] Epsilon IX is monitoring the intruder. Keep a channel open to them. E9正监察入侵者 开启一条频道
[22:14] Aye, sir. 是 长官
[22:16] Where’s Captain Decker? 迪克队长在哪里?
[22:18] He’s in engineering, sir. 他在工程部
[22:20] He… He doesn’t know. 他…不知道的
[22:26] Mr. Chekov. Aye, sir. 柴可夫先生 是 长官
[22:28] Assemble the crew on the recreation deck at 0400 hours. 叫船员0400小时在休憩甲板集合
[22:31] I want to show them what we’re facing. Engineering to all decks, 我要给他们展示我们要面对什么
[22:41] auxiliary power test in three minutes. 三分钟内辅助电源测试
[22:48] Check Cleary on number six. 奇里接受六号检查
[22:50] Engineering to all decks, auxiliary power test in three minutes. “轮机室通告全舰 三分钟内测试辅助动力”
[22:57] Mark. Space matrix restoration coils. 空间矩阵恢复环状
[23:11] Dilithium crystals. 数量晶体
[23:13] I knew it! The transporter sensor was not activated. 我知道 输送机感应器失灵了
[23:18] Faulty modules. 不完善的船舱
[23:19] Cleary! Put a new backup sensor into the unit. 奇里 安装新的后备感应器进去
[23:22] Aye, sir. 是 长官
[23:23] Ready. Emergency shutdown trip. 准备 紧急关闭旅程
[23:26] Admiral Kirk! Well, we’re getting a topbrass sendoff. 寇克司令 我们有要员送别呢
[23:30] Don’t worry. She’ll launch on schedule, 我们即使要用手拖
[23:32] if we have to tow her out with our bare hands. 也要依时出发
[23:33] Right, Scotty? Aye, that we will, sir. 是 我们会的
[23:39] Let’s talk. Sure. 我们谈一下 好的
[23:41] Let me know when that backup’s ready. Aye, sir. 报告后备组件何时准备好 是
[23:43] All due respect, sir, I hope this isn’t some kind of Starfleet pep talk. 长官 我希望这不是打气的说话
[23:46] I’m really too busy. I’m taking over the centre seat, Will. 我很忙的 韦 我会接管
[23:50] You’re what? 你什么?
[23:52] I’m replacing you as captain of the Enterprise. 我会代替你做进取号的队长
[23:55] You’ll stay on as executive officer, 你会继续留任做执行员
[23:57] temporary grade reduction to commander. 暂时降职至指挥官
[24:03] You, personally, are assuming command? 你亲自执行指挥?
[24:05] Yeah. 是的
[24:07] May I ask why? My experience. 我可否问原因? 经验
[24:11] Five years out there dealing with unknowns like this. 我曾经在太空对付不名物体五年
[24:15] My familiarity with the Enterprise, its crew. 我熟识进取号和它的船员
[24:17] Admiral, this is an almost totally new Enterprise. 司令 这艘几乎全新的进取号
[24:21] You don’t know her a tenth as well as I do! That’s why you’re staying aboard. 我更熟识它 所以你留在船上
[24:30] I’m sorry, Will. 对不起 韦
[24:32] No, Admiral. I don’t think you’re sorry. Not one damn bit. 司令 我认为你完全没有歉意
[24:39] I remember when you recommended me for this command. 我记得你推荐我作指挥时
[24:42] You told me how envious you were 你说多希望
[24:44] and how much you hoped you’d find a way to get a starship command again. 找到办法再指挥飞船
[24:49] Well, sir, it looks like you found a way. 长官 看来你找到办法了
[24:57] Report to the bridge, Commander, immediately. 指挥官 马上到舰桥报到
[25:03] Aye, sir. 是 长官
[25:17] Transporter room, come in! Urgent! 输送室 请通话
[25:19] Red line on the transporter, Mr. Scott. 输送器上出现了红线
[25:21] Transporter! Do not engage. It’s too late. They’re beaming now. Do not… 别接合 太迟了 它们在发射
[25:27] Do you read me, Starfleet? Override it. Pull them back. 听到吗? 撤销我们 把他们拉回
[25:31] Unable to retrieve their pattern, Enterprise. 不能撤回他们了 进取号
[25:37] Malfunction! Malfunction! Malfunction! 故障! 故障! 故障!
[25:41] Malfunction! Malfunction! Give it to me! 故障! 故障! 给我
[25:44] Malfunction! 故障!
[25:47] Starfleet, boost your matter gain. We need more signal. 星际舰队 增强物体接收讯号
[25:56] More signal! We’re losing their pattern. 要多一点讯号
[25:59] Oh, no. They’re forming. 我们失去形状 他们在形成
[26:18] Oh, my God. 天啊!
[26:27] Starfleet, do you have them? 星际舰队 接收到他们吗?
[26:30] Enterprise, what we got back didn’t live long. 进取号 我们接收到的东西死了
[26:35] Fortunately. 幸运
[26:41] Starfleet, Kirk. 星际舰队 是寇克
[26:45] Please express my condolences to their families. 请代我向他们的家人致哀
[26:49] Commander Sonak’s can be reached through the Vulcan Embassy. 可以透过火神星大使馆接触桑尼
[26:59] There was nothing you could have done, Rand. 兰 你没什么可以做的
[27:02] It wasn’t your fault. 那不是你的错
[27:28] Yeoman, turboshaft eight? Back that way, sir. 涡轮发动机八号? 在那边
[27:39] We have to replace Commander Sonak. I’d still like a Vulcan there, if possible. 我想找个火神星人接替桑尼
[27:46] None available, Captain. In fact, 没人对这设计
[27:48] there’s no one who’s fully rated on this design. 是完全熟识的
[27:51] You are, Mr. Decker. I’m afraid you’re gonna have to double as science officer. 你熟识 你要兼当科学员
[28:29] That’s all we know about it. 我们所知的只有这些
[28:32] Except that it is now 53.4 hours away from Earth. 除了它现在距离地球53.4小时
[28:40] Enterprise is the only Federation starship that stands in its way. 进取号是唯一在它途中的飞船
[28:44] We assume that there is a vessel of some type 我们的任务是要拦截
[28:50] at the heart of the cloud. Our orders are to intercept, 调查…
[28:53] investigate and take whatever action is necessary and possible. 和采取有必要及可行的行动
[29:03] We can only hope that there is a life form aboard that vessel 希望那个物体上有生命
[29:07] that reasons the way we do. 了解我们的做法
[29:14] Bridge to Captain. Priority signal from Epsilon IX. 舰桥叫队长 E9有紧急讯号
[29:18] Put it on viewer. On viewer, sir. 传上视像器 知道
[29:19] Enterprise. The cloud is definitely a power field of some kind. 进取号 那股星云是某种强力场
[29:25] Measures… My God! Over 82 AUs in diameter. 直径…我的天…有超过两埃
[29:31] Must be something incredible inside there generating it. 里面一定有种神奇的东西产生它
[29:36] We’re transmitting linguacode friendship messages on all frequencies. 我们正在各波段发放友好讯息
[29:40] No response. 没有回应
[29:41] I have a null reading at the centre of the cloud. 中心没有读数
[29:43] Definitely something inside there, but all scans are being reflected back. 里面没有东西 但扫描全被射回
[29:47] Some kind of power surge. Receiving an odd pattern now! 有动力上升 接收到个怪图像
[29:50] Enterprise, they could be mistaking our scans as a hostile act. 他们可能把我们的扫描视为敌意
[29:53] They seem to be reacting to our scans, sir. Deflectors, emergency full! 他们对扫描反应 导向器全速
[29:59] We are under attack! External view. 我们被袭击 外界情况视像
[31:01] Viewer off. Viewer off! 关闭视像器
[31:18] Prelaunch countdown will commence in 40 minutes. 发射倒数在四十分钟后开始
[31:38] Photon torpedo load status. 光鱼雷装入
[31:41] Transporter system fully repaired and functioning normally, sir. 输送器系统完全修复和运作正常
[31:45] Dock signals clear, Captain. 接合讯号清晰
[31:46] Reply we are holding position awaiting final crew replacements. 回覆我们正等候最后船员更换
[31:49] Aye, sir. 是 长官
[31:52] Transporter personnel reports the navigator, Lieutenant Ilia, 输送员报告领航员是伊莉亚中尉
[31:56] she’s already aboard and en route to the bridge, sir. 她已经登船 正前来舰桥
[32:02] She’s Deltan, Captain. 队长 她是德尔塔星人
[32:09] Lieutenant Ilia reporting for duty, sir. Welcome aboard, Lieutenant. 长官 伊莉亚中尉报到 欢迎
[32:15] Hello, Ilia. Decker. 你好 伊莉亚 迪克
[32:18] I was stationed on the lieutenant’s home planet some years ago. 我几年前驻守在中尉的星球
[32:21] Commander Decker? 迪克指挥官?
[32:24] Yes, our exec and science officer. 我们的执行及科学员
[32:26] Captain Kirk has the utmost confidence in me. 寇克队长对我有绝对信心
[32:30] And, in you, too, Lieutenant. 对你也是 中尉
[32:32] My oath of celibacy is on record, Captain. 我已发禁欲誓言
[32:35] May I assume my duties? By all means. 可工作了吧? 当然可以
[32:39] Captain? Starfleet reports our last six crew members are ready to beam up, 队长 最后六个船员准备输送
[32:44] but one of them is refusing to step into the transporter. 但其中一个拒绝踏入输送器
[32:47] Oh? I’ll see to it that he beams up. Transporter room. 我去确保他进行输送 输送室
[33:14] Well, for a man who swore he’d never return to the Starfleet… 你发誓永不回星际舰队的
[33:17] Just a moment, Captain, sir. I’ll explain what happened. 队长 等一等 我会解释
[33:22] Your revered Admiral Nogura 你受敬重的诺古拉上将
[33:24] invoked a little known, seldom used reserve activation clause. 实施鲜为人知的征用后备军条例
[33:29] In simpler language, Captain, they drafted me. 简单而言 他们征召我入伍
[33:32] They didn’t. 他们没有
[33:35] This was your idea. This was your idea, wasn’t it? 这是你的主意 是不是?
[33:39] Bones, there’s a thing out there. 外面有一样东西
[33:40] Why is any object we don’t understand always called a “thing”? 任何我们不懂的物体都叫东西
[33:44] Headed this way. I need you. 朝着这方向来的 我需要你
[33:50] Damn it, Bones. I need you. Badly! 该死 邦斯 我很需要你
[34:08] Permission to come aboard? Permission granted, sir. 请批准登船 批准 长官
[34:16] Well, Jim. I hear Chapel’s an MD now. 占 听说卓普现在是医生了
[34:22] Well, I’m going to need a top nurse. 我需要一个高级护士
[34:24] Not a doctor who’ll argue every little diagnosis with me. 不是个跟我争辩每个诊断的医生
[34:28] And they probably redesigned the whole sickbay, too. 他们可能把整个医疗室也改装了
[34:32] I know engineers. They love to change things. 工程师们喜欢改动东西
[34:56] Dock control reports ready, sir. 船坞控制室说准备好了
[34:59] Helm ready, sir. Orbital departure on plot, sir. 舵轮准备好了 出发轨道标定
[35:03] Yard command signaling clear, sir. 横杆指挥部示意妥当
[35:05] Maneuvering thrusters, Mr. Sulu. 控制推进器
[35:08] Maneuvering thrusters, sir. Hold station. 控制推进器 定位
[35:11] Thrusters at stationkeeping, sir. 推进器已经定位
[35:33] Thrusters ahead, Mr. Sulu. 苏鲁先生 推进器前进
[35:40] Take us out. 出发
[37:05] Intermix set, bridge. Impulse power at your discretion. 设定混合模式 你可用脉冲动力
[37:09] Impulse power, Mr. Sulu. 推进动力 苏鲁先生
[37:13] Ahead warp 0.5. 前进 曲速度五级
[37:29] Departure angle on viewer. Departure angle. 显示起飞角度视像 起飞角度
[37:37] Viewer ahead. Viewer ahead. 显示前方视像
[38:03] Captain’s Log, Stardate 7412.6, 1 .8 hours from launch. 星际日期7412.6发射后1.8小时
[38:10] In order to intercept the intruder at the earliest possible time, 为了尽快拦截入侵者
[38:14] we must now risk engaging warp drive while still within the solar system. 我们在太阳系中冒险作曲速飞行
[38:18] Captain, assuming we have full warp capability, 假设我们完全有曲速飞行性能
[38:22] accelerating to warp 7 on leaving the solar system 在太阳系外加速至曲速度第七级
[38:25] will bring us to IP with the intruder in 20.1 hours. 会让我们在20.1小时拦截入侵者
[38:30] Science officer’s computation confirmed, sir. 科学员计算确认
[38:43] Well, Bones, do the new medical facilities meet with your approval? 邦斯 你满意那些新设备吗?
[38:46] They do not. It’s like working in a damned computer centre. 不满意 像在电脑中心工作似的
[38:50] Programming ready? Program set for standard warp entry, Captain, 程式准备了 调校作曲速飞行
[38:54] but I still recommend further simulation study. 但我仍提议作进一步模拟研究
[38:57] Mr. Decker, every minute brings that object closer to Earth. 那物体每过一分钟就更接近地球
[39:03] Engineering, stand by for warp drive. 工程人员 准备作曲速推进
[39:05] Captain, we need further warp simulation on the flow sensors. 我们还要进一步模拟流动感应器
[39:08] Engineer, we need warp speed now. 工程师 我们现在要曲速速度
[39:11] Jim? You’re pushing. 占 你在咄咄逼人
[39:17] Your people know their jobs. 你的下属明白他们的工作
[39:20] That’s it, sir. I can’t do any better. Aye, lad. 就这样 我已尽了力 是的
[39:28] It’s borderline on the simulator, Captain. 模拟器勉强可行
[39:31] I cannot guarantee that she’ll hold up. 我不能保证
[39:32] Warp drive, Mr. Scott. 曲速推进 曲速度一级前进
[39:34] Ahead, warp 1, Mr. Sulu. Accelerating to warp 1, sir. 加速至曲速度一级
[39:40] Warp 0.7. 曲速度七级…
[39:43] 0.8. 八级
[39:56] Warp 1, sir. 曲速度一级
[39:59] Mr. Decker… Emergency alert! Emergency alert! 迪克先生 紧急警报 紧急警报
[40:03] Emergency alert! 紧急警报
[40:04] Wormhole! Get us back on impulse power! Full reverse. 蠕虫洞 全速调回用脉冲动力
[40:07] Emergency alert! Emergency alert! 紧急警报 紧急警报
[40:22] Negative helm control, Captain. Going reverse on impulse power! 舵轮控制失效 调回用脉冲动力
[40:25] Subspace frequencies jammed, sir! Wormhole effect! 子空间频率被干扰 蠕虫洞效应
[40:40] Negative control from inertial lag will continue 22.5 seconds 控制失效会持续22.5秒
[40:43] before forward velocity slows to sublight speed! 然后会减至负光速度
[40:45] Unidentified small object 前面的蠕虫洞里有
[40:48] has been pulled into the wormhole with us, Captain, directly ahead! 不明小型物体
[40:50] Force fields up full. Put object on viewer. 张开障碍力场 视像器显示物件
[40:59] Go manual override on helm! No manual response, sir. 人手操控舵轮 没有反应
[41:02] Navigational deflectors coming up, sir. 准备导航器
[41:05] Wormhole distortion has overloaded the main power systems. 畸变令动力系统负荷过量
[41:07] Navigational deflectors inoperative, Captain. 导航器失灵了
[41:11] Directional control also inoperative. 方向控制仪也失灵
[41:20] Time to impact? Twenty seconds. 撞击时间? 二十秒
[41:25] Mr. Chekov, stand by on phasers. 柴可夫先生 准备突变仪
[41:29] No! 不
[41:34] Belay that phaser order! 延迟那个突变仪的命令
[41:48] Arm photon torpedoes! 准备光子炮
[41:57] Photon torpedoes 光子炮…
[42:06] armed! 准备好了
[42:14] Object is an asteroid, reading mass 0.7. 目标是个小行星 质量读数七级
[42:22] Targeting asteroid! 瞄准小行星
[42:29] Impact in ten seconds. 十秒内撞击
[42:39] Impact in eight seconds. Fire torpedoes! 八秒内撞击
[42:44] Six… Torpedoes away! …seconds. 发炮 六秒 已经发炮
[42:49] Four! 四秒
[43:19] We’re out of it! 发射
[43:26] Helm control restored, sir. 舵轮控制恢复了
[43:32] Position report, Navigator. Computing new intersection course. 报告位置 计算新的交叉航道
[43:36] Communications are normal, sir. 通讯正常 无损毁报告 队长
[43:38] Negative damage reported, Captain. No casualties reported, Doctor. 医生 无受伤报告
[43:42] Wrong, Mr. Chekov, there are casualties. My wits! 错 有受伤 是我的神智
[43:48] As in “frightened out of,” Captain, sir. 正如”受惊吓” 队长
[43:51] We’re at warp 0.8. Engineer, report your status there. 我们在曲速度八级 报告情况
[43:56] In just a second, Exec. We’re picking up the pieces down here! 等一等 我们正在了解情况
[44:02] Mr. Scott, we need warp drive as soon as possible. 史考特先生 我们要曲速推进
[44:04] Captain, it was the engine imbalance 有个引擎失调
[44:06] that created the wormhole in the first place. 造成那个蠕虫洞
[44:09] It will happen again if we don’t correct it. 我们要矫正它
[44:11] That object is less than two days away from Earth. 那物体离地球不足两天
[44:15] We need to intercept while it still is out there. 要拦截
[44:16] Navigator, lay in a new heading to conform with our initial IP with the intruder. 领航员 设定新航导配合拦截点
[44:21] Mr. Sulu, you have the conn. 苏鲁先生 你暂代指挥
[44:23] Mr. Decker, I’d like to see you in my quarters. 迪克先生 到我的舱房见我
[44:27] Mind if I tag along, Captain? 介意我跟着来吗 队长?
[44:33] Level five. 五楼
[44:42] All right, explanation. Why was my phaser order countermanded? 解释为何要收回我的突变仪命令
[44:45] Sir, the Enterprise redesign increases phaser power 改装了的进取号透过它的主引擎
[44:48] by channeling it through the main engines. 可以增强突变动力
[44:51] When they went into antimatter imbalance, 当它们出现反物质不平衡时
[44:53] the phasers were automatically cut off. 那些突变仪就自动切断了
[44:59] Then you acted properly, of course. 当然你做得很对
[45:02] Thank you, sir. 过奖 长官
[45:06] I’m sorry if I embarrassed you. 抱歉如果我令你尴尬
[45:09] You saved the ship. I’m aware of that, sir. 你拯救了飞船 我明白 长官
[45:12] Stop competing with me, Decker! 别再和我竞争 迪克
[45:18] Permission to speak freely, sir? Granted! 请求批准直言 批准
[45:20] Sir, you haven’t logged a single star hour in two and a half years. 你两年半来没有作过星际飞行
[45:25] That, plus your unfamiliarity with the ship’s redesign, in my opinion, sir, 加上你不熟识这艘飞船的新设计
[45:29] seriously jeopardizes this mission. 我认为会严重危害这次任务
[45:37] I trust you will nursemaid me through these difficulties, mister? 我相信你会协助我解决这些困难
[45:44] Yes, sir, I’ll do that. 是 长官 我会的
[45:45] Then I won’t keep you from your duties any longer, Commander. 那么我不阻延你执行任务了
[45:48] Yes, Doctor? Aye, sir. 是 医生? 长官
[45:57] He may be right, Jim. 占 他可能是对的
[46:08] Was it difficult? 很难应付?
[46:10] No more than I expected. About as difficult as seeing you again. 我早料到 像重遇你般难应付
[46:17] I’m sorry. 抱歉
[46:18] That you left Delta IV? Or that you didn’t even say goodbye? 因你离开德尔塔四号? 还是你不辞而别?
[46:25] If I had seen you again, 如果当时我再遇上你
[46:28] would you have been able to say it? 你说得出再见吗?
[46:33] No. 不能
[46:47] Make your point, Doctor. 说吧 医生
[46:49] The point, Captain, is that it’s you who’s competing. 我认为你在跟自己竞争
[46:53] You rammed getting this command down Starfleet’s throat. 你强行向星际舰队得到这次指挥
[46:55] You’ve used this emergency to get the Enterprise back. 你利用这次紧急事件得回进取号
[47:02] And I intend to keep her, is that what you’re saying? 而我打算保留她 是不是?
[47:04] Yes. It’s an obsession. 是 这是一种迷恋
[47:08] An obsession that can blind you to 可以蒙蔽你处理
[47:11] far more immediate and critical responsibilities. 更紧急的职责
[47:13] Your reaction to Decker is an example, Jim. 你对迪克的反应就是个例子
[47:17] Bridge to Captain. Viewer on. 舰桥叫队长 开启视像器
[47:22] Signal from a Federationregistered longrange shuttle, sir. 一艘联盟登记的远程穿梭机发讯
[47:25] She wishes to come alongside and lock on. 希望飞到我们旁边和锁上
[47:29] For what purpose? 为什么?
[47:30] My security scan shows it has a Grade 1 priority, Captain. 保安扫描显示它有一级特权
[47:34] Nonbelligerency confirmed. 确认属非交战身分
[47:36] I suspect it is a courier of some kind. 我怀疑它是某种信使
[47:39] Very well, Mr. Chekov. See to it. 好的 柴可夫先生 去看着
[47:42] Viewer off. Your opinion has been noted. 关掉视像器
[47:47] Anything further? 你的意见听过了 还有什么?
[47:50] That depends on you. 那要视乎你了
[49:06] Security scan. One boarder. Identity, Starfleet. Inactive. 有登船者 非活跃星际舰队人员
[49:17] Permission to come aboard, sir. 长官 要求批准登船
[49:19] Granted, sir! Granted. 批准 长官
[49:34] Why, why, it’s Mr Spock! Spock. 为什么…是… 史波克!
[49:48] Commander, if I may? 指挥官 我可以吗?
[50:04] I’ve been monitoring your communications with Starfleet Command, Captain. 我监察过你跟星际舰队的通讯
[50:08] I’m aware of your engine design difficulties. 我知道你们的引擎设计有困难
[50:13] I offer my services as science officer. 我愿意当科学员
[50:16] With all due respect, Commander. 恕我冒犯 指挥官
[50:19] If our exec has no objections? 我们的执行员不反对吧?
[50:21] Of course not. I’m well aware of Mr Spock’s qualifications. 不反对 我知道史波克先生的资格
[50:23] Mr Chekov, log Mr Spock’s Starfleet commission reactivated, 柴可夫先生 重编史波克先生入队
[50:27] list him as science officer, 编他做科学员
[50:30] both effective immediately. 两个…立刻生效
[50:34] Mr Spock! 史波克先生!
[50:35] Well, so help me, I’m actually pleased to see you! 来帮我吧 我很高兴见到你
[50:52] It’s how we all feel, Mr Spock. Captain, with your permission, 我们都是 队长你容许的话…
[50:55] I will now discuss these fuel equations with the engineer. 我去跟工程师讨论燃料方程式
[51:03] Mr Spock? Welcome aboard. 史波克先生 欢迎上船
[51:30] Captain’s Log, Stardate 7413.4. 队长日志 星际日期7413.4
[51:35] Thanks to Mr Spock’s timely arrival, and assistance, 幸得史波克先生及时到来相助
[51:38] we have the engines rebalanced into full warp capacity. 我们使引擎恢复至曲速全功能
[51:42] Repair time, less than three hours. 修理时间不足三小时
[51:45] Which means, we will now be able to intercept intruder 我们距离地球一天多…
[51:47] while still more than a day from Earth. 仍可以拦截到入侵者
[51:51] Warp 0.8. 曲速度八级
[51:58] Warp 0.9. 九级
[52:07] Warp 2, sir. 二级
[52:12] Warp 3. 三级
[52:16] Warp 4. 四级
[52:20] Warp 5. 五级
[52:24] Warp 6. 六级
[52:34] Warp 7.Sir. 七级 长官
[52:50] Science Officer Spock, reporting as ordered, Captain. 科学员应召报到
[52:55] Please, sit down. 请坐
[52:58] Spock, you haven’t changed a bit. 你一点也没有改变
[53:00] You’re just as warm and sociable as ever. 你跟从前一样友善合群
[53:03] Nor have you, Doctor, 你也没有改变
[53:05] as your continued predilection for irrelevancy demonstrates. 你偏爱离题万丈的言词
[53:09] Gentlemen. 两位
[53:12] At last report, you were on Vulcan, apparently to stay. 最后报告说你留在火神星的
[53:17] Yes, you were undergoing the Kolinahr discipline. 对 你要接受高灵亚的训练
[53:22] Sit down. 坐下
[53:23] If you are referring to the Kolinahr, Doctor, you are correct. 如果你指的是高灵亚 你是对的
[53:28] Well, however it’s pronounced, Mr Spock, 叫什么也好吧
[53:31] it’s the Vulcan ritual that’s supposed to purge all remaining emotions. 它是驱走所有情感的火神星仪式
[53:36] The Kolinahr is also a discipline you broke to join us. 你违抗了高灵亚的纪律来找我们
[53:43] Will you please sit down? 你坐下来好吗?
[53:58] On Vulcan I began sensing a consciousness 我在火神星感到一股强大意识
[54:01] from a source more powerful than I have ever encountered. 是我从来没感觉过的
[54:04] Thought patterns of exactingly, perfect order. 是绝对完好的思想模式
[54:08] I believe they emanate from the intruder. 我相信是那入侵者发射的
[54:11] I believe it may hold my answers. 我相信它掌握着我的答案
[54:13] Well, isn’t it lucky for you that we just happened to be heading your way? 我们朝你而来是不是很幸福?
[54:18] Bones! 邦斯!
[54:21] We need him. 我们需要他
[54:25] I need him. 我需要他
[54:28] Then my presence is to our mutual advantage? 那么我的出现对我们双方都有利
[54:37] Any thought patterns you might sense, 你感应到任何思想模式…
[54:42] whether they appear to affect you personally or not, 不管影响你与否
[54:44] I expect immediately reported. 马上向我报告
[54:46] Of course, Captain. 好的 队长
[54:49] Is there anything else? 还有别的事吗?
[54:51] No. 没有
[55:03] Jim? 占?
[55:08] If this superintelligence is as important to him as he says it is, 如果这种超级智慧对他这么重要
[55:14] how do we know… 我们怎么知道?
[55:15] That he wouldn’t put his own interests ahead of the ship’s? 他不会置他的利益于飞船之上?
[55:21] I could never believe that. Bridge to officer’s lounge. 我相信不会是那样的
[55:23] Captain Kirk, revised estimate on cloud visual contact, 3.7 minutes. 重估星云出现时间 3.7分钟 我来了
[55:28] Red Alert! Red Alert! 红色警报
[55:33] Red Alert! Red Alert! 红色警报
[55:45] Standard light, Engineer. 标准光度 工程师
[55:49] Full mag on viewer! Full mag, sir. 放大视像 放大了
[56:00] Linguacode? 语言吗?
[56:02] Continuing friendship messages on all frequencies, sir. 所有频率都是友善讯息
[56:04] All decks and divisions confirmed. Status Red. 所有舱房确认 红色状态
[56:06] Captain, we are being scanned. Do no return scan, Mr Spock. 队长 我们被扫描 别回应
[56:12] It could be misinterpreted as hostility. 可能会被视为敌意
[56:14] Intruder scans emanating from the exact centre of the cloud. 从星云中心发出的入侵者扫描
[56:18] Energy of a type never before encountered. 一种从未接触过的能量
[56:30] There’s no response to friendship messages, sir. 讯息没有回应
[56:32] Shall I go to battle stations, sir? Negative. We’ll take no provocative action. 要我去战斗地点 ? 不是 没有挑衅行动
[56:36] Recommend defensive posture, Captain. Screens and shields. 建议作防御措施 庇护屏障
[56:41] No, Mr Decker. That could also be misinterpreted as hostile. 不 那可能也会被视为敌意
[56:47] Cloud composition, Mr Spock? 史波克先生 星云结构?
[56:49] Twelfth power energy field. Twelfth power? 第十二级能量场 第十二级?
[56:52] Captain, we’ve seen what their weapons can do. 我们见过他们的威力
[56:54] Shouldn’t we take every possible precaution? 要作防备
[56:57] I suspect there’s an object at the heart of that cloud. 我怀疑那星云的中心有一个物件
[57:05] Mr Decker, I will not provoke an attack. 我不会挑起侵袭
[57:07] If that order isn’t clear enough for you… 如果不清楚…
[57:09] Captain, as your exec, it’s my duty to point out alternatives. 作为执行员 我有责任提出办法
[57:15] Yes, it is. I stand corrected. 是的 我同意
[57:19] Five minutes to cloud boundary. 五分钟后到达星云边界
[57:21] Navigator, lay in a conic section flight path to the cloud centre. 设定圆锥曲线航道进入星云中心
[57:25] Bring us parallel to whatever we find in there. 在里面发现什么就跟它并行
[57:29] Mr Sulu, tactical plot on viewer. Tactical on viewer, sir. 苏鲁 显示战术图像 知道
[57:47] That measures twelfth power energy? 它有第十二级能量?
[57:52] Thousands of starships couldn’t generate that much… 几千艘飞船也产生不到那么多
[57:55] Mr Spock? Spock, tell me. 史波克 告诉我
[58:11] I sense puzzlement. 我感应到…困惑
[58:16] We have been contacted. 我们被接触过
[58:20] Why have we not replied? 为何我们不回应?
[58:22] Contacted? How? 被接触过? 怎样?
[58:27] Standard on viewer. Force fields up full! Deflectors, now! 张开力场! 导向器 快点!
[58:30] Mark, zero. Incoming fire ahead. 零 开火!
[58:34] Force fields and deflectors up full, Captain! 力场和导向器就位 队长
[58:45] Analysis, Mr Spock. 分析 史波克先生
[58:46] Alien weapon is a form of plasma energy, Captain. 外来武器是一种等离子体能量
[58:49] Exact composition, unknown. Guidance system, unknown. 结构不明 导航系统不明
[58:56] All decks brace for impact. Registering power loss on force fields! 所有舱面准备迎击
[59:09] Engineering, what’s happening to our force fields? Systems overloading, Captain! 工程组报告 系统负荷过量
[59:23] Medic. Medics are coming. 急救员 急救员快来了
[59:37] The new screens held. 屏幕好了
[59:39] Engineering to bridge. Cannot hold full power on force fields! 工程组叫舰桥 维持不到力场最高动力
[59:42] Deflector power is down 70%! 导向器动力下降了百分之七十!
[59:45] Divert auxiliary power to deflectors. 转移辅助动力引导向器
[59:51] Captain. The intruder has been attempting to communicate. 队长 入侵者一直在尝试通讯
[59:57] Our previous transmission mode was too primitive to be received. 上次信号模式太原始 无法接收
[1:00:00] I am now programming our computer to transmit linguacode 我会设定我们的电脑
[1:00:03] at their frequency and rate of speed. 以他们的频率和速度传送语言码
[1:00:06] Commander. 指挥官
[1:00:17] Spock. 史波克!
[1:00:24] Here it comes! Engineering! Status report! 它来了 我们的力场怎样?
[1:00:27] Our shields cannot handle another attack. 我们的屏障应付不到另一次袭击
[1:00:31] Mr Spock! 史波克先生?
[1:00:37] Impact in 20 seconds. 二十秒
[1:00:41] Spock! 15 seconds! 史波克 十五秒
[1:00:44] Spock! Transmit now! 史波克 快传送!
[1:00:47] 10 seconds. 十秒
[1:00:49] Transmitting. 传送中
[1:01:02] It would seem our friendship messages 看来我们的信息
[1:01:05] have been received and understood, Mr Spock. 已被接收和理解
[1:01:07] I would say that was a logical assumption, Captain. 这是个合逻辑的假设
[1:01:11] Mr Sulu, hold present position. Holding present position, sir. 苏鲁 保持现在位置 知道
[1:01:23] Tactical plot on viewer. Course projection on tactical, sir. 战术图像 显示作战航道
[1:01:33] Opinion, Mr Spock. Recommend we proceed, Captain. 史波克先生 意见 建议进行
[1:01:38] Mr Decker? I advise caution, Captain. 迪克先生? 我建议防备
[1:01:41] We can’t withstand another attack. 我们再抵不住袭击
[1:01:43] That thing is 20 hours away from Earth. 那来历不明的东西离地球20小时
[1:01:45] We know nothing about it as yet. Precisely the point, Captain. 我们对它一无所知 的确
[1:01:48] We don’t know what it’ll do. 正是 我们不知道它会做什么
[1:01:52] Moving into that cloud at this time is an unwarranted gamble. 现在进入那星云是不必要的冒险
[1:01:56] How do you define “unwarranted”? 你怎么界定”不必要”?
[1:02:02] You asked my opinion, sir. 你问我的意见的 长官
[1:02:12] Viewer, standard ahead. 视像器 显示前方
[1:02:23] Navigator, maintain course. Helmsman, steady as she goes. 领航员 保持航向 舵手 靠稳
[1:04:42] No vessel could generate a power field of this magnitude. 没有飞船能产生这么大的动力场
[1:04:52] Instruments fluctuating, Captain. 队长 仪器不稳定
[1:04:57] Patterns unrecognizable. 模式不明
[1:06:43] Transmit image of alien to Starfleet. 传送影像到星际舰队
[1:06:45] Advise we are attempting further communication. 尝试通讯
[1:06:46] Unable to make contact with Starfleet, Captain. 联络不到星际舰队
[1:06:49] Any attempt to transmit out of the cloud is being reflected back! 所有从星云传送的信息都被射回
[1:07:02] We are closing on it rapidly, Captain. 队长 我们迅速靠近它了
[1:07:13] Reduce magnification, factor four, Mr Sulu. 苏鲁先生 把放大量降至四级
[1:07:16] We’re already two settings below that, sir. 我们已经降至两级以下了
[1:07:23] Mr Sulu, 苏鲁先生 驶进并行航道
[1:07:25] bring us into a parallel course over the alien at 500 meters. 在外星人上五百米
[1:07:32] 500 meters? 五百米?
[1:07:35] Then take us out to 100 kilometers distance, adjusting parallel course. 驶出一百公里 调整并行航道
[1:07:41] Aye, sir. 知道
[1:09:42] Viewer astern. Reverse angle on the viewer, Captain. 船尾视像 调转视像角度
[1:10:06] Five hundred meters. Viewer ahead, sir. 五百米 视像显示前方
[1:12:40] Hold relative position here. 保持双对位置在这里
[1:12:43] Intruder Alert! Intruder Alert! 入侵警报! 入侵警报!
[1:12:45] Intruder Alert! Intruder Alert! 入侵警报! 入侵警报!
[1:12:49] Intruder Alert! Intruder Alert! 入侵警报! 入侵警报!
[1:13:22] Mr Spock, can that be one of their crew? 史波克先生 那可会是他们的船员之一?
[1:13:27] A probe from their vessel, Captain. Plasma, energy combination. 是他们飞船的探测器 等离子体能量组合
[1:13:34] Don’t interfere with it! 别干扰它!
[1:13:36] Absolutely, I will not interfere. 当然 我不会干扰的!
[1:13:40] No one interfere! 谁也不得干扰
[1:13:44] It doesn’t seem interested in us! Only the ship. 它看来只对这艘飞船感兴趣
[1:14:04] Computer off! 关掉电脑
[1:14:12] It’s taken control of the computer. 它控制了电脑
[1:14:21] It’s running our records! Earth defenses! Starfleet strength! 它在检视我们的记录 地球防卫
[1:15:00] Ilia! Ilia! 伊莉亚
[1:15:30] This is how I define unwarranted. 这就是我说的”不必要”!
[1:15:42] Activate auxiliary computer circuits through manual shutoff. 经人手关闭 启动辅助电脑线路
[1:15:50] Emergency Alert! Negative control at helm! 紧急警报! 舵轮失控!
[1:15:54] Emergency Alert! Negative control at helm! 紧急警报! 舵轮失控!
[1:15:57] Emergency Alert! Negative control at helm! 紧急警报! 舵轮失控!
[1:16:00] Force fields! Full remaining strength! Total reserve! 大家坐稳了 准备转向
[1:16:02] This ship is under attack. Man all defensive stations. 飞船受到攻击 被吸过去了
[1:16:11] Captain, we’ve been seized by a tractor beam. 我们被一股光束袭击
[1:16:14] Get someone up here to take the navigator’s station. 找人接上领航员的岗位
[1:16:16] Engineering! Chief DiFalco, to the bridge! 用紧急动力 迪费高到舰桥
[1:16:18] Emergency power! 紧急备用动力
[1:16:19] Going to full emergency! 若我们15秒内不脱离
[1:16:25] But, Captain, if we don’t break free in 15 seconds, she’ll burn up! 就会燃烧
[1:16:27] We cannot break free, Captain. We have only a fraction of the power necessary. 办不到 我们只有少量的动力
[1:16:31] Engineering, belay that order. Disengage all main drive systems. 工程组 延续命令切断主推进器
[1:16:54] Chief DiFalco, take over Lieutenant Iila station. 迪费高总管 接管伊莉亚的岗位
[1:17:04] DiFalco, disengage engine navigation relays now! 迪费高 切断机械导航继电器
[1:17:07] Force field circuits E10 through 14 show ready for reactivation. E10至14力场线路准备重新启动
[1:17:11] Confirm, please. 请确认
[1:17:14] Scotty, drive systems should be free now. Commander? 史考特 推进系统应该脱离
[1:17:17] Ready to launch remote communications drone 指挥官 准备发射遥控侦察机
[1:17:19] with complete ships records, including our present situation, sir. 机上有本船记录 包括目前情况
[1:17:23] Delay launching as long as possible. 别发射
[1:17:24] Our drone can’t escape as long as we’re held in that tractor. 我们被困侦察机逃不了
[1:17:27] Aye. Captain, a maximum phaser strike directly at the beam 知道 队长…
[1:17:57] might weaken it just enough for us to break free. 用高度突变袭击可助我们脱身
[1:18:00] Break free to where, Commander? 脱身去哪里?
[1:18:03] Any show of resistance would be futile, Captain. 任何反抗都会无效
[1:18:05] We don’t know that, Mr Spock. Why are you opposed to trying? 我们不知道 为何你反对尝试?
[1:19:01] Why bring us inside? Not to destroy us. They could have done that outside. 为何要引我们进去? 他们早就可以在外面摧毁我们
[1:19:07] They still can. 他们仍然可以
[1:19:09] Curiosity, Mr Decker. 是好奇心 迪克先生
[1:19:13] Insatiable curiosity. 无法满足的好奇心
[1:19:23] Captain, photic sonar readings indicate the aperture is closing. 光声纳读数显示孔径快将关闭
[1:19:28] We’re trapped, sir. 长官 我们被困了
[1:19:31] Reverse angle on the viewer, Captain. 调转视像角度
[1:19:58] Tractor beam has released us, Captain. 队长 光束把我们释放了
[1:20:01] Confirmed. Vessel is floating free. No forward momentum. 确认飞船在悬浮 没有前进动力
[1:20:08] Viewer ahead. Viewer ahead, sir. 视像显示前方
[1:20:16] Maneuvering thrusters, Mr Sulu. Ahead one third. 苏鲁先生 推进器前进三分之一
[1:20:19] Thrusters ahead, one third. 推进器前进三分之一
[1:20:27] Let’s take a look. Full sensor scan, Mr Spock. 史波克先生 启动感应扫描
[1:20:31] They can’t expect us not to look them over now. 他们该料到我们会扫描他们
[1:20:34] Now that we’re looking down their throat. 我们往他们的喉咙看下去
[1:20:35] Right. Now that we’ve got them just where they want us. 我们在他们预料的位置中了
[1:20:55] It’s closing up. 它在关闭
[1:21:00] Hold position. 保持位置
[1:21:02] Thrusters at stationkeeping, sir. 协调推进器
[1:21:06] Captain? 队长
[1:21:11] All our scans are being reflected back. Sensors are useless. 我们所有扫描都被射回
[1:21:17] Damn! 感应器都是没用的 该死!
[1:21:26] What do you make of all this? 你认为这是什么?
[1:21:27] I believe the closed orifice leads to another chamber. 那关上的洞口是通往另一个室的
[1:21:31] Undoubtedly, part of the vessel’s inner mechanism. 肯定是这艘飞船部分的内部结构
[1:21:35] I suspect it may be necessary… 我怀疑可能需要…
[1:21:41] Intruder Alert! Intruder Alert! Deck five, Captain. Officer’s quarters. 入侵者警报! 机组人员舱房
[1:21:45] Have Security meet me at deck five! Main elevator! 叫保安组到升降舵见我
[1:21:47] Spock! Mr Decker, you have the conn. 史波克 迪克你来指挥
[1:21:50] Hold position. Intruder location, a sonic shower. 保持位置 入侵者位置
[1:21:55] Temperature at intruder location, temperature drop rapid now. 入侵者地点温度 温度急剧下降了
[1:22:00] 60 degrees. 60度
[1:22:02] 50 degrees. Temperature curve flattening. 50度 温度曲线平坦
[1:22:06] 45 degrees. 40 degrees. 45度 40度
[1:22:10] Temperature leveling, 39 degrees. 温度平衡 39度
[1:22:13] You are the Kirkunit. You will assist me. 你就是寇克组件 你要协助我
[1:22:17] Holding at 37.65 degrees. 持续37.65度
[1:22:20] I’ve been programmed by V’Ger to observe and record 我受”威者”程式来观察和记录
[1:22:25] normal functions of the carbonbased units infesting U.S.S. Enterprise. 侵扰进取号的碳化组件平常功能
[1:22:30] Holding at 37.65 degrees. 持续37.65度
[1:22:43] Jim, what’s going on? Tricorder. 占 什么事? 三维录像器
[1:22:49] Who is V’Ger? 谁是…
[1:22:53] V’Ger is that which programmed me. “威者”? 我的程式就是威者输入的
[1:22:57] Is V’Ger the name of the captain of the alien vessel? 威者是那艘飞船的船长名字?
[1:23:02] Jim, this is a mechanism. A probe, Captain. 占 这是个机械人 一个探测器
[1:23:09] No doubt a sensortransceiver combination 肯定是个感应收发组合
[1:23:11] recording everything we say and do. 记录我们所说和所做的一切
[1:23:15] Where is Lieutenant Ilia? That unit no longer functions. 伊莉亚在哪? 那组件失效了
[1:23:19] I’ve been given its form to more readily 我以它的形体
[1:23:21] communicate with the carbonbased units infesting Enterprise. 跟侵扰进取号的…
[1:23:26] Carbonbased units? Humans, Ensign Perez. Us. 碳化组件? 人类 安山佩雷斯 我们
[1:23:32] Why does V’Ger travel to the third planet of the solar system directly ahead? 为何威者要去太阳系的第三行星
[1:23:38] To find the Creator. 为了寻找创造者
[1:23:40] Find the Creator? Whose… 什么? 创造者?
[1:23:49] What does V’Ger want with the Creator? 谁的…? 威者要创造者做什么?
[1:23:51] To join with him. To join with the Creator? How? 和他结合 和他结合? 怎样?
[1:23:56] V’Ger and the Creator will become one. 威者和创造者会合而为一
[1:23:59] And who is the Creator? 创造者是谁?
[1:24:01] The Creator is that which created V’Ger. 创造者是创造威者的
[1:24:04] Who is V’Ger? V’Ger is that which seeks the Creator. 威者是谁? 威者搜寻创造者
[1:24:12] I’m ready to commence my observations. 我准备开始进行我的观察
[1:24:15] Doctor, a thorough examination of this probe might provide some insight 检验这个探测器
[1:24:19] into those who manufactured it and how to deal with them. 可能探究到它由谁制造 和怎样应付他们 好的
[1:24:23] Fine. Let’s get her to sickbay. 带她到医疗室
[1:24:30] I am programmed to observe and record 我的程式只是作观察和记录…
[1:24:32] only the normal functioning of the carbonbased units. 碳化组件的平常功能
[1:24:35] The examination is a normal function. 这个检验是平常功能
[1:24:42] You may proceed. 你可以进行
[1:24:50] Microminiature hydraulics, 超小型液压
[1:24:56] sensors 感应器
[1:25:01] and moleculesized multiprocessor chips. 还有微型多重处理晶片
[1:25:10] And take a look at this. An osmotic micropump right here. 看这个 微型渗透泵 这里
[1:25:14] And even the smallest body functions are exactly duplicated. 最微小的身体机能也复制了出来
[1:25:21] Every exocrine system is the same, too. 所有外分泌系统也是一样
[1:25:25] Even eye moisture. Decker. 甚至有眼水
[1:25:30] Fascinating. Not “Deckerunit”? 奇妙 竟然不是叫”迪克组件”
[1:25:38] Gentlemen. 各位
[1:25:40] Will. 韦
[1:25:53] What happened to her? 她发生了什么事? 队长
[1:25:54] Captain, this probe may be our key to the aliens. 这探测器或是追查外星人的关键
[1:25:57] Probe? “Ilia”? 探测器? 伊莉亚? 对
[1:25:59] Exactly. It is a programmed mechanism, Commander. 它是一个被编了程式的机器
[1:26:03] Its body duplicates our navigator in precise detail. 它精确复制我们的领航员的身体
[1:26:07] Suppose that beneath its programming, 假若在它的程式当中
[1:26:09] the real Ilia memory patterns are duplicated with equal precision. 伊莉亚的记忆也同样被精确复制
[1:26:13] They had a pattern to follow. Indeed. 他们有一个模式可跟随 对
[1:26:16] They may have followed it too precisely. 他们可能跟得太精确了
[1:26:18] Ilia memory, her feelings of loyalty, obedience, friendship might all be there! 伊莉亚的记忆 忠心服从 友情 可能都在里面
[1:26:26] You did have a relationship with Lieutenant Ilia, Commander. 你跟伊莉亚曾经有一段情
[1:26:30] That probe, in another form, is what killed Ilia! 就是那模仿的探测器杀死伊莉亚
[1:26:32] Commander! 指挥官!
[1:26:34] Will, we’re locked in an alien vessel, six hours from Earth orbit. 我们被困在一艘外星人飞船内
[1:26:39] Our only contact with our captor is that probe. 那探测器是与俘虏者唯一的接触
[1:26:41] If we could control it, persuade it, use it… 如果我们可以控制它 利用它…
[1:26:47] I have recorded enough here. You will now assist me further. 我记录够了 你们要再协助我
[1:26:55] The Deckerunit can assist you with much greater efficiency. 迪克组件可以更有效地协助你的
[1:27:04] Carry on with your assignment, Mr Decker. 迪克先生 执行你的任务吧
[1:27:08] Aye, sir. 是 长官
[1:27:14] I am concerned with that being our only source of information, Captain. 我担心那是我们唯一的资料来源
[1:27:22] Captain’s Log, Stardate 7414.1. 队长日志 星际日期7414.1
[1:27:26] Our best estimates place us some four hours from Earth. 我们最乐观估计距离地球四小时
[1:27:30] No significant progress thus far, 目前仍未有重大进展
[1:27:32] reviving Ilia memory patterns within the alien probe. 在探测器体内还原伊莉亚的记忆
[1:27:36] This remains our only means of contact with our captor. 我们仍只有这个方法联络俘虏者
[1:27:40] All those vessels were called Enterprise. 这些飞船都是叫做进取号
[1:27:54] The carbon units use this area for recreation. 那些碳化组件在这个范围消遣的
[1:27:58] This is one of the games. 这是其中一种游戏
[1:28:05] What types of recreation does the crew aboard your vessel enjoy? 你们的船员喜欢什么消遣?
[1:28:10] The words “recreation” and “enjoy” “消遣”和”喜欢”这些字眼
[1:28:15] have no meaning to my programming. 在我的程式中没有意思
[1:28:26] Ilia enjoyed this game. 伊莉亚喜欢玩这个游戏
[1:28:30] She nearly always won. 她经常赢的
[1:28:38] Good. He’s using audiovisual association. 很好 他在利用视听联系
[1:29:17] This device serves no purpose. 这个装置没有用途
[1:29:31] Why does Enterprise require the presence of carbon units? 为何进取号要有碳化组件在船上
[1:29:35] Enterprise would be unable to function without carbon units. 没有他们 进取号不能运作
[1:29:40] More data concerning this functioning is necessary, 要有更多关于这个功能的资料
[1:29:43] before carbon units can be patterned for data storage. 碳化组件才能用作储存资料
[1:29:51] What does that mean? 什么意思?
[1:29:53] When my examination is complete all carbon units 我的检验完成之后…
[1:29:57] will be reduced to data patterns. 所有碳化组件都会缩成资料模式
[1:30:00] Within you are the memory patterns of a certain carbon unit. 你体内有某个碳化组件的记忆模式
[1:30:05] If I can help you to revive those patterns, 若我能帮你还原那些模式
[1:30:08] you could understand our functions better. 你就可以更了解我们的功能
[1:30:11] That is logical. You may proceed. 这很合逻辑 你可以进行
[1:31:01] I remember Lieutenant Ilia once mentioning she wore that. 我记得伊莉亚提过她戴这个
[1:31:10] On Delta. Remember? 在德尔塔星 记得吗?
[1:31:14] Ilia? 伊莉亚?
[1:31:22] Doctor Chapel. 卓普医生
[1:31:34] Will? Ilia. 韦? 伊莉亚
[1:31:39] Commander. Commander. 伊莉亚 指挥官
[1:31:46] This is a mechanism. 这是一副机器
[1:31:52] Ilia, help us make direct contact with V’Ger. 伊莉亚 帮我们直接联络威者吧
[1:31:59] I cannot. This Creator V’Ger is looking for, 我不可以 威者找的创造者
[1:32:05] what is it? V’Ger does not know. 是什么? 威者不知道
[1:32:38] Computer, commence recording. 电脑 开始记录
[1:32:41] Captain Kirk, these messages will detail 寇克队长 这些信息会详细记下
[1:32:45] my attempt to contact the aliens. 我尝试接触外星人的情况
[1:32:54] Warning! Your emergency evacuation thruster pack has been armed. 警告 紧急逃离推进器已装备
[1:32:59] Once ignited, the burn duration is 10 seconds and may not be aborted. 点火后推进时间10秒
[1:33:05] Push the igniterenable release to begin a 10second countdown to thruster ignition. 按点火钮后开始倒计时
[1:33:11] To abort countdown, flip the control arm up. 打开把手可除去装置
[1:33:16] I intend to calculate thruster ignition and acceleration rate 我会计算加速程度
[1:33:19] to coincide with the opening of the V’Ger orifice. 去配合那个威者洞口的开启
[1:33:21] This should facilitate a better view of the interior of the alien spacecraft. 这样该有助看清楚内部
[1:33:31] Captain? Starfleet signals are growing in strength, sir. 长官 星际舰队的讯号越来越强
[1:33:35] They still have the intruder on their monitors. It’s decelerating. 他们仍监察到那个入侵者
[1:33:39] Confirmed, sir. Lunar beacons indicate intruder on a course into Earth orbit. 它正在减速 确定 月球信标显示入侵者入地球轨道
[1:33:43] Sir, airlock four has been opened. A thruster suit is reported missing. 四号气窝开了 一件推进衣失踪
[1:33:51] A thruster suit? 一件推进衣?
[1:33:55] That’s Spock. Damn him. 是史波克 他该死!
[1:33:59] Bring him back here. No, wait! 把他带回来 不 等一等
[1:34:09] Get a fix on his position. Aye, sir! 找出他的位置 是 长官
[1:35:29] I have successfully penetrated the next chamber of the alien’s interior, 我已穿过外星人内部的另一个室
[1:35:33] and I’m witnessing some sort of dimensional image, 我看见某种立体影像
[1:35:36] which I believe to be a representation of V’Ger’s home planet. 我相信是代表威者的原居行星
[1:35:49] I’m passing through a connecting tunnel. 我正通过一条连接的隧道
[1:35:51] Apparently, a kind of plasma energy conduit, 看来是一种等离子体能量管道
[1:35:54] possibly a field coil for a gigantic imaging system. 可能是个巨型影响系统的场线圈
[1:36:09] Curious. I’m seeing images of planets, moons, stars, 奇怪 我看见行星 月亮 星宿
[1:36:14] whole galaxies, all stored here, recorded. 整个银河系被储存和记录起来
[1:36:17] It could be a representation of V’Ger’s entire journey. 这可能代表了威者的整个旅程
[1:36:25] But who or what are we dealing with? 但我们要应付的是谁或是什么?
[1:36:29] The Epsilon IX station, stored here with every detail. E9太空站被详细地储存在这里
[1:36:41] Captain, I am now quite convinced that all of this is V’Ger. 队长 我相信这一切就是威者
[1:36:46] That we are inside a living machine. 我们在一副活的机器里
[1:36:54] Ilia! 伊莉亚
[1:37:01] The sensor must contain some special meaning. 那个感应器一定有特别用意
[1:37:09] I must try to mindmeld with it. 我要尝试和它融合意识
[1:38:05] Spock! Spock! Spock! 史波克 史波克 史波克
[1:38:26] Now scanning pons area at spinal nerve fiber connection. 现在扫描脊骨神经纤维连接范围
[1:38:34] Indications of some neurological trauma. 显示有一些神经性创伤
[1:38:38] The power pouring through that mindmeld must have been staggering. 撞击那意识融合的动力一定很大
[1:38:49] Spock. Jim, 史波克 占
[1:38:55] I should have known. Were you right? About V’Ger? 我知道 你对威者的看法对吗
[1:39:01] A life form of its own. 一个有知觉的活体
[1:39:04] A conscious, living entity. A living machine? 有意识活体的 一副活机器?
[1:39:09] It considers the Enterprise a living machine. 它视进取号为一副活机器
[1:39:11] That’s why the probe refers to our ship as an entity. 那就是为什么把我们的 飞船视为活体
[1:39:13] I saw V’Ger’s planet, 我看见威者的行星
[1:39:16] a planet populated by living machines. 一个住了很多活机器的行星
[1:39:20] Unbelievable technology. 不可思议的科技
[1:39:25] V’Ger has knowledge that spans this universe. 威者拥有跨越这个宇宙的知识
[1:39:30] And yet, with all its pure logic, 但是 以它所有的纯逻辑来说…
[1:39:35] V’Ger is barren, cold. 威者是荒芜 冰冷的
[1:39:39] No mystery. No beauty. 没有神秘的动物 没有美感
[1:39:47] I should’ve known. 我早该知道
[1:39:51] Known? Known what? Spock. 知道? 知道什么?
[1:39:56] Captain. Bones! 长官 老骨头
[1:40:02] Spock! What should you have known? What should you have known? 你早该知道什么?
[1:40:13] Jim, this simple feeling 占 这种简单的感觉…
[1:40:24] is beyond V’Ger’s comprehension. 威者是无法领会的
[1:40:35] No meaning. No hope. 没有意义 没有希望
[1:40:39] And Jim, no answers. 没有答案
[1:40:45] It’s asking questions. What questions? 它在发问 什么问题?
[1:40:48] “Is this all that I am?” “我是否…就是这样? “
[1:40:53] “Is there nothing more?” “还有别的吗? “
[1:41:01] Bridge to Captain. 舰桥叫队长
[1:41:07] Kirk here. 我是寇克
[1:41:08] A faint signal from Starfleet, sir. 星际舰队发出微弱讯号
[1:41:11] Intruder cloud has been located on their outer monitors for the past 27 minutes. 入侵者星云在监视器上27分钟了
[1:41:16] Cloud dissipating rapidly as it approaches. 星云在靠近时迅速消散
[1:41:19] Starfleet reports forward velocity has slowed to subwarp speed. 星际舰队说速度减至负曲速度
[1:41:23] We are three minutes from Earth orbit. I’ll be right there. 我们距离地球轨道三分钟 我马上来
[1:41:31] I need Spock on the bridge. 我要史波克到舰桥
[1:41:34] Dalaphaline, five cc’s. 5c.c.德拉菲素
[1:41:37] A machine planet sending a machine to Earth, 机器…发射机器到地球上
[1:41:44] looking for its Creator. It’s absolutely incredible. 寻找创制者 实在难以置信
[1:41:56] Mr. Chekov, Commander Decker’s present location? 司令现在位置
[1:41:59] He… They are in engineering, sir. 他们专注在工程学 长官
[1:42:11] Captain, Starfleet is sending this tactical on V’Ger’s position. 星际舰队发放这个威者位置图
[1:42:16] V’Ger is transmitting a signal. 航空在传送一个讯号
[1:42:22] Jim. From V’Ger. 占! 从威者发来的
[1:42:29] V’Ger signals the Creator. 威者向创造者发出讯号
[1:42:49] A simple binary code transmitted by carrier wave signal. 一种由载波传送的三进制代码
[1:42:56] Radio. 无线电
[1:42:59] Radio? 无线电?
[1:43:06] Jim, V’Ger expects an answer. 占 威者要一个答案
[1:43:11] An answer? I don’t know the question. 答案? 我不知问题是什么
[1:43:15] The Creator has not responded. 创造者没有回应
[1:43:32] All planetary defense systems have just gone inoperative! 所有行星防御系统都失灵了
[1:44:16] Sir, Starfleet computes the devices are proceeding 星际舰队说那些装置…
[1:44:20] toward equidistant positions, orbiting the planet. 准备以等距位置环绕这个行星
[1:44:23] They’re the same things that hit us. 是撞击我们的那些东西
[1:44:25] They are hundreds of times more powerful, Captain. 它们的威力强几百倍的
[1:44:28] From those positions, they could devastate the entire surface of the planet. 它们可从那些位置摧毁整个行星
[1:44:45] Why? The Creator has not answered. 为什么? 创造者没有回答
[1:44:49] The carbonunit infestation is to be removed from the Creator’s planet. 要从这个行星消除碳化组件侵扰
[1:44:53] Why? You infest Enterprise. 为什么? 你们侵扰进取号
[1:44:57] You interfere with the Creator in the same manner. 你们同样干扰着创造者
[1:45:02] Machine. V’Ger. V’Ger! 机器!
[1:45:21] Captain. 队长
[1:45:27] V’Ger is a child. I suggest you treat her as such. 威者是个小孩 你该这样对待她
[1:45:33] A child? Yes, Captain. A child. 小孩? 对 队长 小孩
[1:45:36] Evolving, learning, searching, 进化 学习 搜寻
[1:45:41] instinctively needing. Needing what? 本能地有需要 需要什么?
[1:45:45] Spock, this child is about to wipe out every living thing on Earth. 这小孩快摧毁地球所有生物了
[1:45:50] Now what do you suggest we do? Spank it? 你提议我们怎办? 打它的屁股?
[1:45:56] It knows only that it needs, Commander, 它只知道它有需要
[1:46:00] but like so many of us, it does not know what. 但像我们一样 不知道需要什么
[1:46:18] The carbon units know why the Creator has not responded. 碳化组件知道为何创造者没回应
[1:46:25] Disclose the information. 快说出资料
[1:46:27] Not until V’Ger withdraws the devices orbiting the third planet! 威者再撤销环绕第三行星的装置
[1:46:31] Captain! 队长!
[1:46:35] I’m losing Starfleet! Interference from V’Ger! 接收不到星际舰了! 威者干扰
[1:46:39] Kirkunit, disclose the information. 寇克组件 快说出资料
[1:46:44] Why has the Creator not responded? 为何创造者没有回应?
[1:46:47] No. 不说
[1:46:52] Secure all stations. Clear the bridge. 保护所有岗位 撤离舰桥
[1:46:59] Clear the bridge, Captain? 撤离舰桥?
[1:47:01] That was the order, Mr. Sulu. Clear the bridge! Aye, sir. 这是命令 撤离舰桥 是 长官
[1:47:11] Your child is having a tantrum, Mr. Spock. 你的小孩发脾气了 史波克先生
[1:47:16] V’Ger requires the information. 威者要那个资料
[1:47:22] Bridge! Secure all stations! Move out! 舰桥! 保护所有岗位 快走
[1:47:25] Jim, what the hell kind of strategy is this? 占 这到底是什么策略?
[1:47:29] All ship’s functions going to automatic, Captain. 飞船转为自动操作
[1:47:31] If V’Ger destroys the Enterprise, 威者摧毁进取号
[1:47:34] the information that V’Ger requires will also be destroyed! 资料也被摧毁
[1:47:36] It is illogical to withhold required information. 拒给所需资料是合逻辑的
[1:47:40] Kirkunit! Kirkunit. 寇克组件!
[1:47:46] Why do you not disclose information? 为何你不说出资料?
[1:47:53] Because V’Ger’s going to destroy all the carbon units on the third planet. 威者会摧毁第三行星的碳化组件
[1:47:56] They have repressed the Creator. The information will not be disclosed! 他们镇压创造者 我不会说出资料的
[1:48:01] V’Ger needs the information. 威者需要那些资料
[1:48:04] Then V’Ger must withdraw all the orbiting devices. 那么威者要先撤销那些环绕装置
[1:48:09] V’Ger will comply, if the carbon units will disclose the information. 若碳化组件说出资料 威者同意
[1:48:21] It learns fast, doesn’t it? 它学得很快 是不是?
[1:48:23] Captain, the vessel, V’Ger, 队长 那艘飞船 威者…
[1:48:26] obviously operates from a central brain complex. 很明显是从一个中央脑体运作
[1:48:30] The orbiting devices would be controlled from that point then? 那些环绕装置是从那个点控制
[1:48:33] Precisely. 对了
[1:48:45] The carbon unit’s information cannot be disclosed to V’Ger’s probe, 不能把资料说给威者的探测器
[1:48:49] but only to V’Ger directly. 只可直接告诉威者
[1:49:15] Forward motion, Captain. Tractor beam. 前进 队长 光束
[1:49:36] Captain, what’s the next move? 队长 下一步怎样?
[1:49:40] The question is, Mr. Decker, is there a next move? 问题是 有没有下一步?
[1:49:47] Resume duty stations. 返回工作岗位
[1:49:50] All personnel, resume stations! 所有人员返回岗位
[1:49:58] Well, Mr. Decker, it seems my bluff has been called. 迪克先生 看来我的吹牛奏效了
[1:50:04] I’m afraid our hand is pretty weak, Captain. 恐怕我们胜算不大
[1:50:11] Mr. Chekov, when do those devices reach final position? 那些装置几时到达最后位置?
[1:50:15] Twentyseven minutes. Mark! 二十七分钟 确定
[1:50:24] Captain, I believe that is our destination. Forward motion, slowing, Captain. 队长 我相信那是我们的目的地
[1:50:39] I read an oxygengravity envelope forming outside the Enterprise. 进取号外形成了一股氧气引力罩
[1:50:52] Forward motion, stopped, Captain. 停下来了 队长
[1:50:58] V’Ger. 威者
[1:51:00] Sir, I’ve located the source of V’Ger’s radio signal. 我找到威者的无线电讯号来源了
[1:51:04] It’s directly ahead. 就在前面
[1:51:06] That transmitter is a vital link between V’Ger and its Creator. 那发射器是威者和创造者的联系
[1:51:13] The carbon units will now provide V’Ger with the required information. 碳化组件现在给威者说出资料
[1:51:25] Mr. Spock? Bones? 史波克? 老骨头?
[1:51:31] Mr. Decker, I will contact you every five minutes. 迪克先生 我每隔五分钟联络你
[1:51:39] Captain, I’d like to go along. 队长 我想跟你一起去
[1:51:44] Mr. Sulu, you have the conn. 苏鲁先生 你暂代指挥
[1:53:41] V’Ger. 威者
[1:54:55] VGER. 威者
[1:55:01] V’Ger. 威者
[1:55:16] VOYAGER. 航海家号
[1:55:20] Voyager! 航海家号!
[1:55:25] Voyager VI! 航海家六号?
[1:55:27] NASA. (National Aeronautics and Space Administration.) 太空总署
[1:55:32] Jim, this was launched more than 300 years ago. 占 这是三百年前发射的
[1:55:40] Voyager series, 航海家号系列
[1:55:43] designed to collect data and transmit it back to Earth. 负责收集资料和把它传送回地球
[1:56:32] Captain, Voyager VI disappeared into what they used to call a black hole. 队长! 航海家六号消失在黑洞中
[1:56:39] It must have emerged on the far side of the galaxy 它一定是出现在银河系的另一边
[1:56:43] and fell into the machine planet’s gravitational field. 再掉进这机械行星的引力场
[1:56:46] The machine inhabitants found it to be one of their own kind. 那些机械居民以为是它们的同类
[1:56:50] Primitive, yet kindred. 原始但类似
[1:56:53] They discovered its simple 20thcentury programming. 他们发现它简单的二十世纪程式
[1:56:56] “Collect all data possible.” 收集所有的资料
[1:56:59] “Learn all that is learnable.” 尽量学习它
[1:57:03] Return that information to its Creator. Precisely, Mr. Decker. 把那些资料送返它的创造者 正确 迪克先生
[1:57:08] The machines interpreted it literally. They built this entire vessel 那些机器把它逐字解读
[1:57:12] so that Voyager could actually fulfil its programming. 制造这飞船让航海家号完成程式
[1:57:16] And on its journey back, 而在它的回程中
[1:57:20] it amassed so much knowledge, 它积累了大量知识
[1:57:24] it achieved consciousness itself. 自己达致有意识
[1:57:29] It became a living thing. 成为了一个生物
[1:57:45] Kirkunit. V’Ger awaits the information. 寇克组件 威者等着那些资料
[1:57:51] Enterprise, order up the ship’s computer library of records 进取号 在船上电脑记录图书馆
[1:57:55] on the late 20th century NASA probe, Voyager VI. 翻查20世纪太空总署航海家六号
[1:57:59] Specifically, we want the old NASA code signal 我们要那套太空总署
[1:58:02] that instructs the probe to transmit its data. 指示探测器传送资料的旧讯号码
[1:58:04] And fast, Uhura, fast! Aye, sir. 乌拉 快点! 是 长官
[1:58:07] That’s what it’s been signaling! Its readiness to transmit its information! 它发出准备传送资料的讯号了
[1:58:11] And there’s no one on Earth who could 地球没有人懂得
[1:58:13] recognize the old signal and send a response. 旧讯号和回应
[1:58:15] “The Creator does not answer.” 创造者没有回答
[1:58:28] V’Ger. V’Ger. V’Ger! 威者
[1:58:45] We are the Creator. 我们就是创造者
[1:58:48] That is not logical. Carbon units are not true life forms. 不合逻辑 碳组件不是真生物
[1:58:52] We will prove it. We will make it possible for you to complete your programming. 我们会证明它的 它们会让你可以完成你的程式
[1:58:57] Only the Creator could accomplish that. 只有创造者可以做得到
[1:59:02] Enterprise. 进取号
[1:59:03] We have just received the response code, Captain. 我们刚收到那套回应代码
[1:59:06] Set the Enterprise transmitter on appropriate frequency 把进取号发射器调校至合适频率
[1:59:09] and transmit the code now! 立刻传送那套代码
[1:59:11] Transmitting. 传送中
[1:59:14] 504, 329, 317, 510, 504, 329, 317, 510,
[1:59:23] and the final sequence… 最后的列数是…
[1:59:26] That should trigger Voyager’s transmitter. 那该可以启动航海家号的发射器
[1:59:41] Voyager is not transmitting its data, Captain. 航海家号没有传送它的资料
[1:59:46] The Creator must join with V’Ger. 创造者要跟威者结合
[1:59:51] Uhura! Repeat the final sequence. 乌拉 重复最后的列数
[1:59:58] The Creator must join with V’Ger. 创造者要跟威者结合
[2:00:21] Voyager is not transmitting, Captain, 航海家号没有传送
[2:00:24] because it did not receive the final sequence. 因为它接收不到最后的列数
[2:00:27] Jim! We’re down to 10 minutes. 我们剩下十分钟
[2:00:29] Enterprise, stand by. 进取号 准备
[2:00:40] The antenna leads are melted away. Yes, Captain, just now. 天线引线溶了 刚被威者溶掉
[2:00:44] By V’Ger itself. Why? To prevent reception. 威者 为什么? 防止接收 当然
[2:00:49] Of course, to bring the Creator here to finish transmitting the code in person. 要把创造者带来 完成传送代码
[2:01:00] To touch the Creator. 为了接触创造者
[2:01:04] Capture God? V’Ger’s liable to be in for one hell of a disappointment. 捕捉神? 威者会大失所望
[2:01:10] Perhaps not, Doctor. 或者不会
[2:01:35] Captain. 队长
[2:01:43] V’Ger must evolve. 威者一定要进化
[2:01:45] Its knowledge has reached the limits of this universe and it must evolve. 它的知识已达到这个宇宙的极限
[2:01:49] What it requires of its God, Doctor, is the answer to its question, 它需要的是它的问题的答案
[2:01:52] “Is there nothing more?” “还有别的吗?”
[2:01:54] What more is there than the universe, Spock? 宇宙之外还有什么?
[2:01:56] Other dimensions, higher levels of being. 其他的空间 生物状态
[2:01:59] The existence of which cannot be proven logically. 它们的存在不能被逻辑性地证明
[2:02:01] Therefore, V’Ger is incapable of believing in them. 所以威者不能相信它们
[2:02:05] What V’Ger needs in order to evolve is a human quality, 威者需要人类的品质才能进化
[2:02:09] our capacity to leap beyond logic. 我们超越逻辑的能力
[2:02:16] And joining with its Creator might accomplish that. 跟它的创造者结合就可以做到
[2:02:19] You mean, this machine wants to physically join with a human? 这副机器要亲身跟一个人类结合
[2:02:23] Is that possible? 可行吗?
[2:02:28] Let’s find out. 我们试试看
[2:02:38] Decker! I’m going to key the final sequence through the ground test computer. 我会经地面测试电脑输入列数
[2:02:42] Decker, you don’t know what that’ll do to you! 你不知道会有什么后果
[2:02:45] Yes, I do, Doctor! 我知道 医生
[2:02:53] Decker, don’t! 迪克 不要!
[2:02:54] Jim, I want this. As much as you wanted the Enterprise, I want this. 占 像想要进取号般 我要这个
[2:05:55] Captain. 队长
[2:05:58] Spock, did we just see the beginning of a new life form? 史波克! 我们是否看见新生物诞生
[2:06:02] Yes, Captain. We witnessed a birth. 是的 我们见证了一次诞生
[2:06:06] Possibly, a next step in our evolution. I wonder. 它可能是我们进化过程的下一步
[2:06:10] Well, it’s been a long time since I delivered a baby, 我怀疑…我很久没有接生婴儿了
[2:06:13] and I hope we got this one off to a good start. I hope so, too. 希望它有个好开始 但愿如此
[2:06:18] I think we gave it the ability to create its own sense of purpose 我们给了它创造自己目标的能力
[2:06:24] out of our own human weaknesses 凭我们人类的弱点…
[2:06:27] and the drive that compels us to overcome. 和克服它们的精神而达成
[2:06:30] And a lot of foolish human emotions, right, Mr. Spock? 还有很多愚蠢的人类感情 是吗
[2:06:34] Quite true, Doctor. Unfortunately, it will have to deal with them as well. 是的 可惜它也要应付它们
[2:06:40] Interrogative from Starfleet. 星际舰队发来疑问
[2:06:42] They’re requesting damage and injury reports and complete vessel status. 要求损毁和受伤报告
[2:06:45] Report two casualties. 报告有两人受伤
[2:06:47] Lieutenant Ilia. Captain Decker. 伊莉亚中尉 迪克队长
[2:06:52] Aye, sir. Correction. They’re not casualties. 是 长官 更正 他们不是受伤
[2:06:55] They are… 他们是…
[2:07:00] List them as missing. 把他们列为失踪吧
[2:07:03] Vessel status, fully operational. Aye, sir. 飞船运作完全正常 是 长官
[2:07:07] Mr. Scott! 史考特先生!
[2:07:09] Shall we give the Enterprise a proper shakedown? 我们可要给进取号一次彻底试航
[2:07:12] I would say it’s time for that, sir. Aye. 是时候那样做了 长官
[2:07:15] We can have you back on Vulcan in four days, Mr. Spock. 我们可在四天内送你去火神星
[2:07:18] Unnecessary, Mr. Scott. My task on Vulcan is completed. 不用了 我在火神星的任务已完
[2:07:24] Mr. Sulu, ahead warp 1. Warp 1, sir. 苏鲁先生? 曲速度一级前进 曲速度一级
[2:07:28] Heading, sir? 去哪里 长官?
[2:07:33] Out there. 外面
[2:07:37] Thataway. 那边
1979年

Post navigation

Previous Post: A Brief History of Time(时间简史)[1991]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Thelma and Louise(末路狂花)[1991]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme