Skip to content

英美剧电影台词站

Queen And Slim(皇后与瘦子)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Queen And Slim(皇后与瘦子)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:皇后与瘦子
英文名称:Queen And Slim
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:15] 总监 -=大红=-
[01:02] Here you go, love. 给你 亲爱的
[01:12] Thanks. 谢谢
[01:27] Didn’t you ask for scrambled eggs? 你点的不是炒蛋吗
[01:30] Yeah. 对啊
[01:34] It’s all good. 没关系
[01:35] No, it’s not. 不 有关系
[01:36] It’s just eggs. 只是鸡蛋罢了
[01:37] I have a thing about that. 我很在乎这个
[01:39] – Eggs? – No, about people -鸡蛋吗 -不 关于人
[01:40] not doing their job well. 没有做好本职工作
[01:43] She got four kids and an alcoholic husband at home. 她家里有四个孩子和一个酒鬼老公
[01:45] – She’s doing the best she can. – How do you know that? -她已经尽力了 -你怎么知道的
[01:47] She comes through my line every Sunday, 她每周日都来我这里买东西
[01:49] yelling at her kids and giving me a stack of coupons. 冲她孩子吼 塞给我一堆优惠券
[01:52] She can never find her Costco card, 她总是找不到好市多会员卡
[01:55] so I always let her use mine so she can get a discount. 所以我总是把我的卡借给她去打折
[01:58] That’s nice of you. 你人真好
[02:01] – Can I ask you something? – I don’t know, can you? -我能问你件事吗 -我不知道 你觉得呢
[02:04] Easy, I know good grammar. 消消火 我语法挺好的
[02:05] Do you? 是吗
[02:07] We’re not in a classroom. 我们可不是在上课
[02:11] Are you gonna ask me your question or not? 你还问不问了
[02:14] What took you so long to respond to me? 你怎么那么久才回我
[02:15] I didn’t realize that much time had passed. 我都没意识到过了那么久
[02:17] I sent you a very well-crafted message three weeks ago. 我三周前给你发了一条精心遣词的信息
[02:20] I spell-checked it and everything and got crickets. 我还检查了拼写 结果没有回复
[02:22] Then today, out of the blue, 然后今天 突然之间
[02:24] you hit me up asking if I wanna grab dinner. 你打电话问我要不要一起吃晚饭
[02:27] What changed? 怎么改主意了
[02:29] I had a shitty day. 我今天过得很糟心
[02:31] What was so shitty about it? 怎么糟心了
[02:33] The state decided to execute my client. 州政府决定处决我的委托人
[02:37] I didn’t know that was still legal here. 我不知道现在还有死刑
[02:39] Yep. It’s legal in 31 states 有 31个州都有死刑
[02:40] and Ohio happens to be one of them. 俄亥俄州恰好是其中的一个
[02:42] – Was he innocent? – Even if he’s not, -他是无辜的吗 -即使他有罪
[02:44] the state shouldn’t decide whether he lives or dies. 州政府都无权决定他的生死
[02:49] Sorry. 抱歉
[02:51] Me, too. 我也是
[02:54] Normally, I would go home and have a glass of wine by myself, 正常情况下 我会回家一个人喝杯酒
[02:56] but I didn’t feel like being alone. 但我不想一个人呆着
[02:59] Not tonight. 至少不是今晚
[03:01] You didn’t have any friends or family you can call? 你没有朋友或家人可以打电话聊聊吗
[03:03] No. 没有
[03:05] So you turned to Tinder? 所以你就上探探碰运气了
[03:09] Yeah. 对
[03:10] What made you pick me? 你为什么选我
[03:15] – I liked your picture. – Really? -我喜欢你的照片 -真的吗
[03:17] You had this sad look on your face. I felt sorry for you. 你脸上的表情很忧郁 我为你感到难过
[03:23] Damn. 该死
[03:24] I didn’t mean for that to sound shady. 我不是有意让那听起来很可疑
[03:26] Well, it did. 听起来是很可疑
[03:31] My dad took that picture of me. 我爸爸给我拍的那张照
[03:35] And to be honest, I don’t have many photos of myself. 说实话 我没多少自己的照片
[03:38] – Why not? – I know what I look like. -为什么呢 -我知道我长什么样
[03:40] Pictures aren’t just about vanity. 照片不只是虚荣心
[03:42] They’re proof of your existence. 它们是你存在的证据
[03:44] My family know I exist. 我家人知道我的存在
[03:46] That’s enough. 这就够了
[03:54] You gonna eat that? 你还吃那个吗
[03:55] You can have some. 你可以尝点
[04:03] And they always use just the right amount of dressing. 他们的酱料总是恰到好处
[04:06] Do you really like this place 你是真的喜欢这家店
[04:07] or is it the only spot you could afford? 还是说你只能吃得起这家店
[04:09] It’s black-owned. 这是黑人开的店
[04:14] Touche. 说得好
[04:18] You know, you really shouldn’t text and drive. 你真不应该边开车边发短信
[04:20] Ain’t nobody texting. I’m making sure I don’t get lost. 我没在发短信 我只是在确认我没迷路
[04:22] I can tell you how to get to my house. 我可以告诉你回我家的路
[04:23] – Give me my phone. – Relax. I’m gonna give it back. -把手机还我 -别激动 我会还给你的
[04:29] So you gonna tell me where to turn? 你要跟我说在哪儿转弯吗
[04:30] Yeah, just… 当然 就
[04:31] Oh, so now you gonna point the directions? 原来你是要指路啊
[04:33] I’m telling you where to go. 我是在告诉你该往哪儿走
[04:36] You made a playlist? That’s cute. 你还专门创建了一个歌单 太有心了
[04:38] Don’t go through my phone. 别翻我手机
[04:39] Did you like In a Sentimental Mood 你是在看完《爱琼斯》之前还是之后
[04:41] before or after Love Jones? 喜欢上《多愁善感》的
[04:42] I knew about that shit way before Love Jones. 我在看《爱琼斯》之前早就知道那玩意了
[04:44] Mmm-mmm. Don’t lie. 别骗我
[04:46] I mean, okay, I fucked with it more 我是说 我在看过电影后
[04:48] after I saw the movie. 打炮时更喜欢放这首歌了
[04:50] I appreciate your honesty. 我欣赏你的坦诚
[04:57] So, what happens tonight? 今晚有什么安排
[05:00] You’re gonna drop me off and then you’ll go home, I guess. 你送我回家 然后回你自己的家 大概吧
[05:05] Did you think we’re gonna have sex? 你以为我们会做爱吗
[05:09] No. No 没有 没有
[05:15] I thought we’re gonna hang out. 我以为我们要在外面玩会
[05:18] Maybe get to know each other. 了解一下对方
[05:21] Nah, I’m good. 算了 没必要
[05:35] Pull over. 靠边停车
[05:36] Damn. 该死
[05:51] Do you have any warrants? 你有被通缉吗
[05:52] Really? 你是这么想的吗
[05:53] Do you? 你有吗
[05:56] Nah, I ain’t got no warrants. 不 我没有被通缉
[05:58] Do you have any weapons in your car? Any narcotics? 你车上有武器或者毒品吗
[06:01] I got a pocket knife in glove compartment. 杂物箱里有一把小刀
[06:04] That’s fine. 没什么问题
[06:05] I know it is. 我知道
[06:22] Turn the radio down. 把收音机关轻点
[06:28] Put you hand down. 把手放下
[06:30] He only held it up because you’re shining a light in his eyes. 他举起手是因为你用手电照他的眼睛
[06:32] I’m just trying to see inside the vehicle. 我只是想看看车里有什么
[06:34] It’s just us. 只有我们
[06:39] License and registration. 驾照和行驶证
[06:42] I’m- I’m grabbing my wallet. 我在拿钱包
[06:45] I can see that. 看到了
[06:45] Well, ya’all like to shoot first 你们喜欢先开枪
[06:47] and ask questions laters, though. 再问问题
[06:50] You got something you wanna say to me? 你有什么想对我说的吗
[06:51] No, I don’t. 不 我没有
[07:00] Do you know why I stopped you tonight? 你知道我们今晚为什么让你停下吗
[07:01] No, sir. 不知道 长官
[07:03] You failed to execute the turn signal back there. 你刚才忘打转弯灯了
[07:05] You were swerving a little bit, too. 你还突然转向了
[07:07] Oh, my bad. 我的错
[07:10] Yeah, it is. 的确是你的错
[07:13] I can’t believe this shit. 简直不可思议
[07:14] Just chill. 冷静
[07:16] I ain’t trying to die tonight. 我今晚可不想死
[07:23] 1104 Dispatch. 1104号 呼叫调度中心
[07:26] What do you got? 什么情况
[07:28] Two occupants. The driver’s a black male. 车内有两人 司机是黑人男性
[07:30] Passenger’s a black female. 乘客是黑人女性
[07:31] They’re in a white Honda Accord. 他们开着一辆本田雅阁
[07:33] License “trustgod”. 牌照号是”信仰上帝”
[07:35] Operator failed to execute a turn signal. 司机忘记打转弯灯
[07:37] He was driving erratically. Possible DUI. Over. 他开得不太稳 可能是酒驾 完毕
[07:41] Do you need back up? 你需要增援吗
[07:43] Negative. 不需要
[07:59] I’m gonna ask you to step out of the vehicle for me. 我需要你下车
[08:03] Can I ask why, officer? 我能问问原因吗 警官
[08:05] No, you may not. 不 你不能
[08:07] Step out of the car. 下车
[08:12] Let’s go, man. 出来吧 兄弟
[08:17] Back bumper, right there. Hands on the hood. 到后保险杠那儿去 手放在车顶上
[08:19] I’m gonna ask you one time, 我只问你一次
[08:20] you got anything on you that I need to know about? 你身上有带什么要知会我的东西吗
[08:21] No, sir. 没有 长官
[08:23] Any illegal substances? 有任何违法物品吗
[08:25] No, sir. 没有 长官
[08:26] What about in the vehicle? 车里呢
[08:28] No, sir. 没有 长官
[08:41] – You been drinking tonight? – No. -你今晚喝酒了吗 -没有
[08:43] Why is that funny? 有什么好笑的吗
[08:46] ‘Cause I don’t drink. 因为我不喝酒
[08:51] Would you do me a favor and pop the trunk? 你能帮我个忙 打开后备箱吗
[08:53] Why? 为什么
[08:54] ‘Cause I asked you to. 因为我命令你
[08:58] Ain’t nothing in there but shoe boxes. 除了鞋盒什么都没有
[09:02] Let’s see ’em. 打开看看吧
[09:10] Right there. 就站那里
[09:25] May I help you? 你有什么事吗
[09:26] Do you have a warrant? 你有搜查令吗
[09:29] Ma’am, he’s already agreed to the search. 女士 他已经同意接受检查了
[09:30] I don’t need a warrant. 我不需要搜查令
[09:34] – What’s in the boxes? – Shoes. -盒里是什么 -鞋
[09:36] You mind if I take a look? 你介意我看看吗
[09:38] That’s fine. 不介意
[10:00] Could you please hurry up? 你能快点吗
[10:05] What did you say? 你说什么
[10:08] It’s just cold. 太冷了
[10:16] Put your hands on your head and get on the ground, now! 把手放在头上 趴在地上 马上
[10:17] – Are you serious? – Get on the fucking ground! -你认真的吗 -给我趴在地上
[10:21] Get on the fucking ground! 给我趴在地上
[10:23] Why is he under arrest? 他为什么被逮捕
[10:24] Get back in the car or you’re going to jail, too! 回到车里 否则你也要进监狱
[10:26] I am an attorney and I demand to know 我是一个律师 我要求知道
[10:28] why this man is under arrest. 为什么这个男人被逮捕了
[10:30] Sir, sir, sir. We don’t have to do this, sir. 长官 长官 我们没必要到这一步
[10:31] Why is he under arrest? What is your name? 他为什么被逮捕 你叫什么名字
[10:33] – Get back in the car! – What is your badge number? -回到车里 -你的警号是多少
[10:35] I’m not gonna tell you so get back in the fucking car! 我不会告诉你的 现在他妈给我回到车上
[10:37] Get back in the car! 回到车里
[10:38] – Get back in the car! We got this. – Why is he under arrest? -回到车里 没问题的 -他为什么被逮捕
[10:39] Sir, we don’t have to… Sir… What is your badge number? -长官 我们不必 -你的警号是多少
[10:41] Sir, it was a turn signal. I ain’t done nothing wrong. 长官 一个转向灯罢了 我也没做错什么
[10:44] I’m reaching for my cell phone. 我要拿出我的手机
[10:45] Keep your hands where I can see them! 把你的手放在我能看见的地方
[10:46] I have the right to record this arrest! 我有权利记录下这场逮捕
[10:47] Keep your hands where I can see them! 把你的手放在我能看见的地方
[10:48] I’m reaching for my cell phone! 我要拿出我的手机
[10:57] Give me your fucking hands! Stop resisting! 他妈的把你的手给我 放弃抵抗
[10:59] – Stop! – Stay on the fucking ground! -住手 -给我趴在地上
[11:03] I need some help! Help! 我需要帮助 救命啊
[11:05] Stop fucking resisting! 别他妈抵抗了
[11:07] Stop! 放弃抵抗
[11:12] Stop! 放弃抵抗
[11:58] Are you okay? 你没事吧
[12:00] Yeah. 没事
[12:15] You good? 你还好吗
[12:19] You okay? 你没事吧
[12:24] Let’s go. 我们走吧
[12:29] We can’t just leave him here. 我们不能把他丢在这
[12:33] Yes, we can. 我们可以
[12:35] Now, let’s go. 现在快走吧
[12:51] Come on! 快来啊
[13:17] I gotta call my dad. 我得给我爸打电话
[13:19] What the fuck are you doing? 你他妈在干嘛
[13:22] We can’t call anybody. 我们不能给任何人打电话
[13:23] It’ll make them accomplices. 这样他们就成了共犯了
[13:25] You could’ve just said that shit. Now we ain’t got no phones! 你说就行了 现在我们没手机了
[13:26] A phone ain’t nothing but a tracking device anyway. 手机只不过是一个跟踪装置
[13:31] – You’re bleeding a lot. – It’s okay. It only grazed me. -你流了很多血 -没事 只是擦伤
[13:35] Fuck! Why didn’t you stay in the car? 操 你干嘛不待在车里
[13:38] So this is my fault? 这变成我的错了吗
[13:40] If I didn’t get out of the car, 如果我没下车
[13:41] you would be dead right now. 你现在已经死了
[13:45] We gotta get you to a hospital. 得送你去医院
[13:46] No! We can’t. Just keep driving. 不 不行 继续开
[13:50] Here. Use this to stop the bleeding. 给 用这个止血
[13:54] -Fuck! – What if he’s wearing a body cam, huh? -靠 -万一他戴了执法记录仪怎么办
[13:57] There was a camera in the car. 车里就有摄影头
[14:00] This shit about to be all over the fucking news. 这事会被疯狂报道的
[14:02] That’s why we have to keep going. 所以我们要继续开
[14:04] We can’t run forever. 我们不能逃一辈子
[14:05] I know that! 我知道
[14:06] But right now we gotta keep running 但在我们想出个好法子前
[14:07] until we come up with a better plan. 我们只能继续逃了
[14:08] Start throwing out some ideas. 说说你有什么主意
[14:09] Since when am I in charge of coming up with the ideas? 我从什么时候开始负责出主意了
[14:11] Since you made the decision to run! 自从你决定逃跑开始
[14:13] We made that decision together! 决定是我们一起做的
[14:14] I don’t remember that. 我可不记得
[14:18] Man, fuck this. 去他妈的
[14:27] Where are you going? 你要去哪儿
[14:28] I’m gonna find somebody with a phone so I can call my family. 我要找人借部手机 给我家人打电话
[14:30] If you do that, then they’ll know where we are! 如果你这么做 他们会知道我们在哪儿
[14:32] Great. 很好
[14:33] – What if they kill us? – Don’t say that! -如果我们被判死刑怎么办 -别这么想
[14:35] There’s no guarantee they won’t! 你可没法保证我们不会
[14:39] You’re a black man that killed a cop and then took his gun. 你是一个杀了警察的黑人 还拿走他的枪
[14:44] I’m not a criminal. 我不是一个罪犯
[14:46] You are now. 你现在是了
[14:56] I just wanna go home. 我只想回家
[14:59] And I wanna see my family. 我想见我的家人
[15:02] If you turn yourself in, you will never see them again. 如果你自首 你永远没法再见他们了
[15:10] All we can do is go forward. 我们只能一条路走到黑了
[15:12] There is nothing back there for us. 没有退路了
[15:15] Please. Let’s just keep going. 求你了 咱们继续逃吧
[15:19] What about your family, huh? 你的家人怎么办
[15:21] You don’t care about leaving them behind? 你不在乎丢下他们吗
[15:25] No, I don’t. 不 我不在乎
[15:33] We can’t just keep driving. 我们不能就这样往前开
[15:34] We need to figure out what the fuck we gonna do, you know? 我们得想好下一步做什么 懂吗
[15:37] All right. All right, all right. 好吧 好吧 好吧
[15:40] Let’s go to my uncle’s house. 我们可以去我舅舅的房子
[15:43] We can stay there for a few days 我们可以在那待几天
[15:44] and we can figure out our next move. 然后再想想下一步怎么办
[15:45] Where’s your uncle live? 你舅舅住哪
[15:47] New Orleans. 新奥尔良
[15:48] That’s hours from here. 到那需要好几个小时
[15:50] Then we should get going. 所以我们现在就该出发了
[16:52] Could you please turn that shit down? 你能把这破玩意关轻点吗
[16:56] It’s the only thing that calms me. 只有听这个才能让我冷静下来
[16:58] Well, I can’t hear myself think. 吵得我没办法思考了
[17:02] I don’t care. 我不在乎
[17:09] Don’t touch my shit. 别他妈碰我东西
[17:10] Pull over! 靠边停车
[17:11] Why? 为什么
[17:11] So I can get out. 我要下车
[17:13] You ain’t going nowhere. 你哪都不能去
[17:16] We in this together. 我们现在是一根绳上的蚂蚱
[17:30] Why are you slowing down? 你为什么减速了
[17:34] I’m out of gas. 车没油了
[17:36] Why didn’t you say something? 你之前怎么什么都不说
[17:38] What do you mean why I didn’t say something? 你说我什么都不说是什么意思
[17:39] I had other shit on my mind. 我脑子里想的全是那件破事
[17:47] Now we gotta flag this car down. 现在我们只能把这辆车拦下来帮忙
[17:49] I hope they’re black. 我希望开车的是黑人
[17:50] That ain’t always a good thing. 那并不总是好事
[18:11] Y’all having car trouble? 你们的车出了什么问题吗
[18:15] Yeah, we… We ran out of gas. 是的 我们的车没油了
[18:18] Ma’am, are you all right? 女士 你还好吗
[18:21] Yeah. I just… I accidentally cut myself. 我没事 我只是不小心割伤了自己
[18:25] Tell you what. Why don’t y’all hop in my truck? 你猜怎么着 不如你们上我的车吧
[18:28] I’ve got a first aid in the backseat. 我后座上有急救包
[18:29] There’s a gas station up the road. I’ll give you a ride. 前面有加油站 我载你们一程
[18:31] We don’t mind walking. 我们可以走过去
[18:33] Come on, now. I don’t bite. 来吧 我又不咬人
[18:36] I’ll give you a ride. 我开车送你们一段
[18:43] You sure you’re all right there? 你确定你没事吗
[18:45] I’m good. 我没事
[19:10] Oh, fuck. 我操
[19:12] – What? – What? -怎么了 -什么
[19:14] Is something wrong? 有什么问题吗
[19:16] No. 没事
[19:18] I just didn’t know you were a sheriff. 我只是不知道你是个警长
[19:20] Oh, yeah. I’m off duty today. 是的 我今天休息
[19:25] You know what? 这样吧
[19:27] I think we can walk the rest of the way. 我觉得剩下的路我们走着去就好
[19:31] No. This will be my good deed for the day. 不用 这是我今天的日行一善
[19:38] Y’all okay? You know, you seem jumpy. 你还好吗 你看起来有点焦虑不安
[19:41] No, we’re fine. 我们没事
[19:42] We just, uh… We took a wrong turn somewhere and got lost. 我们只是 我们转错了个弯然后迷路了
[19:49] Where are we? 我们现在在哪
[19:51] Well, this here is Kentucky, my friends. 这是肯塔基 我的朋友
[19:53] Don’t you worry. 别担心
[19:54] We’ll get you some gas and you’ll be on your way. 我们去加点油你们就可以继续上路了
[19:56] Ma’am, how’s your leg? 女士你的腿怎么样了
[19:58] Uh, much better, thank you. 好多了 谢谢你
[20:06] Gas costs money. 加油是要花钱的
[20:08] Oh, shit! Oh! 该死
[20:10] – I left my stuff back in the car. – Me, too. -我把东西都落在车上了 -我也是
[20:12] All right. I gotcha. 没关系 我来吧
[20:15] – Thank you. – Thanks so much. -谢谢你 -感激不尽
[20:17] Yeah. I’ll be right back. 我马上回来
[20:28] Yes, sir, they have the car stopped at Tenth and Grove. 是的警官 他们把车停在了Tenth and Grove
[20:33] Howdy. Y’all got gas cans? 你好 你们这有油桶吗
[20:34] Oh, yeah, first aisle. You can’t miss it. 有 就在第一排货架 一眼就能看见
[20:46] I’d like to fill this up. 我想把这桶加满
[20:47] It’s gonna be 10 bucks. 十美元
[20:48] All right. 好的
[20:49] 1-8-7-10-29F 1-8-7-10-29, Frank.
[20:51] Officer shot and killed in Ohio by two assailants. 有警官在俄亥俄州被两名行凶者枪击杀害
[20:55] Suspects are one young black male, one young black female. 嫌犯是一男一女两名年轻黑人
[20:58] One b/f was wounded by officer. 其中黑人女性被警官射伤
[21:00] Suspects are said to be armed and dangerous. 嫌犯据悉持有武器十分危险
[21:03] Last seen operating white Honda Accord. 最后一次出现驾驶一辆白色本田雅阁
[21:08] Stop pacing. 别走来走去的
[21:09] I can’t help it. 我控制不住
[21:10] You look guilty. 你看起来就像犯了罪
[21:11] I am guilty. 我本来就犯了罪
[21:12] Have you been charged with something? 你被指控了吗
[21:14] -No. – Then you’re not guilty. -没有 -那你就是清白的
[21:24] Why is he staring at us like that? 为什么他用那种眼神盯着我们
[21:29] I don’t know. 我不知道
[21:32] Do you need anything else? 您还需要点别的什么吗
[21:36] Is that it? 就这些吗
[21:41] Yeah, yeah, that’s it. 对 对 就这些
[21:43] That’s it. 就这些
[21:55] – Get in the driver’s seat. – Are you crazy? -上驾驶座 -你疯了吗
[21:57] I think he knows. 我觉得他知道了
[22:06] – Oh, fuck. – Y’all gonna leave without me? -完了 -你们要扔下我走吗
[22:11] Get in the car. 上车
[22:15] Take it easy. 别紧张
[22:16] What the fuck? 搞什么鬼啊
[22:18] Take it easy. 别冲动
[22:20] Get in. 上来
[22:25] All right. All right. 好的 好的
[22:27] I’m getting in. 我这就上来
[22:35] My name’s Edgar. 我叫埃德加
[22:36] I’ve lived in Kentucky all my life. 我一直住在肯塔基州
[22:39] My wife died three years ago 我妻子三年前去世
[22:40] and I’ve been raising my son all by myself. 我一直独自抚养我儿子
[22:45] I’m all he’s got in this world. 我是他在这个世界上唯一的亲人了
[22:47] And watching him grow up 看着他长大
[22:48] has been the greatest blessing of my life. 是我生命中最幸福的事
[22:54] Don’t worry. I’m not gonna kill you. 别担心 我不会杀你的
[22:57] Was it true? Did y’all kill that police officer? 是吗 你们不是杀了那位警察吗
[22:59] It was self-defense. 那是自我防卫
[23:01] Well, I’m sure it was. 肯定是了
[23:03] I’ve got some colleagues 我的有些同事
[23:05] that have crossed the line more than once. 做过不少越界的事
[23:10] – Pop the trunk. – Why? -把后备箱打开 -干什么
[23:11] Just do it. 照做就是了
[23:19] Get in. Please. 进去 请进去
[23:35] Look, I don’t know what happened. 听着 我不知道发生了什么
[23:38] But whatever it was, 但无论怎样
[23:40] I’m sure you had good reason for doing what you did. 我相信你所做的事有正当理由
[23:44] But please. Let me help you. 但是请让我帮助你
[23:54] What’d you do that for? He wanted to help us. 你为什么这么做 他想帮我们
[23:56] He isn’t gonna help us. 他不会帮我们的
[23:58] It is their job to make you feel like everything will be okay. 他们的工作就是让你觉得一切都会好起来
[24:02] But the second you confess, you become property of the state. 但只要你一认罪 你就变成了国家的财产
[24:04] Is that what you want? 这难道是你想要的吗
[24:06] You wanna be the state’s property? 你想变成国家的财产吗
[24:10] No. 不想
[24:37] Slow down. 开慢点
[24:39] I got it. 我知道怎么开
[24:40] I’m just trying to keep us from getting pulled over again. 我只是不想一会又被拦停下来
[24:44] I’m hungry. 我饿了
[24:46] Me, too. 我也是
[24:47] Let’s stop at McDonald’s or something. 我们找家麦当劳什么的停一下吧
[24:50] That’s disgusting. 麦当劳太难吃
[24:51] Now ain’t the time to be choosy. 现在不是挑三拣四的时候
[25:05] Ah, shit. We ain’t got no money. 糟了 我们没钱
[25:09] Check the glove box. 翻翻杂物箱
[25:13] – Anything? – No. -有什么东西吗 -没有
[25:18] Look at God. 谢天谢地
[25:26] Oh, man. 我的天
[25:32] Hey! 嘿
[25:32] What you doing? 你干什么
[25:33] Chill. I got this. 放松 我自有分寸
[25:44] Hey. You wanna make some money and get some free food? 你想赚点钱 吃点免费食物吗
[25:49] What’s the catch? 你们有什么目的
[25:50] There ain’t no catch, little man. 没有什么目的 小家伙
[25:53] All right. What y’all want? 好吧 你们想要什么
[25:55] Let me get a double cheeseburger 我要一个双层起司汉堡
[25:57] with a ten-piece chicken nuggets and sweet and sour sauce. 还有十块鸡块配甜酸酱
[26:01] And I’ll have a chicken sandwich 我要一个鸡肉三明治
[26:03] with no condiments and a small fry. 不加调料 还有一份小薯条
[26:05] You can keep the change. 找零你自己留着
[26:08] Ain’t gonna be that much left after all that. 买完那些可剩不下多少了
[26:22] You make a lot of noise when you eat. 你吃东西的时候声音可真大
[26:23] Woman, this could be my last meal. 这可能是我最后一顿饭了
[26:25] Would you just let me be. 你就不能让我自在一点吗
[26:30] It’s just hard for me to eat with you making that much noise. 你弄出那么大声我吃不下
[26:40] I’ve never heard of someone not being able to eat 我还从来没听说过有人吃不下东西
[26:43] because they’re disgusted by the sound of other people eating. 是因为别人吃东西的声音恶心到他们了
[26:47] I know it’s weird, but I have a thing about it. 我知道这很奇怪 但我确实有这个毛病
[26:50] How do you avoid the sounds of people eating? 你平时怎么避开别人吃饭的声音
[26:53] I eat alone most of the time. 我大多数时间一个人吃饭
[26:56] That’s not surprising. 真是一点都不出乎意料
[27:03] You scared? 你害怕吗
[27:05] No. 不怕
[27:05] You’re lying. 你说谎
[27:08] How do you know? 你怎么知道
[27:09] You answered too fast. 你回答得太快了
[27:13] I thought if a person answered quickly, 我一直以为如果一个人回答得很迅速
[27:15] that meant they were telling the truth. 说明他在说真话
[27:17] My dad always told me if the person answered too quickly, 我爸以前总和我说如果一个人回答太快
[27:19] they had a lie ready to go. 那是他们已经准备好了谎话
[27:22] Well, that’s good to know. 那我真是有幸受教了
[27:26] How do you know if your clients are telling the truth? 你怎么辨别委托人是否在和你讲实话
[27:29] I don’t. 我不能
[27:30] Then how can you defend them? 那你怎么为他们辩护
[27:32] That’s my job. 那是我的职责
[27:34] Are you a good lawyer? 你是个好律师吗
[27:37] I’m an excellent lawyer. 我是个出色的律师
[27:40] Why do black people always feel the need to be excellent? 为什么黑人总想做到出类拔萃
[27:43] Why can’t we just be ourselves? 为什么我们不能就做自己呢
[27:54] We should go. 我们该走了
[28:08] Is this y’all? 这是你们吗
[28:16] Nah, man. That ain’t us. 不 那不是我们
[28:20] Wait! My daddy wanna talk to you all! 等等 我爸爸想找你们聊聊
[28:22] Wait, where you going? 等等 你们去哪
[28:26] – Oh, fuck! – Daddy! -我操 -爸爸
[28:29] Oh, shit! 妈的
[28:34] God! Just watch where you’re going, dawg! 我的天 你能不能看着点路 老哥
[28:35] I’m sorry. I didn’t see you coming. 对不起 我没看到你走过来
[28:37] You almost killed my daddy! 你差点撞死我爸爸
[28:38] God, I think you got my bad knee! 我的天 我觉得你把我膝盖撞坏了
[28:40] Can you move it? 你还能动吗
[28:40] You broke my daddy’s legs. 你把我爸爸的腿撞断了
[28:41] Stop crying like a little bitch! I’m gonna be all right. 别在那跟个小娘们似的嚷嚷 我会没事的
[28:44] Mama told you to stop calling me a little bitch. 妈妈和你说过别叫我小娘们
[28:46] Nigga, I’ll call you what the fuck I want! 小鬼 老子乐意怎么叫你就怎么叫
[28:47] We have to now. 我们现在必须走了
[28:48] You gotta take him to the hospital. 你们得送他去医院
[28:51] We can’t go to a hospital. 我们不能去医院
[28:52] So I can get y’all food, 我能给你们买吃的
[28:53] but you can’t take my daddy to the hospital? 你们为什么就不能送我爸爸去医院
[28:56] Where’s the nearest hospital? 最近的医院在哪
[28:57] We don’t have time for that. 我们没那个时间
[28:58] You should calm down. 你应该冷静点
[28:59] Don’t talk to me like that. 别用那种语气和我说话
[29:00] I’ll talk to you however I wanna talk to you. 我想用什么语气就用什么语气
[29:02] Y’all sound like me and my bitch! 你俩听起来就像我和我家那臭婊子吵架
[29:03] Don’t call my mama a bitch! 不许你叫妈妈臭婊子
[29:05] Nigga, I wasn’t talking about your mama. 小鬼 我说的不是你妈妈
[29:07] Come on, we’re gonna take you to a hospital. 来吧 我们会送你去医院
[29:09] I got plenty of hoes. Your mama ain’t the only one, too. 我有一堆婊子 你妈妈只不过是其中之一
[29:14] Shit! 操
[29:16] Move your fat ass. Come on. Fuck! 挪挪你那大屁股 快点 操
[29:20] Y’all just gonna sit there? All right. No problem. 你们就坐那吧 放心没问题的
[29:23] No, you enjoy this. 你会喜欢的
[29:32] Oh, God damn. 天杀的
[29:37] Damn, my knee! 妈的 我膝盖好疼
[29:41] I support what y’all doing. 我支持你们做的事
[29:43] What do you mean? 你什么意思
[29:44] To kill all those crooked-ass cops. 干掉那些坏警察
[29:46] We need to take out all these motherfuckers. 我们需要干掉那群操蛋玩意
[29:48] That’s not what we’re doing. 那不是我们干的
[29:50] I seen the tape, okay? 我看到录像了好吗
[29:51] Shit. If a cop shot at my bitch, 要是警察朝我的娘们开枪
[29:53] I’d have killed his ass too. 我也弄死他
[29:56] Cop killers! Cop killers! 警察杀手 警察杀手
[29:58] Shut the fuck up, man. 把嘴闭上吧兄弟
[30:00] Are y’all the new Black Panthers? Is that what this is? 你们是新黑豹党成员吗 是这么回事吗
[30:04] No. 不是
[30:05] – Oh, this is revenge. – For what? -这真是报应 -什么报应
[30:07] – For that nigga he killed two years ago. – What? -他两年前杀的那个老黑 -什么
[30:11] Some dude was taking his daughter to school, 一个男人送女儿去学校
[30:13] minding his own business, 只是在做自己的事情
[30:15] and that cop killed him for no reason. 然后那个警察无缘无故杀了他
[30:17] – Did you know about this? – Of course not. -你知道这件事吗 -当然不知道
[30:22] Hey, hey, the hospital on the left. 医院就在左边
[30:24] Pull over. Pull over. 靠边停 靠边停
[30:39] All right, we’re here. 好了 到了
[30:42] Y’all wanna help me with him or not? 你们能帮我扶一下他吗
[30:44] No. No, no, no. 不用 不用
[30:46] There’s probably cameras all up into this bitch. 这边可能到处都有他妈的监控
[30:55] – Come on, boy. – I’m sorry, man. -来吧 孩子 -抱歉 兄弟
[31:03] Power to the people. 权力归于人民
[31:08] Come on, Dad. 走吧 爸爸
[31:11] I got you. I got you. 我扶住你了 扶住你了
[31:30] So, how many views did it have? 视频有多少播放量了
[31:33] – A hundred thousand. – Fuck. -十万 -操
[31:37] How long before helicopters start flying over us? 还有多久直升机会来找我们呢
[31:39] I don’t know. 我不知道
[31:41] Please tell me you didn’t fuck with that cop on purpose. 你不是故意杀了那个警察的吧
[31:43] Of course not. 当然不是
[31:44] I don’t know you like that. You could be crazy. 我没见过那样的你 你大概是疯了
[31:46] It should be a sin to call a black woman crazy. 说黑人女性疯了真该是一种罪过
[31:48] Oh, are you one of those people 你也相信
[31:49] that think God is a black woman? 上帝是个黑人女性吗
[31:50] I don’t believe in God. 我不信上帝
[31:52] Lord help me. 主啊 救救我
[31:55] You’re on E again. 你的油箱又空了
[31:57] Fuck! I really need you to start paying attention to that shit! 该死 你真得多注意点这东西
[31:59] – Why don’t you pay attention? – You’re driving! -你怎么不注意 -是你在开车
[32:10] I don’t think it’s smart to be walking into gas stations. 我觉得现在去加油站不太明智
[32:13] It’s not that scary. 没有那么可怕
[32:14] I already told you what to do. 我已经告诉你该怎么做了
[32:16] Only ’cause you don’t have to do it. 又不是你去加油
[32:18] You got this. I believe in you. 你可以的 我相信你
[32:22] Don’t patronize me. 你少哄我
[32:25] I’m not. 我没有
[32:34] There’s one. 那儿有个加油站
[32:58] Now the breaking news out of Ohio. 现在是俄亥俄州的重大新闻
[32:59] Just be cool! 冷静点就行
[33:00] …on the lookout for two suspects. 寻找两名嫌犯
[33:02] An African-American man and woman, 一对非裔美籍男女
[33:04] who they say has shot and killed a police officer 据称两人在路边与一警官发生口角
[33:06] during a roadside altercation. 并射杀了这名警官
[33:08] Dashcam footage of the shooting was released late… 随后曝光的行车记录仪录像显示
[33:15] Fuck! Fuck! 妈的 妈的
[33:28] Let me get 40 on pump nine. 九号油枪加40美元的油
[33:37] Is that a Glock? 那是格洛克手枪吗
[33:40] Yeah. 对
[33:42] Can I hold it? 我能拿拿它吗
[33:46] No, you can’t. 不行
[33:47] I’ll pay for your gas if you let me hold it. 如果让我摸一下枪 我就帮你付油钱
[33:50] That’s not a fair trade. 现在可没什么公平交易
[33:53] If you don’t let me hold it, man, 兄弟 如果你不让我摸一下
[33:54] you’re gonna have to stick up another gas station. 那你就得去别的加油站加油了
[33:56] Man, I can kill you right now. 兄弟 我现在就能杀了你
[34:01] You don’t look like a killer to me. 你不像是会杀人的人
[34:24] What’s it about holding a deadly weapon 拿着致命武器
[34:26] that just makes me feel so alive? 我怎么感觉这么兴奋呢
[34:39] What the fuck are you doing? 你他妈在干什么
[34:53] What are you doing? 你要干什么
[35:00] What are you doing? 你到底要干什么
[35:06] I’m just messing with you, man. 只是和你开个玩笑 兄弟
[35:13] 纳什维尔太阳报 追捕警察杀手
[36:38] Damn, why are you knocking like the police? 我去 你怎么敲得像个警察一样
[36:44] If you didn’t throw our phones out, 如果你没扔掉我们的手机
[36:45] we could’ve called. 我们就能先打电话了
[36:47] If I didn’t throw our phones out, 如果我没扔掉手机
[36:48] the police would’ve caught us by now. 现在警察早就抓住我们了
[36:51] Touche. 也是
[37:02] – Can I help you? – My uncle here? -有事吗 -我舅舅在吗
[37:04] – Who’s your uncle? – Bitch, don’t play with me. -你舅舅是谁 -婊子 别跟我玩花样
[37:08] He in the back. 他在里面
[37:27] Well, if it isn’t the black Bonnie and Clyde. 这不是黑人版邦妮和克莱德嘛
[37:32] I don’t know what the news is saying, 我不知道新闻里是怎么说的
[37:34] but whatever it is, it’s not true. 但不管说了什么 那都不是事实
[37:45] – Y’all hungry? – Yeah. -你们都饿了吧 -饿了
[38:06] I always hoped 我一直希望
[38:07] you’d escape this life without getting shot at. 你能逃离这种挨枪子的生活
[38:11] -Who patched you up? – She did. -谁帮你包扎的 -她自己
[38:14] You ain’t do a good job. 你不行啊
[38:19] What’s your plan? 你有什么打算
[38:20] We need to figure that out. 我们还没想好
[38:22] Y’all need to hurry up and figure it out quick. 你们要尽快 赶紧想好
[38:24] The police, they like slave-catchers. 那些警察就像抓奴隶的人一样
[38:26] They can smell a runaway for miles. 几公里以外的逃犯他们都能闻得到
[38:28] I’m aware. 我知道
[38:30] How you gonna outrun the police? 你们想怎么逃过警察
[38:31] We don’t have to outrun them. 我们不需要逃过警察
[38:32] We just have to make sure they don’t know where we are. 我们只需要保证警察不知道我们在哪里
[38:34] That ain’t hard to do. Cops are dumb as shit. 这不难 警察蠢得像狗屎
[38:36] Not all of them. 也不是所有都那样
[38:38] She only say that ’cause 她这么说是因为
[38:39] she used to fuck one of them motherfuckers. 她曾经上了一个混蛋警察
[38:40] – Don’t be jealous. – I ain’t jealous of nobody. -别嫉妒 -我谁也不嫉妒
[38:43] Nigga’s jealous of me. 老黑们都嫉妒我
[38:44] We might need to stay here for a little while. 我们可能要在这里待一阵子
[38:46] Ooh, hell, no. 天呐 别吧
[38:48] The SWAT team probably already on their way. 特警队可能已经在路上了
[38:50] I don’t need those muscle-necked 我可不想那些肌肉发达的混蛋
[38:51] motherfuckers sniffing around my shit. 在我周围探东探西
[38:52] – So, what are we supposed to do? – I don’t Know. -那我们应该怎么办 -我不知道
[38:55] So you’re just gonna let us get killed? 那你就想让我们被杀吗
[38:56] – That’s the risk you take. – Fuck you, Earl! -那是你该承担的风险 -去你妈的 厄尔
[39:04] How long you need to stay? 你们要在这儿待多久
[39:06] A night or two. 一两晚
[39:08] Well, which one is it? 具体几晚
[39:10] Two nights. 两晚
[39:13] Fine. 好吧
[39:15] – We need some cash. – How much? -我们需要点现金 -要多少
[39:17] – Enough to last us for a few days? – What else? -得够我们用一阵子的 -还要什么
[39:21] – We need one of your cars. – You can kiss my black ass. -我们要一辆你的车 -可拉倒吧
[39:24] He love them cars more than he love us. 他爱车都胜过爱我们
[39:26] I ain’t got no extra cars just laying around. 我才没有闲置的车
[39:29] What about the blue Catalina? 那辆蓝色卡特琳娜呢
[39:30] Goddess, shut the fuck up. 天呐 闭你妈的嘴吧
[39:34] And it’s turquoise. 那辆车是蓝绿色的
[39:35] I don’t know how low key we gonna be 开辆蓝绿色的卡特琳娜跑来跑去
[39:37] riding ’round a turquoise Catalina 可不太低调吧
[39:39] That’s the whole point. 这就是关键
[39:40] We’d be hiding in plain sight. 大隐隐于市
[39:43] Do you agree to my terms or not? 你同不同意我提的条件
[39:48] I ain’t giving you no damn car. 我才不会给你车
[39:51] You owe me! 这是你欠我的
[40:06] Okay. 好吧
[40:08] Go get my car keys. 去拿我的车钥匙
[40:10] Sit down. 坐吧
[40:12] Y’all need to figure out what the hell you’re gonna do 你们要弄清楚离开这里之后
[40:14] once you leave here. 下一步该做什么
[40:15] We will. 我们会的
[40:16] – Young Blood? – Mmm-hmm. -小伙子你呢 -怎么
[40:17] She speak for both of you? 她能代表你的意见吗
[40:19] No. 不能
[40:20] – Could’ve fooled me. – Don’t do that. -你本来可以骗骗我 -别这样
[40:22] Well, I’m just trying to understand this nigga’s mind. 我只是想知道这个老弟的想法
[40:25] If you ask me, he seems a little… 要我说的话 他有点
[40:29] A little slow. 有点傻
[40:30] I think we should go to Cuba. 我觉得应该去古巴
[40:31] That’s what I’m talking about. 这样就对了
[40:34] Isn’t that where, uh… 那地方不是
[40:37] Assata Shakur went 阿萨塔·沙库尔杀了州警察之后
[40:38] after she killed that state trooper? 是去了那儿吗
[40:39] Allegedly killed. 是涉嫌杀了
[40:40] We just gotta keep driving until we get to Miami and, and then… 我们只要一直开车到迈阿密 然后
[40:43] We’ll be standing in front of a large body of water. 我们就会遇到一片大海
[40:45] – How’re we supposed to cross that? – I don’t know yet. -我们要怎么过去 -我还不知道呢
[40:48] Of course you don’t. 你当然不知道
[40:50] You got a better idea? 你有更好的想法吗
[40:56] – Where the hell you think you’re going? – To lay down. -你究竟想去哪儿 -去躺会儿
[40:59] I’m exhausted. 我累死了
[41:01] Y’all ain’t going nowhere till you shave your heads. 出发之前你们要先剃个头
[41:03] We’re not doing that. 我们不剃
[41:05] You wanna keep walking around looking how you do in that tape? 你还要顶着视频里的发型走来走去吗
[41:07] You’re not shaving my head. 你不许给我剃头
[41:12] Fine. You can choose. You’re a woman. 好吧 你有选择的权利 你是女人嘛
[41:17] I believe in a woman’s right to choose. 我相信女性有选择的权利
[41:21] But you ain’t shit. 但你他妈没有
[41:24] Use the cheap razor on his ass. 用便宜剃刀给他剃头
[41:53] Man, this is fucked-up. 兄弟 这太操蛋了
[41:56] That’s what happens when you on the run from the law. 这就是犯法的后果
[42:27] I didn’t know Earl had a niece. 我都不知道厄尔还有个侄女
[42:30] We’re not close. 我们不太亲近
[42:32] Who’s he related to? Your mother or your father? 他是哪边的亲戚 你妈妈还是爸爸的
[42:34] My mother. 我妈那边
[42:37] She and I weren’t close either. 我妈妈和我也不亲近
[42:39] Damn, who are you close to? 我去 那你和谁亲啊
[42:41] Are you close to your family? 你和你家人亲近吗
[42:43] Yeah. They don’t care how I make my money 当然 他们不在乎我怎么赚钱
[42:46] as long as I’m happy. 只要我开心就好
[42:48] – Are you? – Sometimes. -你开心吗 -有时候吧
[42:51] What makes you happy? 什么会让你开心呢
[42:53] Um… Robes at fancy hotels. 高档酒店的浴袍
[42:56] A good lace front. 正面有很好看的蕾丝
[42:58] And when your uncle kisses me on the forehead. 还有你舅舅吻我额头的时候
[43:06] What? 怎么了
[43:08] Nothing. 没事
[43:10] I’m just surprised by the amount of love he has in his life. 我只是惊讶他一生能得到这么多爱
[43:13] Well, he don’t always deserve it. 他有时候并不值得
[43:16] He needs us to worship him. 他要我们去崇拜他
[43:18] Out there, he ain’t shit. 出了这个门 他连屎都不是
[43:21] But in here, he a king. 但在这里 他是王
[45:31] You like it? 喜欢你的新发型吗
[45:34] I don’t know yet. 还不知道
[45:39] You like this shit. 你喜欢这发型
[45:41] Shut up. 闭嘴
[45:55] A nationwide man hunt is underway 一场全国范围的追捕行动正在进行中
[45:57] after a police officer was shot and killed 昨晚 在俄亥俄州的克利夫兰
[45:59] during a routine traffic stop last night in Cleveland, Ohio. 一位警官在例行交通检查中被枪杀
[46:03] The investigators are looking for two suspects, 警方正在搜捕两位嫌疑人
[46:05] one Africa-American male and one female 一对非裔美籍男女
[46:07] in connection with the killing of the officer. 此二人与此次警察之死有关
[46:10] Police say that the suspects 警方称嫌疑人
[46:12] played a theme in a white Honda Accord 驾驶一辆白色本田雅阁
[46:14] and are considered to be armed and dangerous. 并配有武器 十分危险
[46:17] Dashcam footage of the shooting’s been post to 行车记录仪拍下的枪击视频已被上传至
[46:20] the social media and news outlet in effort to track down the suspect. 社交媒体与新闻机构以协助追捕嫌犯
[46:24] The shooting has received national attention. 此场枪击案受到全国瞩目
[46:28] I know you stole my pinky ring. 我知道是你偷了我的戒指
[46:30] whatever,nigga? 也许吧 哥们
[46:34] My daddy gave me that ring. 那戒指是我爸给我的
[46:36] Don’t nobody care about that fake-ass ring. 鬼才在乎那个假戒指
[46:43] That’s your problem. You don’t care about shit. 那就是你的问题了 你什么也不在乎
[46:48] Oh, that’s my problem? 是我的问题吗
[46:51] Yeah. 是的
[46:56] That’s your problem. 是你的问题
[46:57] Nigga, you are my problem. 老黑 你才是我的问题
[46:59] Bitch give my goddamn ring! 婊子 把戒指还我
[47:00] You wanna get crazy 你发什么疯
[47:01] ’cause you know I am crazy and I’ll fuck you up. 我要是发起疯来 他妈要你好看
[47:03] I’m sitting here trying to mind my business… 我坐在这儿自己做自己的事
[47:05] It can’t stop till I get my ring back. 直到我拿回我的戒指 事情才能结束
[47:08] Oh, hell no, nigga! 天呐 绝不可能 老黑
[47:09] I’m sick and tired of you putting your motherfucking hands on me! 我讨厌你把他妈的手放我身上
[47:12] I deal with way too much to be dealing with your… 我要做的事情太多了 没法管你的
[47:13] – Here you go. – Give me my fucking ring -你们真行 -他妈的把戒指给我
[47:17] – You know what? – You want me to talk to him? -知道吗 -要我去和他说吗
[47:18] Give me my goddamn respect! I want my motherfucking respect! 给我放尊重点 你他妈给我放尊重点
[47:22] We’re not gonna go there, Earl! 我们不会这样了 厄尔
[47:23] I will choke you out of this place. 我要把你赶出去
[47:24] – You already know! – Please don’t. -你已经知道了 -别去
[47:28] He didn’t used to be like this. 他以前不这样的
[47:33] Iraq fucked him up. 伊拉克战争把他害惨了
[47:39] I don’t wanna deal with this shit. 我不想处理这种垃圾事
[47:41] Let’s leave first thing tomorrow. 我们明天赶紧走
[47:47] – You okay? – Yeah. -你还好吗 -还好
[47:50] How is that possible? 怎么可能
[47:52] You took somebody’s life yesterday. 你昨天刚杀了个人
[47:55] I guess… 也许吧
[47:59] I’m just used to saying I’m okay even when I’m not. 就算我不好 我也习惯说还好了
[48:02] I know the feeling. 我能体会这种感觉
[48:06] What if God wanted me to die 如果上帝想让我死
[48:07] and I messed up His plan? 但我搞砸了祂的计划怎么办
[48:10] I don’t think that’s what He wanted. 我觉得祂不想你死
[48:11] How do you know? 你怎么知道
[48:12] I just… 我只是
[48:14] I just think you were meant to be here. 我只是觉得你是命定在此处
[48:23] I’m making an executive decision. 我决定了
[48:26] – We’re going to Cuba. – Executive decision? -我们去古巴 -决定了吗
[48:28] We can’t leave here tomorrow 我们明天离开的时候
[48:29] and not know where we’re going. 不能不知道要去哪里
[48:30] – We’ What about that large body of water? – We’ll figure it out. -那大海怎么办 -车到山前必有路
[48:42] I’m scared. 我好害怕
[48:45] It’s all right. 没事的
[48:48] I’ll be brave enough for the both of us. 为了我们俩 我会变得足够勇敢
[49:01] Why does your uncle owe you? 为什么说你舅舅欠了你
[49:06] – I got him out of prison once. – For what? -我之前把他弄出了监狱 -他怎么进去的
[49:10] – He killed somebody. – Damn, who’d he kill? -他杀了人 -我去 他杀了谁
[49:15] My mother. 我妈妈
[49:57] I’m rubbing your head for good luck. 摸摸你的头 祈求好运
[50:01] I don’t believe in luck. 我不信运气
[50:04] I think everyth is destined. 我认为一切都是注定的
[50:39] Who the fuck called you? 谁他妈报的警
[50:42] I’m just here to make sure everybody’s okay. 我只是来确认一下你们都没事
[50:44] – You still fucking this nigga? – No. -你还在和这家伙上床吗 -没有
[50:45] – Why the fuck he here? – I ain’t call him. -他妈的那他怎么在这儿 -我没叫他来
[50:47] Why the fuck you here? 你他妈来干嘛
[50:49] A neighbor heard some commotion and got concerned. 一个邻居听到了些骚乱 有些担心
[50:51] Oh, shit, it’s the cops. 该死 是警察
[50:52] Get down! Get down. 蹲下 蹲下
[50:55] Don’t worry. 不用操心
[50:59] I take real good care of my property. 我照看得好自己的东西
[51:02] – Do you? – Oh, yeah. -是吗 -当然
[51:04] She my biggest draw. 她是我最在乎的人
[51:12] You got a new truck? 你买了辆新卡车吗
[51:14] I don’t know who the fuck truck that is. 我他妈不知道这是谁的卡车
[51:17] – You mind if I come in? – Not without a warrant, nigga. -我能进来吗 -除非你有搜查令 哥们儿
[51:20] You go get your paperwork together. 你回去把你的手续都拿齐了
[51:23] I’ll give you the grand tour. 我就带你进来好好参观
[51:27] I think I will come back with that warrant. 我会拿上搜查令回来的
[51:29] Make sure you use the large font. 记得文件上字体弄大点
[51:33] I can’t see shit. 不然我屁都看不清楚
[51:36] Keep your hands to yourself, Earl. 你小心点 厄尔
[51:37] I didn’t want you to come here in the first motherfucking place! 我一开始就没让你狗日的来
[51:41] Close the gate, nigga! 门关上 老兄
[51:49] You know I’m gonna have to kill that nigga one day, yeah? 你知道我迟早得宰了那家伙 是吧
[51:57] Y’all need to get the fuck out of here. 你们他妈的得走了
[52:00] Shit. 操
[52:04] There’s clothes in the closet! 柜子里有衣服
[53:28] Take this. 拿上这个
[53:32] That should cover your gas for most of the way. 应该够你付大部分油钱了
[53:36] And the man at that address will take care of you. 住那个地址的男人会照顾好你们
[53:38] His wife ain’t shit, but he cool. 他老婆不是个东西 但他人不错
[53:41] Johnny Shepherd? Who is he? 强尼·谢帕德 他是谁
[53:44] We served together. 我们一起服过役
[53:47] I saved his life once. He’ll be expecting you. 我救过他一命 他知道你会过去
[53:51] And he got a friend that got a plane 他朋友有架飞机
[53:52] to get you over that body of water. 能够带你们飞过那片水域
[54:16] Thank you, Uncle Earl. 谢谢你 厄尔舅舅
[54:19] Nigga, I ain’t your uncle. 伙计 我不是你舅
[54:24] – Take care of yourself. – You, too. -自己保重 -你也是
[54:34] Take care of her. 照顾好她
[54:38] I love you, baby girl. 我爱你 小宝贝
[54:39] Love you, too. 我也爱你
[55:22] Hey, it’s beautiful out here. 外面很漂亮啊
[55:39] Is it? 真的吗
[55:43] – I’m just trying to make conversation. – I’m just being honest. -我只是在找话聊 -我只是在讲实话
[55:46] Do you have to be honest all the time? 你随时都得这么实诚吗
[55:49] – Do you want me to be silent? – I didn’t say that. -你想让我闭嘴吗 -我可没那么说
[56:16] What you doing? 你干嘛
[56:21] I’m gonna try and get some sleep. 我要试着打个盹儿
[57:02] What are you doing? Are you crazy? 你要干什么 你疯了吗
[57:05] I heard a band playing. 我听到有乐队在奏曲子
[57:06] I wanted to see where it was coming from. 我想去看一眼他们在哪儿
[57:07] – We need to keep going. – I know, but I’m exhausted. -我们不能停下来 -我知道 但是我累坏了
[57:11] And you knocked out in the back while I’m trying to stay awake. 你在后座呼呼大睡而我得随时保持清醒
[57:13] Fine, I’ll drive. 好吧 那我来开
[57:14] When was the last time you heard some live music? 你上次现场听音乐是什么时候了
[57:16] I don’t know. 我不知道啊
[57:18] I mean, we only a few hours from Georgia. 我们离佐治亚州只有几小时车程了
[57:19] So we got time. 我们有的是时间
[57:25] Would you have gone on a second date with me? 你本来愿意和我再约一次会吗
[57:27] – No. – Damn. -不愿意 -靠
[57:29] It’s not personal. I just like being alone. 不是针对你 我只是更喜欢一个人
[57:31] I get it. 了解
[57:38] What would the second date have been? 你本来会怎么安排那第二次约会
[57:43] – I’m not telling you. – Come on. Don’t do me like that. -不告诉你 -别啊 别这样对我
[57:46] Aw, you should have said yes. 你本来应该答应的
[57:48] – Okay, fine. I’ll go. – It’s too late now. -好 行吧 我愿意去 -太晚了
[57:52] I have the right to change my mind. 我有改变主意的权利
[57:55] Okay. I’m officially saying yes to the second date. 好吧 我正式宣布我愿意再和你约一次会
[57:57] Now what are we doing? 所以我们去干什么
[58:04] I’m taking you dancing. Let’s go. 我带你去跳舞 走吧
[58:05] Can we dance when we get to where we’re go 我们能等到那儿了再跳吗
[58:07] – Just to be safe? – I’m tired of playing it safe. -谨慎一点 -我厌倦谨慎行事了
[58:10] You’re willing to risk getting caught so we can dance? 你宁肯冒着被抓的风险去跳舞吗
[58:12] Hell, yeah. 没错
[58:18] One dance and we can leave. I promise. 跳一支舞我们就走 我保证
[58:23] I’ll buy you a drink. 我请你喝一杯
[58:30] Yeah. Come on. 这就对了 走吧
[58:35] You good? 你没问题吧
[58:38] Let’s go. We gotta get a move on. 来吧 咱赶紧的
[59:22] – Why you so jumpy? – I’m nervous. -你怎么一惊一乍的 -我紧张
[59:26] Ain’t nobody out here thinking about us. 这儿没人会注意我们的
[1:00:10] Watch your hands. 手老实点
[1:01:03] Don’t you owe me a drink? 你不还欠我一杯喝的吗
[1:01:08] – What do you want? Bourbon. – The expensive kind. -你想喝什么 波本酒吗 -贵的那种
[1:01:30] Hey, handsome. 你好 帅哥
[1:01:33] What can I get you? 你想喝点什么
[1:01:35] A bourbon. 波本酒
[1:01:46] – Oh, I don’t drink. – Maybe you should start. -我不喝酒 -或许你该学着喝点
[1:01:54] Oh, these are on the house. 这两杯我请客
[1:01:58] Thank you. 谢谢
[1:02:03] Don’t worry. You’re safe here. 别担心 你在这儿很安全
[1:02:24] – The bartender recognized me. – Oh, shit. We gotta go. -那酒保认出我了 -该死 我们得走了
[1:02:32] – I think we’re good. – I don’t know. -我觉得没事 -我可不知道
[1:02:37] Trust me. 相信我
[1:04:02] What do you want? 你想要什么
[1:04:04] I want a guy to show me myself. 我想要一个人能让我看清自己
[1:04:12] I want him to love me so deeply, 我想让他爱我之深
[1:04:14] I’m not afraid to show him how ugly I can be. 让我不用害怕告诉他我有多丑
[1:04:21] I want him to show me scars I never knew I had. 我想让他揭露我自己从未知晓的伤疤
[1:04:27] But I don’t want him to make them go away. 但我不想让他抹去那些伤疤
[1:04:30] I want him to hold my hand while I nurse them myself. 我想让他在我自我疗伤时握住我的双手
[1:04:35] And I want him to cherish the bruises they leave behind. 我想让他珍惜它们我身上留下的淤青
[1:04:52] We should go. 我们该走了
[1:05:05] What do you want? 你想要什么
[1:05:07] I wanna ride or die. 我想要生死之交
[1:05:08] Oh, my God. What does that even mean? 天呐 那是个什么意思
[1:05:11] I just want someone that’s always gonna love me. 我就是想要一个一直爱着我的人
[1:05:14] No matter what. 无论发生什么
[1:05:18] Someone that’s gonna hold my hand and never let it go. 一个握紧我的手永远不放开的人
[1:05:28] But she gotta be special though. 但是她得很特别
[1:05:30] – ‘Cause she gonna be my legacy. – What do you mean? -因为她会成为我的遗志 -那是什么意思
[1:05:35] Look, I ain’t gonna bend the world. 我没想着去改变世界
[1:05:39] As long as my lady remembers me fondly, 只要我的女人能够铭记我
[1:05:42] that’s all I need. 就够了
[1:06:08] Skinny Luther or fat Luther? 你喜欢瘦路德还是胖路德
[1:06:10] Mmm, Skinny Luther. 瘦路德
[1:06:13] – Oh, fuck. – What? -我操 -怎么了
[1:06:15] See, I don’t trust people that like skinny Luther. 我对喜欢瘦路德的人比较不屑
[1:06:18] Skinny Luther was dope. 瘦路德很屌啊
[1:06:21] He had a lot more energy, he sang better and his clothes fit. 他活力四射 唱歌更好听 穿搭也合身
[1:06:24] You crazy as hell. Fat Luther was the shit. 你真是疯到家了 胖路德才牛逼
[1:06:27] Who else you know that can pull off a Jheri curl 你还见过谁能够把蓬松卷发
[1:06:29] with a three-piece suit at the same damn time? 和西装三件套搭配得这么好的
[1:06:32] Nobody. 没谁了
[1:06:50] What you doing? I thought you said no more stopping. 你干嘛 我以为你说过我们不停车了
[1:06:52] I changed my mind. 我改变主意了
[1:06:55] What do you mean, you changed your mind? We gotta go. 什么意思 改变主意了 我们得走了
[1:06:57] Relax. 别急
[1:07:22] It’s gonna get scared and kick you in the face. 你会吓着它的 小心踢你脸
[1:07:24] They’re not wild. 它们又不是野马
[1:07:27] Well, how you know? 你怎么知道的
[1:07:28] My uncle used to take me horseback riding when I was a kid. 小时候我舅舅经常带我骑马
[1:07:31] Really? 真的吗
[1:07:33] He told me nothing scares 他告诉我白人最怕的就是
[1:07:35] a white man more than seeing a black man on a horse. 骑在马背上的黑人了
[1:07:39] Why? 为什么
[1:07:40] Because they have to look up at him. 因为这样他们必须要仰视他
[1:07:45] I’ve never been on a horse. 我从来没骑过马
[1:07:49] You should try it sometime. 改天你该试试
[1:07:50] Maybe I should do it right now. 或许我现在就该试试
[1:07:52] You should try when we have more time. 你该等到我们时间充裕的时候
[1:07:54] – I’ll take you. – When? -我带你去 -什么时候
[1:07:56] – I don’t know. – What if we don’t make it? -我不知道 -要是我们撑不到那个时候呢
[1:08:00] – We will. – You don’t know that. -我们可以的 -这你说不准
[1:08:10] I’m getting on the horse. 我要去骑马了
[1:08:18] Come on. 来吧
[1:08:23] – Ready? – Yeah. Climb up on this side. -准备好了吗 -好了 爬上这边
[1:08:25] – Yeah? – Yeah. Got it? -这样吗 -没错 明白了吗
[1:08:34] This way. 这边
[1:08:51] It’s nice, isn’t it? 很棒 不是吗
[1:08:56] Yeah. 是啊
[1:09:01] – Oh, shit. – What are you doing? -该死 -你们干嘛呢
[1:09:03] – Get the fuck off my property! – Let’s go. Let’s go. -他妈的给我滚出去 -我们走 走啊
[1:09:16] Go, go, go, go, go! 快 快 快
[1:10:06] Oh, fuck. 妈的
[1:10:35] Oh, fuck. 我去
[1:10:38] Fuck. 操
[1:10:44] I think I saw a body shop somewhere back there. 我刚才好像看到了一家汽修间
[1:10:46] Hell, that was a while ago. 不行 那都好久之前了
[1:10:48] Well, we need to get the car fixed. 再怎么说也得把车修好
[1:10:51] All right, get in the car. I’ll push. 行吧 上车 我来推
[1:11:11] Fuck! 操
[1:11:37] Your radiator is fucked. 你们的散热器坏掉了
[1:11:39] Your water pump, too. 水箱也是
[1:11:40] That don’t sound good. 听上去可不妙
[1:11:41] I can probably get it back to you tomorrow for about two grand. 估计明天能把车修好给你们 大概要两千
[1:11:44] – Two grand? – we need it back today. -两千块 -我们今天就要车
[1:11:46] Y’all in a rush? 你们赶时间吗
[1:11:47] Yeah, we’re… We’re on our way to visit family. 对啊 我们 我们要去走亲戚
[1:11:50] Now, why y’all wanna rush to do that? 走亲戚着什么急
[1:11:58] But I can probably get it back for you tonight. 不过我今晚可能就可以给你们车
[1:12:00] But it’s gonna cost you a little more. 但是得加点钱
[1:12:01] – How much more? – Another $500. -加多少 -五百块
[1:12:05] Come here. 过来
[1:12:08] That’s all of our money. 那可是我们所有积蓄
[1:12:09] What’s the alternative? 我们还有什么选择吗
[1:12:12] I ain’t got all day. We gonna do this or what? 我没一整天和你们耗 你们到底修不修
[1:12:30] Here. It’s all we have. 给 这是我们所有的钱了
[1:12:33] We need the car fixed as soon as possible. 我们需要这车尽快修好
[1:12:36] I’ll work as fast as I can. 我会尽快修的
[1:12:41] Can I use your bathroom? 能借一下你们的厕所吗
[1:12:43] Yeah, it’s right in through there. 好 穿过那儿就是
[1:13:41] – Hello? – Dad? -你好 -爸
[1:13:46] Are you okay, boy? 你还好吗 小子
[1:13:51] Yeah, I’m fine. 我很好
[1:13:54] This ain’t like you. 这可不像你
[1:13:58] I know. 我知道
[1:14:06] I just wanted to let you know that I’m okay. 我只是想和你报个平安
[1:14:11] And that I love you. 跟你说声我爱你
[1:14:14] I love you too, son. 我也爱你 儿子
[1:14:24] We’re trying to get to… 我们准备去
[1:14:38] Now, why would you do that? 你这是要干嘛
[1:14:40] Get out of my house. 滚出我家
[1:14:41] You’re under arrest for helping a fugitive. 你因帮助逃犯被捕了
[1:14:43] You do what you gotta do. 想抓就抓吧
[1:14:45] Oh, we’re going to find him. 我们会找到他的
[1:14:47] Yeah, but not with my help. 没我你们就没办法
[1:15:07] – What you about to do now? – Oh, damn it. -你现在是在做什么 -该死
[1:15:10] Y’all are working on my nerves. 你俩简直在考验我耐心
[1:15:12] Why don’t you go take a walk or something? 不如你们去散个步吧
[1:15:14] We’re not leaving you with this car. 我们不会留你单独和车在一起的
[1:15:15] Don’t nobody wanna steal your car. 谁会偷你们车啊
[1:15:17] Well, I just wanna make sure. 我就是想确认如此
[1:15:20] You got bigger problems than me. 你们俩麻烦可比我大多了
[1:15:21] You know who we are? 你认识我们
[1:15:22] I’m old, boy, not blind. 我只是老而已 小子 我不瞎
[1:15:24] Then why didn’t you give us a discount? 那怎么不给我们打个折呢
[1:15:26] ‘Cause unlike the rest of these simple-ass niggas, 因为和那些单纯的老黑不一样
[1:15:28] I don’t approve of what y’all did. 我不认同你们干的事
[1:15:29] We didn’t have a choice. 我们别无选择
[1:15:31] That don’t matter. 我不在乎
[1:15:32] You gave them a license to kill us. 你给了他们杀我们的理由
[1:15:34] – He shot at me. – You gave him an excuse. -他朝我开的枪 -而你给了他开枪的理由
[1:15:36] – You weren’t there. – No, I wasn’t. -你又不在现场 -我是不在
[1:15:39] But if I was, I’d have took my ticket and been on my way. 但换作是我 我会乖乖领了罚单离开
[1:15:41] Can you work more and talk less? 能赶紧干活别废话了吗
[1:15:43] I could work a lot faster if you left me the fuck alone. 你别他妈烦我 我能干得更快
[1:15:46] I’m not leaving you with this car. 我不会留你单独和车在一起
[1:15:51] Damn. This is bullshit. 真他妈扯淡
[1:15:59] What about if I gave you some insurance? 要不我在你手里压点东西
[1:16:01] I don’t want no house keys or no driver’s license 家门钥匙或者驾照都没有用
[1:16:03] ’cause all of that can be replaced. 我扣了你还能换新的
[1:16:09] Son? 儿子
[1:16:16] Yes, sir? 什么事 父亲
[1:16:17] How’d you like to take these nice folks on a walk? 你能带他们俩去散个步吗
[1:16:22] Yeah. 没问题
[1:16:25] Yes, sir. 好的 父亲
[1:16:27] You keep them occupied till I finish this car. 我修好车前别让他们闲着
[1:16:29] And stay off the street. 还有 别在街面上晃
[1:16:31] – I’m… – I know who you are. -我是 -我知道你是谁
[1:16:34] What’s your name? 你叫什么
[1:16:36] Everybody call me Junior. 大家都叫我朱尼尔
[1:16:39] Hi. 你好
[1:16:41] It’s an honor to meet y’all. 很荣幸认识你们
[1:16:50] I’m going to a protest tomorrow. 我明天要去参加抗议
[1:16:52] For what? 抗议什么
[1:16:53] To support you. 声援你们
[1:16:55] I can’t believe y’all are here, 真不敢相信你们就在我眼前
[1:16:58] I was just watching y’all, like, on TV. 我本来只在电视上看到你们
[1:17:01] And then, now you’re walking right next to me. 你们现在就走在我旁边
[1:17:04] That shit is crazy. 真是太疯狂了
[1:17:09] I really hope y’all make it. 我真希望你们能挺过这一劫
[1:17:12] Yeah, me too. 我也希望
[1:17:15] Just know, even if you don’t, it’ll be okay. 即使你们失败了 也没事的
[1:17:22] How so? 怎么说
[1:17:26] ‘Cause then you’ll be immortal. 因为那样你们会变得不朽
[1:17:31] I like that. 这样也不错
[1:17:32] I’d rather live. 我还是想活着
[1:17:38] I wanna be immortal, too. 我也想不朽
[1:17:41] You’re too young to be worried about all that 你还太小 不用担心这些
[1:17:43] No, I’m not. 我不小了
[1:17:45] – I could die today. – Don’t say that. -我有可能活不过今天 -别这么说
[1:17:48] I just want people to know I was here. 我只是想让人们知道我的存在
[1:17:52] As long as your family knows you were here, 只要你的家人知道你在
[1:17:55] that’s all that matters. 这就足够了
[1:18:31] Yo, Junior? 朱尼尔
[1:18:33] Could you take our picture 能帮我们拍个照吗
[1:18:36] Yeah. 没问题
[1:18:38] I don’t think that’s a good idea. 这样做不好吧
[1:18:40] Come on. 拜托
[1:18:42] I want proof we were here. 我也想证明一下咱们的存在
[1:18:57] Right here. 就这儿
[1:19:32] 萨瓦纳 (佐治亚州东部港市)
[1:19:32] 梅肯 (佐治亚州中部城市)
[1:19:54] Yo. 喂
[1:19:56] Yo! 喂
[1:19:59] Do you mind if we make a detour? 介意咱们绕个道吗
[1:20:00] I do, actually. 事实上 我很介意
[1:20:06] You okay? 你还好吗
[1:20:09] Not really. 不太好
[1:20:33] We were close when I was younger. 小的时候我们还很亲密
[1:20:36] But as I got older, I felt like 但当我渐渐长大时 我却感觉
[1:20:39] I didn’t know her anymore. 越来越不认识她了
[1:20:44] She didn’t know me either. 她也变得不再了解我
[1:20:52] We could go months without talking. 我们可以好几个月不说话
[1:20:55] And when we did, 而当我们冷战时
[1:20:57] I hated it. 我也很难受
[1:21:01] I had nothing to say to her. 我和她没什么好说的
[1:21:05] She wanted a connection so badly. 她很想重新和我建立亲情
[1:21:10] And I just didn’t care. 而我却不以为意
[1:21:14] I didn’t need her any more. 我不再需要她
[1:21:50] My grandmother left the house to both of them. 祖母把房子留给了他们俩
[1:21:53] My mom wanted to sell it 妈妈想把房子卖了
[1:21:55] My uncle wanted to live in it. 而我舅舅想住在里面
[1:21:58] Typical family bullshit. 很典型的家庭闹剧
[1:22:01] One night, they were up at the house, fighting. 一天晚上 他们在屋里打起来
[1:22:07] He was really fucked up. 他真的很恼火
[1:22:10] He pushed her. 他推了她
[1:22:13] She fell down a flight of stairs. Cracked her skull. 她从楼梯上滚了下来 摔裂了头骨
[1:22:19] She bled out so quick by the time the ambulance got there, 她血流不止 救护车赶到时
[1:22:23] she was already dead. 她已经死了
[1:22:29] I had just passed the bar. 我那时刚刚通过了律师资格考试
[1:22:32] I was desperate to try my first case, I… 很想接到人生中第一个案子
[1:22:38] I never thought that that would be it. 但我从没想过竟会是这个案子
[1:22:43] How can you defend a person that kills your own mother? 你怎么能为杀母凶手辩护呢
[1:22:51] I knew it was an accident. 我知道这是个意外
[1:22:56] Does it ever piss you off that he’s alive and she isn’t? 你生气吗 他还活着而她却死了
[1:23:03] All the time. 永远
[1:24:06] Stop shooting us! 不许再朝我们开枪
[1:24:29] Stay back. Stay back. 后退 后退
[1:24:32] Let them go! Let them go! Let them go! 放了他们 放了他们 放了他们
[1:24:36] Let them go! Let them go! Let them go! 放了他们 放了他们 放了他们
[1:24:40] Let them go! Let them go! Let them go! 放了他们 放了他们 放了他们
[1:24:44] Let them go! Let them go! Let them go! 放了他们 放了他们 放了他们
[1:24:48] Let them go! Let them go! Let them go! 放了他们 放了他们 放了他们
[1:24:54] Get back. 退后
[1:25:58] Stop killing us! Stop killing us! 停止滥杀无辜 停止滥杀无辜
[1:26:47] Let’s go! 咱们走
[1:26:49] Come on! 来啊
[1:26:50] I’m ready! Come fucking shoot me! Come on! 我准备好了 朝我开枪 来啊
[1:26:55] Come get me! 朝我开枪啊
[1:27:12] You need to get out of here. 你赶紧走吧
[1:27:13] If you don’t vacate the premises, I will arrest you, son. 你再不走 我可要逮捕你了 孩子
[1:27:16] I’m not your son. 谁是你孩子
[1:27:17] What’s your name, young man? 你叫什么 年轻人
[1:27:18] I ain’t gotta tell you that. 不告诉你
[1:27:19] Listen, I’m not trying to hurt you, 听着 我不想伤害你
[1:27:21] I’m just trying to clear the streets and do my job. 我只是要清理街上的人群 履行职责
[1:27:22] You’re not supposed to be here. 你不应该在这里
[1:27:23] Okay, so what you gonna do? You gonna shoot me? 那好 那你打算怎么做 你要朝我开枪吗
[1:27:25] You gonna shoot me if I don’t leave? 我不走你就要开枪吗
[1:27:27] No. But I will arrest you. 不会 但我会逮捕你
[1:27:30] Listen, man. I’m begging you. Just go home. 听话 求你了 回家吧
[1:27:32] All right? 好不好
[1:27:36] What you… 你搞啥
[1:29:25] And a young man was killed. 一个年轻人被杀了
[1:29:27] His father came out and said he fixed your car. 他爸爸站出来 他说给你们修过车
[1:29:29] What do you mean he was killed? 你说他被杀了 是什么意思
[1:29:31] He shot a police officer in the face. 他朝一名警官脸上开了一枪
[1:29:34] We were just with him. 我们之前还和他在一起
[1:29:38] You knew the boy? 你们认识那男孩吗
[1:29:40] We spent some time with him. 我们和他待过一段时间
[1:29:42] Did you order him to do it? 是你让他这样做的吗
[1:29:43] Are you crazy? 你疯了吗
[1:29:44] We would never do that. 我们怎么会那样做
[1:29:46] These kids, they think it’s okay to kill cops ’cause of you. 你们的事让这些孩子觉得杀警察无所谓
[1:29:49] Who made it okay for cops to kill us? 又是谁让警察可以随便杀害我们呢
[1:29:50] We didn’t want this. 我们并不想这样
[1:29:52] There’s a war going on out there 外面就要打起来了
[1:29:53] and you welcome this into our home? 你还把这些人带进家里来
[1:29:55] They didn’t start it. 又不是他们闹起来的
[1:29:57] I want them gone by the morning. 我要他们明早前离开
[1:30:00] We can leave right now. 我们现在就可以走
[1:30:01] Hey. Hey. 等等 别走
[1:30:04] – Don’t let your pride get you killed. – I ain’t staying here. -别为了赌气而不顾小命 -老子不待这儿了
[1:30:07] Look, I got hiding spots all over this place. 听着 我这里到处都有藏身之处
[1:30:10] Even if the cops come, they won’t find you. 警察来了也找不到你
[1:30:14] This is a safe place. Right? 这里很安全 对吗
[1:30:22] Y’all hungry? 你们饿了吗
[1:30:24] Come on. 别赌气了
[1:30:32] There’s a bounty out on your heads. 警方在悬赏你们的人头
[1:30:34] How much we worth? 我们值多少钱
[1:30:37] Two-fifty. 25万美元
[1:30:38] – Total? – Each. -总共吗 -每人
[1:30:40] That ain’t much. 钱也不多嘛
[1:30:41] It’s enough to pay our mortgage off. 足够我们还贷款了
[1:30:43] You gonna turn us in? 你要告发我们吗
[1:30:44] No. 不会
[1:30:48] Earl told me you need a plane. 厄尔告诉我你们需要一架飞机
[1:30:50] Yeah. 是的
[1:30:51] I know a guy in Florida. 我认识佛罗里达州的一个人
[1:30:53] I already gave him a call. 我已经给他打电话了
[1:30:55] This is his address and directions to his house. 这是他的地址和去他家的路线
[1:31:00] If you lose that, you’re fucked. 收好 丢了你们就玩完了
[1:31:02] Let’s eat before it gets cold. 快吃吧 饭都要凉了
[1:31:06] I’ll lead us in prayer. 我带着大家祈祷
[1:31:07] May I? 可以我来吗
[1:31:09] Of course. 当然
[1:31:20] I’d like to start by thanking God for the breath in my lungs. 首先我想感谢上帝 让我还有命活
[1:31:26] I’m grateful that we have a place to sleep tonight. 我很感激我们今晚有地方睡觉
[1:31:30] Food to put in our bellies. 有饭菜填饱肚子
[1:31:35] Thank you for bringing us this far. 谢谢你带我们走了这么远
[1:31:39] Thank you for this journey. 谢谢你给我们的这段旅程
[1:31:44] No matter how it ends. 无论结局会如何
[1:31:47] Amen. 阿门
[1:31:49] – Amen. – Amen. -阿门 -阿门
[1:32:19] Get upstairs now! 现在马上上楼
[1:32:22] – What’s going on? – Just go. -出什么事了 -赶紧走就是了
[1:32:23] Get under the bed in our room. 躲到我们卧室床下去
[1:32:27] Take the back stairs! 走后面的楼梯
[1:32:42] Police! 警察
[1:32:43] Police! 警察
[1:32:44] Hands on the table! Tell us where they are! 手放桌子上 快说他们在哪儿
[1:32:48] Living room clear. 起居室没有
[1:32:52] May I help you? 有什么事吗
[1:32:53] – Hands on the table! – Tell us where they are! -把手放桌上 -老实交代他们在哪儿
[1:32:55] Upstairs! 上楼
[1:32:56] Who’s they? 他们是谁
[1:33:07] Right side. Quick. 右手边 快
[1:33:13] Closet, clear! 衣柜也没有
[1:33:27] Clear! 没有
[1:33:46] You tell us where they went, we’ll let you go 说出他们的去处 我们就放你们走
[1:33:48] and you can enjoy the rest of your evening. 你们就可以回去享受今晚剩下的时光了
[1:33:51] Now, how can I tell you where they went 他们从来没来过
[1:33:52] if they were never here? 你让我交代什么
[1:33:55] Then where’d the fancy car come from? 那么这辆豪车是哪儿来的
[1:33:59] People park their cars around here all the time. 人们总在这周围随便停车
[1:34:10] You look a lot smarter than your husband. 你看着比你丈夫聪明多了
[1:34:14] You wanna tell me where they went? 你想说说他们的去处吗
[1:34:22] Sergeant? 长官
[1:34:42] We have to leave here at some point. 我们总得离开这儿
[1:34:44] I’m not trying to walk into an ambush. 我才不要一头扎进伏击圈
[1:34:46] I heard cars leave hours ago. 我听到警车几个小时前就走了
[1:34:48] I’m sure they left some folks behind to keep an eye on the house. 我肯定他们留了人监视这里
[1:34:51] You can stay here and die of starvation if you want to, 如果你想 你就在这等着饿死吧
[1:34:53] but I’m getting the fuck out of here. 我可要走了
[1:35:45] They gotta be out front. 他们一定堵在前门
[1:35:55] We gotta jump. 咱们得跳下去
[1:35:59] Man, that’s too high. 这也太高了
[1:36:03] All you gotta do is bend 你只需要
[1:36:04] your knees when you hit the ground, okay? 在落地时屈膝 明白吗
[1:36:07] Bend and roll. 屈膝 然后翻滚
[1:36:08] This ain’t no damn fire drill. 又不是什么消防演习
[1:36:14] Hold on. 等下
[1:36:16] Okay. Okay. 慢一点 慢一点
[1:36:23] Okay. 好
[1:36:27] Fuck! 操
[1:36:43] All right? 还好吗
[1:36:47] We need to move. We need to move. 咱们得赶紧走 得赶紧走
[1:36:49] I’m gonna need you to get up. 我要你赶快起来
[1:36:51] I’m gonna need you to get up, all right? 我要你赶快起来 好吗
[1:36:53] Lean on me. Lean on me. Lean on me. 靠着我 靠着我 靠着我
[1:37:07] Stay here. I’m gonna check out front, okay? 待在这儿 我先去前面看看 好吗
[1:37:28] Over here. Over here. 这边 这边
[1:37:31] Sit down. Sit down. Sit down. Sit down. 坐下 坐下 坐下 坐下
[1:37:39] Okay, I know I can do this, but you gotta promise not to scream. 我能帮你正骨 但你保证别乱叫
[1:37:42] Can you do that? 能做到吗
[1:37:43] I believe in you. 我相信你
[1:37:46] I think there are cops out front and if they hear you, it’s over. 前面肯定有警察 你一叫 咱们就完了
[1:37:49] We’re done. 咱们就死定了
[1:37:52] I know how strong you are. 我知道你有多坚强
[1:37:55] You can do this. 你能做到的
[1:37:57] Wait. Give me your jacket. 等等 把你的外套给我
[1:38:01] Here. Take that. 给 咬住它
[1:38:07] All right. 好了
[1:38:11] One. 一
[1:38:18] Two. 二
[1:38:30] It’s okay. It’s okay. It’s okay. It’s okay. 没事了 没事了
[1:38:37] Did you hear that? 你听到了吗
[1:38:39] Hear what? 听到什么
[1:38:40] It sounds like somebody’s crying. 听起来好像有人在哭
[1:38:45] No, that’s just nature. 只是大自然的声音
[1:38:48] You city boys ain’t used to that shit. 城里长大的孩子就是少见多怪
[1:38:50] Don’t refer to me as a boy. I ain’t no boy. 别叫我孩子 我不是小孩
[1:38:52] You know what I meant. 你懂我意思
[1:38:54] I know the difference between a person and an animal, too. 我也知道动物和人声音的区别
[1:38:57] Then go walk around. 那就去巡逻看看
[1:38:59] You watch how you talk to me, man. 你跟我说话注意点 伙计
[1:39:01] Ooh. Touchy, touchy. 你生气了呀
[1:39:16] I need to find a screwdriver. 我要找把螺丝刀
[1:39:18] You know how to boost a car? 你知道怎么把这车打着火吗
[1:39:19] I used to. My older brother taught me one summer. 我以前知道 有一年夏天我哥哥教我的
[1:39:24] Toolbox. 工具箱
[1:39:29] The only car we ever stole was my dad’s. 我们偷的唯一一辆是我爸的车
[1:39:31] He should have known better than to leave that Acura around us. 他就不应该把那辆讴歌留在我们身边
[1:40:21] Damn it! 他妈的
[1:40:56] Now how we supposed to get out of here? 那么我们现在怎么离开这里
[1:41:49] What was it? 刚刚是什么东西
[1:41:52] A couple of deer caught in some branches. I set them free. 几只鹿卡在灌木丛里 我把它们放走了
[1:41:56] Told you. 我早跟你说了
[1:42:29] What you doing? 你在干什么
[1:42:36] Are you crazy? Get back in the car! 你疯了吗 快回车里来
[1:42:47] Fuck. 妈的
[1:43:06] Are you trying to die? 你是想死吗
[1:43:08] No. I just always wanted to do that. 不 我就是总想这么试试
[1:43:11] Well, don’t do it when I’m driving. 别在我开车的时候试
[1:43:14] – You should try it. – No, I’m good. -你也该试试 -不 不用了
[1:43:16] Pull over. 靠边停
[1:43:18] Come on, pull over. 快 靠边停车
[1:43:20] Pull over! 快停车
[1:43:22] If I do it, will you please 如果我照做了
[1:43:23] let me drive the rest of the way in peace? 你能让我好好开完剩下的这段路吗
[1:43:25] Swear to God. 向上帝发誓
[1:43:26] Swear on something you believe in. 对你自己相信的东西发誓好吗
[1:43:29] Okay, fine. 好吧
[1:43:31] I’ll swear on you. 我向你发誓
[1:43:59] Fuck, man. 妈的真带劲
[1:44:12] – Shit! – Oh, shit! -操 -他妈的
[1:44:14] Fuck it. I’m coming back in. 妈的 我要回来了
[1:44:15] No, no, no. You got it. You got it. You’re good. 不不不 你做到了 你很棒
[1:44:18] I’ll just drive slow. 我稍微开慢点
[1:46:02] Are you sure this is the place? 你确定是这里吗
[1:46:15] Will you please get back in the car before you get shot? 在你被人打中之前能先回车里吗
[1:46:19] Nobody here. 这里一个人都没有
[1:46:31] I was hoping we’d pull up to some house and get some sleep. 我本来还想找个屋子睡个觉
[1:46:34] Well, there isn’t one. 这里一个屋子也没有
[1:46:35] I can see that. 我看得出来
[1:46:39] They’re gonna find us. 他们会找到我们的
[1:46:40] No, they’re not. 不 他们不会
[1:46:46] How about you get in the back and get some sleep? 你到后座上睡会吧
[1:46:50] I’ll sit here, huh? 我一个人坐这
[1:46:52] Make sure nobody kills us. 来确保没有人会杀了我们
[1:47:09] Take that. 盖上这个
[1:47:12] Thanks. 谢谢
[1:47:39] I can’t sleep. 我睡不着
[1:47:43] You want me to turn on the radio? 你想让我打开收音机么
[1:47:44] No. 不
[1:47:47] I want you to tell me a story. 我想让你给我讲个故事
[1:47:50] What kind of story? 什么样的故事
[1:47:52] Any story. I don’t care. 随便什么 我都行
[1:48:06] When I was little, I asked my mom where babies come from. 我小的时候 问妈妈小孩是从哪里来的
[1:48:10] She said I was too young to know. 她说我太小了不能告诉我
[1:48:12] Then I asked my dad. 我就去问我爸
[1:48:15] He said, 他说
[1:48:17] babies are a product 婴儿是一种
[1:48:18] of two people that needed something from each other. 两个人互相需要的产物
[1:48:22] So, I said, needed what? 所以我又问 需要什么
[1:48:24] He said, maybe they needed to feel seen. 他说 他们可能需要感到被关注
[1:48:28] Maybe they needed to feel loved. 也可能需要感到被爱
[1:48:32] Maybe they needed to feel human. 也许需要感觉自己还是个人
[1:48:39] And then what? 然后呢
[1:48:40] Then I asked my grandmother. 然后我又问我祖母
[1:48:43] She said, babies come from God. 她说 婴儿是上帝赐予我们的
[1:48:47] They’re His way of making sure no one ever really dies. 这样上帝才能确保没有人会真正死去
[1:48:53] I remember her saying, 我记得她说的
[1:48:55] Through our children, we are reborn. 孩子让我们重获新生
[1:49:06] Then I went to my older brother. 我又去找我哥哥
[1:49:08] And I asked him. 我问他这个问题
[1:49:10] And he said, 然后他回答
[1:49:13] Nobody knows. You’re just born. 谁都不知道 你就是这么出生的
[1:49:15] That’s it. Now leave me alone. 行了 现在离我远点
[1:49:21] I wasn’t satisfied with that answer either, but… 我对这些回答都不满意 但是
[1:49:25] I ran out of family members to ask, 我已经问完了我家里的所有人
[1:49:27] so he got the last word. 所以他是最后一个发表观点的
[1:49:33] So, who was right? 所以 谁才是对的
[1:49:37] None of them. 他们都不对
[1:49:43] Babies come from fucking. 婴儿是由性交产生
[1:49:47] Plain and simple. 就这么简单
[1:50:21] Why y’all acting all scared and shit? 你们怎么看上去这么害怕
[1:50:23] ‘Cause you’re pointing a gun in my face. 因为你在拿枪指着我的脸
[1:50:26] Man, I’m just fucking with you, player. 我在逗你玩呢 兄弟
[1:50:29] Come on. 来吧
[1:50:31] You know the Shepherds? 你认识谢帕德吗
[1:50:33] Hell, yeah. 当然认识
[1:50:34] Hey, come on, man. Let’s go. 来吧兄弟 跟我走
[1:50:36] How we know you ain’t lying? 我们怎么知道你没在说瞎话
[1:50:38] I mean, you don’t. 你没法知道
[1:50:39] Then why should we go with you? 那我们为什么要跟你走
[1:50:40] What other choice do you have? 你们还有别的选择吗
[1:50:52] Well, how do you know the Shepherds? 你怎么认识谢帕德的
[1:50:54] – From way back. – How long? -很久以前就认识了 -多久以前
[1:50:56] Damn, man, why you giving me the third degree? 妈的 兄弟 你用得着查我家户口吗
[1:50:58] I’m trying to help you out. 我只不过是想帮你
[1:50:59] They said you had a plane. 他们说你有一架飞机
[1:51:01] Oh, they lied about that one. 他们骗你的
[1:51:02] If you ain’t got a plane, we’re not going with you. 如果你没有飞机 我们就不跟你走
[1:51:04] Look, man, I ain’t got that kind of money. 听着兄弟 我没那么多钱
[1:51:07] But I got a friend that do. 但是我朋友他有飞机
[1:51:08] He a baller. He can get you whatever you want. 他是个有钱人 你想要什么他都能给你
[1:51:11] When we get to my trailer, I’ll give him a call for you. 等到了我的拖车 我就帮你们给他打电话
[1:51:13] Why can’t you call him right now? 你为什么不现在就给他打电话
[1:51:15] ‘Cause I ain’t got my phone on me. Damn! 因为我现在没拿手机啊
[1:51:19] Look, y’all can either roll with me 听着 你们现在要不乖乖跟着我
[1:51:21] or stand here like some dummies 要不就像傻子一样站在那
[1:51:23] and wait for the police to come get you. 等着警察来抓你们
[1:51:58] Yeah, all right. For sure. 好的 当然
[1:52:03] All right, I got you. 好 我知道了
[1:52:05] Yeah, for sure, I’ll see you then. 当然 到时候见
[1:52:09] He gonna have the plane ready to go first thing tomorrow morning. 他明天一大早就会把飞机准备好
[1:52:11] We can’t wait till tomorrow. We gotta go now. 明天来不及了 我们现在就得走
[1:52:14] Damn, y’all some bossy motherfuckers. 你俩倒挺会使唤人的
[1:52:16] Call him back. 打给他
[1:52:18] Hey, man, back up. 好了兄弟 后退
[1:52:27] Hey, sorry, bro. They tripping. 抱歉 哥们 他们可吓坏了
[1:52:30] Yeah, they said they gotta go today, nigga. 是啊 他们说今天必须得走 老哥
[1:52:37] That’s what I told them. 我就这么跟他们说的
[1:52:40] All right. 好吧
[1:52:44] Bet. 说定了
[1:52:45] – He said meet him in an hour. – All right, cool. -他说一个小时后见他 -好的 棒
[1:52:52] Hell, what the fuck is y’all doing? 你俩还在干什么呢
[1:52:55] It’s an hour away. We gotta go. 得有一个小时车程呢 我们得走了
[1:53:15] Y’all wanna hit this shit? 来一根烟吗
[1:53:18] I don’t smoke. 我不抽烟
[1:53:20] Word. What about you, sis? 好吧 那你呢老妹
[1:53:23] I’m good. 我不需要
[1:53:24] Shit. 妈的
[1:53:27] If I was y’all, I’d be smoking like a motherfucker right now. 如果是我 现在就会可劲抽烟
[1:53:32] That’s why I be smoking all the time. 所以我一直抽烟
[1:53:35] Paranoid as fuck. 我妄想症太厉害了
[1:53:38] I always think somebody’s trying to kill me. 我总觉得有人要杀我
[1:53:41] Like who? 比如谁
[1:53:42] Shit. Police,nigger,everybody. 他妈的 比如警察 黑人兄弟 所有人
[1:53:47] That’s no way to live. 这日子可不好过
[1:53:51] What you gonna do? 又能怎么办呢
[1:53:58] Hell, I’m glad I met y’all, though. 我很高兴认识你们
[1:54:00] So are we, man. 我们也是 兄弟
[1:54:02] Yeah, Y’all… Y’all really gave niggas something to believe in. 你们真的给我们这些黑人带来了信念
[1:54:07] We needed that for real. 我们真的很需要
[1:54:17] Yo, let me hit that. 给我抽口
[1:54:22] I knew you wanted to hit that shit. 我就知道你想来一口
[1:54:42] Yeah. Live your life, sis. 享受生活 老妹
[1:55:50] There the nigga go right there. 那哥们就在这
[1:56:00] Thank you. 谢谢你
[1:56:48] Get down! You’re under arrest! 趴下 你们被捕了
[1:56:53] Get on the ground, now! 趴在地上 立刻
[1:56:58] I am not gonna say it again! 我不会说第二遍
[1:57:02] Get on the ground! 趴在地上
[1:57:05] I’ll never let go of your hand. 我永远不会放开你的手
[1:57:15] Get on the ground! 趴在地上
[1:57:20] If I had a chance, 如果我有机会
[1:57:24] I would have kissed all your scars. 我会吻遍你所有的伤疤
[1:57:30] I know you would have. 我知道你会的
[1:57:34] You’re under arrest! 你们被捕了
[1:57:37] Get on the ground! 趴在地上
[1:57:40] I’m not gonna say it again! 我不会说第二遍
[1:57:43] Get on the ground now! 立刻趴在地上
[1:57:47] You’re under arrest! 你们被捕了
[1:57:53] Can I be your legacy? 我能成为你的遗志吗
[1:57:56] You already are. 你已经是了
[1:57:59] Hold your fire! 不要开枪
[1:58:01] Stand down! 退后
[1:59:02] Step away from the girl! 远离那个女孩
[1:59:04] Stand down right now! Stand down! 停下 马上停下
[1:59:08] Show me your hands! 把手举起来
[1:59:18] Stop! Don’t do it! 停下来 不要那么做
[1:59:35] Put the girl down! 把那个女孩放下
[1:59:41] Stop right there! 别再往前了
[1:59:49] You hear me? 你听到没
[1:59:52] Do not take another step! 不要再往前走一步了
[2:00:02] Take another step and we will shoot! 再往前我们要开枪了
[2:01:05] Angela Johnson and Ernest Hines 安吉拉·约翰逊和欧内斯特·海因斯
[2:01:06] were shot and killed today by Monroe County Police. 今天被门罗县警方击毙
[2:01:10] The two suspects have become quite infamous 这两名臭名昭著的嫌犯涉嫌
[2:01:12] for their ability to escape authorities across state lines 杀害俄亥俄州克利夫兰的里德警官后
[2:01:15] after killing Officer Reed in Cleveland, Ohio. 跨州逃亡
[2:01:18] Monroe County Police Department released a statement 门罗县警察局发布了一则声明
[2:01:21] saying they had hoped to arrest the suspects 声称他们希望抓捕嫌犯
[2:01:23] so that they could have their day in court, 以让他们受到法律的制裁
[2:01:25] but they had no choice but to open fire, 但是因为嫌犯有武器且十分危险
[2:01:27] because the suspects were armed and considered dangerous. 所以他们别无选择只能开枪
[2:01:31] If was a tragic ending to a six-day nationwide manhunt 为期六天的全国搜捕以悲惨结局收尾
[2:01:35] The pursuit that began in Ohio, 这场搜捕从俄亥俄州开始
[2:01:37] ended on a Florida tarmac 结束于佛罗里达的停机坪上
[2:01:39] yards away from a jet plane 距离嫌犯计划出逃的飞机
[2:01:40] that was intended to be their form of escape. 只有几米远
[2:01:43] Despite the two being wanted for murder, 尽管两人因谋杀而被通缉
[2:01:46] hundreds of thousands of people across the nation 全国成千上万的人聚集在街头
[2:01:48] pledged their support gathering in the streets, 支持他们并抗议被射杀的警官
[2:01:51] protesting against the fallen officer, who shot and killed 这名警官曾在两年前一件与此无关的事件中
[2:01:54] an unarmed black man just two years ago in an unrelated incident 击毙一个手无寸铁的黑人男子
[2:01:59] Johnson and Hines became a social media phenomenon… 约翰逊和海因斯成为了社交媒体的热点话题
[2:02:06] Dashcam footage linked 行车记录仪的录像显示
[2:02:07] them to the shooting death of an officer… 他们与一名警官的被枪杀事件有关
[2:06:46] What if God wanted me to die 如果上帝想让我死
[2:06:47] and I messed up His plan? 而我搞砸了他的计划怎么办
[2:06:48] I don’t think that’s what He wanted. 我认为上帝并不想让你死
[2:06:50] How do you know? 你怎么知道
[2:06:52] I just think you were meant to be here. 我只是觉得你是命定在此
2019年

Post navigation

Previous Post: John Wick Chapter 2(疾速特攻)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Secret Society of Second Born Royals(皇室次子女秘密会社)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme