Skip to content

英美剧电影台词站

Shame(羞耻)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Shame(羞耻)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:羞耻
英文名称:Shame
年代:2011

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:26] 片名: 羞耻
[02:40] Hey, it’s me. 嗨 是我
[02:45] Pick up. 接电话
[02:48] Pick up. 接电话
[03:20] – Hi. – Hi. – 嗨 - 嗨
[03:22] Cornein. 进来吧
[03:30] Drink? 喝点什么?
[03:31] No, thank you. 不用了 多谢
[03:42] Perfect. 很好
[03:45] This way. 这边
[03:52] Slowly. 慢点
[04:50] Hey, it’s me. 喂 是我
[04:55] Pick up. 接电话
[04:59] Pick up. 接电话
[05:03] Brandon? 布兰登?
[05:09] Brandon? 布兰登?
[05:16] Brandon, where are you? 布兰登 你在哪?
[05:22] Brandon? Brandon? 布兰登? 布兰登?
[05:28] Brandon? 布兰登?
[05:40] Ugh! 呃啊
[05:44] This is me calling you. 我在打你电话
[09:11] “I find you disgusting.” “我觉得你很恶心”
[09:16] “I find you inconsolable. I find you invasive.” “我觉得你无法被安慰 我觉得你侵略性太强”
[09:22] This is what the cynics used to say. 这是愤世嫉俗者总说的话
[09:26] Companies would refuse to look into the future. 那些拒绝展望未来的公司
[09:30] They would say, “Can we stop this virus?” 他们会说”我们能消灭这个病毒吗?”
[09:33] As if it was a negative progression. 仿佛那是什么负面进展一样
[09:38] But it’s growing. 但它正在成长
[09:40] More and more, with a momentum that is unstoppable. 越来越大 并具有无法被停止的动量
[09:45] Now some kid snorts the entire load of his mother’s spice cupboard. 有些小孩对他母亲的整个调味品收藏嗤之以鼻
[09:48] Post that on YouTube. 发到Youtube上去
[09:50] They would watch as it becomes the buzz word 他们会看的 因为这将成为
[09:51] amongst high school students everywhere. 高中学生之间的流行语
[09:53] Eventually, the cynicism is turning into awe. 而最终 那些愤世都会变成景仰
[10:20] Do you know what’s going on with my computer? 你知道我电脑哪去了吗?
[10:24] They took it. 他们拿走了
[10:26] Yeah, I know. Someone could have told me. 对 我知道 他们告诉我了
[10:31] Some kind of virus. 据说感染了某种病毒
[10:34] Cool. 好吧
[11:18] Thank you. 多谢
[12:22] Okay, me again. 好吧 又是我
[12:26] I’m dying. I have cancer. I have one week to live. 我快死了 我得了癌症 我只有一周可以活
[12:33] The very worst kind of cancer. 最可怕的那种癌症
[12:36] Of the vulva… 阴唇癌
[12:47] – Hey. – Hey. – 嗨 - 嗨
[13:19] You’re such a dick. 你个贱人
[13:21] What are you doing, man? 伙计 你在干嘛呢?
[13:27] All right, gentlemen. If you just please make yourselves at home. 好了 绅士们 请随意
[13:30] – Thank you. – Thank you. – 多谢 - 多谢
[13:49] It falls upon me as your beloved boss to propose a toast. 作为你们最爱的老板 我必须来敬个酒
[13:54] To success. 为了成功干杯
[13:56] I just hope my wife appreciates it. 我希望我老婆能喜欢
[13:59] Get a new tie, please. 弄个新领带吧 拜托
[14:02] – Jesus Christ. – Oh, my goodness. – 天 - 哦 我的天哪
[14:05] I love women in suits. I love women in suits. 我热爱职场女性 我爱她们身着正装
[14:09] We could talk business, I would rearrange my life. 我们可以谈谈商务 我则会重新调整我的人生
[14:10] – Wow, she’s beautiful. – Gray suit? – 哇 她真漂亮 - 灰西服那个?
[14:12] – I’m gonna go talk to her. Count me down. – You should go talk to her. – 我要去跟她搭讪 帮我倒计时 - 你去呗
[14:14] Yeah, you should. 是的 你应该去
[14:16] Five, four, three, two, one. 五 四 三 二 一
[14:18] Boom. 碰
[14:19] Have fun. 玩得开心
[14:22] Twenty bucks says he fucks it up. 二十美元 赌他搞不定
[14:30] Incoming. 来了
[14:31] Hi, excuse me. Listen, I don’t want to beat around the bush. 嗨 打搅一下 事实上 我不想玩那些花样
[14:33] I think you’re absolutely gorgeous. My name’s David. 我觉得你美极了 我叫大卫
[14:35] Hi, David. Elizabeth. Nice to meet you. 你好 大卫 我叫伊丽莎白 很高兴认识你
[14:37] Elizabeth. That’s a beautiful name. 伊丽莎白 好名字
[14:38] – Hi, I’m David. I don’t mean to be rude. – Loren. – 嗨 我叫大卫 我并不是想要显得无礼 - 我是罗伦
[14:40] – Hi, how are you? David. Nice to meet you. – Rachel. – 嗨 你好吗? 我是大卫 很高兴认识你 - 瑞秋
[14:42] Listen, can I buy you a drink? Can I buy you all drinks? 听着 我能请你喝酒吗?要不要我请你们一起喝酒?
[14:45] – Sure. Why not? – I would love that. – 行啊 为什么不呢? - 那敢情好
[14:46] That would be my pleasure. What are you guys drinking? 我的荣幸 你们要喝点什么?
[14:48] – Well, we were thinking shots. – You were thinking shots? – 嘛 我们打算来几抽 - 你们要直接抽?
[14:50] We just did shots of tequila. 我们才来了几抽龙舌兰
[14:51] Would you guys like a shot of tequila? 要不再来一抽龙舌兰?
[14:52] – Bring it on. – Love it. – 来吧 - 求之不得
[14:53] Excuse me. Bartender? Can we get four shots of your finest tequila? 抱歉 吧台?来四小杯你们最好的龙舌兰
[14:57] Thank you very much. 多谢
[14:59] I can see you’re very successful. 你看起来很成功的样子嘛
[15:01] I think part of the secret to my success is attention to detail. 我认为我成功的秘诀之一就是对细节的注重
[15:04] – Detail? – Play the game. – 什么细节? - 来玩个游戏吧
[15:06] – What game? – Okay. Blue or green? – 什么游戏? - 好吧 蓝色还是绿色?
[15:08] I like games. I like this game. 我爱游戏 我爱这个游戏
[15:11] Blue. Green. Green, it’s green. 蓝色 绿色 绿色 是绿色
[15:13] – That’s brown. – Wow, wow! – 是褐色的 - 哇 哇
[15:15] I don’t know how you change the color of your eyes like that. 我不知道你如何改变你眼睛的颜色的
[15:16] How do you do that so quickly? That’s amazing. That’s a real talent. 怎么做到那么快的?很惊人 是个不错的才能
[15:19] – Detail man. – Hey, buddy. – 伙计 细节 - 嗨 伙计
[15:20] This guy, right here, fucking nailed it today. 这个男人 今天干得很漂亮
[15:23] I want you to know you fucking nailed it. You’re the man. 我想要你知道你干得很好 你是那个明星
[15:26] Your pitch, amazing. Listen, we’re playing a game here. 你的声调 很棒 听着 我们正在玩个游戏
[15:28] Close your eyes again. Blue or green? 闭上你的眼睛 蓝色还是绿色?
[15:31] – Brown. – Fuck off. – 褐色 - 滚蛋
[15:33] All right. You, Loren, close your eyes. 好吧 你 罗伦 闭眼
[15:36] – Blue. – Blue. – 蓝色 - 就是蓝色
[15:37] – You’re just making that up. – See? He’s good. – 你是胡说的 - 看到没?他很棒
[15:38] He’s just picking colors randomly. 他不过是随口说个颜色罢了
[15:40] – You can have his shot. – Excuse me. We need another shot, please. – 你可以喝了他这杯 - 抱歉 我们还要一杯
[15:46] – You can put these on me. – No, I told you, I had it. – 记在我账上 - 不 我说过了 我来付
[15:49] No, I have it. 不 我来
[15:50] – I’ll get the next round. – Sure. – 那我来付下一轮 - 没问题
[15:52] You’re a strong, independent woman. I like that. 你是个强势独立的女人 我喜欢
[15:54] Thank you. Cheers. To nailing it… 多谢 为干得漂亮干杯
[15:57] – To nailing it. – To nailing it. – 为干得漂亮干杯 - 为干得漂亮干杯
[15:58] – To nailing it. – …and to success. – 为干得漂亮干杯 - 以及为成功干杯
[15:59] Yes. 好
[16:02] Mmm! 嗯
[16:03] I love that. 我喜欢这
[16:05] Oh, fuck. 哦 干
[16:07] Whoa! 哇嗷
[16:08] So what do you girls do for fun? 姑娘们都做什么娱乐活动?
[16:10] Fun? Karate. 娱乐活动?空手道
[16:14] You hear this song? I love this song, I wrote this song, 听到这首歌了?我爱这首歌 这是我写的
[16:16] I would love it if you would dance with me to this song that I wrote for you. 如果你能和我一起随着这首为你而写的歌起舞就更好了
[16:19] Come on. Let’s go on the dance floor. One song. 来嘛 我们去舞池吧 就一首歌
[16:22] Yeah, come on. You’re a fun girl. It’ll be fun. 对 来 你是个有趣的女孩 这会很有趣的
[16:25] I’ll bring her back. Swear to God. Come on, come on, it’s fun. 我会把她还回来的 向上帝发誓 来嘛 很有趣的
[16:30] Toe to toe Dancing very close 脚尖相依 贴身起舞
[16:34] Spinning, spinning, spinning… 旋转 旋转 旋转
[16:35] Whoo! 呜
[16:37] I’m grabbing her purse ’cause she’s gonna get robbed and roofied. 我得拿着她的包 以防她被抢劫又迷奸了
[16:40] – Dance? – No. – 跳支舞? - 不了
[16:42] – Are you sure? Okay. – I’m sure. – 你确定? - 确定
[16:45] Wall to wall 沿着墙
[16:49] People hypnotized 人们被催眠
[16:53] And they’re stepping lightly 心防越来越低
[16:59] Hang each night in 就在每天晚上
[17:03] Rapture 沉迷着
[17:07] Okay, okay, okay! Hold on. I just gotta talk to you one more time. 好吧 等一下 我还有一句话想对你说
[17:11] Listen, your eyes, they’re beautiful. 听着 你的眼睛 它们非常美
[17:12] You know why I didn’t get it right the first time? 知道为什么我第一次没猜对吗?
[17:14] Because it’s like a collage. Let me see them again. 因为就像一幅拼贴画一样 让我再看它们一眼
[17:16] Look at those eyes. I know the color of your eyes! 看看这眼睛 我知道你的瞳色了
[17:18] David! Come on! Come on, we love that game. – 大卫 过来  - 来嘛 那游戏很不错的
[17:20] That’s so much fun. 很有趣
[17:23] It’s okay, ’cause I’m going this way. 没事 我往这边走
[17:24] Hey, man, he’s going uptown. 伙计 上城
[17:33] Come on. 来抱抱
[17:42] – Okay. – I’ll see you tomorrow. – 好好 - 明天见
[18:00] Hey. Want a ride? 嘿 要搭个顺风车么?
[18:04] Sure. 行啊
[19:41] I want your love I want your love 我要你的爱 我要你的爱
[19:50] I want your love I want… 我要你的爱..我要
[19:54] – I’ll fucking kill you! – 我要杀了你
[19:56] What the fuck? 怎么回事?
[19:58] – Ow! Fuck! – Jesus Christ, Sissy! – 嗷 操  - 天哪 西希
[20:01] Fuck! Brandon, don’t you fucking knock? 操 布兰登 你他妈就不知道敲门吗?
[20:04] What the fuck? Why would I knock? I live here! 你在这里做啥?敲你个头 我住这里
[20:06] Oh, fuck! 哦 操
[20:07] – How’d you get in? – You gave me fucking keys. – 你怎么进来的? - 你把他妈的钥匙给我了
[20:12] Fuck. 操
[20:18] You fucking scared me. 你把我吓到了
[20:19] Don’t I always say call me first if you’re coming into town? 我难道没告诉过你来之前先给我打电话么?
[20:21] Oh, my God! I called you so many times. 哦天哪 我给你打了无数通电话
[20:27] You have a fucking baseball bat? 你有个棒球棍?
[20:29] Yeah. 对啊
[20:33] Hmm. 嗯
[20:35] What is this shit you put in your hair? Honestly, it’s awful. 你用来洗头的这是什么玩意?老实说 糟透了
[20:39] – Shampoo. – Is it for grooming dogs? – 香波啊 - 给狗用的么?
[20:42] I want your love I want your love 我要你的爱 我要你的爱
[20:47] Good to see you. 见到你很高兴
[20:49] I want your love I want your love 我要你的爱 我要你的爱
[20:53] – Lock the door next time. – Yeah. – 下次记得锁门 - 好
[20:54] – Don’t use all the towels. – I won’t. – 别把毛巾用光了 - 不会的
[20:57] I want your love I want your love 我要你的爱 我要你的爱
[21:06] I want your love I want your love 我要你的爱 我要你的爱
[21:14] I want your love I want your love 我要你的爱 我要你的爱
[21:50] But I want you. 但我想要你
[21:54] I don’t want anyone else. There is no one else. 我不要别人 没有别人
[21:58] I love you. I’ll do anything. 我爱你 我愿付出一切
[22:03] I’ll do anything. 我愿做任何事情
[22:10] Please don’t say that. 请别这么说
[22:13] Please don’t say that. 请别这么说
[22:16] I love you. I love you. 我爱你 我爱你
[22:20] I’ll do anything. I’ll do anything. 我愿做任何事情 我愿做任何事情
[22:26] I don’t have to go out! I don’t have to go out! 我不用搬出去 我不用搬出去
[22:28] I don’t even fucking want to go out! 我根本就不想搬出去
[22:30] I can stay with you. I don’t care. I don’t care. 我可以跟你住在一起 我不管 不管
[22:34] I don’t need anybody else. I love you. 我不需要别人 我爱你
[22:38] I love you. I love you so much. I love you, please. 我爱你 我非常爱你 我爱你 求你了
[22:43] I love you. I love you. 我爱你 我爱你
[22:46] Please. 求你了
[22:49] I feel sick. I feel really sick. 我感觉糟透了 我感觉非常糟
[23:03] – Morning. – Morning. – 早安 - 早安
[23:04] Nice earring. Hot date? 耳钉不错 约会去?
[23:11] – Juice? – Mmm! – 来点果汁? - 嗯
[23:17] Will you use a glass? 你就不会用杯子么?
[23:20] Sorry. 抱歉
[23:31] You’re going gray. 你头发要白了
[23:37] Do you think I look fat? 你觉得我胖吗?
[23:42] Do you think I look fat? 你觉得我胖吗?
[23:44] Sit down. 坐下
[23:46] Fuck you! 去你的
[23:55] I’m doing a couple gigs. 我有几场演出
[23:57] Yeah. Sure. 啊 是喔
[24:01] Can I stay? 我能住这里吗?
[24:05] – You want toast? – Just for a few days? – 要吐司吗? - 就几天?
[24:08] I’d stay with Mark, but he’s being a fucking asshole. 我本来打算跟马克住 但他是个混蛋
[24:12] Mark? – Please. – 马克? - 拜托
[24:17] Jesus, Sissy. 见鬼 西希
[24:19] What do you expect? 你想要什么?
[24:22] Pretty please? 求你了?
[24:25] Look, you get the sofa and you get your ass off it 你睡沙发 每天我出门之前
[24:27] – before I leave every morning. – I will. I promise. I will. – 你从家里滚蛋 - 我会的 我保证
[24:30] Okay. Okay. Okay. 好的 好的
[24:35] – We leave in 15. – Okay! – 15分钟后出发 - 好的
[24:45] Mmm! So good! 嗯 真棒
[25:04] Stop fucking around. 别干蠢事了
[25:11] – Leave it. – You have fluff. – 别管我 - 有根毛
[25:13] I like it there. 我就想让它呆在那
[25:27] – How are you for money? – I’m good. – 钱还够用吧? - 够
[25:30] – ‘Cause if you need some money… – Honestly, – 如果你需要钱 - 实话说
[25:32] I even make money now and everything. 我已经开始赚钱了
[25:36] – Yeah, sure. – Huge amounts. – 啊 当然 - 一大笔钱
[25:40] – What, you collect it in that hat? – 你用那帽子讨饭么?
[25:44] You should come and hear me. 你该来听我唱歌
[25:47] – Yeah, I will. – “Yeah, I will”? – 我会的 – “我会的”?
[25:49] Like, “Yeah, I will,” like last time? 就像”我会的”像上次一样?
[25:55] Please come. 来嘛
[25:56] Where’d you get this, anyway? 你从哪弄到这个的?
[25:58] It’s vintage. 这是古董
[26:00] – Yeah, I can see that. – 我看得出来
[26:04] Wow. 哇
[26:06] – Do you like? – Yeah. – 喜欢吗? - 对
[26:13] Please come. 来嘛
[26:18] Okay, I will. 好吧 我会的
[26:22] Yay. 耶
[26:27] Sorry. 抱歉
[26:31] Fuck, my computer. 该死 我的电脑
[26:33] Well, well, well. 嘛 嘛 嘛
[26:35] Morning, asshole. 早安 混蛋
[26:36] Look who’s decided to grace us with his presence. 看看谁大驾光临了
[26:38] Yeah. 是啊
[26:40] Don’t tell me. No cabs. 让我猜猜 打不到车
[26:41] No, your wife wouldn’t let me leave this morning. 不是 你老婆今早不让我走
[26:43] Hey. That’s not cool. 嘿 这不好笑
[26:49] You should be so lucky. 你本该如此幸运
[26:50] – Any calls? – Yes. Like, 50. – 有电话找我吗? - 大概50通
[27:00] – Hey! Heads up, buddy. – Whoa! – 嗨 抬头 伙计  - 哇
[27:02] So, how’d it go last night? 昨晚如何?
[27:06] Got home, went to bed. Good night. 回家 上床 美满的一晚
[27:08] Uh-huh. Right, right. 啊 好的
[27:11] Let’s do it again tonight. Some place classier, though. 我们再出去寻欢吧 更好的地方
[27:14] Yeah, my sister’s playing downtown somewhere. 我妹妹在城里演奏
[27:16] She’s playing? 她会演奏?
[27:18] She’s a musician. Well, she’s a singer. 她是个音乐人 一个歌手
[27:21] Okay. Yeah, yeah. You know what? That sounds like a lot of fun. 哦 你知道吗?其实那听起来挺有趣的
[27:25] And that will ruin your enamel. 这会毁了你的牙齿
[27:41] That elevator music’s like a bad acid trip. 电梯里的音乐听得我要反酸了
[27:43] Good evening. – Evening. – 晚安 - 晚安
[27:45] Reservation. Sullivan? 有预订 沙利文?
[27:49] Great. I have you on the list. I’ll have you follow me? 找到了 能跟着我吗?
[27:52] Thank you. 多谢
[27:55] – There you are. – Right this way, please. – 在这里 - 这边
[28:02] Wow, look at that ass. I could follow that forever. 哦 看看那臀部 我能一直跟着走下去
[28:06] Nice pick. 好选位
[28:12] Oh! 喔
[28:13] I forget how beautiful the city is. 我都忘了这城市的美了
[28:17] Thank you. 多谢
[28:24] Hi, guys. How are you both doing tonight? What can I get you? 你们今晚感觉如何?需要什么吗?
[28:27] Your accent. Are you… You’re from… 你的口音 你 是从
[28:30] Brazil. 巴西
[28:32] Rio? Hmm? 里约?
[28:33] – Sao Paulo – Oh! – 圣保罗 - 哦
[28:35] That is a beautiful city. That’s… 那是个漂亮的城市 那是
[28:37] You’ve been there? – Once or twice. 你去过? - 一两次
[28:40] Can we get two dry martinis with olives? 两杯干马提尼 加橄榄
[28:42] Mmm-hmm. 嗯哼
[28:43] And a little bit later, why don’t you come by for a drink with us? 一会能来陪我们喝一杯吗?
[28:47] I’ll make sure I get those drinks. 我会把你们的酒送来的
[28:48] – Thank you. – Thanks. – 多谢 - 谢谢
[28:51] She would be so offended if I didn’t try. 如果我连试都不试一下 她会觉得不爽的
[28:54] Unbelievable. 难以置信
[29:05] Start spreading the news 开始放出风声
[29:18] I’m leaving today 我今天就要离开
[29:28] I wanna be a part of it 我想成为它的一部份
[29:38] New York 纽约
[29:41] New York 纽约
[29:50] I wanna wake up in a city 我要在醒来
[30:00] That doesn’t sleep 这个不夜城中
[30:08] And find I’m king of the hill 然后发现我就是山丘之王
[30:17] Top of the heap 在那隆起的最高点
[30:26] These Vagabond shoes 这双潇洒的鞋子
[30:38] Are longing to stray 渴望去流浪
[30:45] Right through the very heart of it 完全对它有这样的决心
[30:54] New York, New York 就是纽约 纽约啊
[31:05] If I can make it there 如果我做的到
[31:12] I’ll make it 我会完成的
[31:17] Anywhere 在任何地方
[31:23] It’s up to you 这都要看你
[31:30] New York, New York 纽约啊 纽约
[31:53] I wanna wake up in a city 我要在这个城中醒来
[32:02] That doesn’t sleep 这个不夜城
[32:08] And find I’m king of the hill 然后发现我就是山丘之王
[32:14] Head of the list 有史以来最棒的
[32:18] Cream of the crap 名不虚传
[32:20] At the top of the heap 站在那最高点
[32:31] These little town blues 这个忧伤的小城市
[32:44] Are melting away 正在融化
[32:51] I’ll make a brand new start of it 我要让它有崭新的开始
[33:00] In old New York 在这老旧的纽约
[33:10] If I can make it there 如果我做的到
[33:18] I’ll make it 我会完成的
[33:23] Anywhere 在任何地方
[33:30] It’s up to you 这都要看你了
[33:37] New York 纽约
[33:43] New York 纽约啊
[33:53] Wow. Wow! Bravo! 哇 哇哦 太棒了
[34:00] She’s good! She’s good! 她很棒 很棒
[34:10] Hi. Hi. – 嗨 - 嗨
[34:11] – I’m David. – Sissy. – 我是大卫 - 西希
[34:13] – It is a pleasure to meet you. – Nice to meet… – 很高兴认识你 - 我也很高兴
[34:15] I think you are absolutely fantastic 我觉得你很漂亮
[34:16] and you look great in the dress, too. 那裙子配你也很棒
[34:17] – Please, sit down. – Thank you. – 请坐 - 多谢
[34:21] What did you think? 你觉得如何?
[34:22] Yeah, it was interesting. 有点意思
[34:25] What do you mean? 什么意思?
[34:27] No, it was… 不 就是
[34:30] It was good. It was good. 挺好 挺好
[34:32] It was good? 就挺好?
[34:36] He was crying. He was crying. There were tears coming down his face. 他哭了 真哭了 我看到眼泪从他脸上流下
[34:38] I saw it. You made a grown man cry. 我看到了 你让一个成年男子哭泣
[34:41] – Really? – Mmm-hmm. – 真的? - 嗯
[34:42] I’m gonna get some drinks. 我去点酒
[34:43] That’s a great idea. Why don’t you get a round for the table, buddy? 好主意 为什么不给全桌都来一轮呢?
[34:51] Okay. I’m really sorry about that. 好的 我很抱歉
[34:53] He’s had a rough day at work. 他今天工作有点不顺
[34:55] I think he’s a little bit emotional right now. 我觉得他现在有点感性
[34:56] – Yeah. – Yeah. – 是么 - 是的
[34:58] – So you guys grew up in Jersey? – Yeah. – 你们在新泽西长大? - 对
[35:00] – You still live there? – God, no. – 你还住在那里么? - 上帝 补了
[35:02] That’s good. That’s good. Where do you live now? 很好 很好 那你现在住哪?
[35:05] – Kind of all over the place. – Yeah? – 四海为家 - 嗯?
[35:07] – What’s the last city you’ve been to? – L.A. – 你上个去过的城市是哪? - 洛杉矶
[35:10] – Los Angeles? – Mmm-hmm. – 洛杉矶? - 嗯
[35:12] – Oh, boy. You like it there? – I mean, I’m going back. – 你喜欢那? - 我会回去的
[35:14] That must mean you love it then, huh? 那表示你肯定喜欢那了?
[35:16] No! I can’t even fucking drive. 不 我连开车都不会
[35:17] – Wait a minute. You can’t drive? – It’s a nightmare. – 等等 你不会开车? - 那是个噩梦
[35:19] – Nope. – Why not? – 并不是 - 为什么?
[35:21] I tried when I was a kid and I was horrible. 我试过 我是个孩子 而且我开的很糟
[35:23] Wait, how old were you when you quit driving? 你什么时候决定不开车的?
[35:25] – Sixteen. – You were 16 years old? – 16岁 - 你当时16岁?
[35:27] Mmm-hmm. 嗯哼
[35:28] So, wait a minute. How do you get along in Los Angeles? 那你是怎么在洛杉矶活下来的?
[35:31] – I take the bus. – No. No, no, no. – 我坐公车 - 不行 不不不
[35:34] Look, a girl like you cannot be taking the bus. 你这样的女孩不能坐公车
[35:37] – What happened to your arm here? – Oh! – 你胳膊上是怎么回事? - 哦
[35:39] When I was a kid, I was bored. 当我还是一个孩子的时候 我有天闲的没事
[35:41] – You must have been really bored. – I was. – 该有多闲啊 - 很闲
[35:44] All right, we’ve got a problem. 好的 我们有个问题了
[35:46] Your sister cannot be taking the bus anywhere, okay? 你妹妹不能做公车 无论哪里 好吗?
[35:47] I know a guy who owns a car rental company. 我知道一个开租车公司的人
[35:49] We’re gonna get you a car, we’re gonna drive around in circles 我们给你弄辆车 我们绕着圈开
[35:51] in a parking lot and you are going to learn how to drive. 我们去停车场里学直到你学会
[35:53] – Not stick, automatic. It’s a little easier. – I would love that. – 不要手动的 要自动的 会简单点 - 我会喜欢的
[35:55] You’d love that. That’s good. You know what? Better yet, 你喜欢?那就好 还有
[35:57] we’re gonna get you a golf cart 我们给你弄辆高球车
[35:59] and you will drive the golf cart around. 你就开着那个玩
[36:00] Wow. Now we’re talking. Everybody should drive golf carts. 哇 正如我们所说 每人都得开高球车
[36:03] A golf cart right up Fifth Avenue, huh? 一辆在第五大道上奔驰的高球车 如何?
[36:06] You know, they should. They should. 就该如此 就该如此
[36:08] It would be a lot cleaner and greener. 这样的话就会干净环保得多
[36:09] It would be great for the city. Brandon, what do you think? 对城市有莫大好处 布兰登 你觉得如何?
[36:11] – Sounds great. – Yeah? – 听起来不错 - 是吧?
[36:14] I love your brother. What an amazing man. 我爱你哥哥 一个出色的男人
[36:20] – How long are you here for? – I don’t know. – 你在这里呆多久? - 我不知道
[36:21] You don’t know? 你不知道?
[36:24] Can I see you again? Please? 我能再见你么?拜托?
[36:27] Is that too forward? I find you fascinating. 太直接了么?我觉得你很引人入胜
[36:31] I really do. I think you’re a fascinating creature. 我真的这么认为 你是个引人注目的造物
[36:33] I’d love to see you again. Listen, why don’t we… 我也很希望能够再见你 为什么不
[36:34] This is a celebration, let’s get champagne. 这是一个庆典 我们来点香槟
[36:36] – Yes! Champagne! – Champagne for everybody. – 好 香槟  - 给每人来香槟
[36:37] – The whole table! Come on. – Champagne. – 一整桌 来吧  - 香槟
[36:55] I’ve got it, I’ve got it. Get out, get out, get out. 我来 我来 出去 出去 出去
[36:57] Come here, come here, come here. 过来 过来 过来
[36:59] – No! – Come on, come on with me. – 不  - 过来 跟我过来
[37:02] – Get off. Get off. – How did that work? – 滚 滚  - 这怎么搞得?
[37:04] – Get off me. – Come on, come on. – 放我下来 - 过来 过来
[37:45] Champagne on your dress, that’s… 你裙子上有香槟 那是
[37:47] Well, I’m hot, I’m hot. You are hot. – 我很热 我很热 - 你很性感
[37:58] You are? 你是?
[38:20] No! You’re crushing me. – 不 你把我压碎了
[38:26] I need to take this off. I’m hot. I need to take it off. I’m hot. 我得把这个脱掉 我热死了
[38:32] Nice sheets. 床单不错
[38:33] Aren’t they nice sheets? Bed Bath & Beyond. 这床单很棒吧?
[38:43] Stop. 停
[38:48] What if I kiss you right here? 如果我在这里亲你呢?
[39:02] How about here? 那这里呢?
[39:15] Yeah? Shit. – 如何? - 该死
[39:21] Mmm-hmm. 嗯
[39:28] What? 怎么了?
[39:31] Stop talking! 闭嘴
[42:27] I have to be up and out by 7:00. 我明早得在7:00之前出门
[42:29] It’s cold. 挺冷的
[42:35] Sissy, get out of my room. 西希 从我房里滚开
[42:43] Sissy, get out of my room. 西希 从我房里滚开
[42:48] Get the fuck out! Get out! 滚开 滚
[43:03] Hey, slacker. Your computer’s back. 嘿 懒鬼 你电脑回来了
[43:25] Dave’s looking for you. 戴夫在找你
[43:30] Yeah. It was really great last night. Daddy, Daddy. – 喂 昨晚很棒 - 爸爸 爸爸
[43:33] Listen, I gotta go, okay? Thanks for calling. 听着 我得挂了 好吗?谢谢打过来
[43:37] Hey, buddy. Listen, we said an hour French, 喂 小伙子 听着 我们说一小时法语
[43:39] and then Isobel’s gonna pick you up 然后伊莎贝尔会去接你
[43:41] because Mommy’s picking up Nathan. 因为妈妈要接弥敦
[43:42] All right? You can go after. 好吗?之后你就能去了
[43:44] Yeah, I know, but Mommy says I can’t. 我知道 但是妈妈不让我去
[43:46] Okay. Well, let’s go talk to Mommy. Hmm? 好的 我们去跟妈妈说好吗?
[43:51] – She’s all the way downstairs. – Well, go downstairs and tell her – 她在楼下  - 那就去楼下告诉她说
[43:53] that Daddy said it’s okay for you to go to Jason’s. 爸爸觉得你去杰森家没问题
[43:57] Huh? Come on. How about that? Do it. 怎么样?去吧
[43:59] – You can do it. Get up. – Okay. – 你能做到 去吧 - 好的
[44:01] Yeah. 好
[44:03] Mommy? Mommy? 妈妈?妈妈?
[44:07] What’s up, man? 怎么了?
[44:09] – Steven said you wanted to see me. – Yes. – 史蒂芬说你想见我 - 对
[44:11] Dude, 9:00 this morning, where were you? 伙计 今早9:00你在哪?
[44:15] – Dentist. Root canal. – Oh, shit. – 牙医 根管 - 喔 该死
[44:17] Now, what did I tell you about that? Who did you see? 我跟你说过吧?你在哪看的牙?
[44:19] Gary Sher, King’s practice, West 57th Street. 格里·谢尔 国王诊所 西五十七街
[44:23] Good. Good. You’re stinging the company health plan, I hope, right? 好的 你用了公司的医保吧?
[44:26] – Sure. – That’s what it’s there for, man. – 当然 - 这就是他们的存在意义
[44:28] All right, brother. 好的 兄弟
[44:30] Listen, one more thing. 还有件事
[44:35] Your hard drive is filthy, all right? We got your computer back. 你硬碟简直遭透了 我们刚把你电脑弄回来
[44:37] I mean, it is dirty. 我指 里面真的很下流
[44:40] I’m talking like hoes, sluts, anal, double anal, 我指那些骚货啊 荡妇啊 肛交啊 双龙入洞啊
[44:43] penetration, interracial facial, man. 跨种族啊 颜射啊……
[44:45] Cream pie… I don’t even know what that is. 奶油派 我根本不知道那是啥
[44:52] – You think it was your intern? – On my hard drive? – 你觉得是你的实习生干的吗? - 我的硬盘?
[44:55] Yeah, someone’s fucking with your account, man. 对 有人在盗用你的账号
[44:58] And we’re blowing our wad in cash, you know? 这很糟糕
[45:01] It takes a really, really sick fuck to spend all day on that shit. 这得多变态的混蛋才把一天花在那上面啊
[45:05] Daddy, Daddy. 爸爸 爸爸
[45:06] Yeah. Hey, buddy. What’d she say? 啊 嗨 小伙子 她怎么说?
[45:08] She said I can go to Jason’s for a half hour, 她说我能去杰森家半个小时
[45:10] but I have to be home by 5:00 for dinner. 但我得5点前回家吃饭
[45:12] Okay. That’s great. See? Best of both worlds. 这很好 看吧?双赢
[45:14] – You got everything you want. You happy? – Yup. Yup. – 你得到你所要的 高兴了? - 对 对
[45:17] – Yeah. You better be. Get out of here – Okay. All right, see you. – 你最好是的 出去吧 - 嗯 好的 再见
[45:36] Hey. You like your sugar? 嗨 你喜欢加糖?
[45:41] I do. 是的
[47:28] Hey. 嗨
[47:30] – Hello. – Hello. – 哈罗 - 哈罗
[47:32] Did you find it okay? 你觉得这里如何?
[47:34] Yes, I’m glad you made it. 我很高兴你来了
[47:37] Yeah? 是吗?
[47:40] I’m late. Sorry. 我来晚了 抱歉
[47:46] You look handsome. 你看上去很帅
[47:48] – You look amazing. – Hi. – 你也很漂亮 - 嗨
[47:50] – Thank you. – How are you doing tonight? – 谢谢 - 晚上好
[47:53] – Thank you. – Okay. – 多谢 - 好的
[47:54] I have a few specials on the menu, if you’d like to hear them? 菜单上有几道特色 你们想听听吗?
[47:58] Sure. 嗯
[47:59] The soup of the day is tomato 今日例汤是番茄汤加罗勒橄榄油
[48:01] with basil oil and parmesan crostini. 配帕希姆干酪烤小吐司
[48:04] The special is marinated swordfish, 推荐是腌渍的剑鱼
[48:06] tabouleh and Moroccan charmoula. 配塔布勒沙拉和摩洛哥酱汁
[48:08] It’s really good. 听起来很不错
[48:10] We’re also serving a DeBragga and Spitler 我们同时也有DeBragga & Spitler的
[48:12] New York Strip with a side order of fries, 纽约客牛排并配有薯条
[48:14] and the salad is snow pea and radish with a cider vinaigrette. 沙拉是雪花豌豆 小萝卜配橄榄油和苹果醋
[48:18] Can I start you off with a sparkling water? 要不先来点加气的水?
[48:21] Tap water’s fine. – Okay. 自来水就行 - 好的
[48:23] And the wine menu is right next to… Yup, there you go. 酒单就在那个的旁边 对 就这个
[48:26] – You want some wine? – Sure. – 来点酒吗? - 好的
[48:28] – White? Red? – Red. Maybe… – 白的?红的? - 红酒 或许
[48:32] Pinot Noir is light, 黑皮诺口感很轻盈
[48:36] if you like it, like, light. 如果你喜欢轻盈口感的话
[48:42] Great. 好的
[48:43] Okay. I’ll be back. 好的 稍后就回
[48:51] So… 那么
[48:54] Where do you live? 你住哪?
[48:56] – Brooklyn. – Nice. – 布鲁克林 - 不错
[48:58] Born and raised. Where you from? 生于斯长于斯 你呢?
[49:02] I was born in Ireland and we moved here when I was a teen. 我生在爱尔兰 还是个青年时移居到这里
[49:07] Did you get back much? Thank you. 你经常回去吗?谢谢
[49:09] A couple times. 回了几次
[49:11] A big family? You miss them? 大家族?你想念他们吗?
[49:14] Uh… 呃
[49:15] I have a sister. 我有个妹妹
[49:21] I have two. 我有两个姐妹
[49:22] – Oh, yeah? – Yeah. – 哦真的? - 真的
[49:25] Older? Younger? 姐姐?还是妹妹?
[49:27] Older and younger. 一个姐姐一个妹妹
[49:28] I’m right in the middle. 我就在中间
[49:36] What? 怎么?
[49:38] Just wondering. 在想些事情
[49:40] Are you nervous? 你紧张吗?
[49:42] – Why would I be nervous? – You look a little nervous. – 我为何要紧张? - 你看起来有点
[49:45] Do I? 有吗?
[49:47] – No. – Well, what’s a date? – 没有 - 嘛 不就是个约会吗?
[49:49] It’s no big deal. 不是多大个事情
[49:53] It took me an hour to figure out what to wear. 我画一个小时才想清楚穿什么
[49:57] – You chose wisely. – Yeah. – 选的不错 - 谢了
[50:00] I’m sorry, but I forgot to say the crab comes in the shell. 很抱歉 我忘了说螃蟹会带着壳子
[50:05] Great. 好的
[50:09] Oh! Yeah. I haven’t even looked at this. 哦 我还看都没看呢
[50:13] – I’ll have the lamb. – The lamb. – 我要羊肉 - 羊肉
[50:15] I’ll have the lamb, too. That sounds great. 我也要羊肉 听起来不错
[50:17] Okay. No appetizer? 好的 开胃菜?
[50:21] – I’m fine. – No. – 我不用了 - 不
[50:23] Okay. And how would you like the lamb? 好的 羊肉要几分熟?
[50:25] Medium. 五分
[50:27] We recommend it pretty pink. 我们建议三分熟
[50:31] – Okay. – Yeah? – 好吧 - 行吗?
[50:33] Okay. Pink it is. 行 那就三分熟
[50:38] Thank you. Excuse me. 多谢 抱歉
[50:44] So you seeing anyone at the moment? 你有对象吗?
[50:46] No, I’m not. Are you seeing anyone? 没有 你呢?
[50:49] – No. – No? Really? – 没 - 没?真的?
[50:54] Why is that? 为什么?
[50:57] I don’t know. It’s just the way it is. 不知道 事实就这样
[50:59] It’s just the way it is. Yeah, I… 事实如此吗 我啊
[51:02] Actually, I’m separated. 实际上 我离婚了
[51:08] – Tragedy. – Yeah. Kind of a recent thing. – 悲剧 - 对 最近发生的
[51:12] Okay. 好吧
[51:14] You were married for long? 那段婚姻持续了很久吗?
[51:18] – No. – Did we decide on the wine? – 没 - 你们选好酒了吗?
[51:22] Well, yeah. Was it the Pinot Noir, you said? 啊 有 你说的是黑皮诺吧?
[51:25] Yeah, great. Great choice. Okay. 啊 很好 很好的选择
[51:30] I wasn’t married long. Gave it a shot. It didn’t really work out. 我并没结婚很久 试了试 但是没成
[51:34] No. 没
[51:36] – Wow. – What? – 哇 - 怎么?
[51:37] – You just seem, like… – What? – 你刚刚好像 - 什么?
[51:40] – Averse to the whole idea. – Well, yeah. – 对结婚整件事情很厌恶的样子 - 啊 没错
[51:43] I just don’t understand why people would want to get married. 我只是不明白为什么人们要结婚
[51:45] Especially nowadays, I mean, it’s… You know? 特别是现在 我指 就是 你懂吗?
[51:51] I don’t see the point. 我只是不理解
[51:53] In relationships? 不理解一段稳定的感情关系?
[51:55] It doesn’t seem realistic. 看起来不现实
[52:02] – Are you serious? I mean… – Yeah. I am, really. – 你认真的吗?我 - 是的 我认真的
[52:05] Well, then, you know, why are we here, 那么 我们在这里干嘛
[52:08] if we don’t matter to one another? 如果我们对彼此毫无意义?
[52:10] – Well… – Why are you here? – 啊 - 我们为何来这里?
[52:12] The food is supposed to be great here. 这里的食物听说不错
[52:16] No, no, no. I’m not saying it like that. 不 我并不是指那个方面
[52:18] I mean… I just mean… You know? 我不过 我意思是 你明白吗?
[52:22] One person for the rest of your life? I mean, it’s… 与同一个人度过余生?我觉得 这简直
[52:26] I mean, you come to restaurants, you see couples sitting together, 你到餐馆来 看到一对对的坐在一起
[52:30] and they don’t even speak to one another, 他们根本就不对彼此讲话
[52:32] they don’t have anything to say. 他们无话可说
[52:34] They probably don’t have to speak because they’re connected. 或许只是因为不必开口 因为心意相通
[52:38] Or they’re just bored with one another. 或者只是对彼此厌倦了
[52:42] – Every… – Here we go. – 每一个 - 这样吧
[52:47] What’s your longest relationship? 你最长的一次恋爱是多久?
[52:50] Um… 嗯
[52:53] Exactly. 是吧
[52:55] – That’s… You can pour. – Sure. – 只是 你可以倒酒 - 好的
[53:00] Four months. 四个月
[53:07] You have to commit. You have to actually give it a shot. 你得承认 你得认真的试一试再得出结论
[53:13] I did. For four months. – For four months. 我试过 四个月 - 不过四个月
[53:39] Thank you. 多谢
[53:43] Look, touch that. 看看 摸摸这里
[53:46] Your head? 你的头?
[53:49] No, no, no. You’re such a weirdo. 不了 你这个怪人
[53:52] No, seriously, seriously, seriously. Touch it. 不 说真的 说真的 你摸摸
[53:57] Okay. 好的
[53:59] – Oh, my God. – Do you feel that? – 哦天哪 - 摸到了吗?
[54:01] Yeah, what is it? 摸到了 那是什么?
[54:03] – It’s a remnant. – A remnant? – 是个遗留物 - 遗留物?
[54:05] Yeah, from the Neanderthals. 对啊 从尼安德特人(已灭绝的古人种)那里遗留下来的
[54:07] There’s only a few of us left since the Homo sapiens took over. 现代人里只有很少一部分人有
[54:10] Okay. 好的
[54:11] Hmm. 嗯
[54:13] That would explain the forehead. 也解释了你的额头
[54:15] – What’s that supposed to mean? – “What’s that supposed to mean?” – 那是什么意思? - “那是什么意思?”
[54:17] What do you mean? 你什么意思?
[54:20] Seriously, how did you get it? What is it? 说真的 你怎么搞的?那是什么?
[54:23] – I used to play this game with my cousin… – Mmm-hmm. – 我曾跟我堂兄弟玩这个游戏 - 嗯
[54:25] …where I’d sit on his feet and he’d fly me through the air. 我坐在他脚上 然后他把我扔到空中
[54:28] I hit my head off the ceiling and I blacked out. 我头撞到了天花板然后昏过去了
[54:31] I was knocked out for five or 10 minutes. 大概昏了5到10分钟
[54:34] – I peed my pants. – Oh! – 还尿裤子了 - 哦
[54:42] If you had a choice to live in the past or the future, 如果你可以活在过去或者未来
[54:47] and you could be anything you wanted to be, 并成为你想成为的任何人
[54:49] what would you be? 你想要成为什么?
[54:52] What would you be? 你想成为什么?
[54:56] Well, I always wanted to be a musician in the ’60s. 我一直想做六十年代的音乐家
[55:00] That’s cool. A musician? 挺酷的 音乐家?
[55:02] Yeah. 对啊
[55:04] ’60s is tough, though. 不过60年代很糟啊
[55:05] I saw Gimme Shelter recently, you know, 我最近看到”给我庇护”
[55:08] the Rolling Stones documentary? 在滚石乐队的纪录片里?
[55:10] – Yeah. – It kind of seemed like hell. – 嗯 - 看起来就像地狱
[55:12] What? 什么?
[55:13] Yeah, the ’60s would be, like, the last place I would want to be. 啊 六十年代就是我最不想去的时代
[55:17] – No way! – Yes. – 没门  - 是的
[55:20] Ugh! Chaos! 啊 一片糟
[55:22] So where and what would you wanna be? 那你想怎么样?
[55:25] Um… 嗯
[55:28] You know, here, now. 就现在 就这里
[55:34] That’s boring. 真无聊
[55:35] Fuck you. 滚蛋
[55:47] Okay. Well, this is me. 我就到这里了
[55:50] – This is you? – This is me. – 就到这里? - 这里
[55:55] Thank you very much, Brandon. 多谢 布兰登
[55:58] Thank you very much, Marianne. 多谢 玛丽安
[56:04] We should do this again. 我们应该多出来几次
[56:16] Right. 是吧
[56:24] So is that a yes? 那是肯定的答覆吗?
[56:28] Maybe, yeah. 可能吧
[56:43] Hello? Sissy? 喂? 西希?
[57:28] Oh, fuck! 哦 操
[57:31] Fuck! 操
[57:38] Fuck! 操
[57:40] – What, are you fucking spying on me? – Lock the fucking door, Brandon. – 你干嘛 在监视我么? - 记得锁门 布兰登
[57:43] – Are you fucking spying? – “Are you fucking spying?” – 你在偷窥么? - “你在偷窥么?”
[57:46] – Fuck! Brandon… – What do you want? – 操 布兰登 - 你想要干什么?
[57:48] You wanna fight? You wanna fight? 你想打架么?你想打架么?
[57:50] – You wanna fight? – You want some of this? – 你想打架么? - 你想要吃点苦头么?
[57:52] What do you want from me? 你想从我这里得到什么?
[57:53] – What do you want from me? – Brandon! – 你想从我这里得到什么? - 布兰登
[57:55] – What do you want? – Get off me! – 你想要什么? - 放开我
[57:56] – Why did you come here? Why? – Get off me! Get off me! – 你干嘛来我这里?为什么? - 放开我 放开我
[57:58] – Why? Why? – Get off me! – 为什么?为什么? - 放开我
[58:00] – You’re fucking hurting me. – Talk to me! Fucking bitch! – 你他妈把我弄疼了  - 跟我说话 你个贱人
[58:02] Get the fuck off, you fucking weirdo. 滚蛋 你个怪胎
[58:05] – Fucking slut! – Fuck you! Fuck you! – 臭婊子  - 滚 滚
[58:27] Brandon? 布兰登?
[58:30] Brandon, I’m sorry. 布兰登 我很抱歉
[58:50] Hey, where’s Brandon? 嘿 布兰登在哪?
[58:54] Are you Brandon’s girlfriend? 你是布兰登的女朋友么?
[58:57] Do you wanna play? 要玩玩么?
[59:01] You wanna play with my tits? 想玩玩我的奶子吗?
[59:04] I know Brandon would really like it, 我知道布兰登很喜欢她们
[59:08] and I know exactly what Brandon likes 我准确的知道布兰登的癖好
[1:01:03] Come on. 继续
[1:01:14] Where are you taking me? 你把我带去哪?
[1:01:17] Come on. You’ll see. 继续 你会看到的
[1:01:19] – No, where are we going? – Come on. – 不 我们在往哪走? - 继续
[1:01:27] You want a drink? 来杯酒么?
[1:01:36] What are you looking at? 你在看什么?
[1:01:39] This view is amazing. 这景色真不错
[1:01:50] Hey. 嗨
[1:03:45] Are they vintage? 是古董么?
[1:03:48] A little bit. 一点点
[1:03:49] – I love it. – 我喜欢
[1:05:16] Oh, yeah. 哦 耶
[1:06:09] Brandon? 布兰登?
[1:06:21] You know, it’s cool. It’s okay. 你知道 这没事的 不是什么大事
[1:06:28] Should I go? 我该走了
[1:06:29] Sure. 好的
[1:07:12] I can walk you down. 我送你下去吧
[1:07:17] That’s okay. 没事
[1:08:59] Can I get you a drink? 要点酒么?
[1:09:03] No. 不了
[1:09:12] Fuck. 干
[1:09:13] Need a hand? 要帮忙吗?
[1:09:15] No. The hook’s odd. 不用 这钩子有点问题
[1:09:21] There you go. 好了
[1:09:53] David? 大卫?
[1:09:57] Pick up. 接电话
[1:10:01] I take it you’re at your pottery class. 我知道你在陶艺课
[1:10:13] Have you eaten? 你吃了吗?
[1:10:15] No. 没
[1:10:17] Are you hungry? 你饿吗?
[1:10:18] No. 不
[1:10:35] Can you just give me a hug? 你能给我个拥抱吗?
[1:11:05] He’s not gonna screw you again. 他不会再跟你做了
[1:11:12] You left him a message, didn’t you? 你给他留言了 对吧?
[1:11:15] You can’t help yourself. 你帮不了自己
[1:11:18] It’s disgusting. 真是恶心
[1:11:21] Why are you so fucking angry? 你为什么这么生气?
[1:11:26] Why am I so fucking angry? 我为什么这么生气?
[1:11:31] That’s my boss. 那是我的上司
[1:11:35] You sleep with him after 20 minutes. Now you’re calling him up. 你跟他认识二十分钟之后就睡了他 现在又跟他打电话
[1:11:41] What’s the matter with you? 你有什么意见?
[1:11:45] You know he’s got a family, right? 你知道他已经有家室了吧?
[1:11:49] – You know he’s got a family? – No. – 你知道他有家室了吧? - 不知道
[1:11:51] You didn’t see the wedding ring on his finger? 你难道没看到他的婚戒?
[1:11:54] No. 没
[1:11:55] You’re a liar. 你个骗子
[1:12:00] I’m sorry. 我很抱歉
[1:12:03] You’re always sorry. That’s all you ever fucking say. 你总是抱歉 你就会说这个
[1:12:08] Well, at least I say I’m sorry. 至少我说了我很抱歉
[1:12:12] Try doing something. 试着去做点什么
[1:12:14] Actions count, not words. 行为比语言来得更有力
[1:12:19] I’m sorry. 我很抱歉
[1:12:22] I’m sorry. 我很抱歉
[1:12:25] I fucked up. 我又弄砸了
[1:12:28] I’m not perfect. I make mistakes, but I’m trying. 我并不完美 我犯过错误 但我在努力
[1:12:34] Some people fuck up all the time. 有人总是弄砸
[1:12:44] Look, just forget it. 这样 忘了吧
[1:12:48] This isn’t working out. Obviously. 这样不行 很明显
[1:12:53] You need to find somewhere else to live. 你得找别的地方住
[1:12:57] I don’t have anywhere else to go. 我没有别的地方
[1:13:04] This isn’t about him. 这并不是关于他
[1:13:08] I make you angry all the time and I don’t know why. 我总是使你生气 而我并不知道为什么
[1:13:13] No. You trap me. 不 你坑了我
[1:13:18] You force me into a corner and you trap me. 你把我逼到角落 然后你坑了我
[1:13:24] “I’ve got nowhere else to go.” “我无处可去 “
[1:13:27] I mean, what sort of fucking shit is that? 这是他妈的哪门子狗屎?
[1:13:29] You’re my brother. 你是我哥哥
[1:13:30] – So what? I’m responsible for you? – Yes. – 然后呢?我要对你负责么? - 对
[1:13:34] – No, I’m not. – Yes, you fucking are. – 不 我不用 - 你他妈就要对我负责
[1:13:35] No, I didn’t give birth to you. I didn’t bring you into this world. 不 我没生下你 不是我把你带到这个世界的
[1:13:40] You’re my brother, I’m your sister. We’re family. 你是我哥哥 我是你妹妹 我们是一家人
[1:13:42] – We’re meant to look after each other. – You’re not looking after me. – 我们应该照顾彼此 - 你并没有照顾过我
[1:13:45] – I’m looking after myself. – I’m trying. I’m trying to help you. – 我在照顾自己 - 我在尝试 我在尝试帮助你
[1:13:47] How are you helping me, huh? How are you helping me? 你如何帮助我 啊?你如何帮我?
[1:13:51] How are you helping me? 你如何帮助我?
[1:13:54] Huh? Look at me. How are you helping me? 啊? 看着我 你如何帮助我?
[1:13:59] You come in here and you’re a weight on me. 你就这么闯入我的生活 成为我的累赘
[1:14:02] Do you understand me? You’re a burden. 你明白吗?你是个累赘
[1:14:05] You’re just fucking dragging me down. 你只不过把我拖得更深
[1:14:07] How are you helping me? 所以你如何帮助我?
[1:14:10] You can’t even clean up after yourself. 你连自己都搞不定
[1:14:15] Stop playing the victim. 别装可怜了
[1:14:17] I’m not playing the fucking victim. 我才没有装可怜
[1:14:20] If I left, I would never hear from you again. 我上次走后 再也不曾听到过你的消息
[1:14:23] Don’t you think that’s sad? 你不觉得那很悲哀吗?
[1:14:27] Don’t you think that’s sad? 你不觉得那很悲哀吗?
[1:14:32] You’re my brother. 你是我的兄长
[1:14:43] Why is it always so dramatic with you? 你为什么总是这么会做戏?
[1:14:44] Everything is always the end of the world. 任何事情到你那里都是世界末日
[1:14:46] It’s not fucking dramatic. I’m trying to talk to you. 我并没又在做戏 我在尝试跟你讲话
[1:14:50] I don’t wanna talk. 我不想跟你讲话
[1:14:55] Try not talking. Try just listening or thinking for a change. 闭嘴 听人讲话 并尝试作出改变
[1:15:01] Yeah, ’cause that’s working great for you. You’re completely fine. 啊 这对你倒是挺有效的 你过得如此好
[1:15:04] – I’ve got my own fucking apartment. – Oh, whoopee-fucking shit. – 我有我自己的公寓 - 哦 不过一坨屎
[1:15:07] You have your own apartment, that’s amazing. 你有你的公寓 这就很不错了?
[1:15:09] You have a job and an apartment. I should be in awe of you. 你有工作和房子 我应该敬畏你
[1:15:11] Well, at least I’m responsible for it. 至少都是我自己赚来的
[1:15:14] At least I don’t depend on people all the time. 至少我不天天寄生在别人身上
[1:15:16] – You’re a dependency. You’re a parasite. – You don’t have anybody. – 你是个只会依靠别人的寄生虫 - 你也没人可以依靠
[1:15:19] You don’t have anybody. You have me and your fucking pervert boss. 你没有人可以依靠 你只认识我和你的变态老板
[1:15:23] You slept with that fucking pervert boss. What does that make you? 你跟那个变态老板睡了 那你是什么东西?
[1:15:26] Don’t talk to me about sex life, Brandon. Not from you. 别在性爱上对我说教 布兰登 你没资格
[1:15:33] Whatever. 无所谓了
[1:15:36] I’m going out. 我出去了
[1:15:38] Great. And then you’ll come back 很好 然后你会回来
[1:15:39] and we’ll just have the same fucking conversation again. 然后我们重新来一遍这该死的对话
[1:15:41] No, you’ll move out. 不 你立刻搬走
[1:15:45] And then I’ll never hear from you again? 然后我再也不跟你联系了?
[1:17:03] Hey. 嗨
[1:17:05] Hey. 嗨
[1:17:25] You wanna get out of here? 你想出去么?
[1:17:28] I could take you somewhere. 我可以带你去任何地方
[1:17:35] What, are you with someone? 怎么了 你跟别人一起么?
[1:17:42] Does he go down on you? 他会在你身上游走么?
[1:17:48] I do. 我会
[1:17:50] That’s what I like to do. 这是我爱做的事情
[1:18:40] I like the way it feels. 我喜欢那种感觉
[1:18:43] I like the way it’s just me and it. 我喜欢我深入其中的感觉
[1:18:51] I wanna taste you. 我想要品嚐你
[1:18:54] I wanna slip my tongue inside you, 我想用我的舌头伸入你
[1:19:00] just as you come. 在你高潮的时候
[1:19:10] You want me to make you come? 你想让我高潮?
[1:19:15] I can do that. Want me to do that? 我能让你高潮 想试试么?
[1:19:19] What’s up, babe? 怎么了 宝贝儿?
[1:19:22] – I was just getting some drinks. – Yeah, huh? – 我只不过来买点酒 - 是的 对吧?
[1:19:47] Whoa. 哇噢
[1:19:49] Not tonight, buddy. 今晚不行 伙计
[1:19:53] I said not tonight. 我说今晚不行
[1:20:08] I was just telling your pretty girlfriend here, 我跟你的漂亮女朋友说
[1:20:11] I’d like to fuck her in that tight pussy of hers. 我想干她那紧逼
[1:20:14] I mean, bone her real hard. 我指 狠狠地干她
[1:20:16] – Till she’s clawing up my back. – He’s kidding. – 直到她抓我的背 - 他在开玩笑
[1:20:19] This guy’s funny. 这人挺风趣啊
[1:20:23] After I fuck her hard up the ass, 再我狠狠地干她屁眼之后
[1:20:26] I’ll put my balls in her mouth while I come in her face. 我要把我的蛋蛋放到她口里 然后射到她脸上
[1:20:31] – You won’t let me fuck you in the ass? – Christ. – 你不让我干你屁眼么? - 天哪
[1:20:33] – You get to fuck her in the ass? – You know. – 你想干她屁股? - 你懂的
[1:20:36] Tell me more, man, ’cause I’m fucking loving this. 伙计 再跟我说几句 因为我真是喜欢这
[1:20:38] – Smell it. – Yo! – 闻闻这 - 哟
[1:20:40] – Jesus, come on. – You motherfucker. – 天 来吧  - 你这狗娘养的
[1:20:52] Hey, Romeo. 嗨 罗密欧
[1:23:19] Brandon, it’s Sissy. 布兰登 这是西希
[1:23:22] I really need to talk to you. 我真的得跟你谈谈
[1:23:25] Please, will you pick up the fucking phone? 拜托 能接你那该死的电话吗?
[1:23:41] Brandon, I need you. 布兰登 我需要你
[1:23:50] We’re not bad people. 我们不是坏人
[1:23:57] We just come from a bad place 我们不过从不好的地方而来
[1:24:03] Thanks for letting me stay. 多谢让我留宿
[1:27:31] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[1:27:34] at this time, due to a police investigation, 此时此刻 因为警方调查
[1:27:37] we have to discharge this train. 我们必须疏散这班火车
[1:27:41] Please fallow the conductor to the rear of the train. 请跟随售票员向车尾移动
[1:27:44] Watch your step between cars. 在车厢见注意脚下
[1:27:46] Watch your step. 注意脚下
[1:27:49] Follow me, please. Follow me. 跟着我 跟着我
[1:27:52] Watch your step. This way. This way. Quickly. 注意脚步 这边走
[1:27:57] This way. Nothing to see. Move on. 这边 没什么好看的 这边
[1:27:58] Right this way, please. 这边 谢谢
[1:28:06] This is Sissy. Leave a message. Don’t if you’re an asshole. 这是西希 请留言 除非你是个混蛋
[1:28:19] – This is Sissy. Leave a… – Shit! – 这是西希 请留言  - 该死
[1:32:30] Shithead. 你脑子进屎了?
[1:34:00] God! 天哪
2011年

Post navigation

Previous Post: Sin City:A Dame to Kill For(罪恶之城2)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Art of Self-Defense(自卫的艺术)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme