Skip to content

英美剧电影台词站

Prom Night(灯红酒绿杀人夜)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Prom Night(灯红酒绿杀人夜)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:灯红酒绿杀人夜
英文名称:Prom Night
年代:2008

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:37] – thanks for taking us to the movies. – you’re welcome, donna. -謝謝您帶我們去看電影 -不用謝 唐娜
[02:40] See you at school tomorrow. 明天學校見
[02:41] I’ll wait for you at cheerleading tryouts. 我們一起參加拉拉隊甄選
[02:44] Yeah, I think I’m gonna skip it this year. 我想 今年我還是不參加拉拉隊了
[02:48] Why? 怎麼了?
[02:49] Well, my mom doesn’t think it’s such a good idea, you know, 你也知道的 我媽不同意
[02:52] – with all that’s happened. – she’s probably right. -發生那麼多事 -也許她是對的
[02:55] There’s only one spot left on the team, and one of us has to get it 拉拉隊員的空缺只有一個 我們之中一定要選上一人
[02:59] So that crissy doesn’t. 千萬別讓克裡希得到
[03:01] What did that poor girl do to you two to make you hate her so? 她到底哪裡得罪你了 你怎麼那麼討厭她
[03:04] Where do you want me to start? 說來話長
[03:05] See you tomorrow. bye. 明天見 再見
[03:07] Bye. 再見
[03:16] They had an 8 and 2 record in 1941, when they won the rose bowl at duke. 他們1941年在杜克大學贏得玫瑰杯橄欖球賽時候 取得一個第八和第二的記錄
[03:25] I’m home. 我回來了
[03:59] Dad? 爸爸?
[04:30] Joey? 喬伊?
[04:33] I almost killed myself on this! 你的球棒差點沒讓我摔死
[04:37] Joey? 喬伊?
[04:38] Did you hear me, butthole? 小混蛋 聽到沒有?
[04:41] Hey! 喂
[04:43] Turn the tv down. 電視關小聲點
[04:49] Where is she? 她在哪裡?
[04:56] Where is she? 她在哪裡?
[04:57] She’s not here! 她不在這裡
[05:01] I swear to god! 我向天發誓
[05:03] Oh, help me, somebody! 天啊 救救我吧
[05:08] Please, don’t. 求你了 不要
[05:10] She belongs to me. 她是屬於我的
[05:12] Where is she? 她在哪裡?
[05:18] – I know you know, you’re her mother. – no! -你肯定知道 你可是她媽媽啊 -不
[05:20] Tell me where she is! 告訴我她在哪裡
[05:23] She’s at a sleepover. 她今晚在朋友家過夜
[05:24] Please, don’t. 求你了 不要
[06:01] Help me! help me! please, stop! stop! 救命啊 救命啊 停下 停下
[06:04] Help me! 救命啊
[06:09] I did it for us. 我這樣做是為了我們
[06:12] No! 不
[06:16] And then what happens? 然後發生了什麼?
[06:19] And then I wake up, just like I always did. 然後我就驚醒了 像以前一樣
[06:24] Well, like I told you before, 就好像我以前跟你說的一樣
[06:26] The nightmare is an associate form of reliving the real experience. 噩夢是真實生活的反映和重現
[06:30] It’s to be expected. 是你心有所冀
[06:31] I know. 我知道
[06:33] I just… they went away for such a long time. 我只是…我已經很久沒有做這些噩夢了
[06:38] I can’t believe they’re back. 實在是難以置信 我又做回這些噩夢
[06:40] Donna, it’s going to take more than three years. 唐娜 治療的過程至少需要持續三年
[06:43] You’re doing amazingly well. 而你現在表現得很好啊
[06:46] Think of him only as a phantom to you now. 你現在就當他是一個夢魘
[06:50] He was caught and put away forever 而且他被抓起來並且被永遠囚禁在
[06:53] 2,300 miles away. 十萬八千里遠的地方
[06:55] The only place that he can hurt you is in your dreams. 他除了透過夢境來傷害你 別無他法
[07:01] I just thought they stopped. 我本以為我不會再做那些夢
[07:03] Psychological trauma often heightens during times of transition. 生活的轉變會提高心理創傷重現的可能
[07:08] And you don’t need me to tell you that your life is in transition. 無可置疑的是 你現在正在你人生的轉折點
[07:12] High school is coming to an end, college in the fall. 你快要高中畢業 秋天就要念大學了
[07:15] The uncertainty that comes with being an adult. 還有成人的過程中所產生的疑慮
[07:22] The memories of that night will come and go and fade with time, 那天晚上的記憶會隨著時間的推移慢慢變淡
[07:26] But you will never forget it. 但是卻無法忘懷
[07:29] Just like you’ll never forget tomorrow night. 就好像明天晚上一樣 那麼令人難忘
[07:32] But hopefully that will be a memory that you’ll always want to remember. 希望那會是你快樂的回憶
[07:39] So, tell me, 告訴我吧
[07:41] What color is your dress? 你明晚穿的裙子是什麼顏色的?
[07:43] It’s a champagne color with pink and gold beads and it’s corseted, 是一件香檳色鑲有粉紅色和金色的珠子的束胸裙子
[07:48] So it’s a little sexy. 有點性感
[07:50] Oh, it sounds pretty. 聽起來挺不錯嘛
[07:52] If you want to talk about sexy, 說起性感
[07:54] You should see lisa’s dress with that plunging neckline. 你可要看看麗薩的那件低胸裙子了
[07:58] Ronnie’s gonna love you in it. 羅尼看到一定會愛死你的
[08:00] Yeah, he’s gonna love me even more out of it. 沒錯 要是不穿的話一定更愛不釋手了
[08:06] I made sure ronnie got the biggest limousine he could find. 羅尼盡他所能找到了最豪華的轎車
[08:09] I can’t actually believe that michael is helping spring for the limo 我實在不能相信麥克幫斯普林找豪華轎車
[08:12] And a two bedroom suite with ronnie and bobby. 還幫羅尼和鮑比找到有兩個獨立睡房的套間
[08:14] It’s prom night. that boy’s planning on getting laid. 男生們都打算在畢業舞會上泡到女生
[08:17] Yeah. in his dreams maybe. 讓他們白日做夢吧
[08:19] All right, donna. have a look. 好了 唐娜 看看吧
[08:23] Oh, it looks good. I like it. 哇 真漂亮 我喜歡
[08:33] – donna? – what? -唐娜? -怎麼了?
[08:35] – you okay? – yeah, I’m okay. -沒事吧? -沒有 我沒事
[08:37] What time did bobby say to be ready for the limo? 鮑比說什麼時候用豪華轎車來接你呢?
[08:41] – 7:00. – oh, I’m so excited. -七點鐘 -天啊 我太興奮了
[08:48] – he’s going to be here soon, donna! – okay, aunt karen! -唐娜 他快到了 -行了 凱倫阿姨
[08:58] She’s come so far. 她長大了
[09:01] Going to her senior prom. 準備要去高中畢業舞會了
[09:29] Oh, I’m sorry. 真抱歉
[09:30] Oh, my god. oh, my gosh. I’m sorry. 我的天啊 真抱歉
[09:35] Sorry. 實在太抱歉了
[09:36] No, no, it’s okay. 不 不 沒有關係
[09:42] Have you stopped taking your pills? 你沒有堅持吃藥嗎?
[09:47] Yeah, for like a week now. 我已經一個星期沒有吃了
[09:51] You know what dr. crowe said. 你還記得科洛醫生的話吧
[09:54] I know, I just… 我知道 我只是…
[09:57] I don’t want to be numb tonight. 不想變得呆呆傻傻地去舞會
[09:59] I wanna remember everything. everything that happens. 我要銘記所有的事 每一件發生的事
[10:07] Besides, you know, it’s my prom. I’m supposed to be really anxious, right? 除此之外 那是我的畢業舞會 我會緊張也是合情合理 不是嗎?
[10:11] Of course you are. 當然
[10:13] Gosh, you look so beautiful. 天啊 你真是美極了
[10:16] Thanks. 謝謝
[10:18] You are gonna have so much fun. this is gonna be a great night. 你一定會玩得很盡興的 這將是一個難忘之夜
[10:25] Oh, my god! he’s here. 天啊 他來了
[10:28] Don’t worry. 別緊張
[10:30] Here. 來吧
[10:36] I know she would want you to wear it tonight. 我想她希望你今晚帶上這個
[10:40] No, no. what if I get something on it? 不 不 萬一我不小心弄髒了怎麼辦?
[10:48] She would be so proud of you. 她一定會為你感到驕傲的
[10:53] Come here. 來吧
[10:56] Thank you. 謝謝
[11:00] I’m gonna go downstairs and tell bobby that you’re almost ready. 我到樓下去告訴鮑比你差不多準備好了
[11:03] Okay. 好的
[11:05] Thanks. 謝謝
[11:16] I wouldn’t be getting a scholarship or anything, not my first year. 雖然我第一年不會拿到獎學金或者什麼補助
[11:20] But I think if I work really, really hard… 但是我會非常非常地…努力
[11:31] You look beautiful. 你真漂亮
[11:34] Thanks. 謝謝
[11:45] You look so good. you clean up very well. 你也很帥啊 西裝筆挺的
[11:52] Thank you. 謝謝
[11:56] It’s so pretty. 這太可愛了
[11:58] Yeah. four hours with the flower lady. 我在花店裡面選了四個小時
[12:00] – did you pick it out yourself? – kind of. -這個是你親自挑選的嗎? -算是吧
[12:03] Did not! 才不是呢
[12:04] Okay, yeah. thank you. 好的 對了 謝謝
[12:09] – thank you. – here, I can do this. -謝謝 -來吧 我幫你帶上
[12:13] – I’m kidding, I’m kidding. – oh, my god! -逗你玩的 開玩笑而已 -我的天啊
[12:15] You totally scared me. 你嚇倒我了
[12:18] – perfect. – photo op. -行了 -照張相吧
[12:22] Okay, ready? 好了 準備好了嗎?
[12:24] – so cheesy. – okay. one, two, three, four, five. -好假啊 -好的 一 二 三 四 五
[12:30] There we go. 好了
[12:35] We’re trusting you. 我們可是相信你們了
[12:37] – I went to prom once… – honey, honey. it’s okay. -我曾經去過畢業舞會… -親愛的 親愛的 沒事的
[12:41] I know, sir. you have nothing to worry about. 我明白的了 伯父 你大可放心
[12:45] You’re the most beautiful girl in the world. 你是世上最美麗動人的女孩
[12:49] – thanks, uncle jack. – come here. -謝謝 捷克叔叔 -來
[12:52] – I love you guys. – have a great time, all right? -我愛你們 -希望你今晚玩得盡興 好嗎
[12:55] – thank you. – good night. -謝謝你 -再見
[13:01] I cannot wait to get there. 我實在是迫不及待
[13:08] You look awesome! 你簡直驚為天人!
[13:09] Let’s get to the goddamn prom. 向舞會進發!
[13:11] You guys look so pretty! 你們都太美了
[13:13] Well, not the guys, the guys look very handsome. 不是說男生 男生都帥呆了
[13:38] Wait, now guys get in. 慢著 你們也來照吧
[13:40] You know crissy is going all hollywood with her theme this year 你們知道嗎 今年克裡希打算走好萊塢風格
[13:43] Since she’s the president of the prom committee. 誰叫她是畢業舞會的負責人
[13:45] I heard that she spent $100, 我聽說她搞活動超支了10萬美元
[13:47] 000 over budget and her dad had to write a check. 她爸爸還得開支票呢
[13:51] – stop it! – he’s totally pissed! -不是吧 -他都氣瘋了
[13:53] I wish that was my daddy. 我倒希望他是我爸呢
[13:55] Rich bitch, one word. 一個詞 富家婊子
[13:57] – oh, hyphen. – $100,000? -中間加個連接號 -10萬美元?
[13:59] Come on, more pictures! pictures! 來吧 再多照點照片
[14:29] Next? 下一對
[14:31] Great. perfect. 太好了 完美
[14:42] – hey, winn. – yeah, that’s detective winn to you, kid. -喂 韋恩 -這裡 我就是唯恩探員 夥計
[14:45] This just came in for you. 這是剛剛傳來的資料 給你
[14:50] What? 怎麼了?
[14:54] – biller here. – this is detective winn from bridgeport pd. -我是比勒 -我是布萊傑伯分局的韋恩探員
[14:57] I’m calling about a fax concerning the escape of richard fenton. 剛剛接到傳真資料 是關於越獄犯理查·藩頓的
[15:00] What the hell is going on? 究竟發生什麼事了
[15:02] We just received word from the hospital of fenton’s escape on wednesday 我們剛收到消息 藩頓已經在星期三晚上從醫院裡逃脫出來
[15:06] Why’d it take three goddamn days to notify us? 為什麼三天之後才通知我們?
[15:08] Sorry, sir. I needed to notify the court. 實在抱歉 先生 我必須先上報法庭
[15:11] – damn it, I don’t believe this. – what is it? -媽的 實在太難於置信了 -怎麼了?
[15:14] This is a case I had three years ago. hey, jones, get me a car? 這是三年前我負責的一個案子 喂 瓊斯 幫我準備一輛車
[15:17] Come on. 跟我來
[15:19] High school teacher, he got crazy obsessed with a young female student. 他是高中老師 瘋狂癡迷他一位年輕的女學生
[15:24] They fired him. that didn’t stop it. 校方解雇了他 不過也於事無補
[15:25] Then the family got a restraining order against him and he went psycho. 之後學生家裡申請了法庭的禁制令 他患上了精神病
[15:30] She got home from the movies, he didn’t know she was there. 當那個女學生看完電影回家 他不知道她已經回來了
[15:32] She hid under the bed and had to watch him kill her mother. 她躲在床底下 親眼看著他殺死了自己的媽媽
[15:35] Oh, my god. 啊 我的天啊
[15:37] We arrested that son-of-a-bitch at his house. 我們趕到他家把那個殺千刀的抓了起來
[15:40] We found journals of this guy having fantasies about this girl. 我們還在他家找到一些他寫的愛慕那女孩的日記
[15:44] He had pictures of her everywhere. 日記裡貼滿了她的照片
[15:47] That was pretty hard for her, too, she had to id him. 對那小姑娘來說也真不容易 還要到警局去認人
[15:51] You got something to say, mr. fenton? 你有什麼話要說的嗎? 藩頓先生
[15:53] Nothing can keep us apart. 沒有什麼能夠分開我們
[15:56] – that’s him. – she needs me now more than ever. -就是他 -她現在更需要我了
[15:59] She has no family. 她失去了家人
[16:00] – I see what you’re trying to do. – all she has is me. -我知道你打的是什麼算盤 -她只有和我在一起了
[16:03] – hey, listen to me. – you know we love one another? -聽我說 -你知道我們是相愛的嗎?
[16:08] – ask donna. – can we go now, please? -你自己去問唐娜吧 -我們可以走了嗎? 拜託了
[16:11] Are we almost done here? 認人程序快要完成了嗎?
[16:13] Donna makes me feel, and when I touch her… 當我觸摸唐娜的時候 他讓我覺得…
[16:15] That’s enough! don’t look over there, look at me! 夠了! 別看那邊 看著我
[16:18] – can we go now, please? – we’ll be together forever. -我們可以走了嗎 求求你了 -我們會永遠在一起的
[16:20] You’re gonna be in jail! 你要坐大牢了
[16:22] We’ll be together forever. that’s my promise. 我們會永遠在一起的 我敢保證
[16:25] That’s enough. we’re going. 我們受夠了 我們走了
[16:27] All right, you’re going to jail. 好了 你就進監獄吧
[16:29] I’ll see you soon, donna. 唐娜 不久的將來 我們會再會的
[16:32] We matched dna, his prints were everywhere, 我們校對過DNA 在房子到處都找到他的指紋
[16:34] So her iding him sealed the deal. 所以她指認過後就確認定案了
[16:36] As far as we were concerned, he was going to die. definitely. 當時我們認為 他一定會判死刑的
[16:41] The jury didn’t think so. no, they came back with insanity. 但是陪審團因為他精神失常而判他監禁
[16:45] He’s been in a maximum security prison for the criminally insane 他一直監禁在守衛最森嚴的精神病人專屬監獄
[16:48] Up until three days ago. 直到三天前 他越獄了
[16:51] What happened to the girl? 那個女孩後來怎樣了?
[16:52] Well, she’s got an aunt and uncle that live here. they took her in. 她的阿姨和叔叔住在這裡 他們收養了她
[16:58] After the trial, things settled down a little bit, 審判過後 事情慢慢好轉
[17:00] – until she started getting the letters. – letters? -但是後來她開始收到一些信 -信?
[17:03] Yeah, and some sick shit, too. hang tight, kid. 對啊 是那個變態寫給她的 等著吧 夥計
[17:06] I’m gonna go tell the aunt and uncle. this is gonna rock their world. 我要把這件事告知她的阿姨和叔叔 這消息將是驚天雷劈
[17:15] – oh, we’re turning in! we’re here! – are we here? yeah! -我們要進去了 我們到了 -我們到了嗎? 太好了!
[17:23] Holy crap! 他媽的棒極了
[17:28] We’re here! 我們到了!
[17:31] Talk about hollywood. 這就是好萊塢了
[17:48] You look lovely. 你真漂亮
[17:51] Nice try, mr. nichols. bad boy. 不錯嘛 尼克先生 壞孩子
[17:55] Oh, god! 啊 天啊
[18:26] May I help you, sir? 有什麼可以為你效勞嗎 先生?
[18:32] Donna keppel, you look incredible. 唐娜·凱珀 你真的美極了
[18:35] And claire, you, too. 還有克萊爾 你也是
[18:37] And lisa, wow! 還有麗薩 哇!
[18:39] That dress, it’s so… 那裙子 實在是太…
[18:41] Inappropriate? 不合時宜?
[18:43] Crissy! wow, your dress… 克裡希 哇 你的裙子…
[18:47] It’s so simple. 太樸素了吧
[18:49] It’s so you. 太有你的風格了
[18:50] Girls. 女孩們
[18:54] Gentlemen? 先生們?
[18:55] Crissy, come on, this is prom. 克裡希 別這樣 這可是畢業舞會
[18:58] Okay, let’s just all be nice, and just forget about the past. 好吧 讓我們冰釋前嫌 以禮相待 好嗎?
[19:03] As fellow prom queen nominee, I want to wish you luck tonight. 同為舞後候選人 我祝你今晚好運
[19:08] You’re gonna need all you can get. 你大概得拼老命了
[19:11] Oh, you think you got it all wrapped up, do you? 你已經胸有成竹了是不是?
[19:14] Well, they’re certainly not propped up and on parade like yours are, 他們當然不會像你們這樣招搖過市
[19:18] That’s for sure. 這點是肯定的
[19:20] Baby, baby, she’s not even worth it. 寶貝 他根本不配
[19:23] Look, you’re gonna be queen, I’m gonna be your king, all right? 你是舞後 我是你的舞王 不是嗎
[19:27] Look, I’m gonna go get the keys right quick. I’ll be back. 我去拿鑰匙了 馬上回來
[19:30] – are you okay? – yeah, I’m okay. -你沒事吧 -我沒事
[19:33] Lisa, you really do look beautiful. I just know you’re gonna win. 麗薩 你看上去真漂亮 我想你一定會贏
[19:37] Well, thanks, ms. waters. 謝謝 華特士小姐
[19:40] – have fun. – bye. -玩得開心 -待會兒見
[19:42] I know who she voted for. 我知道她投了誰的票
[19:46] – she is so in love with you. – shut up. -她迷上你了 -給我閉嘴
[19:49] Bridgeport high, huh? 布萊傑伯高中
[19:51] Come on, now. what’s up, everybody, and welcome to the prom of all proms! 來吧 各位 歡迎來到我們的至尊舞會
[19:55] – oh, my god! look at this place! – hey, look at me on the big screen. -天哪 瞧瞧這裡 -看 我在大屏幕上
[19:58] Bridgeport high, make some noise! 布萊傑伯高中 再熱烈一點
[20:03] My name is dj tyler. I’m gonna be hosting the events tonight. 我是節目主持人泰勒 今晚由我主持這兒的節目
[20:07] This has to be the greatest prom on earth. 這將會是地球上最棒的舞會
[20:09] Brought to you also by crissy lynn. I see you over there, girl. yeah! 獻給你們還有克裡希·林恩 姑娘 我看見你了
[20:14] Congratulations, bridgeport high, to all 206 of you graduates. 布萊傑伯高中的206位畢業生 祝賀你們
[20:19] It’s time to get the party started! 狂歡開始
[20:20] get out there and get your party pumping! 盡情娛樂 舞動世界
[20:23] Now, it’s time for a little consequence. 現在來宣佈一個小小的結果
[20:25] I mean, you gotta hand it to crissy, though. this is amazing! 你要把位子拱手讓給克裡希 這實在太瘋狂了
[20:27] Wait, does this mean we can’t make fun of her anymore? 等下 是不是意味著再也不能取笑她了
[20:31] Nah! 不是
[20:53] And just so you know, our fitness center will be closed 跟您說明一下 我們健身中心要關門了
[20:56] Because of the renovations being done on the mezzanine level. 因為樓層之間裝修
[20:59] Thank you, mr. ramsey. if I can just get your autograph. 謝謝 萊姆西先生 可以簽下名字嗎
[21:02] Can I get three keys to suite 312? I have it reserved under ronnie heflin. 能不能給我三把312房間的鑰匙 用羅尼·海弗林的名字預定的
[21:06] One moment. 稍等一下
[21:11] All right. there you are, mr. heflin. 給 拿好了 海弗林先生
[21:14] Thank you. 謝謝
[21:16] Do you have a preference as to which floor, mr. ramsey? 萊姆西先生 你想入住哪層呢
[21:19] Third floor would be great. 三樓再好不過了
[21:24] You really outdid yourself, crissy. I mean, we really appreciate it. 克裡希 你真是超越自我 我們很欣賞
[21:27] Thanks. I wanted it to look just like an l.a. club. 謝謝 我想要這裡看上去就像洛杉磯的夜總會
[21:31] I mean, nobody can believe it, right? 不可思議 是嗎
[21:40] – one for you. – thank you. -一把給你 -謝謝
[21:42] One for you. 這把給你
[21:44] – and one for… – we’re going up to the room to freshen up. -這是給… -我們要上去再打扮一下
[21:48] Why, baby? you look great. 為什麼 寶貝 你看上去很漂亮了
[21:49] That’s correct! you’re doing very well tonight. 一點沒錯 你今晚表現優良
[21:52] But I’ll look even better when I get back. 但是我回來後會更光彩動人
[21:57] Well, let’s go get a table, before they’re all gone. 在她們走之前 我們先去找張桌子吧
[22:01] Oh, hold that door. 門別關
[22:07] Thank you. 謝謝
[22:14] Oh, man. 夥計 瞧啊
[22:17] So… 那麼…
[22:19] Which one of you beautiful young women is my date tonight? 年輕漂亮的小姐 你們哪位今夜願意和我約會
[22:25] So, we’re gonna take this party upstairs, ladies. room 604. 我們上樓狂歡吧 在604房間
[22:31] Yeah, we’ii… be right up. 我們… 馬上就來
[22:33] Lisa! 麗薩
[22:36] – 604. – right. got it. -604 -好的 知道了
[22:39] Come on. 來吧
[22:41] – I’m gonna hold you to that. – sixth floor. -我會等你的 -在六樓
[22:46] Excuse me. what’s his problem? 怎麼了 他有毛病啊?
[22:49] Oh, my god. 我的天那
[22:51] The one on the end looked like my dad. I swear. 我發誓 靠後的那個男人看上去像我老爸
[22:54] Kind of, yeah! 真有點像
[22:58] That one guy was kind of cute. 有一個傢伙還是蠻可愛的
[23:01] – no! – no! -不 -一點也不
[23:02] Oh, my god! 天那
[23:04] Oh, my god, you guys! 天那 你們這些傢伙
[23:07] Come here, come here, come here! 過來 過來
[23:24] Excuse me? 抱歉
[23:26] My card, it doesn’t seem to work. can you help? 我的卡好像不太管用 能幫下忙嗎
[23:45] Here’s your problem, it’s got a scratch. 是卡刮壞了
[23:57] Call the front desk, and someone will bring you a replacement card. 打電話給前台 他們會幫你換的
[24:01] Thank you very much. 非常感謝
[24:04] One more thing. 還有件事情
[24:07] Can I have some extra towels? 再給我些毛巾好嗎
[24:09] Sure. 當然可以
[24:52] Jack? 捷克?
[24:53] Detective winn. 韋恩警官
[24:55] – is she here? – no, no, she’s not. -她在家嗎 -不 她不在
[24:57] – she’s at her senior prom, why? – jack, I gotta talk to you. -她去高中畢業舞會了 什麼事 -捷克 聊兩句
[25:01] Come outside. 出來吧
[25:07] What’s going on? 發生什麼事了
[25:08] Jack, it’s richard fenton. he escaped from jail three days ago. 捷克 有關理查·藩頓的 三天前他從監獄逃走了
[25:12] He’s at large. 他現在逍遙法外
[25:13] How could it take so long for us to be notified? 怎麼過了這麼久才通知我們
[25:18] Jack, I think we should bring donna home, just to be safe. 捷克 出於安全 我們要把唐娜帶回家
[25:21] I can’t take a chance. I gotta put a unit on your house, you know that. 我不能冒險 我會派分隊來守住你的屋子
[25:26] All right? and I’m gonna put backup on the hotel. 好嗎 我要去酒店增援了
[25:30] No. 不
[26:00] Thank you. 謝謝
[26:02] For what? 謝什麼呢
[26:04] For tonight. 今晚啊
[26:06] For everything. 感謝這裡的一切
[26:08] Well, you’re welcome. 你太客氣了
[26:11] I am pretty awesome. 我棒極了吧
[26:13] – at prom, you’re gonna talk about this? – I don’t understand… -現在是舞會 你卻要談論這事 -我不明白…
[26:16] Hey, what’s going on with claire and michael? 克萊爾和麥克怎麼了
[26:20] Oh, same ol’, same ol’. 這是老問題了
[26:23] He’s freaking out because she’s going away to college. you know. 你知道的 因為她去外地讀大學 所以疑神疑鬼
[26:28] Babe, they’ll be fine. 寶貝 他們會沒事的
[26:31] – I gotta talk to you. – okay. I’ll be right back. -我要和你談談 -好的 我馬上回來
[26:35] – what’s going on? – michael. he’s making me so damn mad. -怎麼了 -麥克 他快把我弄瘋掉了
[26:39] And on top of that, I have killer cramps. 除此之外 我還有要命的經痛
[26:43] Don’t let a stupid argument ruin your prom night, okay? 不要因為無聊的爭論毀了你的舞會 好嗎
[26:46] And I have midol up in my purse. I’ll go get it for you. 我包裡有Midol(止痛藥) 等下去拿給你
[26:49] Thank you. 謝謝
[26:52] Is everything okay? 沒事吧
[26:53] Yeah, I need the key to the suite. I gotta go get something for claire. 我要房間的鑰匙 去拿些東西給克萊爾
[26:56] – I’ll just go with you. – oh, no, no. it’s okay. -我和你一起去 -不要了 我一個人去
[27:09] Thank you. 謝謝
[28:10] Patrol car just pulled up. 警車剛來了
[28:16] I don’t understand how you could not bring her home with that maniac on 我不明白 你知道那個瘋子逍遙法外
[28:21] the loose. 還不把她帶回來
[28:23] And detective winn, he said he wanted to bring her home, you said that… 韋恩警官說 要把她帶回來 你說…
[28:25] I know, I know, I know. 我知道 我知道
[28:27] But he also said that there’s no reason to believe that fenton’s headed 但是他也說了還沒有根據藩頓
[28:31] this way. 會朝這邊來
[28:32] And, honey, if we show up at her prom, in front of all her friends, 親愛的 如果在她朋友面前把舞會攪了
[28:37] What’s that gonna do to all the progress that she’s made over the past 在過去三年裡她所有的努力
[28:42] three years? 會怎麼樣呢
[28:43] Do you remember how many nights she woke up screaming? 還記得有多少夜晚 她在尖叫中驚醒嗎
[28:47] I just don’t ever want that little girl to go through that again, do you? 我不想讓她再經歷那一切了 你怎麼想
[28:50] No, of course I don’t. 我當然也不想這樣
[28:54] – but I’m so scared. – I know, I know. -但是我好害怕 -我明白
[29:47] Hello? 誰
[29:50] Is anybody here? 誰在這裡
[30:04] Claire? 克萊爾?
[30:43] Bobby? 鮑比?
[30:46] Is that you? 是你嗎
[30:56] – oh, my god. – sorry. -天那 -對不起
[30:58] You scared the hell out of me! 你要嚇死我了
[31:01] Are you okay? 你沒事吧
[31:03] No. 沒事
[31:05] What happened? 發生什麼事了
[31:06] Michael thinks I’m going away to school just so I can date other guys. 麥克認為我去大學會和別的男人約會
[31:10] He just went ballistic because he saw me talking to rick. he’s impossible. 他剛才抓狂就因為看見我和裡克說話 我怎麼可能和他呢
[31:16] I’m sorry. here, take these, it’ll make you feel better. 很抱歉 來拿著 吃下去 會讓你感覺好點的
[31:20] Thanks. 謝謝
[31:23] Do you want me to hang out with you, until you want to go back downstairs? 要不要我陪你 到你想下去為止
[31:26] No. I’m just gonna fix my face, then I’ll come back down. thanks. 不用了 我給臉補下妝 馬上就下去 謝謝你
[31:32] How are you doing? 你怎麼樣了
[31:34] I’m good. 我很好
[31:36] – you look beautiful. – you look beautiful. -你看上去真漂亮 -你也是
[31:39] Okay, I’ll go request some j.t., we’ll dance, we’ll have fun. 我去放些J.T.的音樂 一起跳舞 我們會很開心的
[31:44] See you down there. 下面見
[32:25] Donna? 唐娜?
[33:10] Michael? 麥克?
[33:16] Michael? what are you doing? 麥克 你在幹什麼
[33:24] Mr. fenton? 藩頓先生?
[33:45] – nash. – I’m at pacific grand. -我是納什 -我在太平洋大酒店
[33:47] Our girl’s got the senior prom tonight. 小姑娘今夜舉行高中畢業舞會
[33:49] I want you to get hicks, stryker, ansen, and grant, 我要你去聯繫希克斯 斯戰克 安森 格蘭特
[33:51] get them in plain clothes, 讓他們穿便衣
[33:53] Get them over here asap. 讓他們過來 越快越好
[33:54] Why, is something wrong? 為什麼 出什麼事了
[33:56] No, and that’s exactly how I want to keep it. 沒什麼 我現在不想多說
[33:58] By some chance this bastard decides to come here, 那個兔崽子不知道怎麼過來了
[34:01] we’re gonna be ready for him. 我們要準備好
[34:02] You got it. 明白了
[34:09] Hey. detective winn, bridgeport pd. how are you? 維恩警官 布萊傑伯警局的 你好
[34:11] Doing fine, thanks. 我很好 謝謝
[34:14] Have you seen this man tonight? 今晚有沒有見過這個人
[34:16] No. who is this guy, anyway? 沒有 他是誰
[34:19] Oh, he’s just someone I’m looking for. 只是個我要找的人而已
[34:21] He dangerous? 他是危險分子嗎
[34:24] Do me a favor, why don’t you make copies of that, give it to your staff. 幫我個忙 把這個拷貝幾份 給你們的員工看
[34:27] – let me know if anyone sees him. – will do. -有誰見到他了就通知我 -我一定會的
[34:34] You got exits here. how many exits you got? 你們這裡有幾個出口
[34:38] – two outside fire stairwells. – let me see that. yep. -消防通道有2個 -讓我看一下
[34:42] There’s the loading dock in the back. 地下室出來 消防通道背後
[34:44] Stairwell from the basement. 會有個卸載平台
[34:46] Three fire exits lit up on the ground floor, in the main entrance. 在底樓有三個火災出口 在正門那裡
[34:52] – can I keep this? – it’s all yours. -這個能不能給我 -當然可以
[34:54] Okay, great. thank you very much. 好極了 非常感謝
[34:56] Should I be concerned? 我要不要當心點
[34:59] No. 不用
[35:12] All right, folks. you looking real good out there tonight. 夥計 今晚你們的狀態看上去真不錯
[35:14] But what I’m gonna do is, I’m gonna slow it down just a little bit, 但我現在要做的就是 放緩一下節奏速度
[35:17] Because I don’t want you to sweat out your good clothes. 因為不想讓你們出汗濕了這麼好的衣服
[35:19] On your way to the dance floor, though, fellas, grab your girl 小伙子 勾上你的姑娘 到舞池來吧
[35:22] And thank your man ronnie out there. 謝謝你 羅尼
[35:24] Ronnie heflin is sending this song out to his girl, lisa hines. 羅尼·海弗林給麗薩·海因斯點了這首歌
[35:27] So, we gonna get that busy right now. here you go, folks. 所以我們要忙會兒了 該你了 夥計
[35:56] You wanna dance? 想跳支舞嗎
[36:02] What’s going on? 怎麼了
[36:07] I’m thinking about going to state with you next year. 我想明年還是和你一起好了
[36:11] Why? 為什麼
[36:13] I don’t know. 我不知道
[36:16] I guess I just don’t think I’m ready to be so far away from home. 我猜自己還沒準備好遠離家
[36:20] If we were at state together, then we’d get to see each other all the time. 如果我們一起留在州內 就可以一直見面了
[36:26] I mean, if you wanted to. 如果你想那樣的話
[36:29] No, I would love that. 我會很開心的
[36:32] I mean, I would. I mean, you know I would. it would be amazing. 我想說的是 你明白的 那實在太好了
[36:34] But? 但是
[36:36] But nothing, donna. 沒事的 唐娜
[36:38] You got into brown with a full scholarship. 你被布朗大學全額獎學金錄取了
[36:41] I mean, you don’t just throw that away for anything, or anybody. 不要為了任何事 任何人而放棄
[36:47] It’s not that I don’t want to be near you next year. 這並不代表明年我不想和你在一起
[36:51] It’s just that… 只是…
[36:54] That would be really selfish of me. 那樣做的話 我太自私了
[36:56] And I’d always know in the back of my head that I was the reason 我一直想 是我才會讓你無法在世界一流
[36:58] That you didn’t get a big-time ivy league shot at the world, you know? 常春藤大學度過美好的時光
[37:04] But what if this long distance thing doesn’t work out? 但你我有了這段距離會怎麼樣呢
[37:08] I mean, look what’s happening with michael and claire. 瞧麥克和克萊爾發生了什麼
[37:10] And claire’s gonna be only a two hour drive away from him next year. 明年克萊爾離他只有2個小時車程
[37:13] Claire and michael are not you and me. 麥克和克萊爾不是你和我
[37:16] Not even close. 一點也不一樣
[37:18] Right? 對嗎
[37:21] What is it? 怎麼回事
[37:25] I’m scared. 我好害怕
[37:27] It just feels like 我感覺
[37:30] Everything’s falling apart. 一切都要分開
[37:33] And I’m scared of losing you. 我害怕會失去你
[37:35] I’m scared that somebody else is gonna come along 害怕會有別人出現
[37:37] And find out how amazing you are. 發現你有多特別
[37:40] If this is real, it’ll last. 如果我們情真意切 便會天長地久
[37:44] I think we’ve been through some pretty rough times already, 我們一起經歷了那麼多美好的時光
[37:47] don’t you think? 你不是這樣想的嗎
[37:50] – yeah. – donna, you gotta stop being scared, okay? -沒錯 -唐娜 不要再害怕了 好嗎
[37:54] Because there’s nothing left to be scared of. 因為沒有什麼好怕的
[37:57] I promise. 我向你保證
[38:00] Hey, you guys seen claire lately? 你們看見克萊爾了嗎
[38:03] Yeah. she’s up in the suite. 是的 她上去了
[38:06] What the hell is she doing up there? 她去上面搞什麼啊
[38:08] You pissed her off, michael. she’s been crying her eyes out. 你惹毛她了 麥克 她一直在哭呢
[38:11] You can’t keep doing this to her. you’re gonna lose her. 你不能這樣對她 你會失去她的
[38:16] Yeah, I doubt that. 是嗎 我倒要看看會怎樣
[38:21] Claire and michael, exhibit a. nothing like us. 克萊爾和麥克一點也不像我們
[38:24] – I love you. – I love you, too. -我愛你 -我也愛你
[38:58] Claire? 克萊爾?
[39:05] Claire? 克萊爾?
[39:14] Are you here? 你在嗎
[39:22] Are you in there? 在裡面嗎
[39:27] Come on, babe. look, I don’t want to fight anymore, okay? 拜託 我不想再和你吵了
[39:30] Honestly, I promise. I’m gonna stop bugging you about going away and all. 我保證 我不會再拿你要離開的事來煩你
[39:36] I’m just gonna deal with it, okay? I swear to god. 我會自己應付 好嗎 我對天發誓
[39:45] Claire, please, don’t do this. 克萊爾 拜託 別這樣
[39:50] All right. fine. 好吧
[39:53] I’m just gonna sit out here. I’m just gonna wait for you to come out. 我就坐在外面 坐著等你出來
[39:59] I don’t care how long it takes. I got all damn night. 我不管要等多久 我整晚都有空
[40:24] All right. 好吧
[40:27] Claire, 克萊爾
[40:29] What do you want me to say? 你要我說什麼
[40:36] You want me to say that I’m sorry? 要我說對不起嗎
[40:40] Okay. okay, I’m sorry. 好的 對不起
[40:48] Claire, look, I really am sorry, claire. 克萊爾 聽著 我真的很抱歉
[40:51] Look, don’t let my being an idiot ruin our prom, okay? 聽著 別讓我的愚蠢毀了我們的舞會 好嗎
[40:57] Okay? claire? 好嗎 克萊爾?
[41:04] All right, where’d you go? 好的 你去哪了
[41:14] Claire? 克萊爾?
[41:18] Gotcha! 找到你了
[41:25] But I already said I was sorry. what else do you want me to say, huh? 可我已經說對不起了 你還要我說什麼
[41:37] This is getting silly. enough already. 這真愚蠢 已經夠傻的了
[41:53] Claire? 克萊爾?
[42:34] I did not know you partied like that here at bridgeport! 我不知道在bridgeport你們是這樣開派對的
[42:38] Man, you done wore me out up here! 你們可別把我累壞了
[42:41] I tell you what though, I’m gonna take me a little 15-minute break. 我告訴你們 我要去休息15分鐘
[42:43] But while I’m gone, 不過我不在的時候
[42:45] The av department put together a nice little yearbook for you, 影音部門為你們製作了一個紀念短片
[42:48] so enjoy that. 好好欣賞吧
[42:49] And when I come back, this year’s prom king and prom queen, all right? 我回來時 會宣佈今年的舞會國王和王后
[42:53] See you in a minute. 待會見
[43:08] Hey, let’s go upstairs. 我們去樓上吧
[43:11] They’re gonna announce king and queen. 他們就要宣佈國王和王后了
[43:12] Dj’s taking a break, 主持人在休息
[43:13] and then he’s gonna come back and play a couple other songs. 之後他會回來再放幾首歌
[43:15] You don’t care about this at all, do you? 你一點也不在乎這個 是嗎
[43:18] What’s to care about? 有什麼好在乎的
[43:20] What if ronnie wins king instead of you? 如果羅尼贏得國王 而不是你怎麼辦
[43:23] What if he does? 是他又能怎樣
[43:25] He’s her boyfriend. I have to be crowned with her boyfriend? 他是她的男友 我得和她男友一起加冕
[43:29] Look, ronnie’s the starting quarterback. all-city two years in a row. 聽著 羅尼是市裡連續兩年最好的四分衛
[43:33] Yeah, crissy, you could do a lot worse. 對 克裡希 你可能表現得更差
[43:38] Besides, maybe you won’t even win. 而且 你可能根本就贏不了
[43:44] All right, look, I’m gonna go upstairs, just call me when it’s time, okay? 好吧 我要上樓了 時候到了給我電話
[43:52] If he were any dumber I’d have to water him. 如果他再笨些 我就得給他潑水
[44:01] I wanna make a toast 我想敬一杯
[44:03] To my little queen. 給我的小王后
[44:06] No matter what happens. 不管發生什麼事
[44:08] Cheers. 乾杯
[44:13] If that bitch wins, I swear 我發誓 如果那婊子贏了
[44:17] I’ll hurl. 我會吐
[44:20] Okay, I’m sorry, but just explain to me why do you care so much? 抱歉 你為什麼這麼在乎
[44:24] Because what do you get? 你能得到什麼
[44:26] You get like a bouquet of roses and a tacky tiara you can only wear at 一束玫瑰花和一頂只能在舞會上戴的俗氣的
[44:30] proms. 皇冠
[44:30] It’s not about what you get. it’s, like, about the honor, you know? 這不在於你能得到什麼 在於榮譽 知道嗎
[44:34] It’s about the respect of my peers. 在於同齡人對你的尊敬
[44:41] – what? – your peers? -什麼 -你的同齡人
[44:42] – that’s the geekiest thing you’ve ever said. – okay, -這是你說過的最好笑的事了 -好了
[44:45] i guess it was a little geeky. 我想可能是有點好笑
[44:46] But seriously, I just want crissy to know that she can’t buy everything. 可說真的 我要克裡希知道錢不是買一切
[44:50] And think about the reunions to come. 想想以後的高中聚會吧
[44:53] If I win, it’ll eat away at her till the day she dies. 如果我贏了 她會被我弄得魂牽夢繞 死不瞑目
[44:58] That’s awful. 那太糟了
[44:59] You’re so sexy when you’re mean and vindictive. 你刻薄和惡毒的時候很性感
[45:03] All right. 好的
[45:12] How’s it going? 還好嗎
[45:13] Yeah, well, so far so good. anything your end? 現在為止還不錯 你那邊呢
[45:16] No. 沒動靜
[45:18] Which one is she? 她是誰
[45:20] She’s the blonde, at the back table. 金髮的 坐在後面桌子旁
[45:22] She’s pretty. 她很漂亮
[45:24] And alive. and I want her to stay that way. 而且是活的 我要她一直活下去
[45:36] Guys. 夥計們
[45:39] This is it. 就這樣
[45:42] This is all ending, this time of our lives. 人生這一階段就在此結束了
[45:45] You know, 你知道
[45:46] everyone always says that prom is supposed to be this amazing time 大家都說舞會是我們一進高中
[45:49] That everyone looks forward to since the beginning of freshman year. 就憧憬的一個美好的時刻
[45:52] But no one ever tells you 可從沒人和你說
[45:54] It’s really sad, you know? 這真的很傷感 知道嗎
[45:58] Because some of us are never gonna see each other again. 因為我們有的人以後再也不能相見了
[46:01] – except for us! – oh, thank you. -除了我們 -謝謝
[46:03] We’ll see each other all the time. 我們會經常見對方
[46:05] Well, I don’t know about any of them, but… 我不知道他們怎麼樣 可是…
[46:09] I’m sure gonna miss you guys. 我一定會想你們的
[46:12] Ronnie, I’m gonna be 100 miles away. I’m not going too far. 羅尼 我會在100英里外的地方 不是特別遠
[46:16] And I’ll be home on the holidays. 放假了我會回家
[46:18] And claire’s only gonna be two hours away. 而且克萊爾會在兩小時遠的地方
[46:21] – where is claire? – oh, yeah. -克萊爾在哪兒 -對啊
[46:23] – where’s michael? – maybe they’re still in the suite. -麥克在哪兒 -也許還在套房裡
[46:27] Where we should be. 我們也該在那裡
[46:29] All right, stop. 好了 打住
[46:32] You know what, we’re gonna give you guys some space. 我們就不打擾你們了
[46:33] – yeah, we’ll be right back. – I think that’s a good idea. -我們很快就回來 -我想這主意不錯
[46:36] Come on, maria. where are you? maria? 拜託 瑪麗亞 你在哪裡
[46:40] Are you there? 你在嗎
[46:42] Hello? 喂
[46:46] Hey, simms, come here. 西蒙斯 到這來
[46:48] Have you seen maria? 412 needs a turn down 你看到瑪麗亞沒 412需要晚床服務
[46:51] And I’m trying to get her on her walkie, but she doesn’t answer. 我用對講機呼叫她 她沒有回應
[46:54] I’ve got this for 304. I’ll check and see if she’s there. 我要送這個去304 我會看她是否在那
[46:57] All right, thanks. 好的 謝謝
[47:01] – great, thanks. – thank you. -很好 謝謝 -謝謝你
[47:13] Evening, sir. 晚上好 先生
[47:20] Maria? 瑪麗亞?
[47:30] Excuse me, sir? 打擾一下 先生
[47:32] Yes. 嗯
[47:34] Did you happen to see the housekeeper up here? 你見過在這的女服務員嗎
[47:43] She’s right here in my room. 她就在我房裡
[47:47] Turning down the bed. 正在鋪床
[47:53] Thank you. 謝謝你
[47:58] Maria? 瑪麗亞?
[48:20] Hey, yo, bobby, let me talk to you for a sec. 鮑比 說兩句
[48:23] Me and lisa are gonna head up to the suite, 我和麗薩要去套房
[48:25] See what’s taking michael and claire so long. all right? 去看看是什麼拖了麥克和克萊爾這麼久 好嗎
[48:27] Right. just make it quick, all right? 好的 快點 好嗎
[48:30] Five minutes, max. 最多5分鐘
[48:31] Is that all? 夠了麼?
[48:33] Very funny. 很搞笑
[48:35] If you do see michael and claire, tell them to get their butts down here. 如果你們見到麥克和克萊爾 讓他們下來
[48:38] Will do. bye. 會的 再見
[48:41] Where are they going? 他們去哪裡
[48:43] Upstairs to the suite for a little alone time. 上樓獨處一會
[48:47] I’m not sleeping in that bed. 我不會睡那張床的
[49:02] – I’m having a great time. – me, too. -我玩得很開心 -我也是
[49:14] I’m sorry. 抱歉
[49:16] Gotcha. 抓到你了
[49:19] Look, come on, baby. 來吧 寶貝
[49:22] – lisa? – yeah. -麗薩? -嗯
[49:24] That guy, he looks so familiar. 那人很眼熟
[49:28] His eyes. 他的眼睛
[49:30] Baby, your eyes are so… 寶貝 你的眼睛如此…
[49:50] – where is it? – the very back of the hotel’s parking lot. -在哪裡 -酒店停車場的後方
[49:55] Come on, we ain’t got a lot of time. 來吧 我們沒有太多時間
[49:57] I swear that I know that guy from somewhere. 我發誓我見過那傢伙
[50:00] Look, know him or want to get to know him? 是知道他還是想認識他
[50:02] Don’t be stupid. 別犯傻了
[50:04] Did you see how he looked at me? I mean, his eyes were so… 你看到他怎麼看我的嗎 我是說 他的眼睛…
[50:09] God, I swear I’ve seen him some place before. 天啊 我發誓我在哪裡見過他
[50:12] Why don’t you stop thinking about him, right? 別想他了好嗎
[50:16] Think about me, okay? 想我 行嗎
[51:01] There you go, bridgeport. that’s how you do a prom, everybody. 沒錯 這才是布萊傑伯特有的舞會
[51:06] You need to come to the parking lot. I think we got something. 你得來停車場 我想我們找到了一些東西
[51:10] All right, I’m gonna have to ask you to move on out the way. 好的 我請你們讓出空間
[51:13] Clear the dance floor, because this is the end of my time right now. 不要在舞池裡 因為現在我得下台了
[51:16] It’s time for me to bring to the stage, 有請我見過的
[51:18] The prettiest p.e. teacher I’ve ever met in my whole life. 最漂亮的體育老師上台
[51:22] Ms. waters, everybody, because she’s about to announce 華特士女士 各位 她將宣佈
[51:25] This year’s prom king and prom queen. here we go! 今年的舞會之王和王后 有請
[51:30] Okay. oh, sorry, sorry. 好的 抱歉
[51:32] Let’s give it up for dj tyler for giving us an awesome prom. 大家鼓掌感謝泰勒給我們這麼精彩的舞會
[51:39] All righty. now, I have in my hot little hand here 好了 現在我手上是
[51:42] Bridgeport high school’s prom king and prom queen. 布萊傑伯高中舞會之王和王后的名單
[51:46] Will the nominees please join me here up on stage? 提名人能上台來嗎
[51:49] For prom queen I have, crissy lynn, lisa hines… 被提名王后的有 克裡希·林恩 麗薩·海因斯
[51:54] – they gotta get down here. – I know, I know. -他們得下來 -我知道
[51:55] …michelle evaretti, and katie higgins. …米歇爾·埃佛萊提和凱蒂·希金斯
[51:57] Come on up, girls! 上來吧 女孩們
[52:03] – what’s goin’ on? you’ve reached ronnie. – straight to voicemail. -還好嗎 我是羅尼 -直接轉到了語音信箱
[52:05] Try him on the house phone. 打他房間的電話試試
[52:10] All righty, and prom king is rick leland, 好的 舞會國王的候選人有裡克·樂蘭
[52:13] Ronnie heflin, michael kelley, and dennis long. 羅尼·海弗林 麥克·凱樂和丹尼斯·朗
[52:19] A woman over in woodburn filed a missing persons on her husband. 有個在伍德堡的女人報案說丈夫失蹤
[52:23] She said that he would take the train to work every day in portland, 她說他每天都坐火車去波特蘭工作
[52:25] But he would always leave his car at the station. 他總會把車停在火車站
[52:28] But he didn’t come home last night. 可昨晚他沒回家
[52:31] Open it up. 打開
[52:36] No wallet, no id, no credit card, no money. 沒錢包 身份證 信用卡和錢
[52:39] And the car was registered to a howard k. ramsey, our missing person. 登記的車主是霍華德·k·萊姆西 失蹤的那位
[52:45] What about these decorations, everybody? the prom committee, 各位 這些裝飾怎麼樣
[52:48] sensational job. 舞會委員會真是煞費苦心
[52:57] You’re so beautiful. 你太漂亮了
[53:10] Jesus christ! 天啊
[53:11] – of course! it’s him, it’s him! – look, enough already. -當然 就是他 -聽著 夠了
[53:14] No, I gotta get to donna! 不 我得找到唐娜
[53:25] I don’t believe this. 真不敢相信
[53:31] Come on! 拜託
[53:35] Damn it! 該死的
[53:47] – why the rush? – oh, god! -幹嘛這麼急 -天啊
[54:01] It must be off the hook. they’re not answering the room either. 一定是沒掛好 他們房間的電話也沒人接
[54:04] Well, you better go up and try to find them. I’m sorry. be fast! 那你最好上去找他們 抱歉 快點
[55:10] Oh, my god! 天啊
[55:59] Lisa? 麗薩?
[56:10] Lisa? 麗薩?
[56:46] – ronnie heflin, lisa hines. – oh, here’s ronnie! here’s ronnie. -羅尼·海弗林 麗薩·海因斯 -羅尼來了
[56:50] Hey, where’s lisa? 麗薩在哪
[56:51] I don’t know. she said she came down here to tell you that… 我不知道 她說她下來要告訴你
[56:53] Oh, maybe she’s in the bathroom. okay, you get up on stage. go, go. 可能在洗手間吧 你上去 快
[56:56] – ronnie, please. – sorry. I’m right here. -羅尼 拜託 -對不起 我在這
[56:59] Give me the key to the suite. I’m gonna go try to find her in the bathroom. 給我套房的鑰匙 我去洗手間找她
[57:02] If she’s not there, I’ll go check upstairs. 如果她不在那裡 我再上樓去找
[57:07] Where the hell is she? 她到底在哪裡呢
[57:38] Oh, god, oh, god, oh, god, oh, god. 天啊
[57:49] Has anyone seen lisa hines? 有人看到麗薩·海因斯嗎
[57:53] Excuse me, sir. howard k. ramsey, is he registered here? ramsey. 打擾一下 先生 霍華德·k·萊姆西在這登記過嗎
[57:59] Yes, sir. room 309. 登記過了 309房間
[58:03] Okay, here’s what we’re doing. you stay here by the front door. 我們這麼辦 你在這守著前門
[58:05] You tell the guys at the exits what’s happening, 你把情況告訴出口處的人
[58:07] – and get me some backup, okay? – you got it. -並且叫後援 好嗎 -好的
[58:09] Give me a room key to room 309. 給我309房的鑰匙
[58:25] Mr. ramsey. 萊姆西先生
[59:11] Ah, damn it. 該死
[59:18] No. no, he’s here. he’s killed a maid. 不 他在這 他殺死了一個女服務員
[59:20] Cover all the doors. I’m gonna pull the alarm. 守住所有的門 我要拉警報了
[59:24] I want the entire place cleared immediately! we’ll flush him out. 我要清場 把他給找出來
[59:27] Find donna keppel and put her in protective custody now! nash, now! 找唐娜·凱珀 將她保護性拘留 納什快去
[59:31] All right. you got it. stryker, watch the door. 好的 斯戰克 注意門口
[59:38] All right, we’re gonna have to start without her. 好的 我們只好開始 不等她了
[59:40] Bridgeport high’s prom king and prom queen are… 布萊傑伯高中舞會國王和王后是
[59:48] Alert! please exit the building. this is an emergency. 注意 請離開大樓 這是緊急情況
[59:55] – please stay calm. quiet, please. – everyone, please, quiet down! -請冷靜 請安靜 -各位請安靜
[59:58] I’m detective nash with the bridgeport police department. 我是布萊傑伯警察局的納什探長
[1:00:01] I am going to need you to exit the hotel through the lobby. 請你們從大廳離開酒店
[1:00:06] Now, there’s no reason to panic. the fire department will be here shortly. 無需恐慌 消防隊馬上就會趕到
[1:00:11] They were just about to crown king and queen! 他們剛要宣佈國王和王后
[1:00:15] People! I’m not kidding, here! please, let’s move, now! 各位 我不是在開玩笑 開始疏散
[1:00:18] This will have to wait, all right? 等會再宣佈 好嗎
[1:00:20] – the hell it will! – crissy! -等什麼等 -克裡希
[1:00:26] Shit! 媽的
[1:00:30] Oh, my god! you have to be kidding me! 天啊 你一定是在開玩笑
[1:00:51] Lisa? 麗薩?
[1:00:56] Alert! please exit the building. this is an emergency. 警報 緊急情況 請盡快離開
[1:01:04] Keep it moving, people. 大伙別停下
[1:01:07] Crissy, what’s going on? where’s everyone going? 克裡希 發生什麼事啦 大伙這是去哪兒啊
[1:01:11] – hey, rick? what’s going on? – I don’t know, but we gotta go outside. -嗨 rick 發生什麼事了 -我不知道 但是我們最好到外面去
[1:01:16] I forgot my mom’s shawl upstairs. 我把我媽的披肩落在樓上了
[1:01:19] If you see bobby can you tell him I’ll meet him outside? 如果你看見鮑比 告訴他我和他在外面匯合
[1:01:22] Thanks. 謝謝
[1:01:24] Alert! please exit the building. this is an emergency. 警報 緊急情況 請盡快離開
[1:01:36] If there is a donna keppel here, 唐娜·凱珀在嗎
[1:01:38] Will you please come to the front of the stage? 聽到的話請馬上到舞台這裡來
[1:01:41] Excuse me. why are you looking for donna? 不好意思 請問你找唐娜幹嘛
[1:01:44] Why? do you know where she is? 幹嘛? 你知道她在哪兒?
[1:01:45] – she went looking for my girl. – where? -她去找我女朋友了 -在哪
[1:01:47] Women’s restroom and then up to the third floor. 先去女洗手間 然後上三樓
[1:01:49] Why? 為什麼
[1:01:53] Hey, what’s the problem? 嗨 搞什麼鬼
[1:01:54] Your attention, please. keep this area clear for emergency vehicles. 請注意 請把這片區域留給搶險車輛
[1:01:59] Stay on the sidewalk. 請待在人行道上
[1:02:14] Alert! please exit the building. this is an emergency. 警報 緊急情況 請盡快離開
[1:02:26] Lisa? 麗薩?
[1:02:30] Claire? 克萊爾?
[1:02:34] Hello? 喂
[1:03:22] Oh, I’ve missed you. 我想死你了
[1:03:27] There isn’t a moment where I haven’t thought about you, donna. 唐娜 我這段時間裡沒有一刻不在想著你
[1:03:30] Please, don’t do this. 求你了 不要這樣
[1:03:33] Don’t be afraid. 別害怕
[1:03:35] Donna! 唐娜
[1:03:38] Get out! 滾開
[1:03:40] No! 不要
[1:03:43] No! 不要
[1:04:05] Donna, open up. 唐娜 開門
[1:04:08] Open up! 開門
[1:04:10] Donna! 唐娜
[1:04:12] No! 不要
[1:04:17] No! 不要
[1:04:26] Leave me alone! 別纏著我啦
[1:05:37] Ansen, grant, I need these people back! push them 50 yards back! 安森 格蘭特 我要求人群向後退 讓他們退後50尺
[1:05:41] Get them back here, put it right there. come on! let’s go! 讓他們退後 就放到那去 來吧 都行動起來
[1:05:43] You gotta be all the way back to the sidewalk, all right? 你們得退到人行道上去 好嗎
[1:05:45] – winn. – where is she? -韋恩 -她在哪
[1:05:47] I don’t know. they got separated. 我不知道 他們走散了
[1:05:48] – he said she went to go look for her friend. – what the hell is going on? -他說她去找朋友了 -到底發生什麼事兒了
[1:05:51] Why won’t anybody tell me why you’re looking for donna? 為什麼沒人告訴我你們到底找唐娜幹嘛
[1:05:52] Hey, man. she went back up to your suite to get something. 嗨 夥計 她回你的套房去找什麼東西去了
[1:05:56] Move, move, move! 快 快 快
[1:05:58] She told me to tell you just to wait here. she’d come back down. 她叫我告訴你在這裡等 她一會就下來
[1:06:01] You couldn’t tell me sooner, rick? 裡克你就不能早點說嗎
[1:06:03] Did you see lisa? 你有沒有看見麗薩?
[1:06:05] No. 沒看見
[1:06:44] Donna? 唐娜
[1:06:49] Donna, stop! 唐娜 站住
[1:06:56] He’s in there, he’s in there, he’s in there, he’s in there! 他在裡面 他在裡面 他在裡面 他在裡面
[1:06:58] Claire’s under the bed and she’s dead! she’s dead! 克萊爾死了 她在床底下 她死了
[1:07:00] – get her out of here, nash. – you have to help me, please. -納什 把她帶走 -求你救救我
[1:08:42] Hey! donna! donna! 嗨 唐娜 唐娜
[1:08:44] Bobby. bobby. oh, my god! bobby! 鮑比 鮑比 天哪 鮑比
[1:08:48] – yeah, come on. here. you okay? – donna, get in the car. please. -是我 過來 你沒事吧 -唐娜 請上車
[1:08:50] – I’m going with her. – okay, get in the car. -我和她一起走 -行 上車吧
[1:08:53] Can he come with me? 他能跟著我嗎
[1:08:54] – don’t leave me. don’t leave me. – I won’t. I’m coming, I’m coming, baby. -別離開我 別離開我 -我不會的 我就來 就來 寶貝
[1:08:58] – look, what’s happening? – hold on. -發生什麼事了? -等等
[1:09:00] I talked to your aunt and uncle. they know what’s going on, okay? 我跟你叔叔和阿姨談過了 他們知道發生了什麼事了
[1:09:02] – I’m gonna take you home, all right? – look, did you see lisa? -我把你送回家 好嗎 -你看見麗薩嗎
[1:09:04] Claire’s dead. 克萊爾死了
[1:09:08] What’d you say? 你說什麼
[1:09:10] Bobby! wait! 鮑比 等等
[1:09:12] Wait! 等等
[1:09:16] Clear a lane here, please! 清條道出來
[1:09:20] He’s somewhere in this hotel, because all the exit points are covered. 他就在旅館裡 所有的出口都封鎖了
[1:09:23] We’re gonna tear this place apart, 我們要地毯式搜索
[1:09:25] Room by room, floor by floor, until we get him. 每間房 每層樓 一定要找到他
[1:09:27] How’s the girl doing? 那姑娘怎麼樣
[1:09:28] Yeah, she’s safe. and her boyfriend’s with us, too. 她安全了 他男朋友和我們在一起
[1:09:30] Keep that house completely covered until I find this guy. 在我抓到這傢伙前一定要保證那屋子的安全
[1:09:33] Yeah, no problem. 是 沒問題
[1:09:39] My girlfriend is missing, and I need to know what the hell is going on! 我女朋友不見了 我要知道到底發生了什麼事
[1:09:42] I’m sure she’s out here somewhere, all right? just take a look for her. 我確定她就在外面的某個地方 好嗎 去找找吧
[1:09:50] Okay, let’s go! 好了 出發
[1:09:54] We’ll find her. 我們會找到她的
[1:09:55] Here it is. we have three dead. one maid, two kids, okay? 在這裡 我們找到三具屍體 一個女服務員 兩個學生
[1:09:59] We’ve had all the exits covered all night, so there’s no way he got out. 我們把所有的出口都牢牢地封鎖了 他不可能離開這裡了
[1:10:03] I want to start on the ground floor, and work our way up. 從底層開始向上搜索
[1:10:07] The hotel already knows what’s going on, so let’s get to work. come on, 酒店的人都心知肚明 我們快開工 來吧
[1:10:10] let’s go! 出發
[1:10:10] Hey, hicks, do me a favor, get all those people to go home. everybody. 嗨 希克斯 幫個忙 讓這些人都回家 全都回家
[1:10:14] Consider it done. 沒問題
[1:10:19] Hey, is everybody out? 人都清出去了嗎
[1:10:20] – yes, sir. – I think so. -是 長官 -我覺得是的
[1:10:25] Lisa? 麗薩?
[1:10:36] Donna! 唐娜?
[1:10:39] Oh, my god! oh, thank god you’re safe! 上帝啊 謝天謝地 你安全回來了
[1:10:41] – it’s all happening again. – it’s okay. -一切又都重演了 -沒事了
[1:10:44] – bobby, you okay? – yes, sir, I am. -鮑比 你沒事吧 -是的 伯父 我很好
[1:10:46] I called my parents and I told them what was happening. 我已經打電話給父母告訴他們發生的事了
[1:10:48] – I’d like to stay with donna tonight. – absolutely, absolutely. -我今晚想陪著唐娜 -沒問題
[1:10:51] Come on inside. 快進去吧
[1:10:53] Mr. turner, please. 特爾納先生
[1:10:54] – I’m detective nash. – hey, how are you? -我是納什探長 -你好
[1:10:57] How many entrances are on the house? 你的房子有多少出入口?
[1:11:00] There’s the front and the back, what? 前後門 怎麼了
[1:11:03] Tell me you’ve caught this animal. 請告訴我已經抓住那個禽獸了
[1:11:15] – I can’t find lisa! – we are looking for her. -我找不到麗薩 -我們已經在找了
[1:11:17] I’ve got some missing students inside. 我有幾個學生在裡面走丟了
[1:11:19] i want to know what you’re doing about it. 我想知道你們準備怎麼辦
[1:11:20] We are doing the best we can. please, be patient. 我們在盡我們所能 請耐心點
[1:11:31] Copy that. we’re finishing fourth floor, north exposure. 收到 4樓清查完畢 北面都看過了
[1:11:36] Someone said that claire was murdered, and michael and lisa are missing. 有人說克萊爾被殺害了 麥克和麗薩也失蹤了
[1:11:46] – we all clear? – we’re all clear. -都查過了? -我們都查了
[1:11:48] Let’s close it up. 那關起來吧
[1:11:53] Over here. 在這裡
[1:11:59] Jesus. 天哪
[1:12:10] …faculty, staff, and guests, to evacuate onto the streets. 所有學生老師 工作人員 以及住客 請疏散至街道上
[1:12:14] The news conference, I’m sure, will be forthcoming, (警方)舉行記者會勢在必行
[1:12:16] and we will be here live 我們會進行現場直播
[1:12:18] To give you the updates as they come in. but to recap, 一旦有最新進展 就會帶給大家
[1:12:21] A night that was supposed to be one of the greatest nights in a student’s 遺憾的是 一個原本應該是學生生涯中
[1:12:25] life 最美妙的夜晚
[1:12:25] May have ended tragically in the historic pacific grand hotel. 現在可能悲劇地收場於著名的太平洋國際大酒店
[1:12:30] What’s going on, detective? 發生什麼事了 探長
[1:12:32] This is an active crime scene investigation. 現在是案發現場的調查
[1:12:34] If we have any more information to share, you will be the first to know. 如果有可以公佈的信息 會第一時間告訴你們的
[1:12:36] Is it true that a student was murdered? 據說有個學生被殺了 是不是真的
[1:12:38] And that other students at the prom are missing? 還有其他的學生在舞會上失蹤了
[1:12:40] – can you give us anything? – detective? -你能透露點什麼嗎 -探長?
[1:12:42] The swat teams are engaged at the hotel. guests were evacuated and cleared. 飛虎隊已經集合在酒店裡了 酒店住客都被清空並疏散
[1:13:12] Look, we’re just down the hall if you need anything. 如果你有什麼需要的話我們就在樓下大廳裡
[1:13:24] What are you doing? 你在幹嘛
[1:13:26] Checking to see if there’s any news on what happened. 看看有什麼新消息
[1:13:31] Three students may have been injured or killed in this historic hotel. 有3名學生可能受傷或者被害於這家著名的酒店
[1:13:37] They’re dead. 他們都死了
[1:13:39] They’re dead, bobby. they’re dead. 他們都死了 鮑比 他們都死了
[1:13:41] – no, you still don’t know that. – michael, lisa and claire, -不 現在還不知道呢 -麥克和麗薩還有克萊爾
[1:13:44] they’re all dead. 他們都死了
[1:13:45] He killed them. 他把他們都殺了
[1:13:49] They’re dead because he was trying to get to me. 他想得到我 所以就把他們都殺了
[1:13:52] No, donna. this is not your fault, okay? 不 唐娜 這不是你的錯 好嗎
[1:13:55] This is not you, okay? this is him. 與你無關 都是他幹的
[1:13:59] This is him, and they’re gonna catch him, okay? I promise. 都是他幹的 警察會抓住他的 好嗎 我保證
[1:14:04] How? 憑什麼
[1:14:06] How can you promise me that? 你憑什麼跟我保證會抓得住?
[1:14:13] I’m sorry. 對不起
[1:14:15] Okay. okay, come on. 沒事 沒事 來吧
[1:14:22] Listen to me, I’m gonna be here, okay? 聽我說 我會一直在這裡的 好嗎
[1:14:26] I’m gonna be here watching over you, okay? 我會一直在這裡保護你的 好嗎
[1:14:47] Sorry, two, sir, is right here. girl. 很遺憾 長官 2個女孩 就在這裡
[1:14:57] We got a positive id from ronnie heflin. 我們在羅尼·海弗林那確定了死者身份
[1:14:59] His girlfriend was the female victim we found up on the construction level. 他的女朋友就是我們在施工層發現的女受害者
[1:15:03] – how’s the kid doing? – not so good. -那孩子怎麼樣 -不太好
[1:15:06] That’s it. we turned the place upside down, no sign of him anywhere. 我們把這地方翻了個底朝天 一點那傢伙的蹤跡都沒有
[1:15:09] What do you wanna do about the press? they’re getting kind of antsy. 你想怎麼對付媒體? 他們已經焦躁不安了
[1:15:14] I don’t know. 我也不知道
[1:15:18] I don’t know. 我也不知道
[1:15:25] What is that? 那是什麼
[1:15:28] What the hell is that? 那是什麼?
[1:15:40] Get me a ladder. get me a ladder! 找個梯子給我 找個梯子
[1:15:42] Let’s move this bed. 把床移開
[1:15:56] Come on, come on, put it right here. who’s got a flashlight? 過來 過來 就放這裡 誰有手電筒
[1:16:21] Jesus! 天哪
[1:16:23] – oh, my god. – it’s simms! -我的上帝啊 -是西蒙斯
[1:16:26] – hey, is everybody out? – I think so. -人都出去了嗎? -我想是的
[1:16:31] Damn it. he walked right by me. move, move! 混蛋 他就從我身邊走過 快點 快
[1:16:36] – hey, has anybody talked to nash? – 10 minutes ago. everything was cool. -誰聯繫過納什了嗎 -10分鐘前聯繫了 一切安好
[1:16:55] – nash. – hey, fenton’s out. he’s not at the hotel. -我是納什 -藩頓跑出來了 他已經不在酒店了
[1:16:59] Copy that. we’re on it. 收到 我們會注意的
[1:17:02] What’s the status with the family? 那家人情況怎麼樣
[1:17:04] They all went upstairs about an hour and a half ago. 他們一個半小時前都上樓了
[1:17:07] There’s a light on in donna’s bedroom. 唐娜的房間裡有盞燈亮著
[1:17:09] All right. I’m gonna call and let them know what’s happening. 好的 我會打電話通知他們發生的事
[1:17:12] – copy? – yeah, you got it. -收到嗎 -恩 收到
[1:17:21] She’s not supposed to be with somebody else, she’s supposed to be with me. 她不該和別人在一起 而應該和我
[1:17:26] There was even the song on the radio. 連電台都有這麼首歌
[1:17:29] – donna? – oh, my gosh! -唐娜? -天哪
[1:17:31] You scared me. 你嚇死我了
[1:17:32] – you okay? – yeah. -你沒事吧 -恩
[1:17:35] – I thought you were sleeping. – no. -我以為你睡著了 -沒
[1:17:37] No, I was just resting my eyes. 我只是閉目養神
[1:17:42] I’m gonna go to the bathroom. 我要去洗手間
[1:17:44] It’s not like you hear the song mandy on the radio every day. 這不像你每天都能在電台聽到那首曼迪
[1:17:47] I haven’t heard that song in like ten years. 我有差不多10年沒聽見這首歌了
[1:18:46] What? 什麼
[1:18:52] The number you have reached is not in service at this time. 您撥打的號碼現在無法接通
[1:18:56] this is a recording. 將轉到電話錄音
[1:18:58] Were you sleeping? 你睡著了?
[1:18:59] No. I was just resting my eyes, okay? 我只是閉目養神
[1:19:04] I’m gonna go to the bathroom. 我要去洗手間
[1:19:12] It’s not like you hear the song mandy on the radio every day. 這不像你每天都能在電台聽到那首曼迪
[1:19:14] I haven’t heard that song in like ten years. 我有差不多10年沒聽見這首歌了
[1:19:32] The number you have reached is not in service at this time. 您撥打的號碼現在無法接通
[1:19:35] this is a recording. 將轉到電話錄音
[1:19:37] No, it can’t be. it can’t be. 不可能的 不可能啊
[1:20:00] I can’t get through. something weird’s going on with the phone. 我打不通 電話有問題了
[1:20:02] Get in there and check it out! 進屋去查一下
[1:20:04] – everything is secure, sir. – get in there and check it out right now! -都很安全 長官 -馬上進去給我查一下
[1:20:07] I’ll be there in five minutes. 我5分鐘後到
[1:21:38] Nash! I told you to get up in there and call me! 納什 我叫你進去然後打電話給我的
[1:21:43] Nash? 納什?
[1:21:51] Thank you for staying. 謝謝你留下來
[1:21:58] Bobby? 鮑比?
[1:22:55] Donna? 唐娜?
[1:23:03] Be quiet, or they’ll find us. 安靜 不然他們會找到我們的
[1:23:23] Oh, my god! 天哪
[1:23:30] One of your guys is down in the backyard. 一個你的人在後院倒下了
[1:23:33] It’s okay. it’s okay. 沒事了 沒事了
[1:23:38] Are you ready to go with me? 你準備好跟我走了嗎
[1:23:52] No! 不
[1:24:07] Help! 救命啊
[1:24:08] Call me an ambulance. 給我叫輛救護車
[1:24:09] I’ve got officers down, I need backup, now, now! 有警官受傷了 我需要後援 快點
[1:24:11] Where is she? 她在哪兒
[1:24:13] – let me go! – stop! stop! -讓我走 站住 站住
[1:24:17] – get off me! – donna! -放開我 -唐娜
[1:24:20] No! 不
[1:24:58] Bobby? 鮑比
[1:25:01] Oh, no, no, no, no, no. 不 不 不 不 不 不
[1:25:06] I’m sorry. 對不起
[1:25:07] Come on, sweetheart. it’s okay. it’s okay. 來吧 甜心 沒事了
[1:25:14] It’s over. 都結束了
[1:25:24] It’s over, it’s over. okay? 都結束了 結束了
2008年

Post navigation

Previous Post: Percy Jackson And The Olympians The Lightning Thief(波西·杰克逊与神火之盗)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: im gonna explode(爆炸)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme