Skip to content

英美剧电影台词站

Spider-Man.3(蜘蛛侠03)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Spider-Man.3(蜘蛛侠03)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:蜘蛛侠03
英文名称:Spider-Man.3
年代:2007

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[03:17] It’s me, Peter Parker. Your friendly neighborhood… 是我,彼得帕克 你的好邻居�K
[03:21] …you know. 你们知道啦
[03:22] I’ve come a long way from being the boy who was bit by a spider. 我被蜘蛛咬到以后经历很多
[03:25] Back then, nothing seemed to go right for me. Now… 那时候我逊毙了,现在�K
[03:28] Wow, look, it’s Spider-Man! 酷耶!看,是蜘蛛人!
[03:30] -Super cool! -Spider-man! -酷毙了! -蜘蛛人!
[03:31] …people really like me. 大家都喜欢我
[03:34] Stick around. lt’s gonna start again in a couple minutes. 别走嘛,马上会重播哦
[03:37] That’s okay. 不用了啦
[03:40] The city is safe and sound. 这城市治安良好
[03:42] (蜘蛛人来��)
[03:42] I guess I’ve had something to do with that. 我想我多少有点贡献
[03:44] (抓得好! 真正的男人!)
[03:45] My Uncle Ben would be proud. 班叔叔一定会以我为傲
[03:48] (纽约爱蜘蛛人)
[03:52] I still get to school. Top of my class. 我还是大学生 成绩优异
[03:54] Now, the Hamiltonian shows us… 根据汉弥尔顿函数
[03:56] …that the energy levels are perturbed by the electric field. 能量级数受到电场影响
[04:03] From the form of this matrix, we can see…? 依照这个矩阵 我们得到什么结论?
[04:08] Miss Stacy? 史黛西小姐
[04:10] That only the ”m equals zero quantum states” are affected. 只有“质量等于零量子态” 会受影响
[04:13] Correct. Good work, Miss Stacy. 答对了 很好,史黛西小姐
[04:20] Parker? You got something to add? 帕克,你有话要说吗?
[04:25] No, sir. 没有
[04:26] (米勒当铺)
[04:29] And I’m in love with the girl of my dreams. 而且我在和 我的梦中情人谈恋爱
[04:37] (可分期付款)
[04:43] (《曼哈顿回忆录》)
[04:46] (玛莉珍华森主演)
[04:48] Hi. 嗨
[04:50] Miss Watson left a ticket for me. Peter Parker. 华森小姐替我留了张票 彼得帕克
[04:55] Excuse me. Sorry. 借过,抱歉
[04:57] Thank you. Sorry. 谢谢,不好意思
[05:05] l’m so nervous. 我好紧张哦
[05:32] That’s my girlfriend. 她是我女朋友耶
[06:48] -l thought she was good. -Yeah. -我觉得她演得很赞 -是啊
[06:52] Harry? 哈利?
[06:53] Harry! 哈利!
[06:55] l need to talk to you. 我得跟你谈谈
[06:58] Explain things. 解释一些事
[07:01] Tell it to my father. Raise him from the dead. 去跟我爸解释 让他起死回生
[07:07] l’m your friend, Harry. l cared about your father. 我是你的朋友 我很关心你父亲
[07:20] M.J.! 玛莉珍!
[07:21] -Peter! -Congrats! -彼得! -恭喜了!
[07:23] -Was l good? -Good? You were great. -我演得好吗? -好?你棒呆了
[07:26] -You were– -You said great. -简直是�K -你说过棒呆了
[07:28] l love my flowers, they’re beautiful. And those are from Harry. 你送的花很漂亮 那是哈利送的
[07:32] -Was he here tonight? -Yeah, l ran into him outside. -他今晚有来吗? -有,我在外面碰到他
[07:36] -What’s with you guys anyway? -lt’s complicated. -你们俩到底怎么了? -很复杂
[07:39] Tell me again. Was l really good? 再说一遍 我棒不棒?
[07:42] l was so nervous. My knees were shaking. 我紧张到膝盖都在抖
[07:44] -Your knees were fine. -The applause wasn’t very loud. -你膝盖很好 -掌声不怎么响亮
[07:47] Yes, it was. Well, it’s the acoustics. 拜托,是音场的关系啦
[07:49] lt’s all about diffusion. lt keeps the sound waves from grouping. 扩散效应 音波被分散了
[07:52] When the sound waves, they propagate, then it’s like an– 当音波向外扩散 就会�K
[07:55] You are such a nerd. 你真是个书呆子
[08:50] Did you see that one? 你看到那颗流星了吗?
[09:01] You know what? 你知道吗?
[09:04] l’d like to sing on-stage for the rest of my life… 我好想一辈子在舞台上唱歌
[09:08] …with you in the first row. 你也永远坐在第一排
[09:12] l’ll be there. 我一定会的
[09:16] Tell me you love me. 告诉我你爱我
[09:20] l love you. 我爱你
[09:23] l love you so much. 我好爱你
[09:26] l always have. 我一直都爱你
[10:15] -Ready? -Yep. -坐好了吗? -好了
[11:40] (潘妮马可,布鲁克林 拒收)
[12:12] You can’t hide here, Flint. 你不能躲在这里,佛林特
[12:15] -l’m just here to see my daughter. -You are an escaped convict. -我只是来看我女儿 -你是个逃犯
[12:19] The cops are looking for you. You’re not getting near her. 警察在追捕你 别想靠近她
[12:24] You’re nothing but a common thief. 你只是个小抢匪
[12:27] -You maybe even killed a man? -lt wasn’t like that. -你也许还杀了人? -不是那样的
[12:31] lt wasn’t. 不是那样的
[12:33] l had good reason for what l was doing. 我那么做是有原因的
[12:36] And that’s the truth. 这是事实
[12:37] You and the truth, sitting in prison, having three meals a day together. 事实是,当你在牢里吃牢饭
[12:41] l live in the presence of great truth… 我必须一个人养女儿
[12:44] …and that is the truth that you left behind… 这才是事实
[12:47] …right there in that bedroom. 她还在房里养病
[13:03] Penny. 潘妮
[13:05] l missed you. 我好想你
[13:08] l miss you too, Daddy. 我也想你,爸爸
[13:22] l promise l’ll make you healthy again. 我保证我会让你好起来
[13:25] Whatever it takes, l’ll get the money. 不管怎样,我都会弄到钱
[13:29] You get out of here. Now. 你快给我滚出去
[13:43] l’m not a bad person. 我不是坏人
[13:47] Just had bad luck. 只是运气很坏
[14:07] Peter, what is it? 彼得,怎么了?
[14:10] lt’s M.J. 玛莉珍
[14:13] -l’m gonna ask her to marry me. -Oh, Peter. -我要向她求婚 -噢,彼得
[14:18] The day your Uncle Ben asked me to marry him, we were so scared. 你班叔叔向我求婚那天 我们都很害怕
[14:23] And excited. 也很兴奋
[14:25] And very young. 而且很年轻
[14:27] And l loved him so fiercely. 我疯狂爱着他
[14:30] -And you said yes, right? -No. -你说你愿意,对吧? -不
[14:32] l wanted to say yes, but l said no. 我很想,不过我拒绝了
[14:35] l wasn’t ready. Neither was he. 我们都还没准备好
[14:38] So we took our time. 于是就抱着期待�K
[14:40] Looked forward to it. 慢慢准备
[14:43] Didn’t want to run into something with nothing to count on but love. 我们不想只靠爱情过一辈子
[14:48] A man has to be understanding… 男人一定要体贴�K
[14:51] …and put his wife before himself. 把妻子看得比自己重要
[14:55] Can you do that, Peter? 你做得到吗?
[14:59] Yeah, l think l can. 我想我可以
[15:02] Then you have my blessing. 那么我祝福你们
[15:07] l hope you’ve considered a proper proposal. 你最好向她正式求婚
[15:11] Your uncle had it all planned. 你班叔叔计划了好久
[15:14] He took me to the beach one Sunday. 那个周日,他带我到海滩
[15:16] Oh, he was a knockout in his bathing suit. 他穿起泳装来帅到不行
[15:19] And l didn’t look too bad myself. 我的身材也不差
[15:22] We were very good swimmers. 我们都很会游泳
[15:24] And it was a beautiful day and he said: 那天天气很好,他说:
[15:27] ”Let’s swim to the island.” “咱们游到小岛吧”
[15:29] And at the island, we found a perfect spot by an old tree… 我们在小岛上找到一棵大树
[15:34] …and we lay down and looked up at the sky. 然后躺在树下仰望蓝天
[15:38] And then he said, ”Close your eyes, May.” 这时候他说: “梅,闭上眼睛”
[15:42] And l did. And then he said, ”Open them.” 我照办 然后他说: “睁开眼睛”
[15:45] And l did. 我照办
[15:46] And he was holding this ring. 他拿着这枚戒指
[15:51] Dazzling… 在我眼前�K
[15:52] …in front of me. 闪闪发亮
[15:56] l thought it was the sun. 我以为是阳光
[16:01] We’d be married 50 years… 到八月,我们就结婚�K
[16:05] …come August if…. 五十年了,如果他没�K
[16:14] So… 所以�K
[16:18] …l hope you’ll make it very special for Mary Jane. 希望你会给玛莉珍一个惊喜
[16:24] Do something she’ll never forget. 让她永生难忘
[16:30] Give her this. 给她这个
[16:33] Go on. Take it. 来呀,拿去
[17:53] -Harry. -You knew this was coming, Pete. -哈利 -你早知我会来报仇,彼得
[17:59] Listen to me. l didn’t kill your father. 听我说,我没杀你爸
[18:03] He was trying to kill me. He killed himself. 他想杀我 结果害死自己!
[18:06] Shut up! 闭嘴!
[19:49] l’m still here, Peter. 我还在这,彼得
[20:16] Hate those things. 我恨那些玩意
[21:17] Harry? 哈利?
[21:22] Harry. 哈利
[21:24] Harry. 哈利!
[21:31] Oh, my God. 天啊
[21:39] Harry! 哈利!
[21:43] Come on! 醒来啊!
[21:47] God. 天啊
[21:53] -Defib. -Two hundred. -电击器 -两百焦耳
[21:54] And clear. 让开
[21:56] No response. 没反应
[21:57] -Recharge, let’s go again. -Go ahead. -充电,再试一次 -再试一次
[21:59] -Charging. -And clear. -充电中 -让开
[22:02] No response. 没反应
[22:03] Let’s recharge and do it one more time. And clear. 再试一次,让开
[22:12] Captain Stacy. 史黛西队长
[22:14] -What’s this? -Flint Marko. -什么事? -佛林特马可
[22:16] The guy we tied to the Ben Parker homicide. 涉及班帕克命案的佛林特马可
[22:18] -What about him? -Broke out of Rikers. -他怎么了? -他从监狱逃出来
[22:20] -And? -He’s on the run. -然后呢? -他在逃亡
[22:22] He’s in the marshlands. l think we got him. 我们在沼泽找到他了
[22:28] There he is. 他在那里!
[22:47] (危险 粒子物理实验场)
[22:48] You two, take the west side. Tommy, take the east. 你们抄西边,汤米抄东边
[22:56] Where did he go? 他跑哪儿去啦?
[23:19] -Capacitors charged. -Right. -电容器充电完毕 -对
[23:21] Donnie, we got a little fluctuation on one. 矽晶质有变化
[23:23] -There’s a change in the silicon mass. -lt’s probably a bird. lt’ll fly away. -有东西闯进实验场 -只是小鸟吧,启动后就会飞走
[23:27] lnitiating demolecularization. 启动去分子程序
[24:59] -How is he? -He’s gonna be okay. -他还好吧? -他不会有事
[25:01] But there’s been some memory impairment. 不过他的记忆受到损坏
[25:04] Particularly his short-term memory. 尤其是短期记忆
[25:06] Right now he can’t remember the accident… 他不记得意外
[25:08] …or anything that happened to him recently. 或最近发生的事
[25:10] ls it permanent? 会永远这样吗?
[25:12] lt could be. Only time will tell. 有可能,只能等着瞧
[25:15] He’s awake if you wanna see him. 他清醒了,你可以去看他
[25:17] Maybe l should wait. 我等会儿再来好了
[25:19] No, it’s fine. Just keep it brief. l want him to rest. 一下子没关系 我要他多休息
[25:41] Hey, buddy. 嘿,兄弟
[25:43] Hey. 嘿
[25:45] Hit my head. 我撞到头
[25:47] Yeah. 是啊
[25:49] Doctor said l was in an accident. 医生说是车祸
[25:51] Hit-and-run. 肇事者逃逸
[25:53] l don’t remember much of anything. 我什么都不太记得
[25:57] My father… 我爸�K
[26:00] …he died, right? 他死了,对吧?
[26:03] This is all so weird. 这一切都好奇怪
[26:07] Hi. l got here as fast as l could. 嗨,我尽快赶来了
[26:11] l know that face. 我认得这张脸
[26:12] How you doing? 你好吗?
[26:14] l don’t know. 不知道
[26:15] Last thing l remember, l was fine. 我只记得我本来好好的
[26:17] Somewhere. 在某个地方
[26:19] You’re still fine. 你现在也很好
[26:22] We love you, Harry. 我们都爱你,哈利
[26:25] lt feels like… 我只是觉得�K
[26:27] …somehow l’ve been gone for a really long time. 我好像离开了很久
[26:33] And now l’m back home. 现在又回来了
[26:35] lt’s good to have you back. 很高兴你回来了
[26:38] l’m sorry, l’m gonna have to ask you guys to scoot, okay? 抱歉,我得请你们离开
[26:41] -Okay. -All right. Thank you. -好的 -谢谢你们
[26:44] Well, l’ll see you tomorrow. 我们明天见
[26:46] Yeah. Great. 好,很好
[26:49] Get some sleep. 多睡一点
[26:54] -l think he’s gonna be fine. -l think so. -他不会有事的 -我想也是
[26:56] -And you guys seem great. -Yeah. -你们也跟以前一样好 -是啊
[27:02] You have lovely friends. 你的朋友不错
[27:04] My best friends. 我最好的朋友
[27:09] l’d give my life for them. 我愿意为他们牺牲自己
[30:14] (星辰餐厅 周一,七点半)
[30:21] -Yeah? -lt’s me. -哪位? -是我
[30:24] Hey. 嘿
[30:25] Peter, you know l can’t open the door. 彼得,我开不了门
[30:28] lt’s stuck again? 又卡住了吗?
[30:30] Just come on and help me. 快来帮我
[30:32] l’m coming. 我来了
[30:40] -Hey. -The review. -嘿 -我的剧评
[30:43] -They hated it. They hated me. -Well, they can’t hate you. -剧评家都讨厌我 -他们不可能讨厌你
[30:46] ”The young Miss Watson is a pretty girl… 华森小姐有一副漂亮脸蛋�K
[30:48] …easy on the eyes, but not on the ears. 只可惜没有一副好歌喉
[30:51] Her small voice didn’t carry past the first row.” 歌声弱到只有第一排 才听得到
[30:53] That’s ridiculous, l was right there. 太扯了,我就听得到
[30:55] You were in the first row. 你坐在第一排
[30:57] Yeah, this– Listen, you were great. 对,可是�K 你唱得很棒
[31:01] That’s a critic. This is something you’re gonna have to get used to. 别太在意批评 你得早点习惯
[31:05] Believe me, l know. Spider-Man gets attacked all the time. 我很了解 蜘蛛人老是被批评
[31:09] This isn’t about you. This is about me. lt’s about my career. 我说的不是你,而是我 这是我的事业
[31:13] l know, and l’m just saying you can’t let it bring you down. 我只想说你不能感到气馁
[31:17] You gotta believe in yourself and pull yourself together. 要相信自己
[31:20] You get right back on the horse and– 再接再厉�K
[31:22] Don’t give me the horse thing. 别说这些老话
[31:24] Try and understand how l feel. 试着了解我的感受
[31:31] lt’s just… 只是�K
[31:36] …l look at these words… 我看到那些评语
[31:39] …and it’s like my father wrote them. 感觉好像是我爸写的
[31:42] All cars. All cars in the vicinity of 54th and Sixth Avenue, please report. 54街附近的警车请回报
[31:47] Crane out of control, approach with caution. 起重机失控,务必小心
[31:52] ”Go get them, tiger”? “去吧,大英雄”?
[31:56] l’m sorry. 对不起
[32:31] Oh, my God. 7-Adam to Central. 老天爷
[32:34] That crane job you sent us on? lt’s bigger than we thought. 总部,状况 比我们想像的严重
[32:37] We’re gonna need a major mobilization right away. 马上需要更多人力支援
[32:46] Shut it down at the generator. Now! 把发电机关掉!快点!
[32:53] Okay, Gwen, l’ve got a secret: lt’s my copier. 关,我要你装得妩媚一点
[33:00] What is that thing doing in my background? 背景是什么东东?
[33:28] They got some kind of short. Can’t shut down the crane. 史黛西队长 电线短路,关不掉起重机
[33:31] Get Edison on the phone. Kill the power to the whole block. 打给电力公司 切断整条街的电力
[33:38] Are you all right? 你没事吧?
[33:39] lt’s coming back. 又来了
[33:43] Oh, no. 喔,不
[34:07] -Oh, my God. That’s Gwen. -What? -我的天,是关 -什么?
[34:16] What’s she doing up there? 她在上面干嘛?
[34:17] l just saw her last night. She said she had a modeling gig. 不知道,昨晚她说要来拍照
[34:20] -Who are you? -lt’s Brock, sir. Edward Brock Jr. -你是谁? -艾迪布洛克
[34:23] And l work at the Daily Bugle. 我替《号角日报》工作
[34:26] And l’m dating your daughter. 也在和你女儿交往
[35:23] You okay? 你还好吧?
[35:25] Yeah, l’m fine. 我很好
[35:28] Thank you. 谢谢你
[35:29] Hey, Spidey, hold on. Bugle needs a photo. 蜘蛛人 替《号角日报》拍一张
[35:31] -Thank God you’re okay. -Daddy. -谢天谢地你没事 -爸爸
[35:33] Hey. l’m the new guy. 我是新来的摄影师
[35:35] New guy? 新来的?
[35:38] You okay? 乖女儿,你没事吧?
[35:39] From now on, l am gonna be taking shots of you for the Bugle. 从现在起 我负责拍你的照片
[35:42] So smile. Are you smiling? Just kidding. 笑一笑,你在笑吗?
[35:45] -They got a guy. -Who, Parker? -报社有摄影师了啊 -谁?帕克?
[35:48] Yeah, look, just between you and me, guy’s kind of an amateur. 别告诉别人,那家伙逊毙了
[35:53] Have you noticed his stuff makes you look a little bloated? 他让你看起来有点丑
[35:56] Just– Yeah, a little chunky. 而且感觉有点胖
[35:58] Okay. 好吧
[36:00] But you don’t have to worry about that anymore, buddy. 现在你不必担心了
[36:12] Dazzle me. 让我惊艳
[36:14] (《号角日报》)
[36:17] (“最新潮流”、“即时新闻” “超劲爆”)
[36:19] (“超八卦”)
[36:21] Just something the boys in the Ad Department and l whipped up. 我和行销部想到一些口号
[36:24] As you know, circulation at the Bugle’s been pretty good. 《号角日报》的发行量不错
[36:27] Though not as good as The New York Times. 虽然没《纽约时报》好
[36:29] Or the Daily News, or the Post, or several other smaller– 也比不上《每日新闻报》 或《邮报》�K
[36:32] Get on with it, you moron–! 猪头,少在那边碎碎念!
[36:34] -What? -Your blood pressure, Mr. Jameson. -什么? -注意你的高血压,詹老板
[36:36] -Your wife told you to watch the anger. -You tell my wife– -尊夫人要我告诉你别生气 -你跟我老婆说�K
[36:43] Thank you. 谢谢你
[36:46] So l propose this campaign. 我提出这句口号
[36:50] ”Daily Bugle.” That’s obvious. “《号角日报》” ,当然��
[36:52] ”lt’s hip, it’s now.” l came up with that one. “最新潮流”、“即时新闻” 这是我的点子
[36:56] ”lt’s wow.” That’s actually Erickson. He goes crazy. “超劲爆” ,这是小艾的点子 他有点疯狂
[36:59] We gave him a couple lattes, it’s like: 他一喝了拿铁就超有创意�K
[37:02] ”And how.” That’s me again. “超八卦” ,这又是我的点子
[37:05] Time to take your pill. 你该吃药了
[37:08] Not that one. 不是那一罐
[37:11] Not that one. 也不是那一罐
[37:20] Drink plenty of water. 多喝水
[37:27] Thank you. 谢谢你
[37:30] Continue. 继续
[37:35] -He’s busy. -l’m just here to talk to you, beautiful. -他很忙 -不,我只是来和你闲聊的,美人
[37:38] What’s that smell? 那是什么味道?
[37:40] That’s a little something called Nice and Easy. What’s on you? 那是叫做“轻松惬意”的东西 你喷什么香水?
[37:43] lt’s called Go Away. 叫做“滚开”
[37:45] That is the dumbest idea you’ve ever had… 滚出去! 那是你想过最白痴的点子�K
[37:47] -…and you have had some doozies. -Blood pressure. -你最好给我一些好东西 -小心血压
[37:50] Hey, where are you going? 嘿,你去哪里?
[37:54] -Who are you? -You hired him last week. Freelance. -你是谁? -你上周雇用他的,特约摄影师
[37:56] -l did? What’s that smell? -lt’s Brock, sir. Edward Brock Jr. -是吗?那是什么味道? -布洛克,长官,艾迪布洛克
[37:59] Can l just say l really like that shirt? lt’s the crane accident. 我真的很喜欢你的衬衫 这是那拖吊机的意外照片
[38:03] -Check out the light. -He likes my shirt. -检视一下光源 -他喜欢我的衬衫
[38:05] -Hey, Betty. -Hey, Pete. -嘿,贝蒂 -嘿,彼得
[38:06] You better get in there. New guy. 你最好进去 有个新来的
[38:08] He’s trying to sell some Spidey photos. 他想卖我们 一些蜘蛛人的照片
[38:13] Thanks. 谢谢
[38:14] Parker. You’re late, maybe too late. Bruckner beat you to it. 帕克,你迟到了,也许太迟了 布莱克抢先一步了
[38:17] lt’s Brock, sir. Edward Brock Jr. 是布洛克,长官 艾迪布洛克
[38:19] -But l got you this. -But he got me this. -不过我带这个给你 -不过他带这个给我
[38:22] l didn’t see you there. How’d you get that high? 你怎么拍到的?我没看到你在现场 你怎么爬那么高的?
[38:24] -Climbed. Nearly fell off a flagpole. -A flagpole? -爬上去的,差一点从旗杆上摔下来 -旗杆?
[38:27] -Which one do we use? -l like Bernstein’s. -我们要用哪一张? -我喜欢布恩斯坦的
[38:30] -lt’s better. -Cheaper too. -拍得比较好 -也比较便宜
[38:32] Congratulations, we’ll use yours. l’ll pay you 50 bucks. 恭喜,我们要用你的 我付你五十元
[38:35] All right, J.J., l’m your man. 好耶,詹老板,我是你的了
[38:36] l know more about a good picture than any photographer. 我比其他摄影师 更懂得拍好照片
[38:39] See, photography, it’s not just about, no offense, flagpoles or whatever. 看吧,摄影不只是�K 没有恶意,旗杆或有的没有的
[38:43] lt’s about lighting. Composition. Drama. 要有光线、构图和戏剧效果
[38:46] l want a staff job, sir. 我想成为报社摄影师
[38:48] l have a girl that l intend to marry… 我要娶一个女孩�K
[38:51] …and l guess, l don’t know, l have this stupid little dream… 不晓得,我一直梦想能替�K
[38:54] …of working with one of the greatest newspaper editors of our time. 当代最伟大的报社老板工作
[38:58] J. Jonah Jameson. 詹老板
[39:03] Well, we do have an opening. Johnson quit, remember? 报社是有个空缺 强森辞职啦
[39:06] -You fired him. -Whatever. -是你炒他鱿鱼的 -无所谓啦
[39:07] l know what makes a good picture and l’ve been here a long time. 我的照片很棒,努力了很久
[39:10] lf there’s a staff job, l think l deserve it. 报社摄影师空缺 应该是我的
[39:13] He’s right, Jonah. Peter’s been with us for years. He’s done a great job. 没错,彼得的年资比较深 他也做得很好
[39:16] You want a staff job, you want a staff job. 你们都想要成为报社摄影师
[39:19] -Anybody care about what l want? -l do. -有人在乎我想要什么吗? -我在乎
[39:21] Shut up. Get out. 闭嘴,滚出去
[39:23] l want the public to see Spider-Man for the two-bit criminal he really is. 我要揭穿蜘蛛人的真面目
[39:26] He’s a fake, he’s full of stickum. Catch him in the act. 他其实是个大坏蛋 抓到他的把柄
[39:31] Spider-Man with his hand in a cookie jar. 只要拍到蜘蛛人干坏事
[39:33] Whoever brings me that photo gets a job. 就能到报社上班
[39:35] What’re you waiting for, Chinese New Year? 还等什么? 等过农历年啊?快去
[39:37] l’m on it, boss. 我马上去
[39:40] You’ll never get that shot. 你绝对拍不到
[39:42] Oh, we’ll see. 等着瞧吧
[39:50] (蜘蛛人获颁市钥)
[39:54] (拯救警局队长女儿)
[39:57] You know, l guess one person can make a difference. 我想一个人也能改变世界
[40:04] Enough said. 不用多说了
[40:11] Welcome home, Harry. 哈利,欢迎回家
[40:14] -Thank God you’re all right. -Thanks, Bernard. -你没事,谢天谢地 -谢谢你,伯纳
[40:18] -Bernard. -Sir. -伯纳 -先生
[40:22] Got you a little homecoming present. 我要送你一个礼物
[40:26] (帕克)
[40:27] -lt’s your old ball. -Yeah. -你的篮球 -是啊
[40:28] Thanks, buddy. We were pretty good in the backyard, weren’t we? -谢了,兄弟 -咱们在后院打得不错吧
[40:32] We were terrible. And we tried out for the varsity team. 烂透了,我们还想进校队里
[40:36] -For the cheerleaders. -Right. -为了把啦啦队美眉 -没错
[40:38] -Hey, do l have any girlfriends? -l don’t know. -我有没有女朋友呀? -我不知道耶
[40:41] You don’t? 你不知道?
[40:42] Hey, Bernard. Do l have any girlfriends? 伯纳,我有没有女朋友?
[40:45] Not that l know of, sir. 据我所知没有
[40:53] lt’s a pretty cool pad, huh? 我家挺不赖的嘛
[40:55] lt’s okay. 还好啦
[40:57] -Looks like l’m not hurting for money. -No. -看来我不太缺钱 -是啊
[41:00] Well, maybe l can turn this no-girlfriend thing around. 也许这样我就能交到女友
[41:11] You know, he always appreciated how you helped me through high school. 他一直很感谢 你帮我度过高中时光
[41:17] Just wish l could remember more about him. 我只希望能多记得 有关他的事
[41:21] Well, he loved you. That’s the main thing. 重要的是,他很爱你
[41:25] Hey, let’s watch a game in the kitchen. Get something to eat. 咱们到厨房边吃边看球赛
[41:30] Okay. 好啊
[41:33] Heads up. 小心��
[41:37] Did you see that? 你看到没?
[41:39] -Still got the moves. -Yeah. -你的反应还是很快 -没错
[41:50] (《曼哈顿回忆录》)
[42:15] Why are we stopping? 干嘛停下来?
[42:20] What is she doing here? 她怎么会跑来?
[42:22] Well, Gary was supposed to call her agent. 小葛本来要 打给她的经纪人
[42:26] Hi, honey. We tried to reach you. 我们一直找不到你
[42:29] l’m sorry. 对不起
[42:31] One critic? 为一篇剧评?
[42:32] No, all the papers, dear. 每篇剧评都很烂
[42:34] Mary Jane, honey, sit down. Let us explain it to you. 玛莉珍,听我解释
[42:37] Listen, if you’d like, we could say you became ill. 我们可以说你生病了
[42:50] That was so poorly handled. 咱们处理得很糟
[42:52] Yeah. 是啊
[42:54] Let’s just rehearse. 排演吧
[43:02] All right, Spidey. 好耶,蜘蛛人!
[43:17] (安卓雅鲁宝主演)
[43:43] Spidey! Spidey! Spidey! 蜘蛛人!蜘蛛人! 蜘蛛人!
[43:45] Excuse me, miss? Could l please see that gorgeous smile? 大美人儿 来个灿烂的微笑嘛
[43:48] Hi, Eddie. 嗨,艾迪
[43:50] You’re so beautiful. This is front-page stuff. 你这么美 应该上头版才对
[43:54] l gotta practice. See you later. 我有事,待会儿见好吗?
[43:55] -How about tonight? -Not tonight. -今晚如何? -不行
[43:58] Why not? 为什么?
[43:59] What about that amazing, amazing night that we had? 那晚咱们不是玩得很疯吗?
[44:04] We had a coffee, Eddie. 我们只是一起喝咖啡
[44:07] Hey, beautiful. 嘿,大美女
[44:10] One more. 再来一张
[44:11] (蜘蛛人所向无敌)
[44:15] -Everything okay? -Yeah, l’m fine. -你还好吧? -我很好
[44:17] -You’re not still mad at me, are you? -No, Peter, l’m proud of you. -你还在生我的气吗? -没有,我以你为荣,彼得
[44:21] Hey, l’m gonna be swinging in from over there. 我会从那里荡过来
[44:24] -Oh, yeah? -So you know where to look. -是吗? -你就知道该往哪里看
[44:27] Give them a good show. 给他们一场好戏吧
[44:30] Don’t worry about that review. 别担心剧评不好
[44:31] We’re gonna be laughing about it tomorrow night, l promise. 我有信心 你明晚会演得很棒
[44:35] Yeah. 是啊
[44:53] lsn’t that that guy from that prison break? 那不是越狱的逃犯吗?
[44:56] He fits. 就是他
[44:58] Hey, you. Halt. 喂,你!站住!
[45:01] Cover the back. 你到后面!
[45:06] Hon, be careful. 小心
[45:57] He’s in the truck. 他躲在卡车里面
[45:58] Round the front. 到前面堵他!
[46:13] Fire. 开枪!
[46:39] People of the city of New York… 各位纽约市民
[46:40] …l am here today because l fell 62 stories… 今天我能站在这里 因为我从62楼摔下来时�K
[46:44] …and someone caught me. 有人接住我
[46:46] Someone who never asks for anything in return. 他从来不要求回报
[46:49] Someone who doesn’t even want us to know who he is. 甚至不想透露他的身份
[46:53] Hey, M.J. 嗨,玛莉珍
[46:54] -Harry. -Hey. -哈利 -嗨
[46:57] Where’s Pete? 彼得呢?
[46:59] -Taking somebody’s picture, l guess. -Right. -大概在拍照吧 -对哦
[47:01] l’m so happy to see you. You look so good, Harry. 见到你真好 你的气色不错
[47:04] l’ve never felt better. 我感觉棒极了
[47:05] lt’s a weird feeling not knowing who you are. 忘了自己是谁很奇怪
[47:08] Bump on the head, l’m as free as a bird. 头被撞一下 烦恼都不见了
[47:11] Will you bump me on the head? 那你撞一下我的头吧
[47:15] Hey, Pete said you’re in a play. 彼得说你演出一出歌舞剧
[47:18] You came. You sent me flowers. 你有来看,还送了花呢
[47:21] l did? l’ll come again tonight. 是吗?今晚我也会去
[47:24] You can’t. l was let go. 不行,我被开除了
[47:27] What happened? 怎么会?
[47:30] l wasn’t very good. 我演得不好
[47:33] You know, this is embarrassing… 其实�K
[47:35] …but l once wrote you a play in high school. 我高中为你写过剧本
[47:38] -You wrote me a play? -Yeah. -你替我写过剧本? -是啊
[47:40] Harry, that’s the sweetest thing. 哈利,你真是贴心
[47:41] So l ask you: When you’re dropping without a parachute… 我问大家: 当你从高楼跌落
[47:45] …or your store’s being robbed or your house is on fire… 店面被抢
[47:46] (亲你)
[47:47] 房子失火
[47:48] …who is it that breaks your fall… 是谁来救你�K
[47:51] …puts out the flames and saves your children? 想办法灭火 救出你的小孩?
[47:55] Spider-Man. 蜘蛛人!
[47:56] They love me. 他们超爱我的
[47:58] Then let’s hear it for your one and only… 掌声欢迎左邻右舍的好朋友
[48:01] …friendly neighborhood Spider-Man. 蜘蛛人!
[48:18] Hey. What’s up? All right. How you doing? 大伙儿好吗?
[48:22] Shazam! 看我的!
[48:26] Hey, guys. 小朋友好
[48:28] Spider-Man. Spider-Man. 蜘蛛人!蜘蛛人耶!
[48:29] Hey there. Hi. 大家好
[48:33] -Kiss him. -亲他! -亲他! -Kiss him.
[48:35] Kiss him. Kiss him. Kiss him. 亲他�K
[48:39] Go ahead, lay one on me. 来吧,亲下去
[48:40] -Really? -Yeah, they’ll love it. -真的吗? -他们一定会喜欢
[48:42] -Kiss her. -Kiss him. -快亲她! -亲他!
[48:44] No, Spider-Man, no. 蜘蛛人,不要
[48:45] All right. 好吧
[48:56] Hope Pete’s getting a shot of this. 希望彼得拍到这一幕
[49:04] Hey, hey, are you okay? 你还好吧?
[49:06] Yeah, l’m fine. 我很好
[49:54] Hey, man, we got something on the roof. 车顶上有东西!
[50:18] Jig’s up, pal. 你没搞头了
[50:20] l don’t wanna hurt you. Leave now. 我不想伤害你,快滚
[50:23] l guess you haven’t heard. l’m the sheriff around these parts. 你不知道这地方归我管吗?
[50:27] Okay. 好吧
[51:07] Help! 救命!
[51:42] Where do all these guys come from? 这些怪ㄎㄚ都从哪儿来的?
[52:12] (蜘蛛人一吻定江山)
[52:15] (星辰餐厅)
[52:39] l’m sorry, l don’t speak– 不好意思,我不会说法�K
[52:40] But this is a French restaurant, non? 这可是法国餐厅耶
[52:46] -Name, please? -Parker, Peter. -贵姓大名? -彼得帕克
[52:53] Here we are. 有了
[52:55] Table for two. Parker. 两位,彼得贝壳
[52:58] -Parker. -That is what l said: Parker. -是帕克 -我说的没错,贝壳
[53:05] l have a request. 我有个请求
[53:07] My girlfriend will be coming and l have this ring. 我女友要来,我有枚戒指
[53:16] Hello. 哈��
[53:18] Oh, so you want to pop the question tonight, huh? 你今晚要向她求婚?
[53:21] Yes, and l wanna do something very special. 对,我想给她个惊喜
[53:24] l love it. Romance. 超浪漫的
[53:27] l am French. 我是法国人
[53:30] When l signal you, if you’d bring some champagne with the ring– 我一招手 你就把香槟端来
[53:34] -ln the bottom of her glass? -Perfect. -戒指就放在香槟杯里面 -没错
[53:37] Also, l thought at the same time… 我也想请乐手�K
[53:40] …if the musicians would play this song…. 演奏这首曲子
[53:44] Their favorite. 他们的最爱
[53:47] And take good care of the ring. 好好看着戒指
[53:50] Oui, with my life, monsieur. 我以我的生命保证
[53:55] l like you. 我喜欢你
[54:00] Thank you. 谢谢你
[54:02] 祝好运
[54:13] Okay, so…. 好吧�K
[54:15] Oh, would you like some champagne? 你想来杯香槟吗?
[54:21] How’d that get in there? 里面怎么会有戒指?
[54:25] Oh, don’t cry. 别哭嘛
[54:32] Hi. 嗨
[54:34] Look at you. Wow, beautiful. 看看你,美呆了
[54:37] Thanks. 谢谢
[54:42] This place in your budget? 你有钱在这家餐厅吃饭?
[54:44] Oh, well, it’s a special occasion. 庆祝一下嘛
[54:47] You’re on Broadway. 你是百老汇明星
[54:50] l don’t feel like much of a star tonight. 我不觉得自己是明星
[54:52] Well, you are a star. And you’ve earned it. 你是,而且是努力争取来的
[54:56] Peter… 彼得�K
[54:59] …you have no idea how l feel right now. 你不了解我现在的感受
[55:01] Oh, no, l know exactly how you feel. 不,我完全了解
[55:04] Listen, l have been through this. lt happens to me all the time. 我也经常被大家当成明星
[55:09] l see Spider-Man posters in the window… 到处都是蜘蛛人海报
[55:11] …kids running around with me on their sweaters– 小朋友到处穿的蜘蛛人汗衫
[55:14] Big Halloween item. 是万圣节热门商品
[55:15] l don’t know, l guess l’ve become something of an icon. 我猜我成了偶像
[55:18] Like yesterday, they kept screaming, ”Spider-Man, Spider-Man.” 像昨天,大家一直喊: “蜘蛛人!蜘蛛人!”
[55:24] l don’t know, you know, l mean, l’m thinking to myself: 我也搞不懂,我在想
[55:27] ”l’m just a nerdy kid from Queens. Do l deserve this?” 我本来只是个书呆子 值得被崇拜吗?
[55:34] Hi, Pete. 嗨,彼得
[55:35] Hi. 嗨
[55:44] Hi, my parents and l were just having dinner here. 我和我爸妈刚吃完晚餐
[55:47] -Hello. l’m Gwen Stacy. -Hi. -你好,我是关史黛西 -嗨
[55:50] This is Mary Jane Watson. 这是玛莉珍华森
[55:54] Oh, it’s so nice to finally meet you. Pete talks about you all the time. 很高兴终于见到你 彼得经常提到你
[56:00] Gwen is my lab partner in Dr. Connors’ class. 她是我在大学的实验室搭档
[56:04] Pete’s something of a genius. l’d be completely lost without him. 彼得是个天才 我不能没有他
[56:07] Which actually reminds me… 这倒提醒了我
[56:10] …Pete, if you’ve got a picture of my kiss with Spider-Man… 彼得,如果你有拍到 我和蜘蛛人接吻
[56:13] …could you bring it to class? 能不能把照片拿给我?
[56:15] l’d really love it. For my portfolio. 我想放进我的模特儿作品集
[56:20] After all, who gets kissed by Spider-Man, right? 说真的,有谁被蜘蛛人亲过呢?
[56:23] l can’t imagine. 我无法想像
[56:26] Well, it was lovely to meet you. 很高兴认识你
[56:30] -Good night. -晚安 -晚安 -Good night.
[56:43] Oh, she’s in my science class. 化学课的同学
[56:45] lt’s not her best subject. 她化学不拿手
[56:49] What? 怎么了?
[56:50] How come you never mentioned her? 你怎么没提过她?
[56:54] She’s your lab partner? 你是她的实验室搭档
[56:57] You saved her life? 还救过她一命
[56:59] She thinks you’re a genius… 她说你是天才
[57:00] …and she had her polished fingernails all over you? 还对你上下“玉手”?
[57:04] Or didn’t you notice? 你没注意到吗?
[57:07] And she gave Spider-Man the key to the city. 她还把市钥颁给你
[57:11] l’ll never forget that. 我永远忘不了
[57:17] She’s just a girl in my class. 她只是班上的同学
[57:19] Let me ask you something. 让我问你
[57:21] When you kissed her… 你亲她的时候�K
[57:23] …who was kissing her? 你到底是谁?
[57:25] Spider-Man or Peter? 蜘蛛人或是彼得?
[57:28] -What do you mean? -You know exactly what l mean. -什么意思? -你很清楚我的意思
[57:31] That was our kiss. 那是我们的吻
[57:34] Why would you do that? 你为什么要那样做?
[57:36] You must have known how it’d make me feel. 你一定知道我的感受
[57:40] -Do you wanna push me away? -Push you away? -你是故意想惹我生气吗? -惹你生气?
[57:44] Why would l wanna push you away? l love you. 我怎么会?我很爱你
[57:46] You’re my girlfriend. She’s a girl in my class, M.J. 你是我女友,她只是同学
[57:52] l don’t feel well. l’m sorry, l have to go. 我不太舒服,我得走了
[57:54] No, w– 不�K
[57:57] -Where are you going? -Please, don’t follow me. -你要去哪里? -请不要跟着我
[58:03] Here we are. 来了
[58:41] Hi, it’s M.J. Sing your song at the beep. 这是玛莉珍,哔声后请留言
[58:46] Hello. 喂
[58:50] l wish you’d pick up the phone. l don’t know what’s going on or…. 请你接电话 我不知道你怎么了
[58:54] I don’t know if you got the messages or what. 也不知道你有没有听到留言
[58:57] But… 不过�K
[58:59] …I just wanna talk to you. 我只想和你说话
[59:03] Okay, call me. Bye. 再打给我吧,拜
[59:17] -Hello? -Mr. Parker? -喂? -帕克先生?
[59:19] Yeah? 是的
[59:20] This is Detective Neil Garrett from the 32nd Precinct. 这是32分局的尼尔盖瑞警探
[59:23] I’m calling on behalf of Captain Stacy. 我代表史黛西队长打给你
[59:25] He would like you to come down to the station. 他想请你到局里谈谈
[59:27] Originally, we thought that this man, Dennis Carradine… 我们本来以为这个人 卡洛汀
[59:31] …was your husband’s killer. 是杀你先生的凶手
[59:33] We were wrong. 我们搞错了
[59:35] What? 什么?
[59:37] Turns out Mr. Carradine was only an accomplice. 卡洛汀只是共犯
[59:40] The actual killer is still at large. 真凶仍然朱遥法外
[59:42] What are you talking about? 你在说什么?
[59:44] This is the man who killed your husband. 这才是真正的杀人凶手
[59:51] His name is Flint Marko. 他叫佛林特马可
[59:53] He’s a small-time crook who’s been in and out of prison. 小混混,经常进出监狱
[59:56] You got this wrong. 你搞错了
[59:58] Two days ago he escaped. 他两天前越狱
[1:00:00] Evidently, he confessed his guilt to a cellmate… 他向牢友承认是他干的
[1:00:03] …and we have a couple of witnesses who will corroborate the story. 目击证人也证实凶手是他
[1:00:18] No, wait, son. You don’t wanna do this. 等等,你不必这么做
[1:00:24] No! 不!
[1:00:35] Hey, get in! What are you doing? 快上车!你在干嘛?
[1:00:56] Would you put these photos away, please? 请你把照片拿开
[1:00:58] l’m sorry, Mrs. Parker. l know this isn’t easy… 抱歉,帕克太太 我知道这令人难以接受
[1:01:01] …but, please, be patient with us. 不过请你耐心合作
[1:01:03] We’re doing our job. We will catch him. 我们会尽职,逮到凶手
[1:01:05] No, you’re not doing your job. 你们根本就没有尽到职责
[1:01:07] l watched my uncle die, and we chased down the wrong man. 我看着班叔叔咽气 然后追错人
[1:01:10] Now you’re telling me you had suspicions for two years? Witnesses? 两年后你们又查出真凶? 还有证人?
[1:01:13] -Why weren’t we told about this? -Settle down. -你们为什么不早点说? -冷静点
[1:01:16] l have no intention of settling down. 不,我不要冷静!
[1:01:17] This man killed my uncle, and he’s still out there! 他杀了我叔叔 还朱遥法外!
[1:01:29] L-20 Parkway.
[1:01:31] All officers in the vicinity, please report. 公园路附近的警员请回报
[1:01:34] We have an abandoned vehicle… 有一辆车子
[1:01:35] …and an elderly man in the middle of the street. 一位老人挡在路中央
[1:01:38] Sorry, Wabash Avenue. 更正,是瓦巴街
[1:01:43] Peter, it’s M.J. 彼得,我是玛莉珍
[1:01:46] l’m not here about what happened at dinner. 我不是来吵架的
[1:01:48] Just please open up. 快开门
[1:01:57] Aunt May called me. She told me about what happened. 梅婶打给我,告诉我一切
[1:01:59] She’s worried about you. 她很担心你
[1:02:02] l’m worried about you. 我也很担心你
[1:02:03] Don’t be. l’m fine. 别担心,我很好
[1:02:05] l don’t want you to do something stupid. 我不希望你做出傻事
[1:02:07] Like try to find my uncle’s killer? 像是找杀班叔叔的凶手?
[1:02:10] And do something you’ll regret. 然后做出后悔的事
[1:02:13] Like with that other guy. 像�K杀死另一名抢匪
[1:02:16] He had a gun on me. l made a move and he fell. l told you that. 他拿枪指着我 我说过,是他自己摔死的
[1:02:20] -l’m not accusing you of anything. – 1 0-22, auto at 556– 我并不是在怪你
[1:02:23] -Will you turn that thing off? -Crossing 5-6 to 5-7. 把无线电关掉,好吗?
[1:02:27] Yeah, Central, this is Car 3-9 responding to your Sixth Avenue call. 这是39号警车前往第六街
[1:02:32] Peter, l’m here because l care about you. 彼得,我是因为关心你才会来
[1:02:36] And l know that you made a mistake and that you feel guilty… 你犯了一些错,觉得很内疚
[1:02:39] …but l wanna be here for you. 我只想陪在你身边帮忙
[1:02:43] Okay. l get it. Thank you. 好,我了解,谢谢你
[1:02:46] But l’m fine. l– 不过我没事
[1:02:49] l don’t need your help. 不需要你帮忙
[1:02:59] Everybody needs help sometimes, Peter. 每个人偶尔都需要帮忙
[1:03:02] Even Spider-Man. 蜘蛛人也是
[1:03:12] Ninety X-ray, 98. 90X号警车
[1:03:16] Two-four King, respond to 1 03 1 at 642 Madison Ave. 尽速前往麦迪逊街642号
[1:03:21] One-three Thomas, respond to 1 020 at 540 East 1 07. 13T号警车 赶到107东街
[1:03:26] Male complainant inside apartment. May be on first floor. 有人报案,也许是一楼住户
[1:03:33] Three Henry 1 0- 1 1, I have a residence. 7 38 1 8…. 住宅区另外有一起案件�K
[1:04:37] Don’t hurt me. Just give me a chance! 别伤害我 给我一个机会!
[1:04:39] What about my uncle? Did you give him a chance? 你有给我叔叔一个机会吗?
[1:04:42] Did you? 有吗?
[1:04:55] Where am I? 我在哪里?
[1:05:13] What is this? 这是什么?
[1:05:17] l feel…. 我觉得�K
[1:05:24] This feels good. 感觉很棒
[1:05:38] Yeah! 耶!
[1:05:56] This is something else. 这真不是盖的
[1:06:00] What do you think? 你觉得是什么?
[1:06:01] l’ve never seen anything like it. 我没看过这种生物
[1:06:03] l’m a physicist, not a biologist… 我是物理学家 不是生物学家
[1:06:05] …but let me look at it in the morning. Run some tests. 我们等到明早 再做一些检验
[1:06:08] Can we do that now? 现在可以做吗?
[1:06:14] lt seems to like you. 它好像喜欢你
[1:06:19] -Don’t let any of that get on you. -Why not? -别被这玩意沾上 -为什么?
[1:06:22] lt has the characteristics of a symbiote… 它有共生体的特质
[1:06:24] …which needs to bond to a host to survive. 需要一个宿主才能存活
[1:06:28] And sometimes these things in nature, when they bind… 当它找到宿主,结合在一起
[1:06:32] …they can be hard to unbind. 就很难摆脱它
[1:06:35] Bank robbery in progress, First Eastern Bank at 202 Bismark. 俾斯麦街202号 第一东方银行发生抢案
[1:06:39] Another sandstorm is reported in the vicinity. 附近又出现沙暴
[1:06:42] -All cars proceed with caution. -Marko. -出动所有警力 -马可
[1:07:22] (第一东方银行)
[1:07:40] Buddy, love the new outfit. 好炫的新衣
[1:07:43] This is exactly what l need to scoop Parker. 我一定能用这打败帕克
[1:07:45] Give some of that web action. 吐点丝让我拍一张
[1:07:48] See you, chump. 回头见,逊脚
[1:07:52] What the hell? 你有什么毛病?
[1:08:36] Flint Marko. 佛林特马可
[1:08:40] -What do you want from me? -Remember Ben Parker? -你要我怎么样? -记得班帕克吗?
[1:08:44] The old man you shot down in cold blood? 你冷血射杀的老先生?
[1:08:48] What does it matter to you, anyway? 这干你什么事?
[1:08:52] Everything! 我的一切!
[1:09:31] lt’s time to pay, Marko! 你该付出代价了,马可!
[1:10:43] Good riddance. 死得好
[1:11:06] -Rent. -Not now. -房租 -别烦我
[1:11:09] Listen, it’s a free country. lt’s not rent-free country. 听好,天下没有白吃的午餐
[1:11:12] -Leave me alone. -Give me rent. -走开 -付房租
[1:11:14] You’ll get your rent when you fix this damn door! 把门给我修好我就付!
[1:11:28] That wasn’t cool. 他有一点凶耶
[1:11:31] He is a good boy. 他是个好孩子
[1:11:37] He must be in some kind of trouble. 一定是有什么烦恼
[1:12:27] Flint Marko, the man who killed Uncle Ben… 杀死班叔叔的凶手 佛林特马可�K
[1:12:31] …he was killed last night. 昨晚被杀死了
[1:12:33] Oh, my. 天啊
[1:12:36] What happened? 怎么了?
[1:12:37] Spider-Man killed him. 蜘蛛人杀了他
[1:12:41] Spider-Man? 蜘蛛人?
[1:12:43] l don’t understand. 我不懂
[1:12:45] Spider-Man doesn’t kill people. 蜘蛛人不会杀人
[1:12:49] What happened? 发生什么事?
[1:12:54] l…. 我�K
[1:12:56] He– 他�K
[1:12:58] He was…. 他是�K
[1:13:04] l thought that you’d feel…. 我以为你会觉得�K
[1:13:10] He deserved it, didn’t he? 他该死,不是吗?
[1:13:12] l don’t think it’s for us to say… 我们没资格�K
[1:13:14] …whether a person deserves to live or die. 决定一个人的生死
[1:13:19] But, Aunt May, he killed Uncle Ben. 梅婶,他杀死班叔叔耶
[1:13:22] Uncle Ben meant the world to us. 我们都很爱班叔叔
[1:13:24] But he wouldn’t want us living one second… 但他不会希望�K
[1:13:28] …with revenge in our hearts. 我们心中充满仇恨
[1:13:33] lt’s like a poison. lt can– 仇恨就像毒品
[1:13:36] lt can take you over. 让人入魔
[1:13:40] Before you know it, turn us into something ugly. 不知不觉中让人变得丑陋
[1:13:50] (爵士餐馆)
[1:13:59] -He said it was a good idea. -Yeah.
[1:14:08] (征求女侍兼歌手)
[1:14:33] (彼得帕克)
[1:14:35] (哈利奥斯朋)
[1:14:47] Hello? 喂?
[1:14:48] Hey, Harry, it’s M.J. 哈利,是我,玛莉珍
[1:14:50] Hi. 嗨
[1:14:51] l need some company. 我需要人陪
[1:14:53] Are you doing anything? Can l stop by? 你在做什么?我能过去吗?
[1:14:56] Yeah, sure, come on over. 没问题,过来吧
[1:14:58] Okay. Are you sure it’s okay? 你确定可以吗?
[1:15:00] No, l’m not doing anything. Please, come over. 我没事,快过来吧
[1:15:03] -Okay, l’ll see you soon. -Great. -好,待会见 -太好了
[1:15:06] Bye. 拜
[1:15:08] -Bernard. -Yes, Mr. Osborn? -伯纳 -是的,少爷
[1:15:11] We’re having a guest. Can you get some food? 我们有客人,请你准备食物
[1:15:13] -A guest? -Yeah, a guest. -客人? -对,客人
[1:15:15] -A ”guest” guest? -Will you just get some food? -真正的客人? -快去买食物吧
[1:15:19] Right away, sir. 我马上去,少爷
[1:15:37] Hey, Mr. Ditkovitch. 嗨,房东先生
[1:15:41] -An orange? -No, thanks. -要吃橘子吗? -不了,谢谢
[1:15:44] Listen, l’m really sorry for what happened earlier. 我要为刚才的事向你道歉
[1:15:48] l shouldn’t have yelled about that door. lt was nothing to be angry about. 我不该发脾气 那没什么好生气的
[1:15:52] lt’s no big deal. 别放在心上
[1:15:54] But if you feel that bad about it, you can buy me pizza sometime. 如果你内疚 就找时间请我吃比萨
[1:15:58] -Today’s good. -Okay. -今天我有空 -好吧
[1:16:01] -Have problem with the phone? -No, no. l was just– -电话有问题吗? -没有
[1:16:04] Well, l was trying to figure out what to say. 我只是不知道该说什么
[1:16:06] lf it’s a woman you’re calling, then you say: 如果你要打给女孩 你就说:
[1:16:10] ”You’re a good woman. l am good man.” “你是好女孩,我是好男孩”
[1:16:19] -Hi, Pete. -Hi. -嗨,彼得 -嗨
[1:16:21] He’s calling a woman. 他要打给女孩子
[1:16:22] Mary Jane? l think that would be so good– 打给玛莉珍吗? 我觉得很好耶
[1:16:24] This is none of your business. Go. Go. Call. 这不关你的事,去打电话吧
[1:16:30] -You should call. -Thanks. -你应该打给她 -谢谢
[1:16:35] -Bye. -拜 -拜 -Bye.
[1:16:51] Hi. 嗨
[1:16:55] -You hungry? -Yeah. -饿了吗? -饿了
[1:16:59] Come on. 来吧
[1:17:05] -l hope you like peppers. -l love them. -希望你爱吃青椒 -我超爱吃的
[1:17:31] No. Please. -不要啦 -来嘛
[1:17:44] Oh, the butter. 牛油焦了
[1:17:56] Beautiful. 太棒了
[1:18:02] Check this out. 看我这一招
[1:18:11] Well, we can use that part. 这部份还能吃
[1:18:15] You’ve been dreaming. 你一直在做梦
[1:18:17] Nothing like a little self-deception to get you through the night. 自欺欺人 才能熬过漫漫长夜
[1:18:21] -All right. -When did you write that? -好啦 -你几时写的呀?
[1:18:24] -Twelfth grade. -lt’s intense. -高三 -超感人的
[1:18:27] -So you want the part? -l’d love to be in your play. -你想演这角色吗? -我很乐意演
[1:18:31] lt’s yours. 你被录取了
[1:18:34] You know, there’s not even a scar. 连疤痕都没有
[1:18:39] Barely. 看不出来
[1:18:58] -Sorry. -Me too. -抱歉 -我也是
[1:19:00] -l didn’t mean to do that. -No, it’s okay. Please, forgive me. -我不是故意的 -没关系,原谅我
[1:19:06] Mary Jane. 玛莉珍?
[1:19:08] Mary Jane. 玛莉珍
[1:19:11] -Mary Jane, please. -l’m sorry. -玛莉珍,求求你 -对不起
[1:19:14] Just– 只是�K
[1:19:27] You’ve taken your eye off the ball. 你忘了你的使命
[1:19:37] Harry. 哈利
[1:19:51] What have you done? 你做了什么?
[1:19:55] Avenge me! 替我报仇!
[1:20:00] -My father, he died, right? -Yeah. -我爸�K他死了,对吧? -对
[1:20:04] Just wish I could remember more about him. 我只希望能多记得 有关他的事
[1:20:07] Well, he loved you. That’s the main thing. 重要的是,他很爱你
[1:20:10] I swear on my father’s grave, Spider-Man will pay. 我向我爸发誓 要杀死蜘蛛人
[1:20:14] Harry. 哈利
[1:20:17] Remember me? 记得我吗?
[1:20:21] Yes, Father. l remember. 父亲,我记得
[1:20:24] l was right about her. About Peter. 我没有看错她和彼得
[1:20:28] About everything. 我什么都没看错
[1:20:31] You know what you must do. Make him suffer. 你也知道该怎么做 让他吃尽苦头
[1:20:35] Make him wish he were dead. 痛不欲生
[1:20:38] First, we attack his heart. 首先,我们要伤他的心!
[1:20:52] Hi, it’s me. Sing your song at the beep. 是我,哔声后请留言
[1:20:55] Hey, M.J. It’s Peter. 玛莉珍,是我彼得
[1:21:00] I wanna talk to you about last night. 我想跟你谈谈昨晚的事
[1:21:03] I don’t know what I was thinking. 我不知道我在想什么
[1:21:06] I know you were just there to help and I…. 我知道你只是想帮我忙
[1:21:11] I don’t know. I wanna see you. 不晓得,我想见你
[1:21:18] lf you want Peter to live, you’re gonna do something for me. 你不想要彼得死 就得听我的话
[1:21:26] -Yeah? -lt’s Ursula. -谁? -我是厄苏拉
[1:21:28] Come in. 请进
[1:21:38] -Hi, Pete. -Hi. -嗨,彼得 -嗨
[1:21:40] There’s a phone call for you. 有你的电话
[1:21:44] lt’s Mary Jane, she called back. 玛莉珍回你的电话
[1:21:46] -Really? -Yeah. -真的吗? -真的
[1:21:49] -l put the phone on top of the thing. -Thanks. Okay. -我把话筒放在上面 -谢谢
[1:21:57] -Hey. -Hi. -嘿 -嗨
[1:21:59] Oh, l’m so glad you called. l’ve been trying to– 我好高兴你打来 我一直�K
[1:22:02] -Can you meet me? -You bet. -你能跟我见面吗? -当然��
[1:22:05] -Now? -Okay. Where? -现在 -好啊,哪里?
[1:22:07] At the bridge in the park. 中央公园的桥上
[1:22:09] -On my way. -Okay. -我马上就去 -好
[1:22:11] Okay. Hey. l love you. 我爱你
[1:22:33] You look beautiful. 你真美
[1:22:36] Peonies. 牡丹花
[1:22:40] -You okay? -No. -你还好吧? -不好
[1:22:44] There’s something l have to tell you, Pete. 我有事要告诉你
[1:22:47] Okay. 好吧
[1:22:49] lt’s not working. 你和我
[1:22:52] You and me. 不能继续下去
[1:22:55] What? 什么?
[1:22:56] l don’t wanna see you anymore. 我不想再见到你
[1:22:59] What are you talking about? 你在说什么?
[1:23:01] l don’t know. 不知道
[1:23:06] l’m lonely. 我寂寞时
[1:23:09] You aren’t there for me. 你都不在我身边
[1:23:13] l can’t do this. 我再也受不了了
[1:23:15] -lt’s over. -No. Please. Please don’t say that. -结束吧 -拜托,求求你别这么说
[1:23:21] l know l’ve been selfish, but l can do better. l can change. 我知道我很自私 不过我会改
[1:23:24] -lt’s not that simple. -We love each other. l love you. -事情没这么简单 -我们彼此相爱,我爱你
[1:23:28] We have problems. When people have problems… 相处难免有问题 但一定能解决
[1:23:31] …they work it out. They talk to each other. 好好商量就行
[1:23:38] Look, you see? 瞧,你看
[1:23:41] You know what this is? 你知道这是什么?
[1:23:45] -You know what l want for us? -There’s someone else. -你知道我的规划吗? -我有别人了
[1:23:48] l’ve fallen in love with someone else. 我爱上别人了
[1:24:12] Bravo. 演得真好
[1:24:24] She says that she’s lonely, that l’m not there for her. 她说她寂寞时 我不在她身边
[1:24:30] There’s another guy. 而且她爱上了别人
[1:24:35] Well, how you holding up? 你还好吧?
[1:24:38] Not good. 不好
[1:24:41] Harry, l was gonna propose to her. 哈利,我本来打算向她求婚的
[1:24:45] Really? 真的吗?
[1:24:49] Well, she’s been going through a tough time lately. Career. 她最近的工作很不顺利
[1:24:53] l mean, a singing waitress at a jazz club? 竟然在餐厅当女侍兼歌手?
[1:24:56] lt’s not exactly what she had in mind for herself. 这不是当初她想要的工作
[1:24:59] Singing waitress? What are you–? What are you talking about? 女侍?你在说什么?
[1:25:02] Well, she was fired from the show. Didn’t she tell you? 她被歌舞剧开除 她没告诉你?
[1:25:07] She was fired? 她被开除了?
[1:25:10] She was fired and she told you? She didn’t tell me? 她告诉你,却没告诉我?
[1:25:17] Well, that’s why l asked you here, Pete. 所以我才把你找来
[1:25:21] l’m the other guy. 我就是她爱上的别人
[1:25:25] What? 什么?
[1:25:26] Look, she came to me one afternoon, troubled. 有天她很烦恼,跑来找我
[1:25:30] She needed someone and l was there for her. 她需要人陪伴,我在她身边
[1:25:33] l’ve always loved her, Pete. You know that. 你也知道我一直很爱她
[1:25:37] lt just… 自然就�K
[1:25:39] …started. 开始了
[1:25:48] l don’t believe this. l don’t– l don’t believe you. 我不信,我不相信你
[1:25:51] Look, l’m really sorry. 很抱歉
[1:25:55] l just thought you should know. 我只是觉得该让你知道
[1:26:06] -Can l warm you up? -Yes, please. -再来一杯吗? -好的
[1:26:11] How’s the pie? 派好吃吗?
[1:26:13] So good. 超棒的
[1:27:19] Would you like a drink? 要来杯酒吗?
[1:27:23] l’m sorry. What was l thinking? 我在想什么呀?
[1:27:26] Bad for the public image, right, Mr. Key-to-the-City? 喝酒会破坏你的城市英雄形象
[1:27:29] What did you do to her? 你对她做了什么?
[1:27:32] l did what you failed to do. l was there for her. 你让她失望 没像我陪着她
[1:27:36] Mary Jane and l, we understand each other. 我和玛莉珍互相了解
[1:27:38] -She doesn’t know what you are. -Peter, she knows me very well. -她不知道你的真面目 -彼得,她很了解我
[1:27:43] And when she kissed me, it was just like she used to kiss me. 当她吻我时 感觉就像以前一样
[1:27:48] That taste…. 尝起来�K
[1:27:51] Strawberries. 像草莓
[1:28:28] How’d you like that, Spidey? 这招不错吧?蜘蛛兄?
[1:28:33] That all you got? 你只有这点料吗?
[1:28:42] -Stings, doesn’t it? -l protected you in high school. -很痛,对吧? -我在高中罩你
[1:28:45] Now l’m gonna kick your little ass. 现在我要扁你
[1:29:34] Gonna kill me like you killed my father? 你要像杀我爸一样杀我吗?
[1:29:36] l’m done trying to convince you. 我懒得再说服你了
[1:29:39] You took him from me. He loved me. 你把他夺走,他很爱我
[1:29:43] No. He despised you. 不,他鄙视你
[1:29:47] You were an embarrassment to him. 他觉得你丢他的脸
[1:29:53] Look at little Goblin Junior. Gonna cry? 看看你这小绿恶魔 要哭了吗?
[1:30:33] (小偷! 蜘蛛人露出邪恶本色)
[1:30:34] Spider-Man used to make me feel safe. 蜘蛛人本来让我觉得安全
[1:30:36] Now l’m afraid to walk home from work. 现在我都不敢走路回家
[1:30:38] -My son thought the world of this guy. -l have a daughter, loves Spider-Man. -我儿子本来很崇拜他 -我九岁女儿超爱蜘蛛人
[1:30:42] -Who’s she to look up to? -This is the guy they gave the key to? -她现在能崇拜谁? -他们把市钥交给这种人?
[1:30:45] (摄影艾迪布洛克)
[1:30:47] l’m gonna put some dirt in your eye. 我会让你好看
[1:30:51] -Cheers to the new staff photographer. -Hey, l just got lucky. -替报社摄影师欢呼 -我只是走运而已
[1:30:55] This is so wonderful for you. 你还真不赖
[1:30:57] Well, you might wanna tell J.J. to make a little more wall space. 请詹老板给我多一点墙面空间
[1:31:04] (蜘蛛人露出邪恶本色)
[1:31:05] Wow, good morning. lt’s a beautiful day, huh? 早安,天气真好
[1:31:09] What was it you said? l’ll never get that picture? 你说我拍不到蜘蛛人干坏事?
[1:31:12] There’s your hero. 这就是你的英雄
[1:31:16] -l never thought he’d really do that. -See? Right there. -我从来没想过他会这么做 -瞧
[1:31:19] You made a judgment call. You gotta see it as it is. 你有偏见,还是搞不懂 你得面对事实
[1:31:22] Funny you should say that… 幸好你提到事实
[1:31:24] …because l was looking through some old photos and it looks very… 我翻了旧照片
[1:31:28] …similar. 跟这张很像
[1:31:31] Okay. Well, l gotta get back to work. 我得回去工作了
[1:31:35] -You’re trash, Brock. -Excuse me? -你是个烂人,布洛克 -什么?
[1:31:38] Your picture’s a fake. 你的照片是伪造的
[1:31:42] Oh, Parker, you are such a boy scout. 你真是个难搞的小童军
[1:31:46] When are you gonna give a guy a break? 拜托你饶了我吧
[1:31:50] You want forgiveness? Get religion. 你想后悔?去教堂吧
[1:31:52] -What’s going on here? -Are you guys all right? -搞什么鬼? -你们没事吧?
[1:31:59] Yeah. No, we– We’re just horsing around. 没事,只是在胡闹
[1:32:03] Look, l’m begging you. lf you do this, l will lose everything. 我求你 你说出来我就会失去一切
[1:32:07] There’s not a paper in town that will hire me. 没有一家报社会用我
[1:32:09] You should’ve thought of that earlier. 你应该早想到后果
[1:32:12] What are you doing, Peter? 你在干什么,彼得?
[1:32:15] Show this to your editor. Tell him to check his source next time. 拿给编辑看,下次要查清楚
[1:32:25] lt’s a fake. 这是伪造的
[1:32:27] Empire State Photographic Department confirms it. 帝国大厦摄影部门 确认这是合成照
[1:32:35] Pack your things. Get out of my building. 给我打包,滚出去
[1:32:37] -l was just trying– -You’re fired. -我只是想�K -你被开除了!
[1:32:41] We’re gonna have to print a retraction now. 我们得刊登道歉启示
[1:32:43] l haven’t printed a retraction in 20 years. 我有二十年没登过道歉启示
[1:32:45] (抱歉,蜘蛛兄 《号角日报》撤销告诉)
[1:32:47] (摄影师遭到解雇)
[1:32:51] -Hello. -Mr. Parker, Dr. Connors here. -瞎��! -帕克,我是康博士
[1:32:54] Oh, Dr. Connors. How are you? 康博士,你好
[1:32:58] Quite a specimen you left me, Parker. 你给我的样本很惊人
[1:33:02] lts chemistry is not unlike the chondritic meteorites of the ’70s. 化学成份和球粒陨石完全不同
[1:33:07] Thanks. 谢了
[1:33:08] -That’s good. -You know what, Parker? -很好吃 -你知道吗,帕克?
[1:33:13] -Parker? -Get me some milk. -帕克? -给我牛奶
[1:33:16] lt amplifies characteristics of its host. 它会强化宿主的个性
[1:33:20] -Hey, give me another cookie. -Especially aggression. -再给我块饼干 -尤其是侵略性的个性
[1:33:25] This could be dangerous. 这可能很危险
[1:33:27] Peter, you didn’t keep any, did you? 你没有保留样本吧?
[1:33:30] -You got any with nuts? -l have some nuts. l could make some. -有坚果饼干吗? -有坚果,我可以去烤
[1:33:34] -Go make me some. -Peter? -那就去帮我烤一些吧 -彼得?
[1:33:36] No, no, no. Course not. 当然没有��
[1:33:53] These shots are so good. 你拍的照片很棒
[1:33:55] l’d love to shoot you sometime. 我很想让你当我的模特儿
[1:33:58] Peter Parker. Peter. 彼得帕克
[1:34:02] Parker. Miss Brant, that’s not the position l hired you for. 帕克!布小姐! 我不是请你来当花瓶的
[1:34:06] Black-suit Spider-Man. 黑色劲装的蜘蛛人
[1:34:09] Peter, these are incredible. 彼得,这太劲爆了
[1:34:12] -We gotta have these, Jonah. -l’ll pay you the usual rate. -一定要刊登出来 -我付你老价格
[1:34:16] lf you want the shots, l’ll take the staff job… 不行,我要双倍
[1:34:19] …double the money. 还要来上班
[1:35:46] Penny. 潘妮
[1:35:54] You are really gonna dig this joint. 你一定会喜欢这家夜店
[1:35:58] Do you think l’m–? l’m dressed all right? 你觉得我会不会穿得�K
[1:36:00] Too fancy or too…. 太隆重?
[1:36:01] Are you kidding me? You’re looking fine, babe. 当然不会,你美呆了
[1:36:06] -Thank you. -Love that little giggle. -谢谢你 -我喜欢你咯咯笑
[1:36:12] Hey, keep it open there, pops. 老兄,别关门
[1:36:17] Oh, this is so cool. 酷极了
[1:36:21] l have never been to a jazz club before. 我从没来过爵士俱乐部
[1:36:27] Oh, l hope we can get a table. 希望有位子坐
[1:36:35] Find us some shade. 替我们安排张桌子
[1:36:38] Thanks, hot legs. 谢了,长腿辣妹
[1:36:41] Right this way, sir. 这里请
[1:36:47] (预订)
[1:36:51] Oh, why, thank you. 谢谢你
[1:36:58] -l am so loving this. -Oh, me too. -我好喜欢这里哦 -我也是
[1:37:07] -lsn’t that your old girlfriend? -Yeah. -那不是你前女友吗? -是啊
[1:37:11] -Do you wanna go someplace else? -Oh, no, no. l’ll– l’ll be okay. -你想去别的地方吗? -不用,我没事
[1:37:16] -Mary Jane, show us what you got. -l’ll take that. -玛莉珍,上台秀一下 -让我来
[1:37:24] -l’ll be right back. -All right. -我马上回来 -好
[1:37:36] Peter? 彼得?
[1:37:41] This is for you. 这一曲献给你
[1:37:48] Double-time. 加快节奏
[1:37:55] Thanks. 谢了
[1:38:23] Now dig on this. 看我的
[1:38:27] That is hot. 超火辣的
[1:39:09] That was all for her? 这全是为了她?
[1:39:19] l’m so sorry. 真对不起
[1:39:33] -You all right, Mary Jane? -l’m fine. -玛莉珍,你还好吧? -我很好
[1:39:36] Okay. 好吧
[1:39:40] Hey. 嘿
[1:39:44] What’s wrong with you? 你有什么毛病呀?
[1:39:46] You. 你
[1:39:48] -Can l help you, sir? -No. -我能效劳吗? -不用
[1:39:52] ls everything okay here, Paul? 没事吧?保罗?
[1:39:54] Yeah, is everything okay here, Paul? 对,没事吧,保罗?
[1:39:56] -Take him out of here. -Let’s go, sir. -把他赶出去 -走吧
[1:39:59] -Take your hand off of me. -Now. -把你的脏手拿开 -给我滚
[1:40:02] -Okay. -Hey, get off. Let go. -好 -别打了!别打了!
[1:40:08] Peter, stop it! 彼得,住手!
[1:40:21] Who are you? 你是谁?
[1:40:25] l don’t know. 我也不知道
[1:41:59] lt’s Brock, sir. 主啊,我是布洛克
[1:42:01] Edward Brock Jr. 艾迪布洛克
[1:42:05] l come before you today… 我今天来向祢祷告
[1:42:09] …humbled… 以最谦卑
[1:42:13] …and humiliated… 和被羞辱的心情�K
[1:42:18] …to ask you for one thing. 请祢帮我一件事
[1:42:26] l want you to kill Peter Parker. 请祢杀死彼得帕克
[1:43:19] Parker. 帕克
[1:45:04] -Hi, Peter. -Hi. -嗨,彼得 -嗨
[1:45:09] You don’t seem to have changed the room around very much. 当然,你的房间 没什么改变嘛
[1:45:13] Of course, there’s not much you could do, is there? 当然我猜你也不能多摆设什么
[1:45:24] When we spoke on the phone… 我在电话上�K
[1:45:26] …l sensed that something was bothering you… 感觉到你有烦恼
[1:45:29] …so l thought l’d just come by. 所以就过来看看你
[1:45:35] How’s Mary Jane? 玛莉珍好吗?
[1:45:38] l don’t know. 不知道
[1:45:42] l never heard from you. 都没听你说
[1:45:45] Did you ever propose? 你向她求婚了吗?
[1:45:51] You said… 你说�K
[1:45:54] …a husband’s gotta put a wife before himself. 男人要把妻子 看得比自己重要
[1:46:03] l’m not ready. 我还没准备好
[1:46:07] But what happened? 发生什么事?
[1:46:10] You seemed so sure. 你本来很确定啊
[1:46:14] Yeah. 是啊
[1:46:17] l…. 我�K
[1:46:29] l hurt her, Aunt May. 我伤害了她,梅婶婶
[1:46:32] l don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[1:46:36] Well, you start by doing the hardest thing: 先从最困难的事开始
[1:46:41] You forgive yourself. 原谅你自己
[1:46:47] l believe in you, Peter. 我对你有信心,彼得
[1:46:50] You’re a good person. 你是个好人
[1:46:53] And l know you will find a way to put it right. 我相信你一定会 做出正确的选择
[1:47:06] ln time. 并及时行动
[1:47:26] End of the line, Spider-Man. 你死定了,蜘蛛人
[1:47:32] l want him dead too, Flint. 我也要他死,佛林特
[1:47:35] That’s why l’ve been looking for you. 所以我一直在找你
[1:47:38] Oh, yeah. l know all about you. 我知道你的苦衷
[1:47:41] Like the fact that Spider-Man won’t let you help your poor daughter. 蜘蛛人不肯让你 救你可怜的女儿
[1:47:46] lt’s just– That doesn’t seem right to me. 我觉得这真的很不对
[1:47:49] Look, l wanna kill the spider, you wanna kill the spider. 听好,我们都想干掉蜘蛛人
[1:47:54] Together, he doesn’t stand a chance. 他一个人对付不了我们
[1:47:58] lnterested? 有兴趣吗?
[1:48:02] Yeah. 当然有
[1:49:05] So… 小姐�K
[1:49:08] …where to? 去哪里?
[1:49:10] All New York is holding its breath… (新闻快报 纽约面临危机)
[1:49:11] …as the hostage crisis continues to unfold. 人质危机 让纽约市民提心吊胆
[1:49:15] (禁止跨越)
[1:49:17] Just 30 minutes ago… 半小时前
[1:49:18] …police came across this startling sight: 警方接到报案
[1:49:20] A young woman, held hostage in a taxi… 一个女孩坐在计程车上
[1:49:23] …suspended 80 stories above the ground… 被吊在半空中
[1:49:25] …in what appears to be a giant web. 看起来是被蜘蛛网缠住的
[1:49:28] Every attempt by the police to rescue the hostage… 沙人不断阻扰�K
[1:49:31] …has been thwarted by the Sandman. 警方的救援行动
[1:49:33] (人质拯救行动)
[1:49:36] Compounding the danger… (蒙面共犯)
[1:49:37] …is the appearance of a strange black-suited figure. 另外有一个 诡异的黑衣怪客
[1:49:41] Early reports had believed him to be the black-suited Spider-Man… 我们本来以为是黑色蜘蛛人
[1:49:44] …but he has now been identified as something entirely different. 现在确定他是另一个人
[1:49:50] The hostage has been identified as Mary Jane Watson… 受困的人质是玛莉珍华森
[1:49:53] …an actress recently seen in a brief stint on Broadway. 一位曾演出百老汇剧的女演员
[1:50:23] We’re now going to take you live to the scene… 记者珍妮佛在现场�K
[1:50:26] …with Jennifer Dugan. Jennifer? 连线报导,珍妮佛?
[1:50:28] We’re only about 1 00 feet away now, Hal, and– 我们离现场只有一百英尺
[1:50:29] (珍妮佛丹根 新闻快报)
[1:50:30] Wait. There seems to be some kind of activity in the web. 等等,蜘蛛网上似乎有动静
[1:50:34] They seem to be creating some kind of gigantic lettering. 上面织出巨大的字
[1:50:39] (蜘蛛人,有胆就来找我们)
[1:50:41] Spider-Man’s being challenged to some sort of confrontation. 蜘蛛人受到他们的挑衅
[1:50:44] And that raises serious questions… 这次他击败�K
[1:50:46] …about what kind of chance he’d stand against such overwhelming– 对手的机会似乎很渺茫
[1:50:59] Harry? 哈利?
[1:51:04] l need your help. 我需要你帮忙
[1:51:07] l can’t take them both, not by myself. 我一个人对付不了他们两个
[1:51:17] You don’t deserve my help. 你不配我帮你忙
[1:51:22] Harry… 哈利
[1:51:24] …she needs us. 她需要我们
[1:51:31] Get out. 出去
[1:51:49] lf l may, sir? 少爷,容我说句话
[1:51:52] l’ve seen things in this house l’ve never spoken of. 我看到一些事 我从来没提过
[1:51:58] What are you trying to tell me? 你想告诉我什么?
[1:52:01] The night your father died… 令尊去世那晚�K
[1:52:04] …l cleaned his wound. 我清洗他的伤口
[1:52:08] The blade that pierced his body… 让他致死的利刃�K
[1:52:11] …came from his glider. 是他的飞翔翼
[1:52:15] l know you’re trying to defend your father’s honor… 我知道你想维护令尊的名声
[1:52:20] …but there’s no question that he died by his own hand. 但是他绝对是 自己害死自己的
[1:52:28] l loved your father… 我爱你的父亲
[1:52:32] …as l have loved you, Harry. 就像我爱你一样
[1:52:36] As your friends love you. 你的朋友也很爱你
[1:53:26] Look. 看!
[1:53:48] Spider-Man! Spider-Man! 蜘蛛人!蜘蛛人!蜘蛛人! Spider-Man!
[1:53:57] He seems to have come out of nowhere… 当大家失去希望
[1:53:59] …to answer the prayers of the city… 开始祷告时
[1:54:01] …just when all hope seemed to be lost. 蜘蛛人就突然出现了
[1:54:09] Peter. They’re gonna kill us both. 彼得,他们要杀死我们俩
[1:54:12] -l’m gonna get you out of this. -Watch out. -我会把你救出来 -小心!
[1:54:25] Hey, Parker. 嘿,帕克
[1:54:27] My God. Eddie. 我的天,艾迪
[1:54:29] My spider-sense is tingling… 我也有超能力哦
[1:54:32] …if you know what l’m talking about. 你应该很了解才对
[1:54:54] We can find a way to settle this. 让我们想办法解决问题
[1:54:56] You’re so right. 你说得没错
[1:54:57] l’m thinking humiliation. 我想要�K羞辱你
[1:55:02] Kind of like how you humiliated me. 就像你羞辱我一样
[1:55:05] Do you remember? 你记得吗?
[1:55:08] Do you remember what you did to me? 你记得你对我做的事吗?
[1:55:27] You made me lose my girl. Now l’m gonna make you lose yours. 你害我失去女友 现在我要让你也失去女友
[1:55:32] How’s that sound, tiger? 怎么样,大英雄?
[1:56:34] Hold on, Mary Jane! 玛莉珍,撑着点!
[1:57:06] Mary Jane! 玛莉珍!
[1:58:09] lt’s hard to believe what’s happening. 我不敢相信会发生这种事
[1:58:13] The brutality of it. 太残忍了
[1:58:16] l don’t know how he can take any more. 不知道他还能撑多久
[1:58:18] (纽约面临危机)
[1:58:19] This could be a tragic day for the people of New York. 这对纽约市民是悲惨的一天
[1:58:21] It could be the end of Spider-Man. 也可能是蜘蛛人的死期
[1:58:50] -Awesome. -Wicked cool. -棒呆了 -超炫的
[1:59:17] You came. 你来了
[1:59:26] Looks like just in the nick of time. 我来的正是时候
[1:59:29] A couple minutes ago wouldn’t have been so bad either. 你早几分钟来也不错
[1:59:31] What are you gonna do? 你能怎么办?
[1:59:36] l may need some help over here. 我这边需要帮忙
[1:59:39] l’m a little busy right now. 我现在有点忙
[1:59:42] Give me your hand. 把手给我!
[1:59:58] Parker! Parker, where–? 帕克!帕克,你�K
[2:00:01] l need a photographer. 我需要摄影师
[2:00:03] Hey, kid, you want a job? 妹妹,想要工作吗?
[2:00:05] Why would l want a job? l’m just a kid. 干嘛要工作?我是小孩耶
[2:00:08] -All right, how much for the camera? -One hundred bucks. -那台照相机多少钱? -一百美金
[2:00:11] A hundred bucks? 一百块?
[2:00:14] All right, you little crook. Here. 好吧,你这小奸商
[2:00:20] What the–? 搞什么?
[2:00:23] Film’s extra. 底片另外算
[2:00:31] Gotcha. 抓到你了
[2:00:41] Pete, up top. 彼得,小心上面!
[2:01:02] Mary Jane. 玛莉珍!
[2:01:06] -This thing got any more? -Hang on. -你能飞得更快吗? -抓紧了
[2:01:08] To what? 抓哪里?
[2:01:13] -Go, buddy. -Got her. -加油! -去救了!
[2:01:27] You okay? 你没事吧?
[2:01:30] Yeah. 没事
[2:01:34] -Good. -Hey, Pete. -那就好 -彼得
[2:01:39] Am l interrupting? 我打扰你们了吗?
[2:02:57] Never wound… 千万别打伤�K
[2:02:59] …what you can’t kill. 你杀不了的人
[2:03:05] Eddie, the suit, you gotta take it off. 艾迪,你得把黑衣脱掉
[2:03:09] Oh, you’d like that, wouldn’t you? 好让你称心如意吗?
[2:03:14] l know what it feels like. 我知道那种感觉
[2:03:16] lt feels good. 很棒
[2:03:18] The power. Everything. 拥有超能力和一切
[2:03:20] But you’ll lose yourself. 但是你也会迷失自我
[2:03:24] Let it go. 放弃吧
[2:03:26] l like being bad. 我喜欢当坏人
[2:03:29] lt makes me happy. 超爽的
[2:04:20] Harry! 哈利!
[2:05:34] Peter. What are you doing? 彼得,你在干嘛?
[2:05:37] No! 不!
[2:05:41] Eddie! 艾迪!
[2:06:02] -Harry. -Mary Jane. -哈利 -玛莉珍
[2:06:04] -l’m gonna get help. -No. -我去找人救你 -不
[2:06:06] Stay. 别走
[2:06:17] l didn’t want this. 我也不想这么做
[2:06:23] But l had no choice. 但是我别无选择
[2:06:29] We always have a choice. 每个人都有选择
[2:06:31] You had a choice when you killed my uncle. 你可以选择不杀死我叔叔
[2:06:36] My daughter was dying. 我女儿快病死了
[2:06:40] l needed money. 我需要钱
[2:06:47] l was scared. 当时我很害怕
[2:06:56] I told your uncle all I wanted was the car. 我跟你叔叔说 我只要他的车
[2:07:00] -What is it? -l need your car. -什么事? -我要你的车
[2:07:02] He said to me: 他跟我说:
[2:07:05] ”Why don’t you just put down the gun and go home?” “把枪放下,回家吧”
[2:07:12] I realize now he was just trying to help me. 我现在才知道 他只是想帮我
[2:07:21] Then I saw my partner running over with the cash. 然后我看到我同伴冲出来
[2:07:24] And the gun was in my hand. 我手上拿着枪
[2:07:37] Get in. 快上车!
[2:07:41] Did a terrible thing to you… 我做了件可怕的事
[2:07:44] …and I spent a lot of nights wishing I could take it back. 每天都为这件事感到后悔
[2:07:53] l’m not asking you to forgive me. 我并不要求你原谅我
[2:07:56] l just want you to understand. 只希望你能了解我的苦衷
[2:08:09] l’ve done terrible things too. 我也做了很多可怕的事
[2:08:28] l didn’t choose to be this. 这并不是我的选择
[2:08:39] The only thing left of me now… 我唯一拥有的�K
[2:08:44] …is my daughter. 就是我女儿
[2:08:58] l forgive you. 我原谅你
[2:09:43] Hey, pal. How you doing? 兄弟,你好吗?
[2:09:46] Been better. 可以更好
[2:09:49] We’ll get you through this. 我们会把你救活
[2:09:55] No. 不
[2:10:04] l should never have hurt you… 我不应该伤害你
[2:10:08] …said those things. 说那些伤人的话
[2:10:12] None of that matters, Peter. 那都不重要
[2:10:17] You’re my friend. 你是我的朋友
[2:10:23] Best friend. 最好的朋友
[2:10:44] Harry. 哈利
[2:11:32] Whatever comes our way… 不管我们遇到什么挫折
[2:11:35] …whatever battle we have raging inside us, we always have a choice. 不管有什么内心挣扎 我们都有所选择
[2:11:41] My friend Harry taught me that. 这是我朋友哈利教我的
[2:11:44] He chose to be the best of himself. 他选择了自己善良的一面
[2:11:48] It’s the choices that make us who we are… 这些选择 反映了我们的本性
[2:11:51] …and we can always choose to do what’s right. 我们也能选择做出正确的决定
2007年

Post navigation

Previous Post: Spider-Man.2(蜘蛛侠02)[2004]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Beyond The Blackboard(讲台深处)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme