Skip to content

英美剧电影台词站

Radio Days(无线电时代-上)[1987]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Radio Days(无线电时代-上)[1987]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:无线电时代-上
英文名称:Radio Days
年代:1987

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:13] – What’s going on? – That’s the end? – 发生什么事了? – 没了?
[00:16] A car accident! It’s an accident! 交通事故! 这是个交通事故!
[00:18] Oh, no, an accident. 哦,交通事故…
[00:21] – I knew it. – I thought so. – 我知道 – 什么呀
[00:24] Music, music. 放音乐, 放音乐
[00:54] Here, drink this. 喝吧
[00:58] What is it? 什么?
[01:04] It’s coffee! 咖啡!
[01:06] Where on earth did you get it? 哪来的?
[01:09] Oh, maybe I stole it! 偷的,怎么了?
[01:11] Eyes wide open like a crazy rabbit… 眼睛瞪的跟兔子似的…
[01:30] Darling… 老婆呀…
[01:33] – Stop it! – Stay still. – 干什么 – 那边去
[01:35] Get lost, will you? 哪边?
[01:36] Come on. 等一下
[01:38] – Wait! Wait! – Why? Why? – 等一下,等一下 – 为什么?为什么?
[01:41] – Just do me this one favor. – What is it? – 就一下 – 什么?什么?
[01:43] You see… 这边…
[01:54] You mean you didn’t write a single scene the whole night? 一整晚都没写完一集?
[02:02] Mr. Noh, looks like we’ve got a situation. 看来是出了些状况
[02:06] – I’m sorry. – Don’t say that. – 不好意思 – 别那样说
[02:09] Don’t worry too much. 不用太担心
[02:12] Now, no matter what happens let’s get this drama to a finish. 不管发生什么事情 我们都要完成这个广播剧连载
[02:17] It’s the car accident. 问题是交通事故
[02:21] I’d never even thought about it. 我从没想过情节会这样发展
[02:24] Who would’ve? 谁会想到呢?
[02:30] But what I really haven’t thought about is the ending. 事实是我还没想出结局
[02:38] Come on, Mr. Noh. 作家先生
[02:40] I know you had a great ending in mind. 我知道你一定是构思了一个精彩的结局
[02:43] But then, the actors kept improvising, making mistakes. 但是由于演员们临时乱发挥
[02:48] So you’re unable to use that great ending, right? 所以不能用那个精彩结局了,对吧?
[02:51] You’re right! Absolutely! 没错!没错!
[02:54] So, if we have Jang-hoon and Arisu restart their relationship, 所以,如果我们让张勋和艾利秀 旧情复燃
[03:01] what would Young-shin do? 永欣怎么办?
[03:06] Maybe she’ll drink something toxic to kill herself over the betrayal. 或许她可以因为张勋的背叛 服毒自杀
[03:10] Yes, yes. 没错!没错!
[03:14] – But the problem is… – The problem? – 但问题是… – 什么?
[03:17] – She’s against it. – Who is? – 有人反对 – 谁?
[03:19] My wife. 我老婆
[03:23] If I kill Young-shin, I’m dead meat. 如果我让永欣死了 我也家破人亡了
[03:28] But if we let Jang-hoon and Young-shin get married… 但如果我们让江勋和永欣结婚的话…
[03:31] Marie will probably refuse to continue, right? 玛丽小姐将会拒演,对吗?
[03:38] On top of that Jang-hoon is hit by a car. 现在是张勋出了交通事故
[03:44] I mean, if it were Arisu who got hit, 要是可以让艾利秀出交通事故
[03:48] I could come up with alternatives. 我的余地还大点
[03:52] Anyway, about Jang-hoon… He lives, right? 不管怎样张勋还活着,对吗?
[03:58] Yeah, of course he lives. 张勋当然得活着
[04:01] We can’t make Arisu and Young-shin fall in love. 我们又不能让艾利秀和永欣相爱
[04:07] Ah, how about this? 要不这样?
[04:10] Let’s just put him away in a hospital for two weeks. 我们先让他在医院呆两周
[04:19] I’ve a suggestion. 我有个想法
[04:23] How about amnesia? 失忆怎么样?
[04:25] Amnesia… 失忆…
[04:39] What? Writer’s block again? 怎么了? 又写不出来了?
[04:42] Would you like me to help? 需要我帮助吗?
[04:44] Let us make one simple commitment. 有一个小小的规定
[04:46] No more improvisations from now on. Got that? 从今天开始不可以即兴表演 听到了吗?
[04:49] Don’t worry about us. Marie’s the problem. 只要玛丽注意一下就没问题了
[04:51] No, we need a fine instead. 我们应该制定个制度
[04:53] Every time someone walks away from the script 以后只要有人不按剧本来演
[04:56] that person pays $10. 一次罚5万,怎么样?
[04:57] Nope. 通过
[04:59] Whoever doesn’t follow the script will have his or her role cut out. 以后谁要擅自篡改剧本 就删减他的戏份
[05:03] And Man-chul. 还有,万哲
[05:04] I’ll take care of the narration. 以后我来担任叙述者
[05:06] But you do the music and direct. Wouldn’t it be too complicated? 但是你又是导演,又负责音乐 会不会太忙了
[05:11] No, I think it’d be better. 不会,我觉得这样更好
[05:13] It’ll be easier to resolve things quickly. 能够更快捷的解决问题
[05:19] Be quiet! Be quiet! 安静! 安静!
[05:20] Silence! 安静!
[05:28] Mr. Jang, are you awake? 张勋,你醒了?
[05:33] Where am I? 我在哪?
[05:36] The hospital, of course. 医院
[05:38] I’m so glad you are all right. 你没事真是太好了
[05:42] Mr. Jang. 张勋先生
[05:43] Yes, but may I ask who you are, Miss? 是,但是你是谁?
[05:49] Oh, my! 先生
[05:51] You’re illness has just been cured. 你的肺病刚刚痊愈
[05:53] How on earth could this happen? 现在又发生这样的事?
[05:55] Oh, please, Mr. Jang, say something! 先生,你说话呀
[06:00] A drunk cab driver put our hero into a coma. 一个醉汉开车撞到了我们的张勋
[06:04] Miraculously, he wakes again three weeks later. 他在三周后奇迹般的醒来
[06:06] But he has lost all memory of Young-shin. 但是却不认识眼前的永欣
[06:11] I am so sorry. 非常抱歉
[06:14] The memory part of the nerve system is paralyzed. 他的记忆神经受到损坏
[06:17] He remembers nothing. 以前的事都记不起来了
[06:20] Young-shin cries in despair at the doctor’s words. 听了医生的话 永欣绝望的哭着说
[06:24] Doctor. 医生
[06:27] Please save him! 请您帮帮我们的张勋吧
[06:31] My memory. I remember nothing. 记忆… 我什么都记不起来了
[06:35] Who are you? 你是谁…
[06:39] Mr. Jang! 张勋啊…
[06:43] Was there ever a greater tragedy? 这是多么大一个悲剧
[06:46] He may have survived the accident. 在车祸中幸免于难
[06:49] But he has forgotten the woman he so loved. 却忘记了他深爱的女人
[06:52] Young-shin, finally, resolves to meet Arisu. 终于,永欣决定去找艾利秀
[06:56] Perhaps he could remember Arisu. 或许他能想起艾利秀
[07:00] Arisu rushes to the hospital after Young-shin tells her. 听了永欣的话 艾利秀疯一样跑到医院
[07:07] My love! 亲爱的张勋
[07:10] Do you not remember me? 还记得我吗?
[07:12] This is Arisu! Your sworn eternal love! 我是你曾发誓永远爱的人 艾利秀呀
[07:19] The perfect modern girl, back from a six-month study in Japan. 只用了6个月就从日本完成学业回来的
[07:24] So beautiful and intelligent. 聪明美丽的现代新女性
[07:28] It is I, Arisu! 艾利秀呀
[07:35] So you don’t remember Arisu, either. 这么说你也不记得艾利秀了
[07:39] Oh, my poor Mr. Jang. 啊,我可怜的张勋呀
[07:44] I can’t remember. 不记得了
[07:46] I can’t remember anything. 我什么都不记得了
[07:48] I can’t even remember you beautiful ladies in such charming red shoes. 我甚至不记得你是穿着 这么漂亮的红色鞋子
[08:26] Next, please. 下一个
[08:28] Mister, are these the red shoes in ‘The Flame of Love’? 大叔,这些就是“爱的火花”里 所说的红色鞋子吧?
[08:31] Of course, they are. These are the ones Arisu wore. 没错 艾利秀穿的那种
[08:34] Really? 真的?
[08:35] So you don’t remember Arisu either. 这么说你也不记得艾利秀了
[08:40] Oh, my poor Mr. Jang. 啊,我可怜的张勋呀
[08:44] ‘The Flame of Love’, a drama you can’t listen to without tears! “爱的火花” 听了没有人不掉眼泪
[08:49] Yes! 30,000 radios! 耶! 3万达成!
[08:58] Paper! Paper! 号外! 号外!
[09:01] Marie versus Myung-wol, the war begins! 玛丽明月矛盾冲突!
[09:03] Special story on ‘The Flame of Love’! “爱的火花”特别报导
[09:05] Is it true you’ll be starring in a movie? 听说你要演电影是真的吗?
[09:07] When are you planning to get married? 你们打算什么时候结婚?
[09:09] This is an announcement I am making for the first time. 这是我第一次在公众面前 发表申明
[09:12] We are just colleagues. 我们俩… 只是同事
[09:29] Oh my! 啊!
[09:32] Why did you sneak up on me like that? 吓我一跳
[09:34] What is our star writer doing looking like a Peeping Tom? 我们的大作家鬼鬼祟祟 在这看什么?
[09:38] Can’t you see? Look at all those reporters! 看到了吧 那些记者
[09:44] We are in trouble, Lloyd. 我们有麻烦了,劳埃德
[09:46] What’s the trouble in being so successful? 什么麻烦 我们人气很高呀
[09:49] That’s not it. 不是说这个
[09:53] I haven’t come to a decision, yet. 我现在还没构思好
[09:57] On the ending, I mean. 结局呢
[10:01] What? 什么?
[10:03] Make their relationship an impossible love? 让他们变成不能相爱的关系?
[10:06] Yes. 是
[10:08] Illegitimate, impossible. 不能相爱
[10:13] But how? 但是,怎样?
[10:16] You see, we can make Arisu and Jang-hoon 听着,我们可以让艾利秀和张勋
[10:22] half siblings. 是兄妹
[10:23] They’re not animals. 这样不就行了
[10:25] And a blood brother and sister can’t love each other. 有血缘关系的兄弟是不能相爱的
[10:32] Yes, of course. 对
[10:35] This is art! Amazing! 劳埃德 你真是天才呀!
[10:47] I can’t believe we were brother and sister all this time. 我不能相信我们竟然是兄妹
[10:51] It’s a lie, a lie, a lie. 这是个谎言
[10:56] This cannot be! This should not be! 这不可能 不可能是这样
[10:59] Arisu, can this really happen? 艾利秀,这是真的吗?
[11:04] What happened to our vows of love! 我们山盟海誓的爱情怎么办!
[11:08] My love. 亲爱的张勋
[11:10] I had not known it myself. 我以前也不知道这件事
[11:12] It was our father’s last wish to keep it a secret. 是我们父亲临终遗言 要对这件事保密
[11:18] What must we do now? 现在我们怎么办?
[11:20] Whatjoke has fate played on us? 命运为什么给我们开这种玩笑?
[11:26] Can I call you just once? 我能再像以前那种叫你一次吗?
[11:30] Oh, Arisu, my sister. How Ionely have you been? 我的妹妹艾利秀 我们是多么无助呀
[11:34] Say it, say it. Loud and clear. 叫吧,叫吧 大声的叫出来
[11:39] Bro… ther. 哥…哥
[11:43] Brother! 哥哥!
[11:47] Even the distant seagulls take pity on their ill fate. 就连远方的海鸥 也在为他们的悲剧命运叹息
[12:00] I can’t believe Mr. Park, my family’s enemy, was my real father. 我无法相信跟我家有世仇的 朴潜志竟然是我亲生父亲
[12:05] And you whom I’ve loved so passionately… 我是那么的爱你…
[12:09] My one and only brother! 我唯一的爱人
[12:13] What are we to do? 现在让我怎么办啊?
[12:18] What a joke 命运对我们
[12:19] has fate made of us! 怎么这么不公平呀
[12:21] Their ill-fated love so dear. 被命运左右的
[12:23] Thus ended in grave misfortune. 艾利秀和张勋的爱情 是多么令人悲伤呀
[12:28] Take out your handkerchiefs. 从来口袋里拿出你们的手帕
[12:33] You modern boys. 现代男孩
[12:34] And modern girls. 现代女孩
[12:36] Korea’s first and painfully sad radio drama… 男女老少听了没人不流泪的 朝鲜第一个广播剧
[12:40] ‘The Flame of Love’. “爱的火花”
[12:42] Episode six ends here. 第6集到此结束
[12:48] I’d like to make an announcement. 现在发布一个申明
[12:50] In appreciation of your avid support, 应广大听众的要求
[12:53] we have decided to air an extra episode of 京城广播局决定广播剧 “爱的火花”
[12:55] ‘The Flame of Love’. 延长一集
[12:57] We’ll see you next Friday at 6 p.m. For the final episode. 一周五下午6点将播送最后一集
[13:01] We’ll see you then. 我们到时再见
[13:03] JODK
[13:04] This is the Seoul Broadcasting Station. 这里是京城广播电台
[13:10] Do you think that makes any sense, sir? 不是,现在你说这样的话?
[13:14] This is unexpected and not like you at all. 一开始没有想到
[13:16] Getting excited about something. 会引起这么大的轰动
[13:18] Now, cool it, and listen to me. 现在冷静一下,听我说
[13:22] I was a top executive of Tokyo Broadcasting Company, J.O.A.K. 我是日本广播局J.O.A.K.的长官
[13:28] You think I don’t know about series? 你以为我不懂广播剧?
[13:30] Let me cut this short for time sake. 让我们把结局缩短
[13:34] The ending must be like this. 结局要像这样
[13:39] Our hero Jang-hoon, 我们的主角张勋
[13:41] wanting to run away from it all, decides to travel. 为了逃避现实准备去旅行
[13:46] Why are you just sitting there? 还坐这干什么?
[13:48] Get up at once! 赶紧起来!
[13:51] He’s not sure where to go, perhaps some place in Manchuria. 他不知道自己要去哪 或许是满洲的某个地方吧
[13:55] Just then! 这时
[13:56] He sees something. 他看到
[13:59] An army of young patriotic men going to fight in Manchuria. 一个青年爱国军队正要去为国而战
[14:03] And Jang-hoon comes to his decision. 张勋马上决定
[14:07] I don’t need love. 我不需要什么爱情
[14:08] To the grand unification of Asia, 为了亚洲大统一
[14:10] I shall give up my youth as do those soldiers! 我要和其它士兵一样献出青春
[14:16] Isn’t it exciting? 怎么样,很有趣吧?
[14:21] Why don’t we just say it was all a dream? 我们干脆说那都是张勋做的梦吧
[14:23] That’d be a better ending. 那样更好不是吗?
[14:26] That’s not interesting at all. 那样没什么意思
[14:29] Is that all you can do? 你不能让步了?
[14:31] Yes, sir, maybe it’s my lack of talent. 是 也许我没什么才华
[14:35] – But I refuse your ending. – What right do you have? – 但我不同意您的结局 – 你有什么权利不同意?
[14:39] Who do you think you are? 你以为你是谁?
[14:42] I am the director of ‘The Flame of Love’, sir! 我是“爱的火花”的导演
[14:45] The director? Kiss my ass. 导演?
[14:48] Think I had you do it because of your talent? 你以为我让你做是因为你的才华?
[14:51] No, because you’re easy to control, idiot! 是因为你好控制,你这个白痴!
[14:57] You brainless good-for-nothing. 你的头脑毫无价值
[15:00] Look at you, a worthless scum boasting like he’s done something. 还总以为自己很了不起
[15:05] Look at yourself in the mirror. 好好照照镜子吧
[15:08] Know thyself. 蠢货
[15:10] If you don’t do as I tell you, 如果你不照我说的做
[15:11] I’ll have them cut off the transmission. 我的手下将会切断广播
[15:21] Don’t forget that, Lloyd. 别忘了,劳埃德
[15:23] Even the invisible radio waves belong to His Highness the Emperor. 即使是看不见的电波 也在天皇陛下的统治之下
[15:27] The case of the interception has not been solved, 上次的窃听事件还没解决
[15:30] and the Governor-General suspects our staff. 他们怀疑是我们自已人干的
[15:33] And I, too, have a hunch that it was one of you bums. 我也怀疑是你们其中的人
[15:38] What are we gonna do? 怎么办?
[15:42] Are we finished, like this? 我们就像那样结局吗?
[15:45] Lloyd, say something! 劳埃德,你到是说话呀
[15:59] It’s time. 时机来了
[16:01] They’ll ruin the drama. 他们要毁了广播剧
[16:05] I’m going to take over the station. 我必须要插手
[16:08] Get the lunchboxes ready. 准备好饭盒
[16:11] I’m going to sneak the transmitter into the station. 我偷偷把收发器放进广播室
[16:16] How do you like it here? 这里,这样可以吗?
[16:31] Mr. Noh. 作家先生
[16:35] Write your final episode here in peace. 静下心来在这写完最后一集
[16:39] Don’t think about anything else. Just write as you like. 什么都不要想 就按你希望的那样写
[16:46] I don’t know. You think I can do it? 但是,我能写好吗?
[16:52] What are you saying? Of course, you can! 说什么呢? 你当然能
[16:56] ‘The Flame of Love’ was created by you. “爱的火花”是你创作的
[17:04] We can’t air a censored version now, can we? 我们不能播送一个 被别人篡改了的结局,不是吗?
[17:11] Mr. Noh. 作家
[17:45] WANTED 通缉犯
[18:07] 30 minutes before the last broadcast of ‘The Flame of Love’. “爱的火花”最后一集播送前30分钟
[18:08] Let’s go! 走!
[18:12] Hey, get out of my way. 让开!让开!
[18:22] So how are things going? 局势怎么样?
[18:24] Sir. The drama will end as we’ve planned. 广播局将按我们的计划结局
[18:29] These fools are incapable of coming up with alternatives. 这些笨蛋没有别的选择
[18:33] Good. 好
[18:36] What about the other one? 另一件事呢?
[18:38] They’re too stupid 手下人太无能
[18:40] to have planned anything so bold, sir. 还没有找到线索,先生
[18:44] That’s the problem with you. 那是你的问题
[18:47] Always, it’s the stupid ones that do the unexpected. 不管怎样,干这事的应该是一些笨蛋
[18:55] Keep an eye on them. 继续盯紧
[18:56] Yes, sir! 是
[18:59] Hey, Lloyd. 哦,劳埃德
[19:02] Where’s K? K去哪了?
[19:04] He went out to get some tools for sound effects. 出去找制造声音的东西了
[19:12] Lloyd. 劳埃德
[19:14] Hey, where are you off to? 劳埃德,你去哪?
[19:50] What are you doing? 你在干什么?
[19:56] Stop it. 停下来
[19:59] Stop! 停!
[20:12] Did you intercept the radio signal? 是不是你窃听了广播信号?
[20:15] Answer me. 回答我
[20:16] Answer me! 回答!
[20:29] What are you doing? 现在要干什么?
[20:30] What are you doing! 现在要干什么!
[20:32] Calm down and listen to me! 冷静,听我说
[20:34] Lloyd, listen to me! 劳埃德,听我说
[20:52] I’m from the independence group, Taegukdang. 我是太极党的党员
[20:58] Make the drama the way you want to, and no one will get in your way. 做你想做的广播剧结局 没有人能够妨碍了
[21:04] I know for sure that you will not follow their orders. 我知道你不会听从他们的
[21:09] Butjust one thing. 但有一件事
[21:12] Let me make the sound of a spark. 请让我做火花的声音
[21:15] That’s our signal. 那是我们的暗号
[21:17] Your signal? 暗号?
[21:19] When the sound of the spark is transmitted, 只要一听到火花的声音
[21:20] all the activists across Korea and Manchuria will take action. 全国范围的爱国人事将采取行动
[21:38] Now what idiots do have we here? 在这干什么,八格牙路?
[21:41] What are you doing in the basement of the imperial broadcasting station? 在大日本帝国广播局之下想干什么?
[21:45] So you dirty rats have freely used the Emperor’s radio waves? 你们白痴以为可以自由使用 天皇陛下的广播电波?
[22:02] I never imagined I’d be making a radio series. 我做梦也没想到 我能参与一个广播剧
[22:06] I enjoyed it. 我很喜欢它
[22:09] I really did, Lloyd. 真的,劳埃德
[22:21] Hey, help me. 帮,帮我一下
[22:32] Please, don’t shoot. 别开枪
[22:49] This way! 这边!
[23:15] Smoke screen! Smoke screen! 烟雾! 烟雾!
[23:23] What is this smoke? 什么呀?这是什么烟?
[23:24] Lloyd, look out! 劳埃德,小心
[23:53] Are you all right? 没事吧?
[23:59] Think you can make it? 能走吗?
[24:15] But what about the spark? 但是,你那个火花的声音怎么办?
[24:23] You do it for me, Lloyd. 你替我做,劳埃德
[24:28] It’s in the bag. 在包里
[24:38] Hurry. 赶紧走
[24:39] It’s time for the show. 马上到广播时间了
[24:42] Hurry! 赶紧走!
[25:07] Think speed. 要快
[25:10] I’m going to the market for groceries. 我要去市场买些东西
[25:13] Do you want me to get you anything? 你有什么要买的吗?
[25:16] No, I’m fine. Take care. 没有,我不需要什么 你小心点
[25:21] Excuse me, is anybody home? 张勋,没在家吗?
[25:31] Strange, where has he gone? 奇怪,去哪了?
[25:36] Jang-hoon does not answer. 张勋没有回答
[25:39] Nor is he in the room with Young-shin. 也没有和永欣呆在一起
[25:42] He is alone, utterly alone. 他孤独无助
[25:45] Whomever he chooses, all three are doomed to suffer in misery. 无论他选择谁 都注定是三个人的痛苦
[25:49] The only choice is for him to leave. 他唯一能做的就是离开
[25:51] At last, Jang-hoon arrives… 最后,张勋到达了…
[25:58] At Seoul Train Station. 京城火车站
[26:04] He is embarking on a trip. 他准备独立去旅行
[26:06] With solitude as his only companion. 带着一颗孤独无助的心
[26:09] Perhaps he is going to some place in Manchuria. 或许他将会去满洲吧
[26:10] Manchuria? 满洲?
[26:12] Why Manchuria? 为什么去满洲?
[26:13] He catches sight of something. 正在这时他看到了
[26:16] It was an army of young patriotic men leaving to fight in Manchuria. 一个青年爱国军队正要去为国而战
[26:28] Arisu, and my dear Young-shin! 艾利秀,还有亲爱的永欣
[26:32] I am going to erase you from my memory. 我要把你们从记忆里抹去
[26:34] I will go to the battlefields in distant Manchuria, 我将要去遥远的满洲战场
[26:37] and sacrifice my life for the victorious unification of Asia! 为什么亚洲的大统一 贡献出我的青春和生命
[26:42] So do be happy, my loves! 你们一定要幸福!
[26:48] Young-shin, where is Jang-hoon? 永欣,张勋在哪里?
[26:53] You’re pseudonym from now on is James. 从现在开始你的假名叫詹姆斯
[26:55] James? Who is that? 詹姆斯? 谁呀?
[26:58] The name sounds very nice. 名字听起来很帅呀
[27:00] He’s the first American guy to have heard our program. 他是听到我们节目的第一个美国人
[27:05] He lives in California. 生活在加利福尼亚
[27:08] Mr. Jang, what ever happened to our love? 张勋,我们的爱怎么会变成这样?
[27:13] Let us leave the city. 让我们离开这里回到农村去
[27:16] And start a movement among the farmers. 在那里我们组织一场爱的运动
[27:19] Let’s open their eyes as you have mine. 让农民们从我们身上得到启示
[27:29] This is the Seoul Broadcasting Station. 亲爱的听众朋友你们现在收听的是 京城广播电台播送的
[27:34] You are listening to ‘The Flame of Love’, the first radio series in Korea. 朝鲜有史以来第一个广播剧 “爱的火花”最后一集
[27:39] As we approach the grand finale, we’ll take a break for some swing jazz. 在马上接近尾声之际 我们插播一段摇滚爵士乐
[28:40] Excuse me! 不好意思!
[28:46] Excuse me! 不好意思!
[28:54] Here! Here! 这儿! 这儿!
[28:56] Hurry! 快!
[29:06] Thanks! 谢谢!
[29:07] Yes! 接到了!
[29:37] Now. 现在
[29:39] We return to the grand finale of ‘The Flame of Love’. 马上播送“爱的火花”大结局
[29:57] The howling of the train. 火车的声音轰轰作响
[30:04] It is speeding away. 轰轰隆隆…
[30:07] The train is speeding. 火车在加速…
[30:09] Away and away. 加到最快…
[30:12] But the train at its top speed runs off the rails. 火车在轨道上是极速前进
[30:17] What prank is fate playing now? 这是什么样的命运啊!
[30:20] The train carrying Jang-hoon has raced off the tracks in an accident 载着张勋急速行驶的火车
[30:24] caused by some terrorists. 脱轨了
[30:26] But listeners, you need not worry. 不过请不要担心
[30:30] Because in dramas, the hero never dies. 因为剧中主角是不会死的
[30:36] And our hero survives this train accident like a miracle. 我们的主角张勋在这次火车事故中 又一次奇迹般的活了下来
[30:41] My legs are broken. 呃,我的腿
[30:45] The unexpected accident darkens Jang’s heart as death draws near. 这次意外事故让张勋离死神 又近了一步
[30:49] But he survives like a miracle. 但是他挺过来了
[30:52] And suddenly he realizes the transience of life. 他突然意识到生命的短暂
[30:55] Yes, I have one life and no more. 是的,生命只有一次
[30:59] I shall light it as a flame of love. 我将要点燃爱的火花
[31:01] His legs may be broken, but his power to love could not be. 虽然张勋的腿受伤了 但他心中熊熊的爱之火却没有熄灭
[31:06] Oh, Mr. Jang. 张勋,张勋
[31:09] Young-shin has been rushed to the hospital. 永欣听说后疯一样的跑到医院
[31:13] Oh, what has happened to you, my dear Mr. Jang? 张勋,发生什么事了? 张勋
[31:19] Let me remind our audience out there 正在收听节目的朋友们
[31:23] to never, never, never relax till the very end. 请你们一定要听完
[31:29] I thought I would go far away to war in Manchuria. 我要去满洲作战的想法太傻了
[31:34] Brainless scoundrels. They’ve fooled me! 这帮白痴想找死
[31:36] Arrest them! 全部抓起来
[31:37] I have no use to fight in Manchuria. 我去作战没任何意义
[31:40] Though I have told you that Arisu and Jang-hoon are half siblings… 我们知道艾利秀和张勋是兄妹
[31:44] Oh, dear listeners. 亲爱的听众朋友
[31:46] Jang-hoon had been, in fact, adopted. 事实上张勋是被收养的
[31:50] I don’t believe this! 这样啊!
[31:53] So in truth, 所以其实
[31:54] Arisu and Jang-hoon were not biologically related. 艾利秀和张勋并没有血缘关系
[31:58] Jang-hoon was the only one who knew this. 现在张勋是唯一知道这个事实的人
[32:01] And it was soon to be revealed why he had been so tormented. 真相很快大白了 这也是张勋痛苦的原因
[32:09] But… 但是…
[32:11] No matter how the times have changed, 不管事世怎么变化
[32:15] three people cannot be in a relationship at once. 张勋也不可能同时选择两个人
[32:24] As Young-shin and Jang-hoon meet again, here comes Arisu. 当永欣和张勋又一次相遇时 艾利秀也在
[32:28] Destiny has called these three lovers together. 啊!命运把三个人召唤到一起
[32:33] And what choice will Arisu make? 艾利秀会什么样的选择呢?
[32:37] Only this time! Please. 最后一次了,求求你
[32:50] Come on. 那个
[32:51] Arisu, you’ve done so well till now. 艾利秀小姐,你一直都做的很好
[33:37] Brother, you and I are not blood-related. 哥哥,你和我并没有血缘关系
[33:42] And yet why is our love so full of pain? 为什么我们的爱却这么难
[33:45] Oh, what a prank fate is pulling on us? 命运为什么要这样捉弄我们?
[33:48] But, dear brother, 但是,哥哥
[33:51] I mean Jang-hoon. 不是,亲爱的张勋
[33:55] And Young-shin. 还有永欣小姐
[34:00] You are the heroes of this love story. 你们俩是这个故事的主人公
[34:07] And a modern girl is not a slave of love. 现代新女性不是爱的奴隶
[34:11] I am returning to Japan. 我艾利秀要重新返回日本
[34:15] There I will devote myself to my studies. 全身心致力于我的学业
[34:18] And to the women of this country, 还有这个国家的所有女性
[34:24] I bless you and your love. 我祝福你们能找到自己的爱
[34:28] Do be happy. 一定要幸福
[34:47] Now those of you who are listening. 现在亲爱的听众朋友
[34:50] From here on, listen with your eyes closed. 请闭上你们的眼睛
[34:54] And let your imagination fly free as you listen to this sad love story. 当你们听这么悲伤的爱情故事时 请让想象插上翅膀
[35:06] On the bridge stand Arisu, Jang-hoon and Young-shin. 艾利秀,永欣,张勋站在桥上
[35:10] The teary Arisu takes out a white handkerchief and shouts, 满眼含泪的艾利秀取出手帕说
[35:17] Please, do be happy. 一定,一定要幸福
[35:25] Arisu. 艾利秀
[35:29] My sister, Arisu. 我的妹妹,艾利秀
[35:32] Do take care. 你也一定
[35:33] Do take care! 你也一定要保重
[35:36] – Do take care. – Unable to look back, – 保重 – 不要回头
[35:39] Arisu wipes away her tears with her handkerchief, 艾利秀用手帕擦干泪水
[35:44] turns around and darts away. 转身飞快的离去…
[35:48] Dear Young-shin. 永欣
[35:49] My dear love, Young-shin. 永欣,我亲爱的永欣
[35:53] My love, Young-shin! 我亲爱的永欣
[35:54] The vow of my undying love. 我亲爱的明欣
[35:56] Jang-hoon. 张勋
[35:59] Now there is only one thing. 现在只有一件事
[36:00] There is only one thing left to us. 只有一件事
[36:03] The time to love. 我们的爱
[36:04] The time to love. 我们的爱
[36:08] Jang-hoon. 张勋
[36:10] Give me your hand. 手,给我
[36:16] Now no obstacle lies before these lovers. 现在他们之间再也没有阻碍了
[36:21] They feel each other. 相互感受着彼此
[36:26] Tears trickle down their cheeks. 泪水顺着脸颊流下
[36:29] And Jang-hoon takes his love into his arms. 张勋紧紧拥抱着永欣
[36:33] As their breaths quicken with the excitement of love. 两颗心因为爱而激烈的跳动着
[36:38] Just then. 就在这时
[36:40] Just then! 就在这时
[36:48] The sound of sparks go off loud and clear across Seoul! 火花的声音响彻了全京城
[37:01] That was… 那就是…
[37:09] Open up! Open! 开门!开门!
[37:11] Open the door! Open up! 开门!开门!
[37:16] That was… 那就是…
[37:23] That was from the fireworks set off at a concert nearby. 那就附近有人开派对放的烟火
[37:25] But to Jang-hoon and Young-shin, 但对张勋和永欣来说
[37:30] it was the flame of love! 那是爱的火花
[37:44] What’s happened? 怎么了?
[37:48] Damn, why at this important scene? 为什么在关键时刻这样?
[37:52] Hey! Hey! 喂! 喂!
[37:54] Who touched it? 谁动它了?
[38:08] Get them! Get them all! 抓起来! 全抓起来!
[38:11] – Yes, sir! – Yes, sir! – 是 – 是
[38:14] Do something! 赶紧修
[38:16] This is the most important scene! 正是最关键的时刻
[38:41] Wait a minute. 等一下
[38:43] It’s too dark. 太黑了
[38:44] Anyone have a light? 谁有火机?
[38:46] Light it. 打着
[38:57] Dynamite! 炸弹
[39:05] Wait, wait. 别过来,别过来
[39:07] Calm down. Calm down. 冷静,冷静
[39:12] Calm down. Calm down. 冷静,冷静
[39:15] Turn the light off! 弄灭它
[39:16] Careful! Careful! 小心,小心
[39:21] Stay still! 别动
[39:23] Don’t come any closer! 不要过来
[39:59] That’s the signal. 暗号
[40:05] Hurry. 快点
[40:19] Let’s light ours, too. 我们也点燃吧
[40:28] We should too. 我们也点
[40:34] Get in line, please. 慢点,一个一个来…
[41:20] This was ‘The Flame of Love’, the first radio series in Korea. 现在朝鲜第一个广播剧 “爱的火花”划上了圆满的句号
[41:26] Written by Noh Bong-al. 剧本 鲁棒鄂
[41:29] Narration and Jang-hoon played by Lee Man, sorry, James Lee. 叙述和张勋扮演者李万… 不好意思,应该是詹姆斯 李
[41:35] And Arisu played by jazz singer Marie. 艾利秀扮演者是爵士歌手玛丽
[41:38] Young-shin by Jo Myung-wol. 永欣扮演者 赵明月
[41:41] Other characters by Huh Soon-duk, sound effects by K, 其它人物 许顺德 音效 K
[41:45] and directed by Lloyd Park. 导演 劳埃德 朴
[41:49] That’s it folks. Good night. 播送到此结束,晚安
[41:51] This is JODK, the Seoul Broadcasting Station. 这里是京城广播电台JODK
[41:58] ‘The Flame of Love’! Lee Man-chul and Jo Myung-wol engaged! The winter of the year “爱的火花”! 李万哲和赵明月订婚了! 当年冬天
[42:13] How does it feel? 心情怎么样?
[42:16] Hope the film does better than the radio play. 希望电影比广播剧要好
[42:20] Yeah, let’s hope so. 是啊
[42:21] ‘The Flame of Love’ “爱的火花”
[42:42] Mr. Noh, I know this might sound silly, 鲁作家
[42:47] but I thought of an incredible story last night. 我昨天晚上想到一个很有趣的故事
[42:51] What story? 什么故事?
[42:52] Well, you see, there’s a man and a woman in love. 这样,相爱的两个男女…
[42:56] Yes, of course. It always has to start like that. 是,故事开始总是这样
[42:59] Yeah, but they were actually brother and sister. 但是,他们是真正的兄妹
[43:05] Oh, come on. 啊,真是的
[43:08] I’ve already used that part in ‘The Flame of Love’. 这个故事在“爱的火花”中已经用过了
[43:12] Hey, but it’s different from that. 但我这个跟那个不一样
[43:17] You see, it was their mother who fixed them up. 这对恋人刚好是他们妈妈撮合的
[43:26] Are you sure it’s today? 你确定是今天吗?
[43:29] The tip’s from a reliable source. 确切的情报
[43:31] You can trust it. 相信我
[43:34] What’s the time? 现在几点?
[43:39] It’s around two o’clock. 凌晨2点
[43:43] What kind of a story is that? 这样的话家谱不是乱了吗?
[43:45] Let me finish, all right? 不是,你听我说完嘛
[43:48] You see, the mother had deserted her daughter and got married again. 这个母亲遗弃了女儿改嫁了
[43:55] And her new husband had a son by his first wife. 她老公带着一个前妻生的儿子
[44:01] They’ll be here in no time. 马上就要来了
[44:05] Everyone ready? 都准备好了吗?
[44:13] Don’t be nervous. 别紧张
[44:16] And so they were living quite happily. 他们一家生活的很幸福
[44:20] But you know, it’s not easy to erase the memory of her daughter. 但是呢,母亲总是会想起被她遗弃的女儿
[44:23] So, she is tormented by the memory of the daughter she’d abandoned. 这件事让她深深的内疚
[44:27] She keeps on thinking until… 这样一直到…
[44:29] Wait, wait a minute. 等,等,等一下
[44:31] So her daughter and her stepson… 所以她女儿和她的继子…
[44:35] Yes, I knew you’d get it. 没错,正是这样
[44:38] And she takes her in as her daughter-in-law. 然后她女儿就成了她儿媳妇
[44:42] Oh, heavens. Oh, heavens. 绝!绝!
[44:59] I heard they’re going to open a new radio station in Busan city. 听说釜山会新建一个广播站
[45:03] We’ll get a good chance some day, right? 我们机会又来了,不是吗?
[45:06] You know, Lloyd. I’m feeling something. 劳埃德呀 趁热打铁听说过吗?
[45:10] Something hot is shooting through my you-know-what. 你可以趁热大干一场啊
[45:13] You’ve become a real storyteller now. 你现在可是真正的故事家了
[45:28] Oh, no. 啊!
[45:35] It’s smoking again. 又冒烟了
[45:37] Hey! 烟
[45:38] It’s smoking! 冒烟了!
[45:39] Damn it. 啊哟
[45:59] The 1930s, our great pastime… 20世纪30年代 那是我们的岁月…
[46:05] The Radio Dayz! 广播岁月
1987年 Tags:伍迪艾伦

Post navigation

Previous Post: Irrational Man(无理之人)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Radio Days(无线电时代-下)[1987]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme