Skip to content

英美剧电影台词站

planet51(51号星球)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on planet51(51号星球)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:51号星球
英文名称:planet51
年代:2009

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:14] I’ve never gone parking before. I’m really not that kind of a girl. 我还没这样出来兜风过 我不是随便的女孩
[01:19] Well, I’m not the kind of a guy. who would go with that kind of a girl. 我也不是那种随便的人 和随便的女孩出来兜风
[01:23] Oh, that’s so sweet. I think. 你真好 谢谢
[01:26] There’s nothing to be scared of. 没什么好害怕的
[01:36] I knew this would happen if we made out! 我知道 但这是怎么了
[01:56] Good shot, son. 打的漂亮 长官
[02:05] Uh, General, I think he’s surrendering. 将军 我觉得他要投降了
[02:19] Run! Run! 开火
[02:37] Fire at will! Keep firing! Keep firing! Kill every last alien! 继续开火 继续开火 干掉这些外星人
[02:47] Ouch, Mom! ALL: Command us, Master! 你们将变成外星僵尸
[03:06] What did I tell you about these kind of movies? It was almost over! -我告诉过你别来看这种电影 -就快完了
[03:33] You know, he looks just like his father. 就像他爸爸
[03:37] Just like his father. 就像他爸爸
[04:19] Oh, I hate the rain. 我讨厌下雨
[04:30] Raining rocks and dogs. Great! 下雨了 天降石头 真不错
[05:02] universe. 宇宙
[05:06] a universe of mystery. 神奇的宇宙
[05:07] Well, today, the mystery will be unveiled. 今天宇宙的秘密将被揭晓
[05:11] Thanks to science, we now know the universe is nearly 500 miles long 根据科学发现 迄今我们所知宇宙大概方圆500英里
[05:17] and it contains, you’re not going to believe this, over 1,000 stars. 且难以置信的是 其中有1000多颗星星
[05:26] Psst! Lem, come on! Liven it up. 莱姆 快点啊 放片子
[05:29] And still, the only known intelligent life is right here on our planet. 而唯一的智慧生物就在我们的星球上
[05:44] What was that? 那是什么
[05:46] That’s our planet after the attack of the Humaniacs. 那是受到类人怪攻击的情景
[05:49] They’re gonna eat our brains for dinner! 他们要拿我们的大脑当晚餐
[05:52] Is that true? 真的吗
[05:53] Everybody, please, that’s ridiculous. 大家别这样 这太荒谬了
[05:57] Totally ridiculous. Brains for dinner? 绝对荒谬 拿大脑当晚餐
[06:00] Come on! Brains are for breakfast with cereal and milk. 拜托 大脑和牛奶是早餐
[06:04] Dinner is organs and eyeballs. 晚餐是内脏和眼球
[06:10] Okay, everyone, everyone, please, listen up. 好了 各位 各位 够了
[06:14] We’re not getting eaten 我们不会被入侵
[06:16] or harvested or having our brains barbecued. 也不会有人吃我们的大脑
[06:21] The universe isn’t scary. 宇宙并不可怕
[06:22] It’s really amazing. 而是 很神奇
[06:26] And don’t forget to pick up your planetary yo-yos. 最后 别忘记领你们的行星悠悠球
[06:33] We’ve got one for each of you. 每人都有一个
[06:40] You’re looking at the new Junior Assistant Curator! High four! Whoo-hoo! 你面前的是新任初级助理解说员了 击掌
[06:49] Well, it’s part-time now and full-time after I graduate. 现在几点了 我们去庆祝一下吧
[06:52] How did you do, Lem? Got the job! -怎么样 莱姆 -我被录取了
[06:53] Knew you would. 我就知道你行
[06:55] Hey, I can see my whole life.A house, a car, two kids, 我的生活会就此改变 房子 车子 生几个孩子
[06:59] they’ll grow up and have kids. They’ll come home to visit on holidays. 孩子再生孩子 每个假期都来看我们
[07:02] Well? Got it! -怎么样 莱姆 -成功了
[07:04] Lem, congratulations on that job. I knew you could do it. 莱姆 恭喜你被录取 我就知道你行
[07:10] Yeah, thanks. 多谢
[07:18] Oh, wow! There it is. Just two more days. 看啊 再有两天就上映了
[07:24] Humaniacs lll 类人怪3
[07:26] The Final Battle for Our World. 怪物重返夺取我们的世界
[07:29] Victory or extinction! 胜利 还是灭亡
[07:35] If you guys go in costume, I’m pretending we never met. 如果你们俩要去变装大赛 我会假装从来不认识你们
[07:40] Did you just say what I think you just said? 你刚才说的和我认为的一样吗
[07:42] I’m a planetarium professional now. 我现在已经是一名行星学专家了
[07:45] I don’t have time for kids’ movies anymore. 没时间去看那些儿童电影
[07:48] Kids’ movies? 儿童电影
[07:50] I suppose next you’ll say aliens don’t exist. 我猜你要说外星人根本不存在是吗
[07:54] Ha! Just as I thought. You’re not Lem. 正如我所料 你不是莱姆
[07:58] You’re an alien zombie, like in Humaniacs II. 你是外星僵尸 就像类人怪2里演的一样
[08:01] Skiff, I’m not a zombie. 史蒂夫 我不是僵尸
[08:02] Yeah, that’s what you zombies are programmed to say. 是啊 僵尸都被设计成要这么说
[08:05] Tell me something the real Lem would know. 说说真的莱姆才会知道的事情
[08:08] Well, I know Skiff is the only nutcase 我知道史蒂夫是唯一的疯子
[08:10] who thinks the government is hiding all alien evidence in Base 9. 认为政府把所有外星人存在的证据都放在了九号基地
[08:15] And you give candy to your puppy so he’ll poop jelly beans. 且你给小狗吃了一种糖 让它拉奇怪的东西
[08:20] It was just an experiment. 那只是实验
[08:23] With all due respect, I’ve put in the hours and done a lot of alien research at work. 我承认 工作的时候 我会花很多时间做实验
[08:28] What are you talking about? You work in a comic book store! 你说什么呢 你是在漫画书店工作
[08:31] The greatest source of scientific knowledge. 这里是获取科学知识的源头
[08:34] Skiff, time to unpack the fake alien poop. 史蒂夫 该去假扮外星人教皇了
[08:38] Right away, Mr. Haglug. 马上就来 哈德勒克先生
[08:39] You will believe me, Lem, when aliens put you on the takeout menu. 莱姆 外星人把你放餐桌上 你就相信我了
[08:46] Wow! Skiff! I love fake-alien-poop day. -史蒂夫 -我喜欢假扮外星人教皇
[08:51] So, um, Eckle, do you think your sister’s home? 艾克 你姐姐在家吗
[08:56] Why? 干什么
[08:57] I thought maybe…I thought I might tell her I got the job. 我觉得也许 我该去告诉她我得到了这份工作
[09:01] Why? Forget it. You tell her for me. Okay? -为什么 -算了 还是你跟她说吧 好吗
[09:03] Okay, but every time you tell me to tell her something, 行 可每次你让我给她捎话
[09:07] she asks why don’t you just tell her yourself? 她总是问你为什么不自己跟她说
[09:09] What? And then my mom says it’s because you like her, -什么 -然后我妈妈就会说了 因为你喜欢她
[09:12] and then she says that, “Oh, that’s so cute,” 然后她会说 那太好了
[09:15] and why don’t you just ask her out already, 你为什么不去约她
[09:17] ’cause she’s been waiting for you to ask her out ever since we moved next door to you. 因为她随时随地都在等你约她
[09:22] She has? The girl of my dreams likes me? 是吗 我的梦中情人 她喜欢我
[09:27] This is the best day of my life. Yeah, we got to see that kid throw up. -真是天大的喜讯 -是啊 你没法亲自证实
[09:34] Hey, he did it! He got the job! 他成功了 他得到了那份工作
[09:38] Oh, we’re so proud of you. 我们真为你骄傲
[09:42] I hear it’s just one easy step up to Senior Assistant Curator. 我听说这离高级助理解说员只差一步了
[10:02] Come on, soldier. Take that hill. 上啊大兵 去搞定那座山头
[10:07] Hey, Neera. Hey, Lem. -你好 尼拉 -你好 莱姆
[10:09] I wanted to tell you, I got the job. 我想告诉你 我得到那份工作了
[10:12] Lem, that’s great! 太棒了 莱姆
[10:16] Maybe it’s time that you and me… -也许你和我应该… -怎么样
[10:19] I mean, would you want to… 我是说 你想不想…
[10:24] Hey, Neera! I’ve been looking all over for you. 尼拉 我正找你呢
[10:28] You’ve been looking for me? 你在找我吗
[10:30] The cause needs you.The what? -活动需要你 -什么
[10:33] The cause. Glar’s involved with something he calls “protesting.” 活动 格拉参加了一个什么抗议活动
[10:38] It’s like when you shout about stuff that makes you upset. 比如你可以对你不喜欢的东西大喊
[10:41] Yeah, like our school pictures. Why do they have to be of our faces? 比如她学校的照片为什么是我们的头像
[10:45] I mean, what a bummer. That means it’s not good. 我是说真讨厌 真的很烂
[10:49] Neera, we need you! Righteous momma! 尼拉 我们需要你
[10:52] Oh, I’m so honored, but Lem was about to ask me something. 真是荣幸 但是莱姆好像有话要对我说
[10:58] Yeah? Man, what do you want to ask her? 是吗 伙计 你想说什么
[11:01] It’s kind of private. 这是私人话题
[11:02] No problemo, man! I mean, I totally respect that. 好的伙计 我不会打扰你们的
[11:08] So, Neera… 尼拉
[11:09] Neera and Lem had a private conversation And don’t want anybody else around 尼拉和莱姆要说悄悄话 不希望别人打扰
[11:18] Uh, yeah, you know, we can talk later. Okay. -我们可以回头再说 -好的
[11:23] Peace. That means, “See you later.” 回头见了
[11:34] Bye! Bye. -再见 -再见
[11:42] Oh! “The cause, man.” I’d like to cause him some pain. 搞活动的家伙 真该让他吃点苦头
[11:49] I don’t want to hear a single bubble. 别让我再听见你们冒泡
[11:54] Especially you, Bubbles. 特别是你冒出来的泡
[12:40] Call the General! Call the General! 呼叫将军 呼叫将军
[14:15] It’s in the Containment Room. 外星人对抵抗部队说
[14:17] Lock this section down, now! Resistance is futile. Surrender or die. 要么投降 要么死
[14:21] Come on, Eckle. Go help your father. 艾克 去帮你爸爸
[15:44] Duck? 这是… 鸭子
[16:18] Mom! Dad! There’s a ship in the… 妈妈 爸爸 一艘飞船…
[16:54] Open wide or the big, bad monster will get you. 把嘴张开 否则外星怪物就会来抓你
[17:41] The battle for our world has begun. Captain, mobilize the army. 争夺我们星球的战争开始了 队长 集合军队
[17:47] Right, men, move it! 向后转 出发
[18:14] Are they hostile? Will our species survive? 我们不知道我们种族能否存活
[18:18] One thing we do know is that they show no respect for our parking laws. 但我们知道一点 那就是他们不遵守我们的停车法
[18:23] And speaking of survival, how will you survive without a sparkling smile? 谈到生存问题 如果没有笑牌牙膏你怎么生存
[18:29] Give your smile that special glow, Try the sparkle action of Dental Pro 用笑牌牙膏 时刻保持微笑
[18:43] You know, you’re really good as that toothbrush. 你知道 你很适合扮牙刷
[18:44] Yeah. But what I really do best is a suppository. 是吗 可是我真正擅长的是扮鞋油
[18:54] Now, let’s see. Invasion by giant ants. Invasion by sea monsters. Invasion by 50-foot woman 来看看 巨型昆虫 海怪 可怕的女人
[19:02] Ah! Here it is, So, You’ve Been Invaded by Aliens. 找到了 外星人入侵
[19:13] Keep your eyes on the aliens. Aliens? -你应该注意外星人 -外星人
[19:21] All right, class, let’s try it one more time. 好了 学生们 咱们再试一次
[19:24] The aliens are coming! 外星人来了
[19:29] Flarc, you were too slow. Go join the zombies. 马克 你太慢了 站到僵尸那边去
[19:36] I called it. The only question is,should I be terrified because it’s the end of the world 我说了 问题是 我应该为世界末日感到害怕呢
[19:42] or happy because I totally called it? 还是应该为我的预见而感到高兴
[19:47] Me, I have a plan. 我有个计划
[19:49] They’re gonna need a native to run the mines. 如果他们要控制我们的思想
[19:52] I’ll befriend them, show my executive skills, 我会表现友好 显示我的诚意
[19:54] and bam! I’m in. 然后突然之间 我的意思是
[19:57] Oh! Speaking of “bam! I’m in…” 说到这里 伙计
[19:59] A cork? 一个塞子
[20:00] It’s your best defense against the aliens’ favorite form of research. 这是我研究的最好的防御武器
[20:03] The probe.You put it… Uh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 探测器 你把这东西放进屁眼里
[20:08] Yeah, yeah. I think I get it. Oh, wait. This is yours. -我明白了 -等等 这个是你的 那个艾克用过
[20:13] I already used that one. I just remembered, my job. 我想起来了 我还有事 我得走了
[20:17] Oh! Gotta go. You know, my boss. Your boss? No problem. You guys can share. -你也知道我老板 -你老板 你们两个可以一起用
[21:09] Uh, Neera, you have to choose. It’s either me or Glar. 尼拉 你必须在我和格拉之间做出选择
[21:16] Oh, Lem, there’s no question. It’s you, of course. 毫无疑问 莱姆 当然是你
[22:31] Come on! Come on! Come on! 快点 快点 快点
[22:33] Hello. This is the alien hotline. 你好 这里是外星人热线
[22:35] Yes. Hi. I’ve found the alien. 是的 我发现一个外星人
[22:37] They’re here, and no weapon can stop them. 他们来了 武器阻止不了他们
[22:42] You’ve got to be kidding. 开什么玩笑
[23:03] Hello? Yes, hello. I’ve found the alien! -你好 -是的 我发现一个外星人
[23:06] If you’ve spotted an alien fleet, dial 1. 如果你找外星人专家请按1
[23:09] For pod people, dial 2. 如果你找其他人请按2
[23:16] I can breathe! I can breathe! 我可以呼吸 我可以呼吸
[23:19] You speak my language. 你说我们的语言
[23:23] That’s amazing! You speak my language. 真神奇 你说我们的语言
[23:26] Yeah. That’s what I just said. 是的 我刚刚说了
[23:28] You just said, “That’s what I just said.” 你刚刚说”我刚刚说了”
[23:32] Say something else. Like what? 说点别的
[23:33] “Like what.” -比如什么 -比如什么
[23:37] They’re gonna freak back at Kennedy. 这问题都能把肯尼迪难倒
[23:39] I’m Captain Charles T. Baker, astronaut. 我是查克船长 宇航员
[23:45] As-tro-nau-t. 宇航员
[23:48] Ass…Tro-naut. -宇…. -航员
[23:52] Lem. Lem. 莱姆 莱姆
[23:57] Either your name is Lem, or you want to mate with me. 是你的名字是莱姆 还是你管我叫莱姆
[24:01] Houston, we have a little problem. 休斯顿中心 我们遇到麻烦了
[24:05] What do you want? 你想要什么
[24:07] Thanks for asking. 谢谢你问我
[24:08] Coffee, light, two sugars. Do you have any Frappuccino up here? 两份咖啡 有卡布其诺吗
[24:12] Any puff pastry, too. Thanks. 再给我来些煎饼
[24:14] No, I mean are you here to take over our world 我是说你是占领我们这个世界的吗
[24:19] and, like, eat our brains? 比如说 吃我们的大脑
[24:21] whoa! Hold on.What kind of sick planet is this? 等等 这是个什么蠢星球啊
[24:27] First of all, it’s supposed to be uninhabited, okay? 首先 这种事不会发生
[24:29] Not full of sea monkeys dancing to the oldies. 不会像海猴子和牡蛎跳舞那么离谱
[24:32] My mission was to plant Old Glory, whack a few golf balls 我的任务是在行星着陆
[24:34] and head back to the Kids’ Choice Awards. 挖矿石 然后回到我们的世界
[24:37] I’m getting slimed. 这就完活了
[24:40] What? 怎么了
[24:41] You were just talking alien. 你只是个会说话的外星人
[24:42] Hey, I’m not the alien here. You are. 我不是外星人 你才是
[24:45] Me? You are. 我 你才是
[24:46] No, you are. You are. You… You came to my planet. -不 你才是 -你才是 是你来到了我的星球
[24:49] An alien planet. Hello! 外星人的星球 喂
[24:53] Hello. 你好
[24:54] Not, “Hello.” 不是你好 是喂
[24:56] “Hello!” Hello… What? -你好 什么 -什么
[25:01] Let’s start over. 让我们重头开始
[25:02] Look, there’s a command module in orbit right now. It’s running out of fuel. 飞船现在接到命令 而它就要没有燃油了
[25:06] It has to leave in 74 hours, 它将在74小时后离开
[25:09] and if I’m not on it, it goes back to Earth without me. 如果到时我不在 它就会独自回到地球
[25:12] Capisce? 懂了吗
[25:14] I have to get to my ship and go back up in space. 我得回到飞船 然后飞回太空
[25:18] Can you help me? 你能帮帮我吗
[25:19] You want me to take you to your flying saucer? 你想让我把你带回飞船
[25:22] No!If they catch me helping you, 不 如果他们抓到我
[25:23] who knows what they’ll do to me? 谁知道会怎么对我
[25:25] I’ll lose everything. My life was just getting perfect. 我会失去一切 我的生活本来很美好的
[25:28] Kid…You are a kid, right? 好吧 你是个孩子 是吗
[25:31] I mean, you’re not like a thousand-year-old Yoda or anything? 我是说你不是一个老人 别介意
[25:35] Never mind. Look, kid, you’re my only hope. 你能帮帮我吗
[25:37] But I suppose you could leave me stranded. 我以为你会相信我的
[25:42] My wife will have to support the kids. 我的妻子得养活孩子
[25:45] Eleven. We have 11 kids, 11个孩子 我们有11个孩子
[25:48] always hungry. Yeah. Yeah. 他们总要东西吃
[25:49] But, hey, they’ll get by without a father. 而他们的爸爸却在这
[25:52] The important thing here is you avoid A little trouble. 问题是 你却害怕这么小小的麻烦
[25:56] WOMAN: (NEW YORK ACCENT) Alien hotline. What’s the nature of your sighting? 外星人热线 你叫什么名字
[26:01] Hello? Are you there? 你好 你在吗
[26:05] Hello? Are you there? 你好 你在吗
[26:13] Hey, fella. Who wants a donut? 你想吃甜甜圈吗
[26:50] There’s your flying saucer. Now what? 那里就是你的飞船
[26:54] Okay, here’s the plan. 好吧 我有个计划
[26:57] You knock out that cop, 你去打晕那个警察
[27:00] then you overpower those two. 你去胁迫那边那两个
[27:01] You neutralize that one and handcuff the big guy to the steering wheel. 你去制服那边那个大个子把他拷在柱子上
[27:04] That’s your plan? What if they start shooting? 这就是你的计划 他们开枪怎么办
[27:07] You’re one of their own. They’ll probably just aim for your legs. 抛掉身体的一部分 比如说你的腿
[27:10] My legs? 我的腿
[27:11] Don’t your legs grow back? No! -你的腿不能再生 -不能
[27:13] We’re not like your kind, okay? 我跟你不一样
[27:16] I’ll tell you what, eat this. You become invincible. 我有办法了 吃了这个 你就无敌了
[27:20] Oh, good. Then you do it. 好啊 那你吃吧
[27:22] I can’t be seen breaking the law. I’ve got the right stuff. 我不能违法 我有本事
[27:26] The what? The right stuff. It means I have a lot of courage. -什么 -本事 就是很大的勇气
[27:29] Now go! 快走吧
[27:31] Go on! Go! Go! Go! 走走走
[27:40] Hey, Lem, something wrong? 莱姆 有什么问题吗
[27:48] As you can see, the army is taking positions, 就像大家看到的 军队已经开始控制这块区域
[27:54] just like in The War of the Worlds, 决定开始为我们的世界而战
[27:57] getting ready for our first close encounter with invaders from outer space. 我们的军队已经整装待发
[28:24] Captain! Sir. -上尉 -长官
[28:28] Have your men search the flying saucer. 派你的人去检查这个飞船
[28:30] Yes, sir! Move! 是的
[28:35] Now our brave soldiers are entering the alien spaceship. 现在我们勇敢的士兵们 要进入这个外星飞船
[28:43] Ooh, it’s dark in here. 里面真黑
[28:48] Whoa, whoa, whoa, whoa! Hey, look! No sign of the pilot, sir. 我们发现一些东西 长官
[29:22] I’ve never seen such a heinous weapon. 我从来没有见过这么厉害的武器
[29:26] We are up against a cruel, sadistic enemy. 可以想象这些人有多残忍
[29:28] Seal off the town. I want that alien pilot found. 我要你们找到那个外星飞行员
[29:43] Well, there’s one thing you gotta do Never mind, Captain.The alien is right here. 别介意 上尉 外星人就在这
[29:46] Grab him! 抓住他 士兵们
[29:49] Ow! Glar’s not the alien! 你说他是外星人
[29:51] Oh, no? Then what do you call this? 那你把这个叫什么
[29:54] Hair. He likes it long. 头发 他喜欢留长头发
[29:56] Very unusual. You might even say, very alien! 这很不寻常 甚至可以说 很外星化
[30:01] Excuse me! General! He does go to the high school. 不好意思 将军 他在上高中呢
[30:06] Glar’s just trying to say the aliens might be friendly. 他只是想说 也许外星人很友好
[30:14] Oh, Lem! Lem, you know astronomy. 莱姆 你知道的
[30:18] If an alien came all this way, 如果外星人能到达这
[30:21] wouldn’t it be smart enough to come in peace? 为和平而来不是更明智吗
[30:26] No! No! No! No! No! 不要 不要 不要
[30:35] I mean, they’ve come to harvest our organs, 我是说 他们可能是吃我们的内脏
[30:39] make us slaves. 把我们当奴隶
[30:42] We should all, all of us, right now, go home and hide. 我们现在都应该回家躲起来
[30:47] That’s a sensible young man. Let him go. 有道理 让他们走吧
[30:50] And the rest of you, go to your homes 大家 都回家吧
[30:53] and wait for instructions. 等待通知
[31:26] Hurry up. Go! Go! Go! Go! 走 走 走
[31:31] Great! Just great! 太好了 太好了
[31:33] Look, I said I’d take you to your flying saucer, okay? 我说了我要把你弄到飞船上去
[31:36] Well, there it is. Now, leave. 它就在那 现在可以离开了
[31:42] I’ll get you a blanket and a pillow for the night. 我去给你拿毯子和枕头好过夜
[32:01] It’s a miracle I’m gonna need. 上飞船根本不可能了
[32:28] Oh, you… You like the stone? You like the stone? 你要石头 你要石头 快走 走
[32:39] Go! Go! Go get it! Stop! 它在那 站住
[32:59] There it is! 在那
[33:41] Aliens are quite like us, 外星人和我们很像
[33:44] except they have two sets of teeth, 他们有利爪
[33:46] hypodermic fingertips and hypnotic eyes to control our brains 还有眩晕的眼睛来控制我们的大脑
[33:49] and turn us into an army of zombies and destroy our world. 把我们变成僵尸 毁灭我们的世界
[33:53] What? 怎么了
[33:54] Remember, anyone caught helping the aliens 任何包庇外星人的人
[33:57] will go to jail. 都要被抓进监狱
[33:59] Jail? 监狱
[34:02] This is great! Yesterday, my life was perfect, 真好 昨天我的生活还很美好
[34:05] and now, I’m the most wanted super-criminal in the world. 现在我却成了世界超级通缉犯
[34:10] At least you have a world. 至少你还有你的世界
[34:14] I’ll probably never see mine again. 我也许再也见不到我的世界了
[34:50] The spacecraft is quarantined. 这个地区被隔离了
[34:52] We’re looking for a place for your headquarters, sir, and… 我们正在找地方做您的指挥所 长官
[34:56] Still no trace of the alien, sir. 我们找不到外星人 长官
[34:58] Where would you hide if you were an alien? 如果你是外星人 你会藏在哪呢
[35:01] Hide? Bravo, General. 藏着 不不 长官
[35:04] An alien invader spends over $500 外星人走了500英里这么远来入侵我们
[35:08] to fly across the universe to hide. 怎么会藏着
[35:10] You clown! He’s here to take over our minds! 得了吧 他是来控制我们的思想的
[35:15] Even yours! 甚至是你的
[35:18] Captain, place me under arrest. 队长 把我拷起来
[35:21] Not so fast, General. 现在还不用 将军
[35:22] I’ve trained my superior intellect to recognize alien mind slaves. 我具备能看出谁是外星人奴隶的超能力
[35:30] You’re clean. 你是正常的 但是
[35:32] But, uh, he’s a zombie, and those two. 他是僵尸 他们俩个也是
[35:38] How will we know who is a zombie? 我们怎么能知道谁是僵尸
[35:40] Well, zombies don’t feel any pain. 僵尸感觉不到疼
[35:46] You’re clean. You, too. -你不是 -你也不是
[35:48] General, you must capture the alien alive 将军 你必须活捉外星人
[35:51] and bring it to me. 然后带来给我
[35:53] I will unlock the secrets of its marvelous brain. 我可以用他的大脑解开所有谜团
[35:58] Captain, search the town. 上尉 搜查这个城市
[36:00] Go door to door if you must, 挨家挨户搜
[36:01] but find that alien. 你必须把那个外星人给我找出来
[36:15] Ha, ha! Hello, Plark, if that really is you. 你好啊 普拉可 如果真的是你的话
[36:19] Have a nice day, Serbok, 你好啊 巴克先生
[36:30] if it’s the end of the world, Mom? 妈妈 别这样 这都要到世界末日了
[36:34] Invasion or not, you’ve got to go. 只要一天没到 你就得走
[36:37] My mom’s a zombie! Help! 我妈妈是僵尸 救命啊
[36:43] Zombie! 僵尸
[36:56] Mmm-hmm. Okay, right, 我们在这里
[36:57] so, this is the last street we’re gonna do today. 那么这是我们今天要搜查的最后一条街了
[37:15] Okay, let’s start at this end. 好 我们从这开始查
[37:17] Wait. I think I’m a zombie. 等等 我觉得这里有僵尸
[37:18] I’m hearing an irritating, piercing voice in the back of my head. 我一直听见我脑后有挠东西的噪音
[37:23] Oh, shut up. It’s me. 闭嘴 是我的声音
[37:24] It’s there again! It’s me, you moron. -再说一次 -是我 毛拉
[37:35] Hey, what’s that? 那是什么
[37:43] Hey, look. 看
[37:47] That’s funny! 真有趣
[37:57] Mom? 妈妈
[38:01] Mom? Mom! Don’t come in! 妈妈 妈妈 不要进来
[38:12] Rover? Boy, am I glad to see you! Rover! 路宝 见到你真好
[38:15] Rover? 路宝
[38:17] He’s a probe we sent to take pictures of your world. 他是负责给这个星球照相的机器
[38:22] Hey! A planet full of aliens, 这是有外星人的行星
[38:24] and you sent back pictures of rocks? 你居然传送了那么多岩石的照片
[38:26] Bad boy! Bad boy. 坏孩子 坏孩子
[38:30] Mom, don’t come in! 妈妈 不要进来
[38:32] The alien! Whoa! Can I get your autograph? 外星人 能签个名吗
[38:36] Eckle, this isn’t a comic book, okay? It’s serious. 艾克 这不是漫画书 这是真的
[38:39] I don’t mind. It comes with being a national hero. 没关系 我不介意成为全国英雄
[38:47] And… And my Humaniacs poster? 在我类人怪的海报上也签一个
[38:50] And my… And my chest? 在我的胸膛上也签一个吧
[38:53] Hey, how about a snapshot? 拍张照吧
[38:57] Get one of me looking up at the stars. 摆这个姿势拍怎么样
[38:58] Mom! 妈妈
[38:59] I saw the alien last night. I am so in. 我昨晚看见外星人了
[39:02] I got this guy wrapped around my little finger. 我真过瘾 那小东西就在我眼前
[39:07] Let me tell you, this alien’s not so scary. 告诉你 这个外星人不是很可怕
[39:14] Your personal chef reporting for duty, sir. 您的私人大厨报道 长官
[39:17] May I give you some tasty suggestions for tonight? 今晚我给您准备点可口的怎么样
[39:20] I’ve got a list of the fattest teachers in my school 我有我们学校老师的名单
[39:23] in case you’re looking for a light snack. 可以当你的夜宵
[39:25] Skiff, stop. He’s not here to eat us or anything. 斯蒂夫 停下 他不是来吃我们的
[39:28] He’s harmless to everyone 他是无害的
[39:29] but me. 除了对我
[39:30] Better let me do the talking. I think he’s eyeing you for dessert. 让我来说 我觉得你当甜点比较好
[39:37] It’s kind of cute, the way he does that. 我喜欢这样
[39:41] Oh, great. Let’s just have a party! 很好 那我们办个派对吧
[39:46] We’re doing a routine search for the alien. 我们在搜查外星人
[39:49] Don’t shoot! Don’t shoot. 别开枪 别开枪
[39:52] It’s trying to control our minds. 他想要控制我们的思想
[39:54] What do we do? 我们该怎么办
[39:55] Don’t look in its eyes. 别看他的眼睛
[39:57] That’s how they take over your brain. 他们就是这样控制我们的思想的
[39:59] Brains? That’s right, brains! 思想 对了 思想
[40:02] You are my zombie slaves. 你们是我的僵尸奴隶
[40:07] I want to control your brains. 我要控制你们的思想
[40:08] It’s inside my head! 他的声音进入我的大脑了
[40:10] Ooh! Its will is too strong! 也进入我的了
[40:22] Command us, Master. 命令我们吧 主人
[40:25] Command me, too. 也命令我吧
[40:27] It’s not real. I think I know when I’m being mind-controlled. -这不是真的 -我知道我是不是被控制了
[40:32] Hey, maybe they could get me on my ship. 也许他们可以帮我拿回飞船
[40:37] I’m leaning toward “probably not.” 我觉得也许不行
[40:45] But I think I know who can. 不过我知道谁可以
[40:48] In the meantime at the landing site,just to the left of me here, everything is checked and 他们仔细检查了所有东西
[40:51] The High Command taking control of the situation… 高级指挥官已经控制了局面
[40:54] You want our home for your headquarters? 要把我的家当作总部吗
[40:58] Gee, that would be a great honor. 天 这真是无上的荣幸
[41:01] Honey, tell Lem we have guests. 亲爱的 告诉莱姆咱家来客人了
[41:07] Lem, there’s someone you’d like to… 莱姆 你得来见见
[41:19] Kiss the ship goodbye, Rover. 说再见吧 路宝
[41:25] You really think you can get me on TV? 你真的能让我上电视吗
[41:29] You’re the biggest story in history. 你的出现是有史以来最大的事
[41:31] The whole planet will watch. 全球都会看的
[41:33] The whole planet? Interesting. 整个星球的人吗 有点意思
[41:36] I left my hair products on the ship, but I could improvise. 我把发胶落在飞船上了 不过我自己可以处理一下
[41:39] You know, astronauts have to deal with any kind of emergency. 宇航员需要处理好各种紧急状况
[41:43] I get it. He can tell everyone he’s peaceful. 我明白了 他可以告诉所有人他为和平而来
[41:46] All we need is a safe place, that TV reporter, 咱们需要一个安全的地方和一个主持人
[41:49] and then we can all get on with our lives. 之后就能正常过日子了
[41:51] Skiff, the comic book store, let’s go there. 史蒂夫 咱们可以去那个漫画书店
[41:54] Okay, but if he’s not housebroken, you’re cleaning up his mess. 好吧 不过你们得自己处理后事
[41:58] We need a slogan, like something that says,”It’s a bummer to make war on the aliens 咱们得想个口号 比如停止和外星人打仗
[42:03] when we should make…” 咱们应该…
[42:06] Hey, Neera! 嘿 尼拉
[42:07] Hi! Hi! 嗨嗨 嗨
[42:09] Kill any aliens, Lem? 干掉什么外星人了吗 莱姆
[42:10] Kill any… Oh, no, you don’t understand. These soldiers aren’t… 没有 你不明白 这些士兵只是
[42:14] Oh, great! This day gets better and better. 唉 太好了 误会越来越深了
[42:24] General Grawl, you better take a look at this. 格劳尔将军 您最好来看看这个
[42:31] Professor, take a look. 教授 你来看看
[42:34] This is obviously alien writing. 这明显是外星人的文件
[42:39] It says, “Surrender or die,” 投降还是去死
[42:44] and this is a list of surrender terms. 而这些是投降条款列表
[42:48] Diabolical. 该死的混蛋
[42:51] What are you doing in Lem’s room? 你们在莱姆的屋里干什么
[42:55] I’m afraid your son is a zombie. 恐怕你的儿子已经变成僵尸了
[43:01] Hey, kid, what’s bugging you? 孩子 你烦什么呢
[43:04] Neera. 尼拉
[43:05] What is that, like an alien hernia? 那是什么 外星狂热症吗
[43:06] Well, sort of.It’s the girl of my dreams, 有点像 我的梦中情人
[43:11] and now she hates me. 而现在她恨我
[43:13] Whoa! Hate’s a strong word. 恨太严重了
[43:15] Maybe she just dislikes you. 或许她只是不喜欢你
[43:18] Plus, there’s another guy, Glar. 而且 她还有别人 格拉
[43:21] Okay. You know your problem? It’s not Glar or Neera. It’s Lem. 问题不在于尼拉或格拉 而是在你
[43:27] Look at you. You’re so left-brain. 你看你如此的右脑情绪化
[43:30] Or is it right brain? Whatever. 还是左脑情绪化
[43:31] You’re like the chief of control. 无所谓啦 你要需要控制权
[43:33] You’ve got to loosen up. 你不能输
[43:35] We’ve got a little time. 还有点时间
[43:37] You, my friend, 你是我的朋友
[43:38] are in luck. 我们运气不错
[43:39] The doctor is in. 我给你上堂课
[43:44] Me and green bean need to talk. 我和他要谈谈
[43:50] Before we begin, I have a technical question. 开始之前 我有个技术性问题
[43:53] Are you considered very ugly on this planet? 你在这个星球上长得算丑吗
[43:57] What? 什么意思
[43:57] Because I can’t tell. 因为我没法判断
[43:59] No.I mean, I’m okay. 不会啊 我长得还算可以
[44:02] Oh, good. Good. 很好很好
[44:06] Why do chicks dig me? 为什么女人都喜欢我
[44:08] Because I’m handsome? Because I’m an astronaut? 因为我帅 因为我是宇航员吗
[44:14] Yes, and yes. 两个答案都是肯定的
[44:15] But it’s also because of Chuck Baker’s three steps to romance. 不过更重要的是我的浪漫三步绝技
[44:20] Spot your prey. Make your move. Show no mercy. 找到目标 开始行动 不要留情
[44:27] Hey, baby. I saw you across the bar. 宝贝儿 你的外壳在我眼光中溶解
[44:32] Are sparks flying or is this place on fire. 我心中的火花将此处点燃
[44:38] You’re sure you’re not ugly, right? 你确定你长得不算丑 对吗
[44:39] I think so. 我觉得不算
[44:41] Baby, tomorrow I go up in space, 可能明天我就要飞向太空
[44:43] maybe never to return. 永远也无法回来
[44:47] Let’s make our last night a night To remember. 让咱们尽情享受这难忘的 最后一夜
[44:54] Lem! The cork! 莱姆 塞子 塞子
[44:57] The cork! Remember the plan! 别忘了咱们的计划
[45:00] The only plan here is to get Chuck on TV. 咱们唯一的计划就是让查克上电视
[45:04] I’ll be right back with the reporter. 我去把主持人找来
[45:06] I’m leaving you in charge. 这里留给你负责
[45:08] In charge? 我负责
[45:11] You heard him. 你伤害了他
[45:13] Things are going to be different around here. 情况不同了
[45:15] My wish is your command. 我的愿望就是命令
[45:20] Come on, boys, let’s track down this story. 走吧孩子们 咱们需要跟踪这个新闻
[45:23] We need an alien for the 6:00 news. 咱们得为六点的新闻找个外星人
[45:28] Wait! Stop! 等等
[45:29] Hey! Uh… 嘿 呃
[45:30] We’re really upset! 我们非常失望
[45:34] We’re really upset! 我们失望非常
[45:36] Upset we really are! Yeah. 我们失望吗 非常
[45:39] Are we upset, really? Neera! I need to talk to you. -我们真的非常失望 -尼拉 我得和你谈谈
[45:42] Oh. I thought you were after the alien. 我以为你忙着抓外星人呢
[45:45] That’s not what’s going on. 根本没那么回事
[45:46] Then what is? 那是怎么回事
[45:48] I…Lem! Mysterious Lem -我…-莱姆 神秘的莱姆
[45:53] Tell us the secrets of your heart 告诉她你心里的秘密吧
[45:57] I can’t say. 我不能说
[46:02] Lem, I always thought we’d be together, 虽然我认为咱们应该在一起
[46:04] but I need someone who doesn’t always believe what he’s been told. 可我需要一个不是别人说啥是啥的人
[46:08] It’s like Glar says, “The times, they are a-different.” 就像格拉说的 时代不同了
[46:15] Maybe you should go. 你走吧
[46:24] Hey, baby. 嘿 宝贝儿
[46:26] What? 你说什么
[46:27] Is this place sparking 这里被点燃
[46:30] or is fire making this a night to show no mercy? 夜里着火了 不要留情
[46:32] Did I happen to mention I’m not ugly? 我跟你说过吗 其实我不丑
[46:38] Whoa! Are you crazy? 啊 你疯了吗
[46:47] Hey, is this guy giving you bad vibrations? 这个人让你感觉不爽吗
[46:52] I’m hungry, guys. 我要走了
[47:05] Are you kidding me? 你开玩笑呢吧
[47:06] If you have to do a number one, use these papers. 如果你选择一 请待在报纸上
[47:09] If you have to do a number two, go outside. 二的话 请到门外去
[47:12] And, if it’s number three, I can’t help you. 如果是三 我就没法帮你了
[47:17] Got you, alien! Victory or extinction! 打中了 外星人 胜利 要么灭亡
[47:21] Oh, yeah? In space, no one can hear you scream! 真的吗 在宇宙里可没人能听见你呼救
[47:28] Crush, kill, destroy. Bang, bang! Ha, ha! 压碎 杀死 消灭 压碎 杀死 消灭
[47:33] Hey, Master! We want to be destroyed, too! 嘿 主人 我们也想被消灭
[47:39] Quick, cover the camera! 快把摄像机拿下来
[47:41] If it gets damaged again, we’ll have to pay for it. 如果砸坏了咱们得赔的
[47:56] You’re afraid of a widdle storm. 你害怕这小小的暴雨吗
[47:58] It’s nothing. You see? 这没什么 看
[48:06] Rover! 路宝
[48:20] Sit, Rover! Sit! Stop! Heel! Roll over! Come back! Listen… 路宝 待在那 别闹了 快回来
[48:26] You can’t escape the tractor beam. 你逃不出我的洗脑射线的
[48:29] It’s pulling you to your doom! 它会控制你的
[48:40] 6:00 news, here we go. 六点钟新闻 我们来了
[48:53] Soon, we will crush the rebel alliance 很快我们会攻破防线
[48:56] and control the galaxy. 最终统治整个星系
[49:00] Thank you. 谢谢…
[49:02] You are a rebel spy and a traitor to the Empire. 你是个奸细 帝国的叛徒
[49:07] Take her away. 把他带走
[49:09] Skiff! 斯蒂夫
[49:13] Hasta la vista, baby. You are terminated. 后会有期 宝贝 你即将被终结
[49:18] General, over there. Aren’t those comic books? 快看 那些是漫画书吗
[49:21] Captain, get your men! 上尉 去抓他们
[49:25] We gotta get out of here now! 咱们必须马上离开这里
[49:29] Move it! Move it! Go, go, go, go, 冲 冲 冲
[49:33] go, go, go! 快点
[49:36] Chuck, come on! 快点
[49:37] Sorry, pal. Too dangerous. But… 对不起 艾克 这太危险了
[49:39] Out! 躲开
[49:42] You there! Stop! 你在这儿啊 停
[50:01] Don’t you ever run off like that. 你以后再也不许这样了
[50:04] What if they took you to the pound? 万一他们把你带走怎么办
[50:06] How would I find you? 我找不到你怎么办
[50:09] Lem? 莱姆
[50:14] Oh, boy! 我的天呐
[50:27] We’d better run! 咱们最好快点 跑
[50:31] Let’s move! 快跑
[50:40] Move! Move! Move! Move! Move! 快追快追
[50:50] Let the doctor handle this. 让博士来处理这些吧
[50:52] Ladies, who wants to meet an astronaut? 女士们 谁想认识这位帅气的宇航员
[50:58] Ow! Ladies! One at a time! Chuck! 各位 一次只扔一个
[51:02] I’m on Facebook! 枪林弹雨啊
[51:19] Look out! The monster! 快看 外星怪兽
[51:27] It’s getting away! 别让它跑了
[51:33] Got you! Rover? No! 路宝 不要
[51:38] Quick, hotwire the car! 用引线发动汽车
[51:40] What? Hotwire the who? 引线发动什么
[51:41] When are you green goobers going to evolve? 你们这些绿人都会干什么啊
[52:12] Attention, all personnel. 各单位注意
[52:13] What’s the matter? 发生什么事了
[52:15] Why did he do it? I was gonna teach him to beg and everything. 我做错了 怎么才能救它
[52:25] Amazing! The alien’s brain is so powerful, 太惊人了 外星人的大脑是如此强大
[52:28] it’s controlling them even now. 甚至现在还控制着他们
[52:31] What is it telling you to do? 他都下什么命令了
[52:34] Um, I think I’m supposed to dig a hive for the alien queen. 我好像应该为外星皇后挖个巢穴
[52:38] Yeah. I’m supposed to blow up things. 我应该去搞一些破坏
[52:41] I mean, unless you need help with the hive. 除非你需要我去帮忙
[52:43] Oh, no, I’m good. 我很好
[52:44] You sure? I’m good. -你确定吗 -我确定
[52:45] Never mind them, Professor. 别管他们了 教授
[52:48] This thing has all the answers. 这个东西有所有的答案
[52:52] Where’s your master? Talk! 你的主人在哪 快说
[52:59] The flying saucer is going to an undisclosed location to be taken apart and studied. 外星飞船将被转移到封闭地点 进行拆解和分析
[53:05] This reporter is now going to reveal to you where that location is. 而我将进去为您进行直播
[53:09] Uh, this reporter has just been told that if I do that, 刚得到通知
[53:12] I will be taken apart and studied. 如果我这么做我也会被拆掉分析
[53:25] Oh, look. That’s perfect. That’s great. 看吧 太好了 真是太完美了
[53:28] Oh, just great! Perfect! 太好了 真是太完美了
[53:31] John Glenn goes around the world, 他穿越了宇宙
[53:33] he’s a senator for life. 他把毕生都献给了国家
[53:34] I went across the fricking universe! 我本可以环游太空的
[53:36] I should be governor, minimum! 他应该至少当个州长
[53:38] But, no, 不过不可能
[53:39] I’m marooned here on this stupid rock! 我只能留在这个蠢星球上了
[53:47] This stupid rock is my home, 这个蠢星球是我的家
[53:51] or it was until you came along 而自从你来之后
[53:53] and ruined everything! 所有的事都是一团糟
[53:54] I want my life back, unless, I don’t know, 我想回到原来的生活
[53:56] maybe there’s something else you want to ruin. 或许你还想搞砸其他的事
[54:00] Who’s that? 那是谁
[54:03] My boss. 我的老板
[54:07] Sorry, Mr. Hucklo. 对不起 罗格洛兹先生
[54:09] It’s just for one little night. 只委屈你一个晚上
[54:12] Maybe a week. 最多一周
[54:13] I really hope this doesn’t affect our working relationship. 希望这不会影响我们的同事关系
[54:21] Oh, great! 你被炒了
[54:24] Just great! Fired. 太好了 被炒了
[54:28] Say, why don’t you just harvest my organs 你为什么不杀了我
[54:31] and get it over with? 把事情做彻底了
[54:39] Oh, great. Now look what you did. 瞧瞧你干了什么
[54:41] You made him really upset. 你把他彻底搞崩溃了
[54:45] Lem? 莱姆
[55:00] Lem? 莱姆
[55:09] You’re looking right at my home. 你看的正是我家的方向
[55:12] See that star, the little red one? 看到那颗星了吗 红色很小的那个
[55:15] Circling that star is a planet called Earth. 边上有许多星球和卫星围绕着
[55:18] It’s about 20 billion miles away, 大概有两百亿英里远
[55:21] give or take. 给点反应
[55:22] There’s no way space is that big. 宇宙不可能有那么大
[55:24] What? Are you kidding? 什么 你开玩笑吗
[55:26] There’s billions of galaxies, 宇宙里有数以亿计的星系
[55:29] and each galaxy has billions of stars. 而每个星系又有数以亿计的星球
[55:32] Next to that, kid, our planets are just dust in the wind. 和这个比起来 我的星球只是一粒尘土
[55:38] So, nothing I knew was right? 那么我知道的所有事都是错的
[55:43] Come on. You knew about Neera. 没有 你了解尼拉 瞧瞧她
[55:47] I mean, look at her.Lose the antennae, get some plastic surgery, 如果不看头上的触角再做些整容手术
[55:50] she’s a hottie. 还是挺性感的
[55:52] I don’t have the right stuff, like you. 我没有你那么大的本事
[55:58] Kid…I never had the right stuff. 其实 我没什么本事
[56:07] I’m a button pusher, Spam in a can. 我只负责按按钮吃罐头
[56:12] I don’t even fly the ship. It’s all automatic. 飞船都不用我开 都是自动驾驶的
[56:16] I only got this far on charm and my rugged good looks. 能到这个位置只因为我长得比别人顺眼些
[56:22] You risked everything to help a stranger from another world. 你不顾一切去帮助来自其他世界的陌生人
[56:27] You’re the one with the right stuff. 你才是真有本事
[56:37] Finally! We’ve been looking for you! 我们终于找到你了
[56:39] Guys! 哥们儿
[56:41] Great hiding spot. 真是个不错的藏身处
[56:43] I call the closet. 咱们得躲在这
[56:44] No way! Let’s go fight the army. 不行 咱们去和军队战斗吧
[56:47] How’s your species at hiding? 你的种族怎么隐藏自己
[56:49] Can you change your skin to this color? 能改变表皮的颜色吗
[56:51] Your call, Captain Baker. 你决定吧 船长大人
[56:54] What’s it going to be, fight or hide? 藏起来还是战斗
[56:56] Neither. 都不要
[56:57] I think Lem’s saying he wants the closet. 我认为莱姆是想躲起来
[57:00] I’ll tell you what it’s going to be. 我告诉你咱们怎么做
[57:01] We’re gonna go get Chuck back to his ship. 咱们得把查克弄回他的飞船
[57:04] Skiff, you were right about Base 9. That’s where they have his ship. 斯蒂夫你是对的他们把飞船运到第九区去了
[57:08] But we don’t know where it is. 可咱们不知道飞船在哪儿
[57:10] Yes, we do. 咱们能够知道
[57:11] Rover found me. 路宝能找到我
[57:12] He’s also programmed to find my ship. 它也有寻找飞船的程序
[57:16] Wait, where is Rover? 等等 路宝哪儿去了
[57:20] It’s too painful to talk about. 说来伤心啊
[57:23] It’s okay. 没事的
[57:24] They’ve got him at the comic book shop. 他们在书店把它逮走了
[57:27] Well, then, we’ve got to go get him. 咱们去救他
[57:29] Hold on. 等等
[57:30] The whole army’s looking for you two. 军队也在通缉你
[57:32] You can’t just stroll through town. 城里贴满了你的画像
[57:36] Wait, wait, that new movie, doesn’t that open tonight? 等会儿 那部新电影是今晚首映吗
[57:40] Yeah. Why? 没错 怎么了
[57:54] The citizens of Glipforg are undaunted by alien invaders 市民们并没有被外星人入侵吓倒
[57:59] and are bravely going about their normal routines. 并如期举行了首映
[58:07] There’s the comic book store. Let’s go. 这是漫画的故事 咱们走
[58:20] What great costumes! 你的装扮实在太棒了
[58:22] You two are finalists. 你们是两个参赛选手吧
[58:24] Up on stage. 快到舞台上来吧
[58:26] Oh, uh, we’re not here to enter the contest. 我们来不是为了参加比赛的
[58:29] Then why are you dressed like aliens? 那你们为什么打扮成外星人
[58:32] Uh, we’re here to win the contest. 我们是为了来赢得比赛的
[58:36] What? Yeah, good. 没错 很好
[58:48] Mmm-hmm. 傻瓜
[58:51] Private, come here. 到这来 士兵
[59:02] Hold your fire, soldier. Take us to your leader. 别开枪 带我们去找你的主人吧
[59:08] Welcome to the Humaniacs III Costume Contest. 欢迎来到类人怪3的变装大赛
[59:20] We’re really upset! We’re really upset! 我们很失望 我们很失望
[59:24] Let’s hear it for the finalists. 请欣赏决赛表演
[59:28] What are we supposed to do? 咱们该怎么办
[59:29] Give them their daily minimum dose of Chuck. 好好看看我真正的魅力吧
[59:33] Hello, Humaniacs! 大家好
[1:00:23] Look at me. Watch this. 看我的动作 跟着做
[1:00:52] Yeah! That’s it! 有敌情
[1:01:06] Lem! 莱姆
[1:01:08] Over here! 到这边来
[1:01:18] There he is! 这是外星人变装大赛
[1:01:20] All of these costumes! Sir, how do we find the alien? 我们怎么能找到外星人
[1:01:21] Simple, Captain. Like us, 队长 外星人像我们一样
[1:01:22] the alien is in uniform. 标识他们来自何处
[1:01:26] Grab him! 抓住他
[1:01:28] I got you! 我抓住他了
[1:01:29] Chuck! -抓到他了 -查克
[1:01:31] No! No! Get off! 不要 放开他
[1:01:35] Okay, keep back. 嘿 退后
[1:01:43] Move. 是 你们不必再受奴役了
[1:01:51] Time to meet the monster face to face. 让我们和怪物 面对面
[1:02:01] Look at it, Professor. 看看他 教授
[1:02:02] It’s hideous. And that smell… 这么难看 味儿还难闻
[1:02:06] Hey, you try wearing the same suit for three weeks. 你穿同一套衣服三周看看
[1:02:12] What a remarkable brain you must have. 在这里 这里做标记下刀打开
[1:02:16] An incision here and here, it should pop right out. 大脑就会跳出来
[1:02:22] No! You’re making a mistake! He’s friendly! 不 你们错了 他很友好
[1:02:25] Oh! This poor boy’s obviously a zombie. 这个男孩儿明显是个僵尸
[1:02:28] I’ll remove his brain, too. 把他的大脑也拿出来
[1:02:44] You are no longer needed, slave. 你不再是外星人奴隶了
[1:02:47] I release you. Return to your puny life. 我放过你的这小生命
[1:02:52] Kid, I’m going down anyway. 孩子 我无论如何都是要死了
[1:02:55] There’s no need for you to come with me. 你无需跟我一样
[1:02:59] Thanks for everything. 谢谢你做的一切
[1:03:04] How about it, Professor? 他怎么样 教授
[1:03:07] Difficult to tell. 很难说
[1:03:10] Do you still believe the alien is friendly? 你依旧相信外星人是友好的吗
[1:03:18] No. 不
[1:03:19] This boy is free! 他已经恢复正常了
[1:03:23] Oh, Lem! We’re so glad you’re not a zombie! 孩子 我真高兴你不是僵尸
[1:03:28] What about the alien spawn, sir? 长官 怎么处理外星机器人呢
[1:03:30] I want it destroyed, one little piece at a time. 每一片都给我毁掉
[1:03:40] All right, let’s get these aliens to Base 9! 好了 让我们把外星人带回9号基地
[1:03:45] Not that it exists. 根本不存在
[1:03:56] Move it! 快走
[1:04:02] Go on. 进去
[1:04:08] Get in! 我们成功了
[1:04:20] We’re here to honor a young man who survived 我们在这里很荣幸地请到
[1:04:23] a harrowing ordeal at the hands of the alien monster. 在外星怪物手中幸存的年轻人
[1:04:28] Lem, come on out! 莱姆 来吧
[1:04:31] Son? 莱姆
[1:04:38] Lem, I understand you’ll be working right here after you graduate, 莱姆 我明白你在毕业后在这里工作
[1:04:42] teaching about the mysteries of space. 讲述宇宙的神奇
[1:04:45] Give us a preview of what we’ll learn. 给我们简单讲讲 你学到了什么
[1:04:52] Well, we know everything about our universe. 我们知道宇宙的一切
[1:04:56] It’s 500 miles long 它有500英里长
[1:04:58] 500 miles! 500英里
[1:05:03] Remarkable! 令人印象深刻
[1:05:05] I can’t. 我做不到
[1:05:06] Space isn’t 500 miles. 宇宙不是500英里长
[1:05:09] It’s not. It’s so much bigger than we can imagine. 它不是 它比我们想象的大多了
[1:05:14] There’s billions of galaxies, 它有上亿个星系
[1:05:15] and each galaxy has billions of stars, 而每个星系中还有上亿的星星
[1:05:18] and next to that, our planet is just… 而我们的星球只是…
[1:05:23] Excuse me. 对不起
[1:05:39] Lem? I know I was kind of harsh. 莱姆 我知道我有点苛刻
[1:05:45] I’m really sorry. 我真的很抱歉
[1:05:48] Oh, hi, Neera. 噢 嗨 尼拉
[1:05:51] What are you doing? 你在干吗
[1:05:52] It’s called hotwiring. 这个叫热线启动
[1:05:53] It’s how they start cars on Earth. 反正在地球是这么叫的
[1:05:56] Lem, um, I was thinking… 莱姆 我在想
[1:06:00] Well, you know, now that this is all over… 你知道现在都结束了
[1:06:03] Yeah, Neera? 是啊 尼拉
[1:06:05] Maybe we could… 也许我们可以…
[1:06:10] Lem, you left everyone hanging! 莱姆 你撇下所有人在等
[1:06:14] I’m going to go find Chuck. 我要去找查克
[1:06:15] But how? 但怎么找
[1:06:16] It’s impossible without Rover! 没有路宝不可能找到他
[1:06:18] My little Rovie. 我的小路宝
[1:06:23] I can still hear his wagging little antenna. 我还能听到它摇着小尾巴的声音
[1:06:27] Rover? Rover! 路宝 路宝
[1:06:32] Rover! You’re alive! 路宝 你还活着
[1:06:36] But how did you get out? 但是你怎么逃出来的
[1:06:43] Good going, boy! 干的好 孩子
[1:06:44] Rover, Rover, can you find Chuck? 路宝 路宝 你能找到查克吗
[1:06:46] Where’s Chuck? 查克在哪里
[1:07:03] You’re going with me? 你和我一起去
[1:07:07] All right! 好极了
[1:07:23] Thought you could take over our world? 所以你可以接管我们的星球
[1:07:26] Your kind knows no decency. 你也知道这不可能
[1:07:29] You mean chick magnets? 你开玩笑吧
[1:07:31] No, aliens. 不 外星人
[1:07:33] Tell us your invasion plans! 告诉我你们的野心计划
[1:07:35] And don’t bother taking over my mind. 不用想控制我的思维
[1:07:38] If you do, 如果你这么做
[1:07:39] Captain Kisno has orders to shoot me. 可斯诺上尉按命令开枪杀了我
[1:07:42] If you take over Captain Kisno’s mind, 如果你控制可斯诺上尉的思维
[1:07:44] Lieutenant Groit has orders to shoot him. 葛洛特中尉就要射杀可斯诺上尉
[1:07:46] If you take over Lieutenant Groit’s mind, 如果你控制葛洛特中尉的思维
[1:07:47] Sergeant York will shoot Captain Kisno, Lieutenant Groit and myself, 姚中士和这些士兵…
[1:07:50] along with these three soldiers. 就要射杀葛洛特中尉可斯诺上尉…
[1:07:53] Each man has a designated target in the squad. 这里的每个人都有自己的监控目标
[1:07:55] Should you succeed in taking over all our minds, 如果你控制了我们这里所有人的思维
[1:07:58] Corporal Hisk has orders to electrocute everyone. 技术兵黑卡斯按要求电击我们所有人
[1:08:02] If this fails, 如果这还失败了
[1:08:03] the entire base is rigged to blow 只要按一下这个按钮
[1:08:05] at the touch of a button. 整个基地就会爆炸
[1:08:07] Uh, General, sir? Am I supposed to shoot Hecknavar 对不起 将军 我应该射杀汉斯博
[1:08:10] or Kolski? 还是科斯基
[1:08:10] I shoot Kolski. 我射科斯基
[1:08:11] No. You shoot Meckavoy. 不 你射麦克博
[1:08:13] Well, then who shoots Kolski? 那谁射科斯基
[1:08:14] I can shoot myself. 我可以自己射自己
[1:08:15] That won’t be necessary. Hecknavar, you shoot Kolski, 不需要 汉斯博你射科斯基
[1:08:18] Captain Kisno and graze Corporal Hisk. 可斯诺上尉 和葛洛特中尉
[1:08:21] Yes, sir! Ow! 是 遵命
[1:08:22] Not yet! 不是现在
[1:08:25] Drop your weapon! You. 放下武器
[1:08:26] No! You first. 你 你先
[1:08:28] Drop it, dirtbag! 放下武器
[1:08:30] Hold your fire! 不要开枪
[1:08:43] Hold your fire! 不 要 开 枪
[1:09:01] Captain Kisno, get everyone out of here. 可斯诺上尉带所有人离开
[1:09:05] You’re not thinking all this is my fault, right? 呃你不会认为这是我的错吧
[1:09:09] All right, if you won’t tell us, 好吧 你不会告诉我了
[1:09:12] there’s another way to unlock the secrets of your brain. 这里还有一个方法知道你的脑子里的秘密
[1:09:15] Professor Kipple! 凯波教授
[1:09:19] He’s all yours. 他现在是你的了
[1:09:56] He thinks we’ve found him. 它认为我们找到他了
[1:10:03] Hang on, Chuck. We’ll find you. 坚持住 查克 我们会找到你的
[1:10:17] Ah! There you are. I was just warming up for you. 大个子 我只是为你热了一下身
[1:10:21] Ah! Now, we’ll have that brain out in no time. 我迫不期待想要这个脑子
[1:10:24] You don’t want my brain. 你想要我的脑子
[1:10:26] It’s useless. 这个脑子没用的
[1:10:27] I spent four years at a party school. 我花了4年时间在党校
[1:10:29] Trust me, it’s mush. 相信我 我的脑子就是一团浆糊
[1:10:36] Hello? Anyone here? 你好 有人吗
[1:10:43] Skiff, what are you doing? 斯蒂夫 你在干嘛
[1:10:45] Oh, come on. No one’s around. 拜托 这儿都没有人
[1:10:48] I’m not going to get caught. 我要拿可乐
[1:11:06] Hey! Look, look, look. I’m paying! I’m paying! 我会付钱的 我会付钱的
[1:11:26] The thing with the…I mean, it just went over the… 这是…我的意思是
[1:11:29] Wow! 哇噢
[1:11:59] Base 9. 9号基地
[1:12:01] This is amazing! 太神奇了
[1:12:03] I was right again! 我是对的
[1:12:09] How do we get in without being seen? 我们怎么能溜进去不被发现呢
[1:12:48] Now! 就现在
[1:12:53] Cool. 酷
[1:12:58] I don’t suppose your planet’s invented painkillers? 我猜你的手术应该不包括止痛针
[1:13:50] Yeah! Good work, Rover! 干得好 路宝
[1:14:00] Guys! This is so Luke Skywalker! 兄弟们 这活干得真棒
[1:14:05] Uh, by the way, you’re not brother and sister, right? 顺便问问 你们不是兄弟姐妹吧
[1:14:08] How much time is left? 还剩多少时间
[1:14:10] Just enough. 足够多了
[1:14:11] Rover here will take us right to my ship. 路宝会带我们去飞船那里
[1:14:16] That’s a funny place for his antenna. 他把那个容器放在那里很搞笑
[1:14:21] Captain, I want the whole base on red alert! 上尉 整个基地全面戒严
[1:14:23] Yes, sir! 是 长官
[1:14:25] General, you must save its brain! 将军 你一定要拯救我们的基地
[1:14:27] I’m more concerned with saving a world. 拯救世界对我更重要
[1:14:54] That professor’s a genius. 这个教授真是个天才
[1:14:57] I feel positively effervescent. 我的感觉真从没这么好过
[1:15:01] In fine fettle. What a salubrious experience! 真是个成功的实验 完美的体验
[1:15:04] Well said. Cheers! 说的对 干杯
[1:15:33] My ship! 我的飞船
[1:15:35] Way to go, kid! 我们走 孩子们
[1:15:48] Step away from the flying saucer! And put your hands in the air. 把你们的手举起来
[1:16:04] There was never a chance you’d get away. 你永远没有机会逃走了
[1:16:11] You’d destroy the whole base just to get me? 你为了抓我要毁了整个基地
[1:16:14] That is sick! 这太变态了
[1:16:16] Actually, it’s kind of flattering. 事实上 这对他是恭维了
[1:16:18] Sick, young lady, is helping the enemy of your world. 变态 小姐 变态是帮助敌人对付你的世界
[1:16:22] Sick is befriending a creature that’s so completely different. 变态是与这种与我们完全不一样的生物交朋友
[1:16:27] Sick is…Well, look, it’s right in front of you! 变态是 看 就在你面前
[1:16:32] I’m sorry, Professor. 很抱歉教授
[1:16:33] It’s too dangerous to let the alien live another minute. 让这外星人存在的任何一分钟都是风险
[1:16:40] Wait! Wait! Wait! Stop! 等等 停下
[1:16:42] General, I know what you’re afraid of, 将军 我知道你害怕的是什么
[1:16:47] and it’s not Chuck. 你害怕的不是查克
[1:16:48] It’s not monsters or aliens. 也不是怪兽或是外星人
[1:16:52] It’s the unknown. 你害怕的是未知
[1:16:55] I’ve spent my whole life running from it, 我花了一生恐惧未知
[1:16:58] and I think maybe you have, too, 我想你可能也是
[1:17:02] but I’m telling you, 但是我告诉你
[1:17:04] the unknown isn’t something to be afraid of. 未知并不一定总是让人恐惧的东西
[1:17:07] It can be your best friend. 他可以是你的朋友
[1:17:09] And just when you think that it means the end of everything you know, 你这样想不代表所知一切的终结
[1:17:14] it’s really just the beginning. 而正是开始
[1:17:19] Base destruct, two minutes. 基地爆炸 还剩2分钟
[1:17:24] What are you looking at? Run! 快快快 你们还在看什么 快逃
[1:17:34] Take that! 接招
[1:17:44] Everyone on board! Let’s go! 所有人上船 我们快走
[1:17:46] Attention, all personnel. 全体人员请注意
[1:17:48] Evacuate base immediately. 立刻执行
[1:17:59] What are you doing? 你在干什么
[1:18:00] I can’t leave him here. 我不能留下他
[1:18:02] Why not? 为什么不能
[1:18:04] Because he’s got the right stuff. 因为他是真正有本事的人
[1:18:29] Base destruct, 60 seconds. 基地爆炸 还剩50秒
[1:18:40] There’s no time for autopilot. 没时间启动自动飞行了
[1:18:41] What’s the matter now? 现在有什么问题
[1:18:42] I’m going to have to pilot this bucket. 我必须手动起飞
[1:19:05] destruct in 15 seconds. 基地爆炸 还剩15秒
[1:19:08] She is so heavy! 好重啊
[1:19:57] You guys should check this out. 你们应该试试看
[1:20:25] Hey, what do you think? 你怎么看
[1:20:26] Such a big universe. 好大的宇宙
[1:20:29] I am definitely coming back here. 我一定要再回来
[1:20:44] Am I a zombie now? 我现在是僵尸了吗
[1:20:48] This guy reads too many comic books. 这家伙漫画书看太多了
[1:20:56] Hey, Neera, um, now that this is all over, 尼拉 现在这些都结束了
[1:21:01] would you want to… 你愿不愿意…
[1:21:02] Yes. 我愿意
[1:21:03] But you didn’t hear what I was gonna… 可你还没听完我…
[1:21:13] Gross! 恶心
[1:21:16] Strap in, everyone, 抓紧了 大家
[1:21:18] ’cause I’m taking you home. 因为我要带你们回家了
[1:21:58] Hey, it’s Lem! 看 是莱姆
[1:22:07] The General, too. 将军
[1:22:08] The monster! 怪兽
[1:22:10] It’s all right, Chief. He’s with me. 没事的 他和我在一起
[1:22:13] Soldiers, attention! 士兵们 立正
[1:22:16] There is among us an astronaut. 我们中的一些人是宇航员了
[1:22:24] Captain, thanks for coming back for me. 舰长 谢谢为了我飞回来
[1:22:28] A pleasure, General. 将军 我的荣幸
[1:22:31] Maybe next time you have guests you’ll throw a better party. 也许下次可以为你的客人办场派对
[1:22:37] Kid, how would you like to be president of the local Chuck Baker, Party Maker Fan Club? 孩子 你想成为本地查克粉丝俱乐部主席吗
[1:22:46] Oh, yeah! 太好了
[1:22:50] Be a good boy, And don’t forget to drink your oil. 做个好孩子 别忘记斯蒂夫
[1:22:57] Rover, you coming? Or do you want to stay here? 路宝 你来吗 还是想留下
[1:23:06] Rover! My little bitty boy! 路宝 我的好伙计
[1:23:19] Lem, you saved my life. 莱姆 你救了我
[1:23:24] You saved mine, too. 你也救了我
[1:23:31] That was a, uh, man hug, just then. 这就是男人之间的拥抱
[1:23:33] It’s very big on my planet. 在我们那里可是大事
[1:23:37] Hey, take care of this guy, okay? 好好对待我兄弟 好吗
[1:23:47] You’re a great planet, 你们的星球很赞
[1:23:48] and your ’50s are fine, 你们探索到500英里很棒
[1:23:50] but give me a call when you get to the ’60s, 等你们探索到600英里的时候打电话给我
[1:23:54] ’cause that’s gonna be fun. 因为那会很有趣
2009年

Post navigation

Previous Post: Child 44(44号孩子)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Beneath Hill 60(60号高地之下)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme