Skip to content

英美剧电影台词站

Rudolph the Red-Nosed Reindeer(红鼻子驯鹿鲁道夫)[1964]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Rudolph the Red-Nosed Reindeer(红鼻子驯鹿鲁道夫)[1964]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:红鼻子驯鹿鲁道夫
英文名称:Rudolph the Red-Nosed Reindeer
年代:1964

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:34] If I live to be a hundred, 就算活到一百岁
[00:35] I’ll never be able to forget that big snowstorm… 我也不会忘记几年前的
[00:38] a couple of years ago. 那场暴风雪
[00:40] The weather closed in, and, 大雪笼罩了整个世界
[00:42] well, you might not believe it, 你可能不相信
[00:44] but the world almost missed Christmas. 但是大家差一点没过上圣诞节
[00:47] Oh, excuse me. Call me Sam. 对了 不好意思 我叫山姆
[00:50] What’s the matter? 怎么了
[00:51] Haven’t you ever seen a talking snowman before? 没见过雪人说话吗
[00:56] Nice around here, isn’t it? 这里真不错 不是吗
[00:58] I call it Christmas Town, 我管这叫圣诞镇
[01:00] better known as the North Pole. 当然大家都叫这北极
[01:03] The Christmas Tree Forest. 圣诞树森林
[01:05] Yep, here’s where we grow them. 我们在这种圣诞树
[01:08] Nice place to live, you know. 这地方真的很不错
[01:11] Christmas seals. 圣诞海豹们
[01:14] Of course the number-one citizens up here… 当然这里最有名的
[01:16] are the Clauses: Santa and the missis. 就是圣诞老人 还有老奶奶
[01:18] They live right over there, first castle on the left. 他们就住在那 左边第一座城堡
[01:22] Matter of fact, the only castle on the left. 事实上 是左边唯一的城堡
[01:27] Papa, you haven’t touched a morsel! 老头子 你还一口都没动过
[01:31] I’ll have to take this suit in! Eat! 这衣服都得改小了 快吃
[01:33] I’m busy, Mama! It’s almost Christmas! 我很忙 老婆婆 圣诞节要到了
[01:37] Whoever heard of a skinny Santa? 你想让大家喜欢的圣诞老人瘦骨嶙峋吗
[01:39] Eat! Eat! 快吃 快吃
[01:42] Don’t any of you worry your heads about Santa. 你们不用担心圣诞老人
[01:45] Mrs. Claus will have him plenty fattened up by Christmas Eve. 圣诞老奶奶在平安夜前会让他胖起来的
[01:49] It’s always the same story. 一贯如此
[01:52] I love this Christmasy time of year, 我喜欢每年这个时候的圣诞气息
[01:58] especially when everything is running happy and smooth… 尤其是万物欣欣向荣
[02:01] like it is this season. 就像现在
[02:03] Nothing like that year of the big snowstorms. 那年的暴风雪真是空前了
[02:07] I don’t know what we would have done… 如果没有鲁道夫帮我们度过难关
[02:09] without Rudolph to pull us through. 我真不知道会发生什么
[02:11] Anyway… hmm, Rudolph? 总之 鲁道夫
[02:14] Could it be some of you are not acquainted… 你们中不会还有人没听过
[02:17] with the story of Rudolph? 鲁道夫的故事吧
[02:21] Well, pull up an ice block and lend an ear. 找个冰块坐下 听我慢慢道来
[02:24] Now, you know how Santa uses these flying reindeer… 你知道圣诞老人是用这些会飞的驯鹿
[02:27] to pull his sleigh. 拉雪橇的吧
[02:29] You know Dasher and Dancer… 它们是冲锋 舞者
[02:32] and Prancer and Vixen… 奔腾 雌虎
[02:35] Comet and Cupid… 彗星 丘比特
[02:36] and Donner and Blitzen… 唐纳 电掣
[02:38] But do you recall 但你是否还记得
[02:42] the most famous reindeer of all? 家喻户晓的那只驯鹿
[03:57] Well, now, let me tell you about Rudolph. 好了 我来给你们讲鲁道夫的故事
[04:00] It all started a couple of years before the big snow. 这要从暴风雪前几年开始讲起
[04:05] It was springtime, and Santa’s lead reindeer Donner… 春来乍到 圣诞老人的头鹿唐纳
[04:09] had just become a proud papa. 刚刚自豪地做了父亲
[04:13] we’ll call him Rudolph. 叫他鲁道夫吧
[04:17] Rudolph is a lovely name. Rudolph. 鲁道夫 这名字真可爱 鲁道夫
[04:21] Hey, hey! He knows his name already! 他已经知道自己的名字了
[04:25] Papa. Mama. 爸爸 妈妈
[04:28] He’s got a shiny nose! 他的鼻子真闪亮
[04:31] Shiny? I’d even say it glows! 闪亮 这简直是光芒四射
[04:37] Well, we’ll simply have to overlook it. 我们可以忽略这一点
[04:40] How can you overlook that? 这怎么能忽略呢
[04:41] His beak blinks like a blinking beacon! 他的鼻子像灯塔一样闪闪发光
[04:46] Well, Donner, where’s the new member of the family? 唐纳 家里的新成员在哪啊
[04:50] After all, if he’s going to be on my team someday, 毕竟 如果他哪天要加入我的雪橇队的话
[04:54] he’d better get to know me. 最好要先认识认识我
[04:58] Well, hi there. Aren’t you the sturdy little fellow? 你好啊 多健壮的小家伙啊
[05:03] Santa? 圣诞老人
[05:05] And smart, too! 还很聪明
[05:10] Great bouncing iceberg! 我的圣诞老祖宗啊
[05:12] I’m sure it’ll stop when he grows up, Santa. 他长大后肯定就不会这样了 圣诞老人
[05:15] Well, let’s hope so if he wants to make the sleigh team someday. 但愿吧 如果他想加入雪橇队的话
[05:20] You see, little fellow, 小家伙
[05:22] every year I shine up my jingle bells… 每年铃儿响叮当的时候
[05:25] for eight lucky reindeer. 我带着八只幸运的驯鹿
[05:30] Jingle, jingle, jingle. 叮铃 叮铃 叮铃
[05:32] You will hear my sleigh bells ring. 我拉着雪橇叮铃铃
[05:35] I am old Kris Kringle. 我是圣诞老人
[05:37] I’m the king of jing-a-ling. 我是铃铛队长
[05:40] Jingle, jingle, reindeer. 叮铃 叮铃 驯鹿们
[05:42] Through the frosty air they’ll go. 穿过严寒与霜冻
[05:44] They are not just plain deer. 他们不走寻常”鹿”
[05:47] They’re the fastest deer I know, ho ho. 风驰电掣飞起来
[05:49] You must believe that on Christmas Eve, 你要相信 平安夜降临
[05:52] I won’t pass you by. 我不会静静飘过
[05:54] I’ll dash away in my magic sleigh. 我要坐着神奇的雪橇
[05:57] Flying through the sky. 直冲云霄
[05:59] Jingle, jingle, jingle. 叮铃 叮铃 叮铃
[06:01] You will hear my sleigh bells ring. 听我的铃儿响叮当
[06:04] I am old Kris Kringle. 我是圣诞老人
[06:06] I’m the king of jing-a-ling. 我是铃铛队长
[06:09] I am old Kris Kringle. 我是圣诞老人
[06:11] I’m the king of jing-a-ling. 我是铃铛队长
[06:17] Bye-bye. 再见
[06:20] Oh, Santa’s right. 圣诞老人说的对
[06:22] He’ll never make the sleigh team. 他这样肯定进不了雪橇队
[06:24] Wait a minute! I’ve got it! 等等 有办法了
[06:26] We’ll hide Rudolph’s nose. 我们把它的鼻子藏起来
[06:28] – Hide it? – Yeah. -藏起来 -对
[06:30] Come here, boy. 孩子 过来
[06:32] You’ll be a normal little buck just like everybody else, right? 你就像其它正常的鹿儿一样
[06:35] A chip off the old antlers. 跟老爸一个模子刻出来的
[06:39] Now, now. You’ll get used to it. 好了 你会习惯的
[06:41] Put it there, son. 别动鼻子了 儿子
[06:53] For the first year, the Donners did a pretty fair job… 第一年 唐纳一家做的还不错
[06:56] of hiding Rudolph’s, uh, nonconformity nose. 能把鲁道夫那不合群的鼻子藏好
[07:02] Donner taught Rudolph all the ins and outs… 唐纳教鲁道夫做驯鹿的
[07:04] of being a reindeer: 所有长处和短处
[07:06] How to get food, how to fight off enemies, things like that. 如何觅食 如何抵御天敌之类的
[07:10] But most important– 但是最重要的
[07:15] most important of all, he taught his son to beware… 他教给儿子最重要的东西
[07:19] of the Abominable Snow Monster of the North. 是要小心北方可怕的大雪怪
[07:22] He’s mean, he’s nasty, 他又邪恶 又丑陋
[07:25] and he hates everything to do with Christmas. 还讨厌所有跟圣诞有关的东西
[07:35] Now, aside from the Abominable, business goes on as usual. 除了大雪怪 其他的都没什么问题
[07:40] And soon it is right before Christmas, 很快就要到圣诞了
[07:44] and everybody is getting ready for that big, big sleigh ride… 大家都准备好了拉着雪橇
[07:48] on the night of the 24th — Christmas Eve! 在平安夜兜上那么一大圈
[07:53] See, all the toys Santa brings are made by these elves. 圣诞老人送的礼物都是这些小精灵做的
[07:57] Seems elves have that certain knack for toy-making. 小精灵们好像都有做玩具的天赋
[08:02] All except for this one misfit. 当然这一个例外
[08:07] Hermey! 赫尔米
[08:09] Aren’t you finished painting that yet? 你还没给它上完色吗
[08:12] There’s a pileup a mile wide behind you. 还有堆成山的玩具等着你呢
[08:16] What’s eating you, boy? 你哪个筋坏了 小家伙
[08:18] Not happy in my work, I guess. 我不喜欢现在的工作
[08:20] What?! 什么
[08:21] I just don’t like to make toys. 我只是不喜欢做玩具
[08:24] Oh, well, if that’s all. 好吧 就这个原因啊
[08:27] What?! You don’t like to make toys? 什么 你不喜欢做玩具
[08:31] No. 不
[08:32] Hermey doesn’t like to make toys. 赫尔米不喜欢做玩具
[08:39] Oh, shame on you! 不害臊啊
[08:41] Mind telling me what you do want to do? 能告诉我你想做什么吗
[08:44] Well, sir, someday I’d like to be a dentist. 先生 我想做牙医
[08:49] A dentist?! 牙医
[08:51] Well, we need one up here. 我们这需要一个牙医
[08:53] I’ve been studying. It’s fascinating. You’ve no idea. 我一直在学 很神奇的 你根本不懂的
[08:56] Molars and bicuspids and incisors. 什么臼齿啊 双头齿啊 门牙啊
[08:58] Now, listen, you. You’re an elf, and elves make toys. 你听好了 你是小精灵 小精灵要做玩具
[09:03] Now get to work! 快去工作
[09:07] 10 minutes break! 休息十分钟
[09:11] Not for you! 没说你
[09:14] Finished the job or you are fired. 把活干完 不然你就被炒鱿鱼了
[09:25] Why am I such a misfit? 为何我如此格格不入
[09:28] I am not just a nitwit. 我又不笨又不傻
[09:31] You can’t fire me. 你不能炒了我
[09:33] I quit. 我自己走人
[09:34] Seems I don’t fit in. 看来我确实格格不入
[09:41] Ah, well. Such is the life of an elf. 好吧 这就是小精灵的生活
[09:45] Meanwhile, Rudolph is having his growing pains, too. 同时呢 鲁道夫也有自己成长的烦恼
[09:49] Old Donner is determined to keep Rudolph’s nose a secret. 老唐纳决定让鲁道夫的鼻子成为秘密
[09:55] All right, son. Try it on. 好了 儿子 戴上试试
[09:57] I don’t wanna. Daddy, I don’t like it. 爸爸 我不想戴 我不喜欢
[10:01] You’ll like it and wear it. 你会喜欢的 戴上吧
[10:02] Oh, but, Daddy! 但是 爸爸
[10:05] It’s not very comfortabIe! 戴着不舒服
[10:07] There are more important things than comfort: self-respect. 还有比舒服更重要的东西 自尊
[10:12] Santa can’t object to you now. 圣诞老人现在不能挑你的不是了
[10:21] Why am I such a misfit? 为什么我如此格格不入
[10:25] I am just not a nitwit. 我也不是小笨蛋
[10:28] Just because my nose glows. 就因为我的鼻子闪亮亮
[10:33] Why don’t I fit in? 为什么都觉得我异样
[10:41] And so time passes. 时光飞逝
[10:43] Christmas comes and goes on schedule, and soon it is April, 圣诞来了又走 很快到了四月
[10:48] when all the new fawns come out with their folks… 小鹿们都跟伙伴们出来玩耍
[10:51] to meet the other new fawns and to be inspected by Santa. 然后一起等待圣诞老人的选拔
[10:58] Now, don’t worry about your nose, son. 不用担心鼻子 儿子
[11:00] Just get out there and do your stuff. 去做你该做的
[11:03] Remember, you’re my little buck. 记住 你是我的好儿子
[11:11] Hi. My name’s Fireball. What’s yours? 你好 我叫火球 你叫什么
[11:15] – Rudolph. – You can be my buddy. -鲁道夫 -我们做朋友吧
[11:18] – Where are we going? – The reindeer games. -我们该做什么呢 -做驯鹿游戏
[11:20] Makes antlers grow. 刺激鹿角生长
[11:22] Besides, it’s a great way to show off in front of the does. 而且 也能在女孩面前展示自己
[11:27] Come on. 走吧
[11:29] Ah, youth. 年轻人啊
[11:31] Meanwhile, the elves are bustling with activity. 与此同时 小精灵们还在忙着准备活动
[11:34] Christmas is over, but they still keep busy with lessons… 圣诞节过去了 他们还在忙着训练
[11:38] in elf improvement. 提升自己的水平
[11:40] All out for elf practice! 小精灵训练
[11:44] Let’s get this over with. 从头到尾来一遍
[11:46] I have to look over the new deer. 我还要去看幼鹿呢
[11:48] OK, Santa. Let’s try out the new elf song I wrote. 圣诞老人 听听我新写的小精灵之歌吧
[11:52] And remember, it’s for Santa. 记住了 这是给圣诞老人写的
[11:55] And a-1 and a-2 and a-3… 一呀么二呀么三
[12:01] We are Santa’s elves. 我们是圣诞小精灵
[12:04] We are Santa’s elves. 我们是圣诞小精灵
[12:06] Filling Santa’s shelves. 礼物摆满老人的架子
[12:09] With a toy for each girl and boy. 每个孩子都有份
[12:11] Oh, we are Santa’s elves. 我们是圣诞小精灵
[12:14] We work hard all day. 整日努力工作
[12:16] But our work is play. 但工作洋溢着欢乐
[12:18] Dolls we try out, see if they cry out. 洋娃娃洋娃娃不要哭
[12:21] We are Santa’s elves. 我们是圣诞小精灵
[12:24] We’ve a special job each year. 我们肩负重任
[12:26] We don’t like to brag. 从不吹牛皮
[12:29] Christmas Eve we always fill Santa’s bag. 平安夜装满老人的包裹
[12:34] Santa knows who’s good. 他知道我们是最棒的
[12:36] Do the things you should. 做自己应该做的
[12:39] And we bet you he won’t forget you. 他会记得你的好
[12:41] We are Santa’s elves. 我们是圣诞小精灵
[13:04] We’ve a special job each year. 我们肩负重任
[13:06] We don’t like to brag. 从不吹牛皮
[13:09] Christmas Eve we always fill Santa’s bag. 平安夜装满老人的包裹
[13:14] Santa knows who’s good. 他知道我们是最棒的
[13:16] Do the things you shouId. 做自己应该做的
[13:19] And we bet you he won’t forget you. 他会记得你的好
[13:21] We are Santa’s elves. 我们是圣诞小精灵
[13:26] We are Santa’s elves. 我们是圣诞小精灵
[13:32] Well, it needs work. I have to go. 还要改一改 我还有事 先走了
[13:37] What does Papa know? 老头子真不会欣赏
[13:39] It’s beautiful. You keep it just the way it was. 非常好听 保持这样就行了
[13:43] Papa? Papa! 老头子 老头子
[13:46] That sounded terrible! 难听极了
[13:48] The tenor section was weak. 男高音不够洪亮
[13:51] Wasn’t our fault, boss. Hermey didn’t show up. 不是我们的错 头 赫尔米没来
[13:53] What? 什么
[13:56] Now, this won’t hurt a bit. 别紧张 一点也不疼
[13:59] Why weren’t you at elf practice? 你为什么没去排练
[14:03] Just fixing these dolls’ teeth. 我在给洋娃娃补牙齿
[14:05] Just fixing… 补牙…
[14:06] Now, listen! We have dolls that cry, talk, walk, blink, 听好了 我们的洋娃娃会哭 说 走路 眨眼
[14:11] and run a temperature. 还会发烧流鼻涕
[14:13] We don’t need any chewing dolls. 但不需要他们咀嚼东西
[14:16] I just thought I found a way to fit in. 我觉得这样的工作才适合我
[14:19] You’ll never fit in! 适合个屁
[14:22] You come to practice and learn how to wiggle your ears… 你来这是为了学着听取别人的意见
[14:25] and chuckle warmly and go ”hee hee” and ”ho ho”… 然后笑着说嘻嘻和呵呵
[14:28] and important stuff like that. 等等一系列重要的事情
[14:31] A dentist! Good grief! 牙医 就是个悲剧
[14:37] No. I just can’t. 我就是不妥协
[14:40] It’s like he said: I’ll never fit in. 他说的对 什么都不适合我
[14:48] I guess I’m on my own now. 现在要靠我自己了
[14:57] Hey, look! Does! 看 姑娘们
[15:03] What do you know? One of them likes you. 发现了吗 有一个挺喜欢你的
[15:06] Yeah, Fireball? You really think so? 火球 你真是这么想的吗
[15:11] Here comes the coach. 教练来了
[15:17] All right, all right, yearlings. 好了 小朋友们
[15:19] All right, now! 好了 过来
[15:21] That’s better. 这还差不多
[15:22] My name is Comet. 我叫彗星
[15:24] Even though I’m your instructor, I want to be your pal. 我是你们的老师 但私底下还是朋友
[15:28] Right? Right. 对吗 好了
[15:29] My job is to make bucks out of you. Let’s go. 我的工作是对你们进行选拔 现在开始
[15:34] Now then, our first game is called takeoff. 我们的第一课叫做起飞
[15:38] We all want to pull Santa’s sleigh someday, 我们都希望有一天能拉着圣诞老人的雪橇
[15:40] so we must learn to fly. 我们得先学会飞
[15:43] Now, who’s first to try? 谁想先来
[15:44] Me! Me! 我 我
[15:45] One at a time! 一个一个来
[15:47] One at a time! 一个一个来
[15:49] You, you’re Dasher’s little boy, aren’t you? 你是冲锋的儿子对吧
[15:51] You go first. 你先来
[15:53] All right now, the whole trick is getting up enough speed… 诀窍就是全力奔跑
[15:56] and jumping into the wind. 然后用力向空中一跃
[15:58] You got it? Go ahead. 明白了吗 试试
[16:05] Very good…for a first try. 对于初学者来说不错了
[16:08] Next! 下一个
[16:09] He won’t get to us for a while yet. 还有一会才轮到我们呢
[16:12] Now it’s your chance to go and get acquainted with that doe. 你有机会跟她搭话了
[16:19] Nice day. 今天真不错
[16:22] Yup. 是啊
[16:23] For takeoff practice, I mean. 我是说练习起飞很不错
[16:26] Yup. 对
[16:28] I bet you’ll be the best. 我敢打赌你肯定是最好的
[16:30] Well, I don’t know. 不知道
[16:34] Something wrong with your nose? 你鼻子怎么了
[16:36] I mean, you talk kind of funny. 我觉得你说话有点滑稽
[16:39] What’s so funny about the way I talk? 我说话的样子很滑稽吗
[16:43] Don’t get angry. I don’t mind. 别生气 我不介意的
[16:45] You don’t? 你不介意吗
[16:48] My name’s Clarice. Hi. 你好 我叫克拉雷斯
[16:52] My name’s Rudolph. Hi. 你好 我叫鲁道夫
[16:58] Hey, Clarice… after practice, would you… 克拉雷斯 练完之后 你想不想…
[17:03] would you… 想不想…
[17:05] Rudolph, you get back here! It’s your turn, you know. 鲁道夫 过来 轮到你了
[17:07] Gee, I got to go back. 哎呀 我得回去了
[17:09] Would you walk home with me? 你愿意让我送你回家吗
[17:12] Uh-huh…Rudolph. 好的 鲁道夫
[17:16] I think you’re cute. 我觉得你真可爱
[17:19] I’m cute! 我很可爱
[17:21] I’m cute! 我很可爱
[17:23] Magnificent! 跳得太棒了
[17:25] I’m cute! I’m cute! 我很可爱 我很可爱
[17:28] She said I’m cute! 她说我很可爱
[17:32] Not bad. Not bad at all. 不错 真不错
[17:37] Hey, you’re OK. 你还好吗
[17:38] She said I’m cute! 她说我很可爱
[17:48] For crying out loud! 天哪
[17:51] Fireball, what’s the matter? 火球 这是怎么回事
[17:54] Get away from me! 离我远点
[17:56] What’s this nonsense here, bucks? 你们在吵些什么 伙计们
[17:59] After all–Aah! 毕竟 啊
[18:04] Hey, Iook at the beak. 看他的鼻子
[18:05] Hey, Fire Snout! 会冒火的鼻子
[18:07] Rainbow puss! 五彩发光的鼻子
[18:08] Red schnoz! 红色的大鼻子
[18:10] Stop calling me names! 不准嘲笑我
[18:12] Rudolph the red-nosed reindeer. 鲁道夫是一只红鼻子的驯鹿
[18:15] Donner, you should be ashamed of yourself. 唐纳 你该为自己感到羞耻
[18:18] What a pity. He had a nice takeoff, too. 真可惜 他本来跳得多好啊
[18:23] All right now, yearlings. 好了 没事啦 小伙伴们
[18:25] Back to practice. 回去训练吧
[18:27] Oh, no. Not you. 不不不 除了你
[18:29] You better go home. 你最好回家去
[18:31] From now on, 从现在起
[18:32] we won’t let Rudolph join in any reindeer games. 鲁道夫不准参加任何驯鹿游戏
[18:35] – Right! – Right! -大家同意吗 -同意
[18:44] Rudolph! 鲁道夫
[18:47] Rudolph! Rudolph! 鲁道夫 鲁道夫
[18:50] Well, what do you want? 呃 你来做什么
[18:53] You promised to walk me home. 你答应过会送我回家
[18:56] Aren’t you going to laugh at my nose? 你不觉得我的鼻子很好笑吗
[18:59] It’s a handsome nose, 我觉得它帅呆了
[19:01] much better than that false one you were wearing. 比你戴的那个假鼻子好看多了
[19:04] It’s terrible. 我的鼻子糟透了
[19:06] It’s different from everybody else’s. 和其他人的都不一样
[19:08] But that’s what makes it so grand. 但正是它让你与众不同
[19:10] Any doe would consider herself lucky to be with you. 姑娘们都会觉得 和你在一起很幸运
[19:15] Yeah? 真的吗
[19:17] But I wasn’t very lucky today, was I? 但我今天过得很倒霉吧
[19:21] I wish… 我希望
[19:23] I–I wish… 我 我希望
[19:25] There’s always tomorrow for dreams to come true 梦想总会有实现的一天
[19:33] Believe in your dreams, come what may. 无论发生什么 坚定你的梦想
[19:40] There’s always tomorrow with so much to do 未来总是充满希望
[19:47] And so little time in a day 而时光短暂
[19:54] We all pretend the rainbow has an end 彩虹只是暂时消失不见
[20:01] And you’ll be there, my friend, someday 但总有一天 我的朋友
[20:08] There’s always tomorrow for dreams to come true 总有一天 你会实现梦想
[20:15] Tomorrow is not far away. 梦想并不遥远
[20:22] We all pretend the rainbow has an end. 彩虹只是暂时消失不见
[20:29] And you’ll be there, my friend, someday. 但总有一天 我的朋友
[20:36] There’s always tomorrow for dreams to come true. 总有一天 你会实现梦想
[20:43] Tomorrow is not far away. 梦想并不遥远
[21:02] – Clarice! – Papa! -克拉雷斯 -爸爸
[21:04] Get back to your cave, this instant! 马上回家去
[21:06] – But I– -This instant, young lady! -但是我 -马上 小女孩
[21:08] Yes, sir. 好的 爸爸
[21:10] There’s one thing I want to make plain, 我要声明一下
[21:12] no doe of mine will be seen with a red-nosed reindeer! 我的孩子绝不允许和红鼻子的驯鹿在一起
[21:24] Oh, is this your snowbank? 这是你的雪堆吗
[21:27] No. Who are you? 不是 你是谁
[21:29] Well, actually, I am a dentist. 我是一名牙医
[21:32] A dentist? 牙医
[21:34] Well, I want to be someday. 事实上 那是我的梦想
[21:37] Right now, I’m just an elf. 现在 我只是个小精灵
[21:40] But I don’t need anybody. 但我不要任何人来指挥我
[21:42] I’m… 我…
[21:43] I’m independent. 我特立独行
[21:45] Yeah? Me, too. 真的吗 我也是
[21:48] I’m…whatever you said. 我也很 你刚才怎么说来着
[21:52] Independent. 特立独行
[21:56] What do you say we both be independent together, huh? 要不咱们两个特立独行的人做朋友吧
[22:01] You wouldn’t mind my red nose? 你不介意我的红鼻子吗
[22:06] Not if you don’t mind me being a dentist. 如果你不介意我成为一名牙医
[22:10] It’s a deal. 就这样定了
[22:13] We’re a couple of misfits 我们是两个异类
[22:16] We’re a couple of misfits. 我们是两个异类
[22:18] What’s the matter with misfits? 格格不入怎么了
[22:20] That’s where we fit in. 谁也管不着
[22:22] We’re not daffy and dilly 我们不笨也不聪明
[22:25] Don’t go round willy-nilly 不要犹豫不决
[22:27] Seems to us kind of silly 也许我们看起来很傻
[22:29] That we don’t fit in 不适合这里
[22:31] We may be different from the rest 也许我们不符合
[22:35] Who decides the test of what is really best? 那些制定标准的人的要求
[22:40] We’re a coupIe of misfits 我们是两个异类
[22:42] We’re a coupIe of misfits 我们是两个异类
[22:44] What’s the matter with misfits? 格格不入怎么了
[22:47] That’s where we fit in 谁也管不着
[22:52] Why am I such a misfit? 为什么我是个异类
[22:55] I am not just a nitwit 我又不笨又不傻
[22:57] I’m a dear of a reindeer 我是一只小驯鹿
[22:59] Why don’t I fit in? 为什么我会格格不入
[23:01] Why am I such a misfit? 为什么我是异类
[23:03] I am not just a nitwit 我又不笨又不傻
[23:06] They can’t fire me 他们不能炒了我
[23:07] I quit 我自己走人
[23:08] Seems I don’t fit in 看来我确实是异类
[23:10] We may be different from the rest 也许我们不符合
[23:15] Who decides the test of what is really best? 那些制定标准的人的要求
[23:19] We’re a couple of misfits 我们是两个异类
[23:21] We’re a couple of misfits 我们是两个异类
[23:24] What’s the matter with misfits? 格格不入怎么了
[23:26] That’s where we fit in 谁也管不着
[23:32] Now these two had no idea 现在 这两个孩子
[23:34] about what they were letting themselves in for. 不知道该干些什么
[23:37] The world looked a lot more complicated and dangerous… 比起他们舒适又温暖的家来说
[23:40] than it seemed when they were snug and warm at home. 外面的世界看起来复杂又危险
[23:50] The Abominable! He must see your nose. 大雪怪 他一定看见了你的鼻子
[23:52] Quick, douse the light. 赶紧 把灯熄灭
[24:00] Like I said, the outside world is up to its ears in danger. 如我所说 外面的世界很危险
[24:21] Well, somehow Rudolph and Hermey 不管怎样 鲁道夫和赫尔米
[24:24] managed to get through the first night. 成功熬过了第一个夜晚
[24:29] Mush! 走
[24:34] Mush. Don’t you understand North Pole talk? 快走 你们听不懂北极语吗
[24:39] What’s this? 这是什么
[24:43] Hey, you get frostbit that way. 那样会冻伤的
[24:46] Who are you? 你是谁
[24:47] Who am I? 我是谁
[24:49] The name’s Yukon Cornelius, 我是尤康·柯尼利耶斯
[24:51] the greatest prospector in the North! 北部最伟大的勘探者
[24:54] This is my land, and it’s rich with gold. 这是我的土地 富饶满是黄金
[24:59] Gold! 金子
[25:01] Gold and silver. Silver and gold. 黄金和白银 白银和黄金
[25:11] Nothing. 什么也没有
[25:14] Silver and gold. 白银和黄金
[25:16] What do you think of our friend Cornelius? 你喜欢我们的朋友柯尼利耶斯吗
[25:19] Seems all he thinks about is silver and gold. 看起来 他好像满脑子都是白银和黄金
[25:23] Silver and gold. 白银和黄金
[25:26] Silver and gold. 白银和黄金
[25:29] Everyone wishes for silver and gold 每个人都渴望拥有白银和黄金
[25:34] How do you measure its worth? 它的价值有几何
[25:39] Just by the pleasure 仅仅取决与
[25:42] It gives here on earth 它带给你的满足感
[25:49] Silver and gold 白银和黄金
[25:51] Silver and gold 白银和黄金
[25:54] Means so much more when I see 对我而言 意义重大
[25:59] Silver and gold decorations 亮晶晶的装饰品
[26:04] On every Christmas tree 挂满每棵圣诞树
[26:11] What’s a Christmas tree… 没有了亮晶晶的装饰品的圣诞树
[26:12] without pretty silver and gold decorations? 还是圣诞树吗
[26:16] Can’t really call it a Christmas tree, right? 不能算是真正的圣诞树吧
[26:19] Think of all the joy that would be lost on Christmas morning… 想想 如果年轻的人们在圣诞节早上
[26:23] if the young folks didn’t see 看不到闪闪发光的微笑的圣诞树
[26:27] that sparkling, happy tree. 他们该多失望啊
[26:29] Silver and gold 白银和黄金
[26:32] Silver and gold 白银和黄金
[26:35] Means so much more when I see 对我而言 意义重大
[26:40] Silver and gold decorations 亮晶晶的装饰品
[26:46] On every Christmas tree 挂满每棵圣诞树
[27:00] I’m off to get my supplies, 我正要去拿些我的日用品
[27:03] cornmeal, gunpowder, hamhocks, and guitar strings. 燕麦片 火药 吊床 和吉他弦
[27:06] I’ll give you a lift. Hop aboard, mateys. 我送你们一程 上车吧 伙伴们
[27:10] Now, mush! 我们走咯
[27:12] Mush! 走
[27:15] Mush! 走啊
[27:18] Like this. Watch. 像这样 看着
[27:33] Gadzooks! 我的天啊
[27:35] The Bumble Snow Monster of the North strikes again. 北方的结巴雪怪又来了
[27:39] It’s my nose! It keeps giving us away. 我的鼻子 是它暴露了我们
[27:44] I hate noisy bumble snow monsters. 我讨厌聒噪的结巴雪怪
[27:52] We’ll outwit the fiend with our superior intelligence. 对付这种鬼怪 我们要以智取胜
[27:56] – How? – Douse your nose… -怎么做 -把你的鼻子遮住
[27:59] and run like crazy! 然后 玩命地跑吧
[28:01] Come on! 走吧
[28:15] We’re trapped. There’s no way out! 被困住了 无路可逃了
[28:18] It’s my nose again. 又是我鼻子惹的祸
[28:20] It’s ruined us. 它毁了我们
[28:26] The bumble has one weakness, and I know it. 雪怪有个弱点 我知道它是什么
[28:37] Do-it-yourself icebergs. 自己动手做的冰块船
[28:45] The bumble’s one weakness. 雪怪唯一的弱点是
[28:54] The bumble sinks. 不会游泳
[29:02] Yukon Cornelius scores again! 尤康·柯尼利耶斯再次获胜
[29:10] Nothing. 还是什么都没有
[29:13] Mister, where are we going? 先生 我们现在去哪呢
[29:15] You’ll stay with me. 你们和我待在一起
[29:17] We’ll all be rich with the biggest silver strike… 在发现哈得逊湾最大的银矿后
[29:20] this side of Hudson Bay. 我们将变得无比富有
[29:22] Silver! 银矿
[29:25] I thought you wanted goId. 我以为你想要金子
[29:28] I changed my mind. 我改变主意了
[29:31] Our friends were really on their way, 我们的朋友们还在路上
[29:34] but not one of them knew where they were going. 但没人知道 他们要去哪
[29:39] You can bet old Donner 我们敢打赌老唐纳
[29:41] felt pretty bad about the way he had treated Rudolph. 一定很后悔那样对待鲁道夫
[29:45] He knew the only thing to do… 他知道自己唯一能做的
[29:47] was to go out and look for his little buck. 就是去把他的孩子找回来
[29:51] Mrs. Donner wanted to go along, naturally, 唐纳太太想陪他一起去
[29:53] but Donner said, ”No, this is man’s work.” 但唐纳说 这是男人的事情
[29:58] No sooner did the man of the house leave… 唐纳走后不久
[30:00] when Mrs. Donner and Clarice 唐纳太太和克拉雷斯
[30:03] decided to set out on their own. 决定自己去寻找他们
[30:06] Now, they were really taking their chances 现在 他们得冒险一试了
[30:09] because, you see, that little ice boat… 如你所见 这艘小冰船
[30:12] had run into a pack of mighty wicked fog. 驶进了一片邪恶的浓雾中
[30:17] Hello! 有人吗
[30:21] The fog is thick as peanut butter. 雾浓得像花生酱一样
[30:24] You mean pea soup? 你是说豌豆汤吗
[30:26] You eat what you like. 你想吃啥就是啥
[30:31] Land ho! 陆地
[30:35] No kidding. 别开玩笑
[30:37] Well, where are we? 我们在哪
[30:44] Hey! Looky up there! 看上面
[30:51] Halt! Who goes there? 停 是谁
[30:53] Us, of course. 当然是我们了
[30:55] Well, then that’s OK. 原来是这样啊
[30:56] OK? Who, may I ask, are you? 我该先问谁呢 问你吗
[31:00] We’re Rudolph, Hermey, 我们是鲁道夫 赫尔米
[31:03] and Yukon Cornelius. 和尤康·柯尼利耶斯
[31:05] Who are you? 你是谁
[31:05] I’m the official sentry of the Island of Misfit Toys. 我是岛上那些不合群玩具的警卫官
[31:09] A jack-in-the-box for a sentry? 一个玩偶盒警卫
[31:11] Yes. My name is– 是的 我的名字是
[31:12] Don’t tell me. Jack. 我知道 你叫杰克
[31:14] No. Charlie. 不 我叫查理
[31:16] That’s why I’m a misfit toy. 这就是为什么 我是一个不合群的玩具
[31:19] My name is all wrong. 我的名字弄错了
[31:21] No child wants to play with a charlie-in-the-box, 没有孩子愿意和查理玩
[31:24] so I had to come here. 所以我来到了这里
[31:26] Where’s here? 这是哪
[31:30] We’re on the island of misfit toys 我们在一个到处是异类玩具的岛上
[31:36] Here we don’t want to stay 一个我们不愿待的地方
[31:42] We want to travel with Santa Claus 我们想和圣诞老人一起环游世界
[31:48] In his magic sleigh 在他魔幻的雪橇上
[31:54] A pack full of toys 装满玩具的包裹
[31:56] Means a sack full of joys 一口袋的玩具
[31:58] For millions of girls 给成千上万的女孩们
[32:00] And for millions of boys 给成千上万的男孩们
[32:02] When Christmas day is here 当圣诞节到来
[32:05] The most wonderful day of the year 一年中最美妙的那一天到来
[32:09] A jack-in-the-box 玩偶盒
[32:11] Waits for children to shout 等孩子们打开后 大声说
[32:13] Wake up! Don’t you know it’s time to come out? 起床啦 去外面玩吧
[32:17] When Christmas day is here 当圣诞节到来
[32:20] The most wonderfuI day of the year 一年中最美妙的那一天到来
[32:24] Toys galore 好多玩具
[32:28] Scattered on the floor 堆得满地都是
[32:31] There’s no room for more 把房间都塞满了
[32:35] And it’s all because of Santa Claus 这些都是圣诞老人的礼物
[32:39] A scooter for Jimmy 给吉米一辆滑板车
[32:41] A dolly for Sue 给苏一个洋娃娃
[32:43] The kind that will even say 和蔼的老人对孩子们说
[32:45] ”How do you do?” 你们好
[32:47] When Christmas day is here 当圣诞节到来
[32:50] The most wonderful day of the year 一年中最美妙的一天到来
[32:56] How wouId you like to be a spotted elephant? 你们觉得 一个有斑点的大象怎么样
[32:59] Or a choo-choo with square wheels on your caboose? 一辆正方形轮子的火车呢
[33:03] Or a water pistol that shoots jelly? 或者一个射果冻的玩具水枪
[33:07] We’re all misfits! 我们都是异类玩具
[33:10] Would you like to be a bird that doesn’t fly? 有人愿意当一只不会飞的鸟吗
[33:13] I swim! 我可以游泳
[33:14] Or a cowboy who rides an ostrich? 或者一个骑鸵鸟的牛仔
[33:18] Or a boat that can’t stay afloat. 或者一艘不能浮在水面的船
[33:22] We’re all misfits! 我们都是异类玩具
[33:24] If we’re on the Island 如果我们在一个岛上
[33:26] of Unwanted Toys. 到处都是没人要的玩具
[33:28] We’ll miss all the fun 我们将会失去
[33:29] With the girls and the boys 和小朋友们一起玩耍的乐趣
[33:32] When Christmas day is here. 待圣诞节到来
[33:35] The most wonderful, wonderful 一年中最美妙
[33:37] Wonderful, wonderful 最美妙
[33:39] Wonderful day of the year 最美妙的一天到来
[33:45] Hey, we’re all misfits, too. 我们都是异类
[33:48] Maybe we could stay for a while. 也许我们能在这待一段时间
[33:50] You’d have to get permission from King Moonraiser. 你必须得到升月亮国王的允许
[33:54] Who’s he? 他是谁
[33:55] He rules here. 他是这的国王
[33:56] Every night, he searches the entire earth. 每个夜晚 他搜索整个世界
[33:59] When he finds a misfit toy, 只要他发现了孩子们
[34:02] one that no girl or boy loves, 不喜欢的异类玩具
[34:04] he brings it to live here till someone wants it. 就会把它带来这里 直到有人愿意要它
[34:08] He’s holding court in his castle right now. 他现在正在处理朝事
[34:15] Come closer. 到前面来
[34:18] What do you desire? 你们最想要什么
[34:19] We’re a couple of misfits 我们是从圣诞城来的
[34:21] from Christmas Town, 异类三人组
[34:23] and now we’d like to live here. 想在这住下来
[34:25] No. That would not be possible. 不行 绝对不行
[34:27] This island is for toys alone. 这个岛只接受玩具
[34:30] How do you like that? 你怎么那么说
[34:32] Even among misfits, you’re misfits. 你简直是异类中的异类
[34:34] Unlike playthings, 和玩具不同
[34:36] a living creature 一个活物
[34:37] cannot hide himself on an island. 在岛上是藏不住的
[34:39] But, perhaps, being misfits yourselves, 但或许 自称为异类的你们
[34:42] you might help the toys here. 愿意帮玩具们一个忙
[34:44] Help them? 帮忙吗
[34:46] Yes. When someday 是的 有一天
[34:48] you return to Christmas Town, 你们回到圣诞城的时候
[34:49] would you tell Santa 可否向圣诞老人描述
[34:51] about our homeless toys? 我们这些无家可归的玩具们呢
[34:53] I’m sure he could find boys and girls 我肯定他会找到
[34:56] who would be happy with them. 愿意陪它们玩的孩子的
[34:57] A toy is never truly happy 一个玩具在被孩子爱之前
[35:00] until it is loved by a child. 是无法体会到真正的快乐的
[35:03] When and if we ever get back, 如果有一天我们回去了
[35:05] we’ll tell Santa, sir. 我们会告诉圣诞老人的 先生
[35:07] Good. You are free to spend the night. 很好 你们今晚可以在这过夜了
[35:11] Footman! 卫兵
[35:12] Show our friends to their chambers. 带我们的朋友去他们的房间看看
[35:19] No. It’s all settled. 不 就这么定了
[35:20] We leave tomorrow together. 明天我们一起走
[35:22] But the Abominable will see my nose 但是雪怪会发现我的鼻子
[35:24] and get us all. 把我们全吞了
[35:26] I’ve got to go alone. 我必须一个人走
[35:27] Nonsense. It’s all for all… 胡说 人人为人人
[35:30] I mean, one… 我是说 一人为…
[35:31] Ah, let’s get some shuteye. 我们还是睡觉吧
[35:33] – But… – It’s all settled. -可是 -就这么决定了
[35:41] Well, poor Rudolph realizes… 可怜的鲁道夫意识到
[35:43] that he can’t endanger 他再也不能
[35:45] his friends’ lives anymore. 拿朋友们的性命冒险了
[35:48] And so, that night, 于是 在那个夜晚
[35:52] he decides to strike out on his own. 他决定独自上路
[36:00] Good-bye, Cornelius. 再见了 柯尼利耶斯
[36:02] I hope you find lots of tinsel. 希望你能找到多多的宝贝
[36:06] Good-bye, Hermey. 再见了 赫尔米
[36:08] Whatever a dentist is, 不管牙医是什么东西
[36:11] I hope, someday, 我都希望 有一天
[36:13] that you’re the greatest. 你能成为最棒的牙医
[36:26] Well, time passed slowly. 时间过得很慢
[36:29] Rudolph existed as best he could. 鲁道夫在夹缝中求生
[36:33] The snow monster kept him on the run… 虽然雪怪紧追他不放
[36:36] but once in a while, 但是偶尔
[36:37] he would stop and make a friend or two. 他也会停下脚步 交一两个朋友
[36:42] But it wouldn’t last long, 但这只是暂时的
[36:44] and Rudolph would be on his own. 鲁道夫还是要靠自己
[36:48] But during all that time, 而在这段时间里
[36:50] a strange and wonderful thing 一件奇怪又神奇的事情
[36:53] was happening. 正悄悄发生着
[36:58] Rudolph was growing up, 鲁道夫慢慢地长大了
[37:00] and growing up made Rudolph realize 成熟使鲁道夫认识到
[37:03] you can’t run away… 在困难面前
[37:04] from your troubles. 不能选择逃避
[37:08] And pretty soon he knew 突然他意识到
[37:10] where he had to go: home. 自己路在何方 家
[37:18] I thought you were gone for good. 还以为你一走了之了呢
[37:20] Hey, look who’s back: old Neon Nose! 看看谁回来了 老霓虹鼻
[37:28] Mom? Pa? 老妈 老爸
[37:31] I’m home! 我回来了
[37:33] They’re gone, Rudolph. 他们走了 鲁道夫
[37:36] They’ve been gone for months 他们走好几个月了
[37:38] out looking for you. 找你去了
[37:40] Clarice? 克拉雷斯呢
[37:41] She’s gone, too. I’m very worried. 她也走了 我现在很担心
[37:43] Christmas Eve is only two days off, 离平安夜还有不到两天了
[37:45] and without your father, 没有你父亲的帮助
[37:47] I’ll never be able to get my sleigh off the ground. 我无法让雪橇升空
[37:51] Gone? 都走了吗
[37:53] I’ll find him, sir. I’ll find them all. 我会找到他们的 先生 一个都不会少
[37:57] Well, he was just about to leave 就这样 就在他刚要离开的时候
[38:00] when suddenly… 突然
[38:03] it hit! 天气骤变
[38:06] The storm of storms, 罕见的暴风雪
[38:09] and only two days before Christmas Eve. 过两天就是平安夜了
[38:24] Now Rudolph knew that he had to 鲁道夫知道他现在
[38:26] find his folks right away, 必须马上找到他们
[38:28] and he knew where he had to look: 他知道该去哪找他们
[38:31] the cave of the Abominable Snow Monster. 大雪怪的老巢
[38:44] Put her down! 放开她
[39:12] Tell me when it’s over. 我不忍心目睹这场景
[39:15] Oh, where was I? Their last chance. 我讲到哪了 他们最后的机会
[39:19] Not quite. You see, 也算不上 你们知道
[39:20] ever since Rudolph left them, 自从鲁道夫离开了他们
[39:22] Hermey and Yukon Cornelius 赫尔米和尤康·柯尼利耶斯
[39:23] had been tried to find their friend. 就一直在找他们的朋友
[39:26] They arrived in 他们在暴风雪来袭的同时
[39:27] Christmas Town just as the storm hit. 抵达了圣诞镇
[39:31] It was a good thing 所幸的是
[39:32] that I sent them right out after Rudolph. 鲁道夫一走我就把他们送了出去
[39:42] Hey, look! 快看啊
[39:50] Unmush, will you? 快给我停下 听见没
[39:57] What do we do? 我们该怎么办
[39:59] We can’t let that monster get ahold of them. 绝不能让那怪物吃了他们
[40:01] I got an idea. Listen. 我有个主意 听着
[40:05] – Yes. – And then… -好 -再这样
[40:08] Not bad. 不错
[40:10] It might work. 或许有用
[40:16] Why doesn’t he get it over with? 他怎么还不醒啊
[40:19] Pa? Ma? Clarice! 爸 妈 克拉雷斯
[40:24] Are you sure we can get him come out here? 你确信我们能救他们出去吗
[40:26] Never knew the bumble snow monster yet… 还没听说过有哪个笨蛋
[40:29] who’d turn down 会为了鹿肉
[40:31] a pork dinner for deer meat. 而拒绝猪肉大餐的
[40:32] Do your stuff! 快点干活
[40:36] Oink oink. 呼噜 呼噜[学猪叫]
[40:38] Put some heart in it! 用点心行不行
[40:40] That bumble’s hungry! 那个结巴饿坏了
[40:57] Terrible weather we’ve been having. 多糟糕的天气啊
[41:00] Snow and ice. 又是雪又是冰
[41:09] All right, dentist, you take it from here. 行了 牙医 这儿就交给你了
[41:13] It’s Yukon Cornelius! 是尤康·柯尼利耶斯
[41:16] In person. 我来了
[41:18] We’re saved! 我们得救了
[41:19] Let’s get outta here. 快离开这里
[41:21] I’ll light the way. 我来当路灯好了
[41:27] Why, blast your hairy bumble hide. 你这个卷毛结巴怎么没死
[41:30] Don’t let this 别被这个
[41:32] big blowhard scare you anymore. 唬人的家伙吓到了
[41:33] Just walk right past him. 从它旁边走过去就行了
[41:44] I tell you, 告诉你们
[41:46] you’re looking at a mighty humble bumble. 它现在就是一个披着狼皮的羊
[41:53] He’s nothing without his choppers. 它没了牙齿就什么也不是了
[41:56] Let me at him. 我来对付它
[42:10] Yukon! 尤康
[42:13] He’s gone! Oh, he’s gone! 他跌下去了 天哪 他跌下去了
[42:18] Well, they are all very sad 失去了好朋友
[42:21] at the loss of their friend, 他们都非常伤心
[42:22] but they realize that the best thing to do… 不过他们知道还有更重要的事情要做
[42:25] is get the women back to Christmas Town. 那就是送女士们回圣诞镇
[42:28] So they make it back 他们回去后
[42:29] and when everybody hears their story, 其他人听说了他们的事
[42:32] they start to realize… 也渐渐地意识到
[42:34] maybe they were a little hard on the misfits. 他们对那些异类也许太苛刻了
[42:37] Maybe misfits have a place, too. 也许异类也该被接受
[42:40] Even Santa realizes 就连圣诞老人也认识到
[42:43] that maybe he was wrong. 也许他是错的
[42:45] Rudolph, I promise, 鲁道夫 我答应你
[42:48] as soon as this storm lets up, 这场暴风雪一停
[42:49] I’ll find homes for all those misfit toys. 我就会为那些流浪的玩具找个家
[42:54] All right. You can open up a dentist office. 好吧 等下周过完圣诞节
[42:57] Next week, after Christmas. 你就可以开一家牙科诊所了
[42:59] Come here. Open your mouth. 过来 张开嘴巴
[43:03] Oh, dear. 天哪
[43:04] I’ll better set up an appointment for you, 我最好为你安排一个预约
[43:07] week from Tuesday, 4:30 sharp. 下周二 四点三十分准时见
[43:10] I’m sorry, too, Rudolph, for the way I acted. 我也很抱歉 鲁道夫 不该对你那样
[43:14] Open up! 快开门
[43:16] It isn’t a fit night out 不管对人还是野兽来说
[43:18] for man nor beast! 今晚这天气都要老命了
[43:23] Here’s the man… 人在这
[43:24] and here’s the beast! 野兽在这
[43:29] Now, calm down. I reformed this bumble. 冷静冷静 我让这结巴改邪归正了
[43:33] He wants a job. 他想要个工作
[43:35] Looky what he can do. 看看它能干些什么
[43:41] And he doesn’t even need a stepladder. 甚至都不需要梯子
[43:46] But…but…you went over the side of the cliff. 可 可是 你明明你掉下了悬崖
[43:49] Didn’t I ever tell you about bumbles? 我没告诉你结巴的事情吗
[43:52] Bumbles bounce! 结巴很有弹性
[43:58] Well, as good as everyone feels, 虽然大家心情舒畅
[44:00] this is no time for celebrating… 可没工夫庆祝
[44:02] because the next day is Christmas Eve– 因为明天就是平安夜了
[44:06] the biggest day of the year. 一年最重要的一天
[44:10] Eat, Papa, eat. 吃啊 老头子 快吃啊
[44:12] How can I eat? 我能吃下去吗
[44:14] That silly elf song is driving me crazy. 那帮精灵唱的歌都快把我逼疯了
[44:17] You’re going to disappoint the children. 你会让小朋友们失望的
[44:19] They expect a fat Santa. 他们喜欢胖乎乎的圣诞老人
[44:22] Latest weather report, sir. 最新的天气预报 先生
[44:26] Well, this is it. 看看这个
[44:28] The storm won’t subside by tonight. 今晚之前暴雪不会平息
[44:31] We’ll have to cancel Christmas. 我们不得不取消圣诞节的活动
[44:35] Papa, are you sure? 老头子 你确定吗
[44:38] Everything’s grounded! 外面举步维艰
[44:41] Oh, the poor kids. 可怜的孩子们
[44:42] They’ve been so good this year, too. 他们今年表现得多好啊
[44:45] But I couldn’t chance it. 但我可不能冒险
[44:48] I’ll have to tell everybody 我必须告诉大家
[44:49] that it’s all off this year. 今年所有的活动到此为止
[44:54] Quiet! Quiet! 安静 安静
[44:56] Please, everybody quiet! 请大家安静下来
[44:59] I’ve got some bad news, folks. 我有个坏消息 伙计们
[45:03] Christmas is going to be canceled. 圣诞节活动要取消了
[45:08] There’s nothing I can do. 我也无能为力
[45:09] This weather– 这个鬼天气…
[45:11] Rudolph, Rudolph, please! 鲁道夫 鲁道夫 拜托
[45:14] Could you tone it down a bit? 能停下来吗
[45:16] I mean, that nose of yours. 我是说你的鼻子
[45:19] That nose! 那个鼻子
[45:22] That beautiful, wonderful nose! 是多么漂亮 神奇啊
[45:26] Rudolph, Christmas is not off, 鲁道夫 圣诞没有取消
[45:29] and you’re going to lead my team. 你来做头鹿
[45:32] I am? 我吗
[45:34] Yes, sir. 没错
[45:35] You and that wonderful nose of yours. 你和那神奇的鼻子
[45:38] My nose, sir? 我的鼻子吗 先生
[45:40] From what I see now, 在我看来
[45:41] that’ll cut through 它能穿透
[45:43] the murkiest storm they can dish up. 最强最厚的暴风雪
[45:45] What I’m trying to say is… 我想说的是
[45:47] Rudolph, with your nose so bright, 鲁道夫 你和你那发光的鼻子
[45:51] won’t you guide my sleigh tonight? 愿意做我们今夜的引路人吗
[45:55] It will be an honor, sir. 无比荣幸 长官
[45:59] I knew that nose would be useful someday. 我早知道那鼻子总有一天会派上用场的
[46:02] I knew they’re all wrong. 他们都错了
[46:10] Have a holly, jolly Christmas! 祝你过个快乐的圣诞节
[46:12] It’s the best time of the year. 这是一年中最好的时光
[46:15] I don’t know if there’ll be snow. 不知雪花何时落
[46:18] But have a cup of cheer. 但请为圣诞干杯
[46:20] Have a holly, jolly Christmas! 祝你过个快乐的圣诞节
[46:22] And when you walk down the street, 当你穿越大街小巷
[46:25] say hello to friends you know 问候每一位路人
[46:28] and everyone you meet. 与亲朋吧
[46:30] Ho, ho, the mistletoe! 顽皮的槲寄生啊
[46:33] Hung where you can see. 挂在你眼前
[46:35] Somebody waits for you. 有人在等你
[46:38] Kiss her once for me! 代我献给她一个吻
[46:40] Have a holly, jolly Christmas! 祝你过个快乐的圣诞节
[46:43] And in case you didn’t hear. 我再对你说一遍
[46:46] Oh, by golly, 祈祷上天
[46:47] have a holly, jolly Christmas this year! 祝你过个快乐的圣诞节
[47:00] Holly, jolly! Holly, jolly! 快乐圣诞 快乐圣诞
[47:05] Have a holly, jolly Christmas! 祝你过个快乐的圣诞节
[47:07] And in case you didn’t hear. 我再对你说一遍
[47:10] Oh, by golly, 祈祷上天
[47:11] have a holly, jolly Christmas this year! 祝你今年 过个快乐的圣诞节
[47:24] Eat now. ”Ho ho ho” later. 给我吃饭 吃饱了再哼哼
[47:27] Let me check. Turn. 我检查一下 转过来
[47:30] Oh, Mama! 算了吧 老婆婆
[47:31] Now, shake when you laugh. 现在 摇着头笑笑
[47:36] Now, that’s my Santa. 这才是我的圣诞老头子
[47:40] Oh, thanks, Mama. My coat! 谢了老婆婆 我的外套
[47:47] Ready, Rudolph? 准备好了吗 鲁道夫
[47:48] Ready, Santa! 好了 圣诞老人
[47:50] Well, let’s be on our way. 好的 我们出发吧
[47:53] OK, Rudolph. Full power! 鲁道夫 开足马力飞吧
[48:00] First stop, the Island of Misfit Toys. 第一站 异类玩具岛
[48:05] Up, up, up, and away! 起 起 起 飞了
[48:15] He’ll be a hero after this. 从今以后他就是英雄了
[48:17] Yes, a hero. 没错 英雄
[48:19] That’s my buck! 这才是我的儿子
[48:23] Now, you see how it’s done? 瞧见他的厉害了吧
[48:32] Peppermint! 薄荷
[48:33] What I’ve been searching for all my life! 这可是我找了一辈子的东西啊
[48:36] I’ve struck it rich! 我要发财了
[48:37] I’ve got me a peppermint mine! 我找到一个薄荷矿
[48:49] Well, it’s Christmas Eve, but… 今晚是平安夜 但是
[48:54] Looks like we’re forgotten again. 我们又被人忘到九霄云外了
[48:58] But Rudolph promised we’d go this time. 但鲁道夫答应过带我们走的
[49:02] Guess the storm was too much for them. 我猜是暴风雪难住了他们
[49:09] Might just as well go to bed 我看还是洗洗睡吧
[49:12] and start dreaming about next year. 在梦中期待明年吧
[49:15] I haven’t any dreams left to dream. 我已经无梦可作了
[49:19] We’ll never get off this island. 我们永远也无法离开这小岛
[49:22] Wait a minute. What’s that? 等一下 那是什么
[49:25] Is it…is it… 那是…那是
[49:27] It sure is! It’s Santa! 我猜就是 圣诞老人
[49:30] And look! Rudolph is leading the way! 快看啊 鲁道夫在领航啊
[49:33] You can see his nose from here. 从这儿就能看见他的鼻子
[49:41] Well, let’s be on our way. 好吧 都上车吧
[49:47] Ready, Rudolph? 准备好了吗 鲁道夫
[49:48] Ready, Santa! 好了 圣诞老人
[49:50] OK, Rudolph. Full power! 鲁道夫 全速前进
[49:57] Up, up, up, and away! 飞吧 飞吧 飞吧 飞咯
[50:03] Well, folks, as for the rest of the story… 好了 伙计们 这个故事就要讲完了
[50:07] He went down in history. 他的名字百世流芳
[50:11] Rudolph the red-nosed reindeer, 红鼻子的驯鹿鲁道夫
[50:13] had a very shiny nose. 有一个闪闪发亮的鼻子
[50:16] And if you ever saw it, 如果你曾经看到过
[50:18] you would even say it glows. 会惊叹它的光彩夺目
[50:21] All of the other reindeer, 其他的驯鹿
[50:24] used to laugh and call him names. 曾经以此讥笑他
[50:26] They never let poor Rudolph 他们玩游戏的时候
[50:28] join in any reindeer games. 从来不带可怜的鲁道夫
[50:32] Then one foggy Christmas Eve, 就在一个雾蒙蒙的平安夜
[50:34] Santa came to say 圣诞老人对他说
[50:37] ”Rudolph with your nose so bright,” 鲁道夫你的鼻子是如此的闪亮
[50:40] ”won’t you guide my sleigh tonight?” 你愿意做我们的引路人吗
[50:42] Then how the reindeers loved him, 于是驯鹿都爱上了他
[50:45] as they shouted out with glee. 他们高兴地大声喊着
[50:48] Rudolph the red-nosed reindeer, 红鼻子驯鹿鲁道夫
[50:50] you’ll go down in history. 你的名字将留芳百世
[51:09] Rudolph the red-nosed reindeer, 红鼻子驯鹿鲁道夫
[51:12] you’ll go down in history. 你的名字将留芳百世
[51:21] Merry Christmas! 圣诞快乐
[51:25] Merry Christmas! 圣诞快乐
1964年

Post navigation

Previous Post: Dead Snow(红色的雪)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Letters To Juliet(给朱丽叶的信)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme