Skip to content

英美剧电影台词站

Savage(萨维奇)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Savage(萨维奇)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:萨维奇
英文名称:Savage
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:52] Hey, what’s this? 这是干吗
[00:57] Damage? 大D
[00:58] Fuck. 你妈的
[01:01] I gave you three fuckin’ warnings, Dice. 我给过你三次警告 骰子
[01:04] Hey, Danny, fuck, I aint got the cash, man. 丹尼 妈的 我现在没有现金 兄弟
[01:09] Yeah, not for fees, aye? 我看你就是不想交钱吧
[01:12] I’m not treating you no different, Dice, sit down. 我不会区别对待你的 骰子 坐下
[01:14] Bro, I’ll do a burg, tomorrow. 伙计 我明天就去借钱
[01:16] Dice, fuckin’ sit. 骰子 你他妈坐下
[01:19] Get fucked man, what’s it for? 去你妈的 你这么做为了什么
[01:21] Moses, buying fuckin’ toys with our fuckin’ money! 摩西 他用我们的钱去买那些破玩意儿
[01:24] Take a fuckin’ look around you, bro. 好好看看你周围吧 兄弟
[01:27] You really think this costs nothing, aye? 你真以为这些都不用花钱吗
[01:28] So why’s he got a fuckin’ limo then, Damage? 那他为什么给自己买了辆豪车 大D
[01:30] Aye? Tug wouldn’t of… 塔格就不会
[01:36] What about Tug? 塔格会怎么样
[01:43] Put your fuckin’ hand on the table, Dice. 赶紧把手放在桌子上 骰子
[01:49] See this is why everyone hates you. 这就是为什么大家都恨你
[01:55] Hand on the table, Dice. 手放在桌上 骰子
[01:59] Get fucked! 去你妈的
[02:00] Put your fuckin’ hand on the fuckin’ table! 把你的手放在该死的桌上
[02:02] Danny Danny Danny… Fuck! 丹尼 丹尼 丹尼 操
[02:04] Fuck! 你妈的
[02:06] You fuckin’ cunt. 你这个贱人
[02:07] Fuck you, you fuckin’ cunt! 你这个王八蛋
[02:09] You’re fuckin’ dead to me! 你等死吧
[02:58] I need a fuckin’ drink. 我得来一杯
[02:59] Hardcore. 要烈酒
[03:10] Bro give me my money 兄弟 把我的钱给我
[03:11] you fucking dropped nuts cunt 你这个不要脸的混蛋
[03:13] That’s my money! Before I jump over this desk 那是我的钱 在我跳上这个桌子
[03:15] and put this bottle in your fuckin’ eyeball. 把酒瓶插在你眼球上之前 赶紧还钱
[03:18] I’m tryna be… 我在试着
[03:19] Bro. 兄弟
[03:20] Moses. 摩西
[03:23] – Hey Pres Hota! – Hota! -老大好 -好 好好干活
[03:28] You good? 你还好吗
[03:30] Hey, Pres, where’s that bail money for Cake? 老大 蛋糕的保释金呢
[03:33] It’s comin’. 马上就有了
[03:35] – What’s the fuckin’ hold up? – What the fuck did you say? -等他妈什么呢 -你他妈说什么
[03:39] Fuckin’ hippy looking cunt. 嬉皮样的混球
[03:43] Fuckin’ babies are getting worse. 这群巨婴真的是越来越差劲
[03:46] Tug’s stirring shit up. 塔格在挑事
[03:49] Cunt wants my fuckin’ job. 那个王八蛋想顶替我
[03:54] I got it. 我明白了
[03:57] Fuck, let’s go on another fuckin’ fishing trip, aye? 妈的 我们再去钓一次鱼 好吗
[03:59] Sting rays ain’t fishing. 钓刺鳐可不叫钓鱼
[04:01] Fuckin’ only thing you ever caught is herpes. 你他妈唯一捕到的鱼就是”疱疹”
[04:04] Smelled like fish, brother. 但是它闻起来像鱼 兄弟
[04:07] We on? 我们去吗
[04:08] Hey, Pres, fuckin’ see the game? 老大 你看那场比赛了吗
[04:10] Yeah oh fuck… 看到了 天哪
[04:12] Buck Shelford bro. Too much aye! 巴克·谢尔福德 他太猛了
[04:13] Too much. 太厉害了
[04:15] Oh she’s pretty, was that? 她真漂亮 是不是
[04:46] – Who’s that? – That’s my man. -那是谁 -我男人
[04:48] I wanna meet him. 我想认识他
[04:50] Couzie! 库兹
[04:59] – Babs. – Damage. – 芭布丝. – 大D.
[05:01] Who is she? 她是谁
[05:02] Flo, our new mate. 弗洛 新加入的
[05:03] Started our commune, works for the girls, 她建立了我们的公社 替女孩们工作
[05:06] gardening and so on. 做做园艺之类的
[05:07] Get her out and the girl. 把她和其他女孩子带出去
[05:22] Why do we have to go? 为什么要我们出去
[05:24] You’re not safe. 你呆在这里不安全
[05:27] Thanks. 谢谢你
[05:28] Gardening? 你做园艺吗
[05:30] What, you’re makin’ money off these girls? 怎么 你从那些女孩身上赚钱吗
[05:32] No, we share it. 不 我们互相分钱
[05:34] You makin’ money off these boys? 那你从你的这些兄弟身上赚钱吗
[05:36] No, we share it. 不 我们也互相分钱
[05:41] Why do you wear that mask? 你为什么用刺青遮盖你的脸
[05:45] So you can see who I am. 这样你就可以看清我的真面目
[06:04] Dice? 骰子
[06:06] I’ll pay you tomorrow. 我明天会给你钱的
[06:07] Damage? 大D
[06:09] Fuck your fees. 你再来我们这收账试试
[06:12] Fuck Moses. 操他妈的摩西
[06:14] How many fucking cars does he need? 他到底他妈要买多少辆车
[06:16] Get fucked! 让他滚吧
[06:17] It’s our fucking money 这是我们的钱
[06:19] Be fuckin’ careful. 你最好给我小心点
[06:25] Hota! 我们走
[06:28] Thieving cunt! 这个下流的小偷
[06:37] Fucking… 干
[06:40] Get rid of it. 别管他们
[06:41] Fuck them, I’m the Pres. 去他妈的 我才是老大
[06:45] Fuckin’ jelly cunts. 一群懦弱的混蛋
[06:47] I’ll find out who. 我会找出来是谁在搞事
[06:49] Bro, let’s just get the fuck outta here. 老兄 我们走吧 离开这里
[06:53] Oh my god, that was so good! 天哪 这太棒了
[06:56] Oi, Babs. 芭布丝
[07:00] You gonna fuckin’ introduce us or what? 你到底要不要给我们互相介绍一下
[07:02] This is the gang president, Moses. 这是帮派首领 摩西
[07:06] – Hi. – Flo. -你好 -这是弗洛
[07:08] Flo. 弗洛
[07:10] This here’s my limousine, there’s beers inside, 我的豪车停在这 里面还有啤酒
[07:14] I would like to invite youse back to my fine establishment 我想邀请你们去我家
[07:16] for some 那里有一些
[07:17] some refreshments, some amusing anecdotes. 一些小吃 还可以听有趣的故事
[07:24] Who’s going? 都有谁去
[07:25] Oh me, Damage, couple of the bros. 我 大D 还有我的一些弟兄
[07:31] Sweet. 真不错
[07:32] Too much. Only the fucking best. 那里有很多吃喝玩乐的东西 都是最好的
[07:35] Damage, can I come? 大D 我可以去吗
[07:37] Please? 求你了
[07:38] Watch out for the glass, aye? 小心玻璃
[07:42] On the fuckin’ gate. 把大门打开
[07:43] You’re the man, Damage! 你真好 大D
[08:59] This songs going out to Lily. 这首歌是献给莉莉的
[09:02] The most beautiful girl I’ve ever seen. 我见过的最美丽的女孩
[09:07] ♪ Baby let’s cruise away from here ♪ ♪ 宝贝让我们乘船离去 ♪
[09:17] ♪ Don’t be confused the way is clear ♪ ♪ 别犹豫 前途一片光明 ♪
[09:27] ♪ And if you want it, you got it forever ♪ ♪ 愿你想要的即你所得 ♪
[09:33] You little lady killer! 你这个少女杀手
[09:33] ♪ This is not a one night stand ♪ ♪ 这不是一夜情 ♪
[09:45] What’s your old man get up to? 你爸是干什么的
[09:50] He’s a bank manager. 他是银行经理
[09:57] So why’s a bankers daughter 为什么银行家的女儿
[09:59] hangin’ out with gang members? 要和我们这些帮派分子混在一起
[10:02] I’m here for the girls. 我是为了那些女孩来的
[10:08] Don’t look like it. 看起来不像啊
[10:10] We’re a collective, we live together, we work together- 我们是个集体 我们一起住 一起工作
[10:13] You’re a social worker? 你是社工吗
[10:16] Just tryna help. 只是想帮点忙
[10:18] Gardening? 通过做园艺吗
[10:21] Need a man so you don’t have to work, aye? 你需要个男人这样就不用出去工作了
[10:23] Working so we don’t need a man. 我工作是为了不让自己依靠男人过活
[10:25] Well, we don’t have to dig in the mud for money. 我们可不需要通过挖泥挣钱
[10:28] You wouldn’t know how. 那可说不定
[10:32] We’re broke as shit, everyone’s 我们穷得叮当响 每个人
[10:34] buyin’ fuckin’ houses. 都想他妈买房子
[10:36] I don’t have a fuckin’ toaster. 我连个烤面包机都没有
[10:41] You can have my fuckin’ toaster. 你可以用我的
[10:43] I don’t want your fucking toaster 我才不要你的面包机
[10:44] We do all right, aye. 我们其实过得挺好的
[10:49] Breathe that in. 试试这个
[10:52] You don’t have to. 你不用非得这么做的
[11:17] Get fucked. 去你们的吧
[11:19] I’m gonna go fuck Sharon. 我要去操莎伦了
[11:26] How old are you? 你多大了
[11:28] 18. 18岁
[11:42] It’s small. 好小啊
[11:44] Touch it. 摸摸它
[11:45] You had sex before? 之前做过爱吗
[11:48] Heaps, you? 挺多次的 你呢
[11:55] Do you wanna suck it? 你想给我口吗
[11:57] No. 不
[12:01] Am I the most beautiful girl you’ve ever seen? 我是你见过最漂亮的女孩吗
[12:16] I’ll let you cum on me 如果你保证做完之后抱抱我
[12:17] if you promise to cuddle me after. 我就允许你射在我身上
[12:21] – Yeah. – Honest to God? -好吧 -对上帝发誓
[12:24] G-o-d. 我发誓
[12:26] Okay. 好
[12:52] Don’t need a man, aye? 你不需要男人 是吗
[12:55] Nah. 不需要
[12:59] What’s this? 那你现在在干什么
[13:03] I’m using you. 我在利用你
[13:29] No! 不
[13:31] We do this my way. 按我的方式来
[13:35] Got fuckin’ stones, lady. 你挺有种啊 女士
[13:38] Look at me softly. 温柔点看着我
[13:42] Don’t tell me shit. 别告诉我该怎么做
[14:02] Relax. 放松
[14:09] You have nice eyes. 你的眼睛很漂亮
[14:14] Fuck you. 去你的
[14:21] You have nice eyes too. 你也是
[14:41] No. 不行
[14:41] Hota! 妈的
[14:47] I should go. Go and check on Babs. 我该走了 看看芭布丝怎么样了
[15:12] I didn’t touch it. 我没碰它
[15:14] Whatever. 随便了
[15:15] I didn’t! 我真没有
[15:19] Everybody up to the table! 大伙儿 吃饭了
[15:59] All right. 好了
[16:16] Thank you God for this here food, 感谢主赐予我们食物
[16:22] this roof over our head 赐予可避风雨的屋顶
[16:26] and for each other, amen. 以及身边人的陪伴 阿门
[16:28] Amen. 阿门
[16:32] Mum. 妈
[16:34] No. Thank you 不了 谢谢你
[16:42] Katie’s family gets meat every night. 凯蒂家每天晚上都有肉吃
[18:08] You little shit! 你这个小瘪三
[18:10] Your mother not teach you nothin’, aye? 你妈什么都没教你吗
[18:21] ♪ No need to cry ♪ ♪ 无须哭泣 ♪
[18:25] ♪ I know what you need ♪ ♪ 我知道你心里所想 ♪
[18:30] ♪ Your mama is here ♪ ♪ 妈妈在这里 ♪
[18:34] ♪ To watch while you sleep ♪ ♪ 照看你入睡 ♪
[18:45] Catch. 接住
[18:48] Caught it! 接到了
[18:51] Catch again. 再接一个
[19:32] Hey, take it off, you’re not a faggot. 把那个摘下来 你又不是个死基佬
[19:41] Come ‘ere. 过来
[19:59] You don’t ever bring shame on us. 你再也不会让我们蒙羞了
[20:36] Hey. Mister! 先生
[20:39] Hey, where are ya? 你在哪
[21:24] Berryman, new kids in with you, 布莱曼 新来的跟你住一起
[21:26] show him the ropes. 给他讲讲规矩
[21:28] Miss, I don’t what no one, miss. 女士 我不想和其他人住一起
[21:31] Hop to it. 赶紧照我说的做
[21:38] What’re you here for? 你因为什么进来的
[21:43] I stabbed up my old man. 我把我爸捅了
[21:45] Why? 为什么
[21:47] ‘Cause he fuckin’ needed it. 因为他活该
[21:54] Hey, they’re gonna find out what you’ve got. 其他人迟早会来搜刮你身上的东西
[22:00] Don’t be soft. 到时候别太软弱了
[22:17] You’ll be doing it with a toothbrush next time. 你下次用牙刷试试
[22:26] Hey, what’s that you’re wearing? 你脖子上戴的是什么
[22:29] Give us a look. 让我们看看
[22:32] – Give it ‘ere! – Nah. -给我 -不行
[22:35] Take it off! 摘下来
[22:40] Give it! 给我
[23:05] Walk, don’t run, single file, 好好走 别跑 排成一队
[23:08] or you can all go back and wait. 否则所有人都回来重等
[23:23] Want some? 想来点吗
[23:30] What’re these? 这些是什么
[23:32] Knife and fork. 是刀叉
[23:33] Knife and fork, sir. 你应该说”是刀叉 先生”
[23:35] Knife and fork, sir. 是刀叉 先生
[23:38] And why do we use them? 我们为什么用它们来吃饭
[23:41] ‘Cause they’re easier than chopsticks, sir. 因为它们用起来比筷子简单 先生
[23:43] No because it’s disgusting. 不 因为它们很恶心
[23:53] Your face is disgusting. 你的脸才恶心
[24:36] ♪ Around the place ♪ ♪ 在此地 ♪
[24:39] ♪ We’d romp and play ♪ ♪ 我们曾经欢跳嬉戏 ♪
[24:43] ♪ So lonely now and oft’ times wonder ♪ ♪ 如今感到孤独 时常不知所措 ♪
[24:49] ♪ Oh, will they come back home some day ♪ ♪ 在未来某一天 他们会回到家里吗 ♪
[24:55] ♪ I’m lonesome for my precious children ♪ ♪ 想起亲爱的孩子们 我感到寂寞 ♪
[25:02] ♪ They live so far away ♪ ♪ 他们住得很远 ♪
[25:08] ♪ Oh, may they hear my calling, calling ♪ ♪ 哦 也许他们听到了我的呼喊 呼喊 ♪
[25:18] ♪ And come back home some day ♪ ♪ 然后在某一天回到家里 ♪
[25:25] ♪ I gave my all for my dear children ♪ ♪ 我把一切献给了亲爱的孩子们 ♪
[25:31] ♪ Their problems still with love I share ♪ ♪ 即使他们遇到麻烦 我的爱依旧在 ♪
[25:38] ♪ I’d brave life’s storm, defy the tempest ♪ ♪ 我勇敢面对生活的风暴 抵抗风雨 ♪
[25:44] ♪ To bring them home from anywhere ♪ ♪ 把各地的孩子们送回家 ♪
[26:05] Arms up, Berryman. 胳膊抬起来 布莱曼
[26:11] Arms up, Berryman. 胳膊抬起来 布莱曼
[26:15] Right, everybody’s doing another minute. 好吧 那就每个人再举一分钟
[26:18] You can thank him later, boys. 孩子们 你们可以课后感谢他
[26:19] Give you a hiding. 给你点颜色看看
[26:24] Who’s a tough guy now? 现在谁才是硬汉
[26:49] You little shits! 你们两个小杂种
[26:51] Get back here! 回来
[27:12] Danny, how you doing? 丹尼 你还好吗
[27:16] I’m thirsty. 我渴了
[27:18] I know, brought you something. 我知道 所以给你带了点东西
[27:28] That’s better. 伤好点了
[27:31] Have my folks come to see me? 我家人来看过我吗
[27:35] They’ve got their own lives to get on with. 他们有自己的日子要过
[27:42] Come here. 靠着我
[29:11] Two minutes! 还剩两分钟
[29:56] Moses? 摩西
[29:57] Yeah? 干吗
[29:58] Do you hate the dark? 你讨厌黑暗吗
[30:00] Not really. 不太讨厌
[30:02] You wanna top and tail? 你想上来睡吗
[30:05] Okay. 好啊
[30:20] Oh, your feet stink! 噢 你脚可真臭
[30:36] You don’t want it? 你不想要吗
[30:43] My olds hate faggots. 我老爸讨厌基佬
[30:47] I can’t go home. 我不能回家
[30:49] You’re not a faggot. 你才不是基佬
[30:54] I didn’t stop him. 可我没有阻止他
[30:56] So? 所以呢
[31:00] You wanna stay here? 你想呆在这里吗
[31:04] I don’t have nowhere to go. 我没有地方可以去
[31:13] Then we’ll run away and look after each other, okay? 那我们就一起逃跑然后照顾彼此 好吗
[31:16] Me and you. 就我和你
[33:08] You always target me! 你总是冲我来
[33:09] Yeah ’cause you’re the oldest. 谁让你是最大的
[34:05] No, no! 不 不要
[34:17] Excuse me sir, do you have 10 cents? 打扰一下先生 你有10美分吗
[34:18] Excuse me, do you have 10 cents? 打扰一下 你有10美分吗
[34:31] What the fuck is wrong with people? 妈的这些人到底怎么了
[34:55] Danny! 丹尼
[35:03] Where the fuck you been? 你他妈去哪了
[35:06] What? We hide shit now? 怎么 我们现在还互相隐瞒吗
[35:08] I went home. 我回家了
[35:10] – Back to mummy. – Fuck you! -找妈咪去了 -去你妈的
[35:13] I wasn’t gonna stay. 我没打算停留
[35:17] You good? 你还好吗
[35:21] All right, check this. 好吧 看看这个
[35:25] What’s a Savage? 萨维奇是什么
[35:27] It’s just some flash shit you say like, 它是一个亮点 你可以说
[35:29] “You girls ever had a Savage?” “你们这些女孩和萨维奇的人交往过吗”
[35:31] To the max. 真带劲
[35:32] Nah, it’s a sign, it says fuck off, 不 它是个标志 意味着滚蛋
[35:35] you can’t fuck with us anymore. 你们少他妈来惹我们
[35:36] Well it’s the truth, we’re all just fuckin’ animals, 事实就是我们都他妈是野兽
[35:40] everyone, youse know that? 每个人都是 你们明白吗
[35:43] We all think we’re fuckin’ better and shit 我们都觉得我们才是更厉害的
[35:45] but humans are just another type of fuckin’ animal 但是人类是另一种类型的野兽
[35:50] and deep down, that’s all we want. 我们内心深处想要的
[35:53] Just freedom, rooting. 不就是自由和安定
[35:57] Aye, Josh? 是不是 乔希
[35:58] Yeh, take this, take that, that’s our fuckin’ animal, 算上这个 算上那个 我们就是动物
[36:04] our beast, ’cause they don’t have no fuckin’ laws 是野兽 因为野兽没有法律
[36:07] or anything, aye? 或者其他东西 对吗
[36:11] But society, its already got all its money, it’s houses, 但是社会上人们得到了钱和房子
[36:15] its cars and then they make all these fuckin’ rules, aye, 以及车子 然后他们还制定操蛋的规则
[36:18] to put us in one place and put us in a fuckin’ hole. 把我们限制在一个地方甚至一个洞里
[36:22] Society fucked us. Fuck society. 社会欺骗了我们 去他妈的吧
[36:25] Do you know what? Fuck them! 你们知道怎么做吗 去干掉他们
[36:26] Yeah, fuck them. 是的 干掉他们
[36:27] Thank you, we’ll take your cars, 谢谢 我们要拿走你们的车
[36:28] we’ll take your fuckin’ houses, 拿走你们的房子
[36:30] we’ll take so much fuckin’ shit 我们要拿走很多东西
[36:31] that we’ll just go fuckin’ be someone! 这样我们就能成为大人物
[36:35] So let ya fuckin’ beast out, boys! 兄弟们 释放你们心中的野兽
[36:38] Be a fuckin’ Savage! 做个真正的萨维奇
[37:14] ♪ We used to play out in the rain ♪ ♪ 我们过去常常在雨天出去玩 ♪
[37:19] ♪ Your mother scolded us ♪ ♪ 你的妈妈责骂我们 ♪
[37:22] ♪ She said that we were bad ♪ ♪ 她说我们是坏小孩 ♪
[37:54] – Liam. – Danny. -利亚姆 -丹尼
[37:58] What’re you doing here? 你在这里做什么
[38:00] Fuck! 我去
[38:04] Moses? 摩西
[38:09] This is my brother. 这是我弟弟
[38:13] You all patched up, mate? 你们都有徽章了是吗 哥们
[38:15] Savages? 是叫萨维奇吗
[38:16] What, are you a bit savage, aye? 那么你现在挺野蛮的 是吗
[38:17] Liam! 利亚姆
[38:18] No, no, it’s all good, mate. 不不 这挺好的
[38:20] But you’re in our town here, 可是你在我们地盘上
[38:21] so you’re gonna have to take your patches off 只要你在这里 那么出于尊重
[38:23] while you’re here, out of respect. 你必须把徽章脱下来
[38:25] – Get fucked! – Moses! -去你妈的 -摩西
[38:26] – Sorry mate, what’d you say? – You heard. -抱歉 你刚说什么 -你听到了
[38:27] Come on. 别这样
[38:30] Tell you what, for Danny here, 我告诉你们 是因为丹尼在这
[38:32] we’ll let it go, yeah? 我们才放过你们 懂吗
[38:33] – Let’s go get a drink. – Yeah, mate. -我们去喝酒吧 -走 兄弟
[38:39] You’re in our town now, take the fuckin’ patches off, 现在你们在我们地盘上 把徽章脱掉
[38:43] out of respect. 出于尊重
[38:44] Guys! 兄弟们
[38:45] You’re joking? 你在开玩笑吗
[38:48] Fuck off! 去你的
[38:59] Moses, get off him! 摩西 放开他
[39:02] What the fuck are you doing? 你他妈的在做什么
[39:04] Moses! 摩西
[39:20] Take their fuckin’ patches! 拿走他们的徽章
[39:54] He’s not fuckin’ good. 他状况很不好
[40:03] Where’s your fuckin’ loyalty, hmm? 你他妈的忠诚呢
[40:07] Oi, you comin’? 你来吗
[40:24] Take your fuckin’ patch off. 脱掉你的徽章
[40:32] I said take your fuckin’ patch off! 我说把你的徽章脱掉
[40:45] You aint no fuckin’ Savage. 你不是萨维奇的人了
[40:48] Fuck you! 操你妈的
[40:54] And don’t fuckin’ come back! 你他妈别回来了
[41:16] He’s a Savage. 他是萨维奇的人
[41:18] Savage? 萨维奇吗
[41:20] What? 怎么了
[41:22] – What? – Fuck off! -那又怎样 -我操
[41:24] Everybody out! 所有人出去
[41:25] Get off, he’s my brother! 放开他 他是我哥哥
[41:26] Out or I’ll call the cops! 出去 不然我报警了
[41:27] – Where’s your mates? – I’m not with them no more. -你的同伙在哪 -我不和他们混了
[41:30] Pipe down Sheila, we’re just tryna visit our mate here. 安静点希拉 我们只是来这看望朋友
[41:36] Where’s your patch? 你的徽章呢
[41:39] I’ll get it back. 我会拿回来的
[41:40] Well you’re not one of us til you do. 去拿回来 不然你就不是我们的人了
[41:44] That goes for you too, brother. 你也一样 兄弟
[41:50] Sort it. 自己解决
[41:55] And then that there that’s your gear shift. 那里是换挡的地方
[41:57] So like kick it down with your foot 用脚把它踩下去
[41:59] – Down? – Yeah. -向下 -对
[42:00] So that’s first gear. 这是一档
[42:00] What about second? 那二档呢
[42:01] No, you don’t wanna go in to second, bro. 不 哥哥 你不会想在二档启动的
[42:03] Fuck that! 踩下去
[42:04] Put your hand on the throttle, give it a bit of throttle. 把你的手放在油门柄上 加点油门
[42:07] Yeh small small. 慢点慢点
[42:09] Let the clutch out real slowly as you put it to throttle 在你加油门的时候缓慢放开离合器
[42:12] and it’s gonna take off smoothly. 然后车子会慢慢地移动
[42:14] Give it a bit of juice. 加点油门
[42:29] Good shit, bro. 好样的 哥
[42:38] So where’s your mates? 你的伙伴们都在哪
[42:41] Gotta get my patch back, bro. 得把我的徽章拿回来 哥
[42:45] Gotta get it back. 得拿回来
[42:49] Fuck all of ’em, let’s go do something else. 去他们的吧 我们做点别的事
[42:54] Help me out here. 帮帮我
[42:57] I can’t. 帮不了
[44:05] My brother here left those Savage wankers. 我哥哥和萨维奇的那些傻逼断交了
[44:11] He knows where they stay. 他知道那些人在哪里
[44:27] Fuck the Savages. 去他妈的萨维奇的
[44:37] Fuck the Savages. 去他妈的萨维奇的
[44:44] Fuck the Savages. 去他妈的萨维奇的
[44:50] Savages are pussies. 萨维奇的都是脓包
[44:55] Savages are pussies. 萨维奇的都是脓包
[46:11] Mum searched for you for ages. 妈妈找了你很多年
[46:18] So why didn’t you come back? 你为什么不回来
[46:21] Dunno. 不知道
[46:37] If youse knew me, youse wouldn’t fuckin’ want me. 如果你了解我 你就不会想让我回来
[46:43] What the fuck does that mean? 你这话是他妈什么意思
[46:48] Forget it. 算了
[47:12] ♪ There is a thought ♪ ♪ 有这样一种想法 ♪
[47:18] ♪ For the CEO ♪ ♪ 想成为CEO ♪
[47:25] ♪ The one at the top ♪ ♪ 站在世界的顶端 ♪
[47:31] ♪ To the many down below ♪ ♪ 众人匍匐在脚下 ♪
[47:38] ♪ Could be like Mr. Morgan ♪ ♪ 也许像摩根先生一样 ♪
[47:45] ♪ And give it all away ♪ ♪ 把钱捐出去 ♪
[47:51] ♪ The six figure saviour ♪ ♪ 资产六位数的救世主 ♪
[47:58] ♪ The six figure saviour ♪ ♪ 资产六位数的救世主 ♪
[48:04] ♪ Pendulum swings the other way ♪ ♪ 钟摆向反方向摇摆 ♪
[48:15] ♪ The other way ♪ ♪ 反方向 ♪
[48:22] ♪ Don’t you know ♪ ♪ 你不知道吗 ♪
[48:32] I’m about to get turfed out. 我快被赶出去了
[48:36] So where’s your mates? 所以你的伙伴们在哪
[48:40] Fuck them, they kicked you out. 去他们的 他们把你踢出去了
[50:20] Yell out to warm them or take a single fuckin’ step back. 大声喊让他们兴奋起来 否则给我退后
[50:28] You lot, up the guts, we’re gonna take the stairs, 你们放开胆子干 我们走楼梯绕过去
[50:32] go round the back so they can’t run. 这样他们就跑不了
[50:35] Attack on my call. 听我命令进攻
[50:37] Let’s knock these pussies out. 我们去干死那些脓包
[51:33] Moses! 摩西
[52:15] You’ve only snitched so far, 目前为止你算是告密了
[52:17] you aint Savage until you’re savage. 你不野蛮就不能成为萨维奇的人
[52:23] Fuck! 妈的
[52:33] Move, come on, Dan! 走 快走 丹
[52:36] Ah fuck! 我操了
[52:37] Come here, you little fuck! 过来啊 你个小杂种
[52:40] Come on! You want to go get him. 你要想抓他就过来
[52:55] Fuckin’ borstal faggot. 你个少年犯基佬
[53:17] Fuck, is he dead? 我操 他死了吗
[53:18] Nah, he’s still moving. 他还在动呢
[53:21] Gone psycho, aye, mate? 伙计 你疯了是吗
[54:23] Fuck bro, have some taste. 妈的兄弟 有点品味
[54:27] I have some fuckin’ taste. 我是有点品味
[54:33] It was Dice, the limo, 车玻璃是骰子打破的
[54:37] did his hand, won’t pay up. 因为他不交钱 我砸了他的手
[54:45] Shit’s getting fucked, then. 这事真他妈操蛋
[54:49] We’re fuckin’ losing it. 我们要失势了
[54:55] Crack down on that cunt and they’ll get the fuckin’ message. 去教训这小子让他们知道厉害
[55:01] Put him in hospital. 送他进医院
[55:09] Dice was a mate. 骰子是兄弟
[55:13] You don’t go hardcore, he will. 你不硬气 他就会来硬的
[55:23] We’ll go fishing after, aye? 完事后我们去钓鱼 好吗
[55:26] Need a boat. 我们需要一艘船
[55:28] Boat? 用船做什么
[55:29] Spend the fuckin’ summer out there. 在那里度过这个夏天
[55:33] Fishin’, drinkin’, talkin’ shit. 钓鱼 喝酒 胡扯之类的
[55:36] What’s a boat cost? 那船的费用怎么办
[55:38] Sell your fuckin’ limo, that’s a start. 先把你的豪华轿车卖了
[55:40] You’ve fuckin’ lost me. 你要是这样就他妈绝交吧
[55:43] You’re a fuckin’ cock. 你个王八蛋
[55:46] Hey, just keep the money comin’ in D, 保持我们每天都有收入
[55:50] then we’ll get your fuckin’ boat, aye. 我们会他妈有钱买船的 好吗
[55:54] You better not be shittin’ me. 你最好不要骗我
[55:55] I wouldn’t wanna break your girly little fuckin’ heart, 我可不想伤了你脆弱的小心脏
[55:59] I don’t want to hurt this fella. 我不想伤害这个小家伙
[57:44] Fuck him, he had it comin’. 去他妈的 他自找的
[58:49] Put it down. 把棺材放下
[59:21] None of us are angels, probably the fuckin’ opposite. 我们都不是天使 反而是恶魔
[59:27] We wouldn’t be gangsters 如果我们一直遵守小时候的教育
[59:28] if we always did what we were told, aye? 我们不会混帮派 对吧
[59:32] But Dice crossed the line 但是骰子过界了
[59:36] and some of youse are blaming the sergeant. 你们有几个还指责了打手
[59:38] It’s your fuckin’ orders. 都是你那该死的规定
[59:40] Shut the fuck up, Tug! 塔格 闭上你的臭嘴
[59:44] You aint the fuckin’ Pres, 你他妈又不是老大
[59:46] you cunts got a problem, you deal with me. 你们这些王八蛋有问题 冲我来
[59:49] You wanna be Pres, cunt? 王八蛋 是你想当老大吗
[59:50] You better come fuckin’ hardcore. 你最好他妈的硬气点
[59:54] – Stay mighty, bro. – Respect the Pres. -你好自为之 哥们 -对老大放尊重点
[59:56] It’s all about your money and cars, aye, bro? 兄弟 只有你的钱和车重要 是吗
[1:00:02] Peace fuckin’ out! 再你妈的见
[1:01:22] Liam. 利亚姆
[1:02:59] He’s stealing from your fucking pockets! 该死的他从你兜里偷钱
[1:03:01] Fuck that! 去他妈的
[1:03:02] Fuck can’t speak up! Who’s next? You… You? 骂不管用 下一个会是谁 是你 还是你
[1:03:16] Hey, the beers warm, no power. 伙计 啤酒是温的 喝起来没劲
[1:03:22] There’s no money for bills, aye? 没钱付账 是吗
[1:03:27] Where the fuck have you been? I’m getting it from both sides! 你他妈去哪了 我现在里外不是人
[1:03:29] Moses! 摩西
[1:03:32] What? 怎么了
[1:03:34] It’s time for a new fuckin’ sergeant. 你是时候该找一个新的打手了
[1:03:48] The only way we stay on top is fuckin’ strength! 唯一能让我们当头目的方法就是强大
[1:03:52] Those cunts respect you, 这群王八蛋尊重你
[1:03:54] yeah, you’re not the most fuckin’ popular but they listen to you. 虽然你不是最受欢迎的但他们都听你的
[1:03:56] 10 years, huh? 十年了
[1:03:59] 10 fuckin’ years! 该死的 已经过了十年了
[1:04:02] It’s fuckin’… 该死的
[1:04:05] We’re fuckin’ losin’ here. We get booted the fuck out. 我们要失势了 我们会被踢出去的
[1:04:09] We’ll fuckin’ live. 我们能活下去的
[1:04:10] On what? 靠什么活下去
[1:04:11] No cunts givin’ us a fuckin’ job. 没有哪个王八蛋会给我们工作的
[1:04:14] Two fuckin’ old, sorry ass broke cunts. 我们就是两个又老又悲催的穷逼
[1:04:16] I just wanna be one of the fuckin’ bros again. 我只想再当个普通的成员
[1:04:23] If you quit, you’re gonna take me down with you. 如果你放弃 你也会连累我的
[1:04:34] If you do that, I’ll never fuckin’ forgive you. 你要是这么做 我永远不会原谅你
[1:04:41] Beast fuckin’ out. 释放心中的野兽
[1:05:19] Moses cares about Moses, not you, not us, 摩西只关心他自己 不在乎你和我们
[1:05:26] I’ll run shit right. 我会成功当上老大的
[1:05:31] You aint got a fuckin’ shot. 你他妈没机会的
[1:05:33] Quit sergeant, bro. 兄弟 别当打手了
[1:05:37] I’ll let you stay. 我会让你留下来
[1:05:40] Walk away. 全身而退
[1:05:42] You’re still fuckin’ sergeant 但等我当上老大
[1:05:44] When I take over fuckin’ President, 你还是打手的话
[1:05:48] I’m personally gonna fuck you up myself. 我一定会亲自干死你
[1:05:57] Stay mighty, bro. 伙计 好自为之
[1:06:44] Boy! 小家伙
[1:06:46] Clean this fuckin’ shit up. 过来把这里清理干净
[1:07:03] Fuckin’ little faggot. 你个傻逼小基佬
[1:07:11] Oi, clean it up. 过来 把这里清理干净
[1:07:13] I can’t! 我没法弄
[1:07:17] What the fuck did you say? 你他妈说什么
[1:07:21] You fuckin’ little cunt! 你个小王八蛋
[1:07:36] Get the fuck in there! 滚过来
[1:07:39] What do you want? 你想干什么
[1:07:44] All those cunts, 所有那些家伙们
[1:07:46] all those cunts! 那些王八蛋
[1:07:48] They’re testing you, 他们在试验你
[1:07:49] You’re weak. They’ll fuck with you. 你要是软弱 他们就都会欺负你
[1:07:53] What’s this mean? 你知道这是什么意思吗
[1:07:56] It means don’t fuck with me. 它意味着不要来招惹我
[1:08:05] so you step up and be fuckin’ Savage. 然后你就可以往上爬成为萨维奇的一员
[1:08:32] Beast fuckin’ out! 释放心中的野兽
[1:08:34] Hota! 干他妈的
[1:09:08] Thought you might wanna go for a fuckin’ beer. 我觉得你会想去喝瓶啤酒
[1:09:20] So how’s mum? 妈妈怎么样
[1:09:25] Yeah, she’s good. 她还不错
[1:09:27] Got rid of dad a few years back. 几年前把爸爸赶走了
[1:09:30] Very good. 这样很好
[1:09:36] You wanna see her? 你想见见她吗
[1:09:39] No. 不了
[1:09:47] What you up to now? 你现在怎么样
[1:09:50] Got a family. You? 我成家了 你呢
[1:10:01] Any lover? 有情人吗
[1:10:04] Don’t hold back, bro. 弟弟 没什么可犹豫的
[1:10:07] Ask me anything. 你可以问我任何问题
[1:10:25] Your niece. 这是你的侄女
[1:10:36] Got a good missus, beautiful girl. 我找了一个好老婆 有了个很漂亮的女儿
[1:10:43] Soulmate type, you know. 你知道 灵魂伴侣那种
[1:10:47] Yeah well I fucked it all up, 但是我把一切都搞砸了
[1:10:50] Didn’t handle my shit and she took off with Kayla. 没有控制好自己 她把凯拉带走了
[1:10:54] Said she’d take me back if I sort it, 她说如果我能解决这个问题她会回来
[1:10:58] get out of all this shit and see a counsellor. 她让我远离一切破事去看看心理医生
[1:11:02] So I’m workin’ on it. 我现在正在努力解决我的问题
[1:11:06] It brought up a lot of old stuff, you know? 你知道 我想起了很多往事
[1:11:11] You fuckin’ pussy-whipped? 你他妈怕老婆吗
[1:11:20] Get out. 滚出我的车
[1:11:22] Harden up. 你振作点
[1:11:23] Get the fuck out and don’t come back. 滚出去永远不要回来
[1:11:26] Mum doesn’t wanna see you. 妈妈不想见你
[1:11:36] Why would she, hmm? 她为什么会想见你
[1:11:39] You’re just like the old man. 你现在跟爸爸一样
[1:11:50] Everyone can see who you are and you’re fuckin’ disgusting! 每个看透了你的人都会觉得你真他妈恶心
[1:11:57] Get out of the fuckin’ car! 从车里给我滚出来
[1:12:41] Moses? 摩西
[1:12:56] What? 什么事
[1:13:00] I’m your fuckin’ sarge. 我还是你的打手
[1:13:49] You just showed up? 你怎么才出现
[1:13:52] Just turned up at the gates, 刚从门那里翻出来
[1:13:54] big, mean ass fella answers. 和强壮又固执的哥们聊了一会
[1:13:56] Damage, tells me to fuck off, 大D 他让我滚蛋
[1:14:00] I tell him I aint got nowhere to fuck off to, 我告诉他我无处可去
[1:14:03] ran away from borstal and all that 我是从少年犯教养院逃出来的
[1:14:05] and then he’s all like, wants to know which fuckin’ borstal, 然后他想知道是哪家教养院
[1:14:08] and who’s running it and shit. 到底是谁开的之类的事情
[1:14:10] Then he gets me there. 他就理解我了
[1:14:13] So we go inside, and I’m like, “Fuck, this place is serial!” 之后我们进屋 我就在想”操 这地方真棒”
[1:14:20] He gets me a drink, lets me crash at his pad, 他给我拿了瓶酒 让我在他那休息
[1:14:23] been stayin’ there since. 然后一直呆在那里
[1:14:26] He looks scary. 他看起来很可怕
[1:14:27] Nah, he’s the man, the man. 不 他是很好的人 真男人
[1:14:33] Who the fucks in Tugs car? 谁他妈在塔格的车里
[1:14:38] Fuck! 完蛋了
[1:14:39] – Shit! – What? -该死 -怎么了
[1:14:40] Go! 快跑
[1:14:44] – This your little girlfriend? – Nuh! -这是你的小女朋友吗 -不是
[1:14:47] She’s going now. 她现在就走
[1:14:48] – Here, what’s your name? – Fuckin’ leave her alone. -听着 你叫什么 -你他妈的离她远点
[1:14:51] Fuck, no need to be rude, we just wanna meet you. 我们不会很粗鲁的 只是想认识你
[1:14:53] Fuck off, cunt! 王八蛋 滚开
[1:15:07] Sold the limo, bro. 兄弟 我把豪车卖了
[1:15:18] Fuckin’ boats and limos, 去他妈的船和豪车
[1:15:21] Wish the housemaster could see us now. 真希望那个男舍监现在能看到我们这样
[1:15:30] Fuck, that was a crazy fuckin’ place, aye? 操 那真是一个疯狂的地方 是吧
[1:15:44] Another beer, bro? 伙计 再来一瓶啤酒吗
[1:16:14] You hit? 你受伤了吗
[1:16:15] Fuckin’ Tug! 该死的塔格
[1:16:17] Jesus fuckin’ Christ! 真是操他妈的
[1:16:19] Hey, one of us is gonna end up in a fuckin’ box and it aint me! 我们两个会有一个进棺材 但一定不是我
[1:16:25] You got this? 你听懂了吗
[1:16:28] Do you want me to fuckin’ kill him? 你想让我去把他杀了吗
[1:17:55] I’m jumping out, you can’t stop me. 我要退出了 你不能阻止我
[1:18:09] What, the fuckin’ girl? 是因为那个女孩吗
[1:18:13] Red, prospects can’t leave. 雷德 看门的不能离开
[1:18:16] You’re just fuckin’ jelly because you aint got nobody. 你就是一个软蛋因为你没有同伴
[1:18:22] Why won’t you let me go? 你为什么不让我走
[1:18:26] You want me to be like you, aye? 你想让我像你一样 是吗
[1:18:39] I’ll sort it. 我不拦你
[1:19:27] Oh hon, she’s gone. 亲爱的 她走了
[1:19:29] What? Where? 什么 她去哪了
[1:19:30] We’ve just dropped her at the bus station, 我们刚送她到车站
[1:19:32] she’s gone to stay with her auntie up- 她去找她阿姨了
[1:19:33] What bus station? 哪个车站
[1:19:35] You won’t make it. 你赶不上了
[1:19:36] What bus station? 哪个车站
[1:19:37] Where the fuck do you think you’re goin’? 你他妈以为你要去哪
[1:19:39] Please. 求求你了
[1:19:40] It’s next to Cheesmur’s, go. 挨着奶酪店的那个车站 快去吧
[1:19:43] Oi! Where ya fuckin’ goin’? 你他妈要去哪
[1:20:30] Hey, hey! 这里 这里
[1:20:34] Wait, wait! 等一下 稍等
[1:20:39] Wait, wait, wait! 等等 等等 等等
[1:20:44] Where to? 你要去哪
[1:20:47] Lily! 莉莉
[1:21:04] Where the fuck are you, cunt? 王八蛋 你他妈在哪呢
[1:21:17] Why we not going? 怎么还不开车
[1:21:20] Relax. 放轻松
[1:23:11] Fuck! 该死
[1:23:14] Can we go now? 现在能开车吗
[1:23:16] Two minutes. 还有两分钟
[1:23:17] – Can we go now, please? – Take your seat! -我们现在能走吗 拜托了 -坐下
[1:23:19] Two minutes, Romeo. 罗密欧 还有两分钟就走
[1:23:24] What’re you doing? 你在做什么
[1:23:25] Get down. 躲起来
[1:23:26] Who is it? 那是谁
[1:23:27] Fuck, get down! 妈的 快躲起来
[1:23:31] Where to? 去哪里
[1:25:23] Fuckin’ bring your ass over here, cunt. 你他妈给我过来 王八蛋
[1:25:43] Oi, I can count on you, aye, Blush? 布拉什 我能信任你 对么
[1:25:45] Fuckin’ where’s Damage? I hear he quit. 大D在哪 我听说他退出了
[1:25:47] He aint quit, he’ll fuckin’ be here soon, bro. 伙计 他没有退出 他一会就来了
[1:25:50] We’ll fuckin’ see, brother. 兄弟 那我们就等着瞧
[1:25:54] You fuckin’ jokin’? 你在开玩笑吗
[1:26:47] You good? 你还好吗
[1:27:04] I’m done. 我不干了
[1:27:11] Damage? 大D
[1:27:15] You quitting? 你打算退出吗
[1:27:23] I don’t wanna see your face again. 我不想再看到你
[1:27:35] Fuckin’ found this little cunt fuckin’ tryna run away. 我抓到了这个想逃跑的小王八蛋
[1:27:40] Moses? 摩西
[1:27:43] Everybody here wants to fuckin’ leave you, 这里所有人都想离开你
[1:27:47] you’re fuckin’ weak. 你太他妈的弱了
[1:27:57] Tryna run away, you little cunt, aye? 你这个小王八蛋想逃跑 是吗
[1:28:00] You’ll stay a fuckin’ prospect until you get Savage. 在成为萨维奇一员之前你他妈好好看门
[1:28:04] Take a shot! 来打我一拳
[1:28:10] Bullshit! 狗屁
[1:28:12] Get your ass over here. 给我过来
[1:28:14] Damage is trying to leave you, boy. 小子 大D要离开你了
[1:28:21] We won’t leave you. 我们不会离开你
[1:28:48] Damage, let’s go! 大D 我们走吧
[1:28:58] Fuck you! 你他妈的
[1:29:11] Come with me, you dumb cunt. 跟我走吧 你个蠢货
[1:29:15] Get fucked. 滚你妈的
[1:29:31] Fuck you, you faggot! 去你妈的 你个基佬
[1:29:40] Danny! 丹尼
[1:29:43] Beast fuckin’ out! 释放心中的野兽
[1:31:44] Dad, dad! 爸爸 爸爸
[1:31:54] Dad! 爸爸
[1:32:03] I told you to fuck off. 我说过滚远点
[1:32:14] What, you wanna hit me again? 怎么 你还想打我吗
2019年

Post navigation

Previous Post: Sarah Landon And The Paranormal Hour(萨拉兰登和神秘时辰)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Monty Python and the Holy Grail(蒙迪佩登与圣杯)[1974]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme