Skip to content

英美剧电影台词站

Never Rarely Sometimes Always(从不,很少,有时,总是)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Never Rarely Sometimes Always(从不,很少,有时,总是)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:从不,很少,有时,总是
英文名称:Never Rarely Sometimes Always
年代:2020

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:02] ♪ I want a rhythm with a beat, bring me to the door ♪ ♪ 给我一个节拍 我要舞动起来 ♪
[01:05] ♪ I want a rhythm with a rock to lead me to the floor ♪ ♪ 给我一个节拍 我要尽情摇摆 ♪
[01:08] ♪ I want a rhythm with a roll, goes down to my feet ♪ ♪ 给我一个节拍 我要舞得精彩 ♪
[01:10] ♪ I want to hear them play that rock and roll beat, yeah… ♪ ♪ 我想听到那摇滚的节拍 ♪
[01:13] ♪ ‘Cause there’s nothing left for me to do ♪ ♪ 因为我已别无他法 ♪
[01:17] ♪ Or say ♪ ♪ 无话可说 ♪
[01:19] ♪ Though I always hoped ♪ ♪ 尽管我一直希望 ♪
[01:21] ♪ That you’d be mine someday… ♪ ♪ 某天我能拥有你 ♪
[01:25] ♪ He makes me do things I don’t want to do ♪ ♪ 他逼我做我不想做的事 ♪
[01:31] ♪ He makes me say things I don’t want to say ♪ ♪ 他逼我说我不想说的话 ♪
[01:36] ♪ And though I try to break away ♪ ♪ 尽管我试图挣脱枷锁 ♪
[01:40] ♪ I know I can’t stop saying I adore him ♪ ♪ 但我知道 我无法停止爱他 ♪
[01:44] ♪ Can’t stop doing things for him ♪ ♪ 我无法停止为他付出 ♪
[01:47] ♪ He’s got the power of ♪ ♪ 他有那种力量 ♪
[01:49] ♪ Power of love over me ♪ ♪ 用爱支配我的力量 ♪
[01:54] Slut! 荡妇
[02:15] ♪ And he makes me stay when I don’t want to stay ♪ ♪ 他逼我在想走时留下 ♪
[02:20] ♪ He makes me say things I don’t want to say ♪ ♪ 他逼我说我不想说的话 ♪
[02:25] ♪ And though I try to break away ♪ ♪ 尽管我试图挣脱枷锁 ♪
[02:29] ♪ No, I can’t stop saying I adore him ♪ ♪ 不 我无法停止爱他 ♪
[02:32] ♪ Can’t stop doing things for him ♪ ♪ 我无法停止为他付出 ♪
[02:35] ♪ He’s got the power of ♪ ♪ 他有那种力量 ♪
[02:37] ♪ Power of love over me ♪ ♪ 用爱支配我的力量 ♪
[02:44] ♪ He’s got the power of ♪ ♪ 他有那种力量 ♪
[02:47] ♪ Power of love over me ♪ ♪ 用爱支配我的力量 ♪
[03:34] Are you okay? You’re not eating anything. 你还好吗 你什么都没吃
[03:37] I told you I wasn’t feeling well. 我说了我不太舒服
[03:46] Tell her how great she was. 告诉她 她有多棒
[03:48] It’s kind of hard to compliment someone 如果一个人总是郁郁寡欢的话
[03:50] who’s always in a foul mood. 称赞她就变得有点难了
[03:52] It’s a phase. 这只是一个阶段而已
[03:53] Keep telling yourself that. 你就继续自欺欺人吧
[03:57] You were really good. 你真的很棒
[04:04] Tell her. 告诉她
[04:07] Your mother wants me to tell you 你妈妈想让我告诉你
[04:09] how great you are. 你有多棒
[04:14] Eat shit. 吃屎去吧
[05:58] Can I have one? 我能吃一个吗
[06:01] What do you want today? 今天想梳什么发型
[06:03] – Braid. – Braid? -麻花辫 -麻花辫
[06:06] You got it. 没问题
[06:18] Let’s get your shirt on. 来把衣服穿好
[06:19] Up, up. 起来
[06:24] Are you feeling any better? 你有觉得好受一点吗
[06:28] Not really. 没有
[06:32] Do you want me to call Dr. Pat? 你想让我给帕特医生打电话吗
[06:34] No. 不用
[06:36] It’s in her head. 是她脑子有问题
[06:38] She needs to get her head checked. 她得去检查一下脑子
[06:44] All right, come on. 好了 来吧
[06:46] Jacket on. 把外套穿上
[06:49] – Let’s go, let’s go. – Where’s my arm? -快点 快点 -袖管在哪
[07:35] Well, good morning. 早上好
[07:37] – Morning. – How can I help you? -早上好 -有什么事吗
[07:40] I wanted to know if I could possibly take a test. 我想问问我能不能做个检查
[07:43] That’s what we do. 我们就是做这个的
[07:44] That’s what we’re here for. 你来对地方了
[07:45] why don’t you sign in, 不如你登记一下
[07:47] take off your coat, and have a seat. 把外套脱了 坐下吧
[07:50] Okay. 好的
[07:59] Yep. 好
[08:09] Hello? 喂
[08:10] Hi, we’ve got a girl out here for a test. 你好 有个女孩想做检查
[08:14] Okay. 好的
[08:32] Autumn? 奥特姆
[08:34] You ready? 你准备好了吗
[08:42] Come on in and make yourself at home. 进来吧 随意就好
[08:45] You can just sit here, and… and, we’ll talk for a bit. 你可以坐下 咱们聊聊
[08:57] What brings you here today? 你今天为何而来
[09:00] I just haven’t been feeling that well lately. 我最近一直不太舒服
[09:03] I’m sorry to hear that. 那真遗憾
[09:05] How long has that been going on? 你不舒服多久了
[09:07] A while. 有段日子了
[09:09] And when was your last period? 你上次来月经是什么时候
[09:12] I don’t know exactly. 我也不太清楚
[09:14] I’m kind of irregular. 我经期不是很准
[09:17] How old are you? 你多大了
[09:19] 17. 十七岁
[09:23] Does mom know you’re here? 你妈妈知道你来了吗
[09:25] Uh no. She’s working. 不 她在工作
[09:28] I understand. 我明白了
[09:31] well, today, we’re going to be doing a self-administered test. 好了 我们今天要做一个自检
[09:36] But I want to let you know something. 但我希望你知道
[09:38] Even if it’s negative, it could still be positive. 即便结果是阴性 也有可能转阳
[09:43] What does that mean exactly? 这是什么意思
[09:45] Well, I mean, if it’s negative, you might want to redo the test 如果是阴性 几周后要是你不放心
[09:49] in a few weeks if you’re still concerned. 最好再检查一次
[09:52] Okay. 好的
[10:33] So, just dip it in here. 把它浸在里面
[10:36] Is that a test from the supermarket? 这是超市买的验孕棒吗
[10:39] Yes. 对
[10:40] I told you it was a self-administered test. 我说了今天是自检
[11:12] That looks like a positive. 看起来是阳性的
[11:19] if it’s positive, is there any way it could be negative? 如果是阳性 有可能会转阴吗
[11:23] No. 不
[11:24] A positive is always a positive. 阳性是不会错的
[11:59] 领养和孕产服务 做出明智的选择 父亲的权利和义务
[12:11] 预约提醒卡 奥特姆·卡拉翰 周二上午九点
[14:46] Have a great day. 走好
[14:48] How are you? 你好
[14:59] – Just these? Card? – Yeah. -就这些吗 刷卡吗 -对
[15:01] Hello. 你好
[15:02] – How are you doing today? – Okay. -今天怎么样 -还行
[15:09] It looks suspiciously like you are throwing a party. 看起来你是要办个派对啊
[15:14] You inviting yourself? 你是想一起来吗
[15:17] No, no, no, just an observation. 不 我只是看到了顺便一说
[15:19] -What, don’t you like to party? – No. -怎么 你不喜欢参加派对吗 -不是
[15:21] Sorry. That’s not what I meant. 抱歉 我不是那个意思
[15:24] Well, what time do you get off work? 你几点下班
[15:26] Late. 很晚
[15:28] How about if I give you the address 要不我把地址给你吧
[15:29] if you change your mind? 万一你改主意了呢
[15:36] 10 20 30… Ten, 20, 30…
[15:38] – 40, 50, 60… – Wait, not at the same time. -40 50 60… -等等 别一起数
[15:40] – You’ll mess me up. – Sorry. -我会数错的 -抱歉
[16:40] I saw you weren’t at school today. 我看你今天没去上学
[16:43] I went to the doctor. 我去看医生了
[16:46] Are you okay? 你还好吗
[16:48] Yeah, I’m fine. 没事
[16:50] What’s wrong? 怎么了
[16:53] Girl problems. 女生的毛病
[16:55] Bad cramps? 痛经吗
[16:56] Yeah. 嗯
[16:59] I get those, too. 我也一样
[17:01] Pretty much burn through a bottle of painkillers, 差不多每个月都要吃光
[17:03] like, every month. 一瓶止疼药
[17:05] Yeah, same. 我也是
[17:07] Don’t you ever just wish you were a dude? 你有没有想过自己要是男人就好了
[17:10] All the time. 一直都想
[17:18] I like that thing. 我喜欢那个
[17:21] Thanks. 谢了
[17:34] Sweetie. 宝贝
[17:51] At least someone in this house loves me. 至少这家里还有人爱我
[18:02] That’s a girl. 好姑娘
[18:07] Who’s a good girl, hmm? 谁是好姑娘
[18:12] Yeah, you like that. 你就喜欢这样
[18:15] You little slut. 你个小贱人
[18:17] – Who’s a little slut? – Stop. -谁是小贱人 -够了
[18:19] What? She likes it. 怎么了 她喜欢
[18:24] That’s a girl. 好姑娘
[18:27] Look how easy she is. 看看她多放松
[19:16] Okay. 好了
[19:33] This is your beautiful baby. 这就是你可爱的孩子
[19:39] You are about ten weeks along. 大约有十周了
[19:43] Hard to say precisely, but… 很难下定论 但…
[19:47] everything looks pretty normal. 一切看起来都很正常
[19:52] And this… 而这个
[19:54] is the most magical sound you will ever hear. 将是你听过的最奇妙的声音
[20:33] Are you okay? 你还好吗
[20:36] Yeah, I’m fine. 嗯 我没事
[20:39] I know this is a lot to take in, 我知道这很难消化
[20:42] but I’m sure once you have that beautiful baby in your arms, 但我相信一旦你将宝宝抱在怀中
[20:46] you’ll forget you ever had any doubts. 你就会忘记自己曾有过任何的疑虑
[20:49] I know these things. 我了解这种事
[20:50] I’m a mother. 我也是个母亲
[20:51] I just can’t imagine that for myself. 我只是不能想象自己经历那种事
[20:54] Well… 这样的话…
[20:56] there are many wonderful people 有很多很棒的人
[20:58] who want children and can’t have them. 他们想要孩子却无法拥有
[21:01] We can connect you to an adoption agency. 我们可以帮你联系领养机构
[21:06] I just don’t know what I want to do right now. 我还不确定自己的打算
[21:11] Are you abortion-minded? 你是想做流产吗
[21:14] Is that a possibility? 可以做流产吗
[21:19] Do you have a minute? 你有空吗
[21:21] Could I show you something? 我想给你看个东西
[21:43] The video you are about to see unmasks the terrible truth 接下来你要看到的视频揭露了一个可怕的事实
[21:45] 格雷格·坎宁安 生物伦理改革中心
[21:47] that abortion is an act of violence 做流产意味着杀死婴儿
[21:49] which kills a baby. 是一种暴力
[21:51] Some of the children we’ll show you 接下来展示的一些胎儿
[21:52] represent typical nine- and ten-week abortions. 是典型的九到十周大时被流产的
[21:55] Because abortions are never committed 由于怀孕六周后
[21:57] prior to the sixth week of pregnancy, 才能做流产
[22:00] every child abortion kills 因此每次做流产杀死的
[22:01] is already so fully formed that her heart’s beating 都是一个完全成形 拥有心跳的孩子
[22:04] and her brain’s producing brain wave activity. 孩子的大脑已可以进行脑波活动
[22:08] Many of the babies you’ll see, however, range in age 但你将看到的大多是
[22:10] through the second and third trimesters of pregnancy… 中晚期妊娠的胎儿
[25:06] I’ll put this in the bag for you, if that’s okay. 可以的话我就给你装袋了
[25:56] Hey. Are you okay? 你还好吗
[26:05] Should I call your mom? 要我打给你妈吗
[26:10] No, I’m okay now. 不用 我没事
[26:13] Are you sure? 你确定吗
[26:14] Yeah. 确定
[26:17] What did the doctor say? 医生怎么说
[26:21] They couldn’t really help me. 他们帮不上忙
[26:24] Why not? 为什么
[26:28] I took a test. 我做了个检查
[26:33] Wh-What test? 什么检查
[26:54] – Excuse me. – What is it? -打扰一下 -怎么了
[26:57] Uh, my cousin isn’t feeling well. 我表妹不太舒服
[26:59] What’s wrong with her? 她怎么了
[27:00] She has a stomach bug. 她闹肚子了
[27:02] Okay. 好吧
[27:03] I think I need to take her home. 我需要送她回家
[27:06] Well, she’s on the schedule for two more hours. 她还有两小时才下班
[27:08] Can’t she wait? 不能忍一忍吗
[27:10] She can’t. 她忍不了
[27:11] It’s really just a few more hours. 就只需要忍一会儿
[27:14] I’d get lonely if you left. 你们走了我会寂寞的
[27:18] I’ll be fine. 我没事的
[27:20] There you go. 你看吧
[32:31] Hello? 喂
[32:32] Hi. It’s Beth calling from Ellensboro Women’s Clinic. 你好 我是艾伦伯勒妇女诊所的贝丝
[32:38] I’d love to sit with you more and talk. 我想再和你见面聊聊
[32:41] Okay. 好吧
[32:43] I’m wondering if you can come back in later today. 今天晚些时候你能过来吗
[32:47] Um, no, I’m really busy. 不行 我很忙
[32:48] Of course. 没关系
[32:50] Well, how about tomorrow? 那明天呢
[32:53] Can I call you back? 我之后再打给你好吗
[32:54] – Now’s not a really good time. – Uh, no problem. -现在不方便 -没问题
[32:56] Or I-I could try you again in a little while. 我也可以过一会再打给你
[32:59] – Either way. – Yeah, yeah, okay. Bye. -都可以 -好的 再见
[33:30] I think we have to switch here. 我们得在这里换乘
[33:32] Why? 为什么
[33:33] I don’t know why. We just do. 不知道 我们就照做吧
[34:48] Hey, excuse me. 打扰一下
[34:54] Do you know what time this bus gets in? 你知道这班车什么时候到站吗
[35:00] I don’t know, like 2:00 p.M. 不清楚 大概下午两点吧
[35:02] That’s what I thought, actually. 我也这么觉得
[35:03] Cool. 挺好
[35:08] You going to New York? 你要去纽约吗
[35:11] Yeah. 对
[35:13] Freaking love New York. 我太爱纽约了
[35:16] It’s kind of my favorite city. 差不多是我最喜欢的城市
[35:18] Yeah, us, too. 我们也是
[35:21] Philly’s cool and all… 费城也很好
[35:22] you know, it’s definitely got history… 历史很悠久
[35:24] but New York, like, I think because of the way 但纽约 可能是因为
[35:27] the city’s s-set up and everything, 城市的架构之类
[35:28] you’re forced to interact with people 你总要和与和你截然不同的
[35:30] who are just nothing like you. 形形色色的人打交道
[35:33] Kind of like this bus. 有点像这辆大巴
[35:37] That’s funny. 有意思
[35:42] What are you doing there? 你们去那里干什么
[35:44] Seeing family and stuff. 探亲之类的
[35:47] Well, I mean, I know you’ll be pretty busy and all, 我知道你们肯定会很忙
[35:49] but, um… 不过…
[35:52] by any chance, do you girls like live music? 你们喜不喜欢听现场音乐
[35:55] We’re probably gonna be, um, pretty busy. 我们可能会忙不过来
[35:58] Yeah. 好吧
[35:59] Yeah, I get it. 行 我知道了
[36:01] Sorry. 抱歉
[36:05] Well, if you give me your number, I’ll text you the info. 要不你留个电话 我把详情短信发给你
[36:08] Maybe you’ll change your mind. 说不定你改变主意了
[36:20] Here you go. 给
[36:27] Just texted you. 刚发给你了
[36:30] Oh, got it. 收到
[37:26] You girls know where you’re going? 你们认识路吗
[37:27] – What? – Do you know where you’re going? -什么 -你们知道路上怎么走吗
[37:29] Oh, yeah, yeah. 知道
[37:30] – You sure? – Yeah. -确定吗 -确定
[37:32] Okay. 好吧
[37:33] I’ll text you. 短信联系
[37:48] Uh, hi. Excuse me. 我想请问一下
[37:49] Hey, how you doing? 怎么了
[37:50] Can you tell me how to get to 44 Court Street? 你能告诉我考特街44号怎么去吗
[37:55] Yeah, take the A or C downtown. 好 坐A线或者C线进城
[37:57] Get off at Jay. 在杰伊站下车
[38:01] How do you get… 这里的
[38:02] how do you get to the subway from here? 这里的地铁站在哪
[38:04] Subway? Just go directly that way. 地铁吗 往那边笔直走
[38:05] Go downstairs. Have a nice day. 下楼就到 祝你今天愉快
[38:08] Thanks. 谢谢
[40:32] I.D.S, please, ladies. 请二位出示身份证
[41:13] So, we’re gonna get you all signed in. 我们来登记
[41:16] You’re gonna sign your name over here. 在这里写上姓名
[41:18] All right, and then your date of birth. 很好 然后出生日期
[41:21] And then today’s date. 今天的日期
[41:23] – And then your signature. – Okay. -然后再签名 -好的
[41:25] Let me know if you have any questions, 有什么问题随时问我
[41:26] – and we’ll call you when we’re ready. – Yeah. -我们准备好了就叫你 -好
[41:43] Okay. 好了
[41:46] I just want to review some information, 我得核对一些信息
[41:49] and then we’ll get you all set up. 然后我们就可以开始了
[41:51] Okay? Uh, can you start by verifying 好吗 你先说一下
[41:54] your name and date of birth, please? 你的姓名和出生日期
[41:57] Autumn Callahan. 奥特姆·卡拉翰
[41:58] August 19, 2002. 2002年8月19日
[42:00] Okay. 好的
[42:02] And in addition to the pregnancy test and the sonogram, 除了验孕和B超
[42:05] we also like to have you tested for STDs. 我们还要给你做性病检查
[42:07] Is that okay? 可以吗
[42:10] Yeah, that’s fine, um, but I did already take 没问题 不过我已经
[42:12] a pregnancy test, and I did a sonogram. 做过一次验孕和B超了
[42:14] Okay. All right, I understand. 好 我明白
[42:17] But we always have to go by the one that we get today 但我们只认今天在我们诊室
[42:20] here in our office, 做的检查结果
[42:22] with our technician and on our equipment. 我们的技师用我们的仪器做
[42:24] Is that still okay? 这样可以吗
[42:26] – Okay. – Okay. -可以 -那好
[43:24] Are you okay? 你还好吗
[43:27] Yeah, I’m fine. Just tired. 我没事 就是累了
[43:32] Well, the sonogram is showing that you are about 18 weeks. B超显示你大概怀孕十八周了
[43:38] Does that sound about as far along as you thought? 你觉得时间对的上吗
[43:40] No, um… 不
[43:42] the place I went to before said that I was ten weeks. 我之前去的地方说是十周
[43:45] Well, there can be some margin of error, 是有误差存在
[43:48] but it’s usually in the three-to four-day range. 但通常只有三到四天的差别
[43:50] Which is why it’s always important for us to do them again. 这也是为什么我们觉得再做一遍检查很有必要
[43:54] No, the-the sonogram I did before, 不对 我之前做的B超
[43:56] they definitely said I was ten weeks. 我确定医生说只有十周
[43:58] Where was that? 你在哪里做的
[44:01] Back in my town. 在我家那边
[44:03] I have a feeling that that was inaccurate. 我感觉那次检查不准确
[44:08] At this specific facility, 在这家诊所
[44:10] in-clinic abortions are offered up to 12 weeks 最多只能给怀孕十二周的孕妇做门诊流产
[44:13] after the start date of your last menstrual period. 时间从最后一次月经开始算起
[44:18] Then what am I supposed to do? 那我该怎么办
[44:20] I’m going to send you to our Manhattan facility, 我会把你转至我们在曼哈顿的诊所
[44:22] and they should be able to take you first thing tomorrow. 他们明天一早应该就能接收你
[44:27] Can’t you call and see if they’ll take me now? 你能帮忙问问 他们能现在就接收我吗
[44:31] By the time you get there, they’re gonna be closed. 你到的时候那里就该关门了
[44:32] I really can’t wait until then. 我真的等不到明天
[44:35] I just don’t think it’s gonna be possible. 我觉得今天不大可能了
[44:38] But they are going to be able to give you 但是他们明天一定能
[44:40] the care that you need tomorrow. 提供你需要的照顾
[44:42] It’s gonna be okay. 会没事的
[45:57] 你好呀 回音室夜店
[46:00] Look at this. 你看这个
[46:05] Who’s that? 谁啊
[46:08] You know. 你知道的
[46:10] It’s that guy. 就那家伙
[46:12] Don’t encourage him. 别怂恿他
[46:14] I’m not. 我才没有
[46:16] He seriously texted me three times. 他真的给我发了三条信息
[46:18] – Look. – Did you write back? -你看 -你回复了吗
[46:20] No. 没
[46:22] Well, then delete, delete, delete. 那就删 删 删
[46:25] Yep. 好
[46:28] This area’s closed. 这里关门了
[46:32] You cannot sleep here. 你们不能睡在这里
[46:33] This area’s closed between the hours 1 a.m. and 5:30 a.m. 凌晨1点到5点半这里关门
[47:58] Come on. Skylar. 快走 斯凯拉
[50:45] – And then… – What are you doing? -然后 -你在干什么
[50:50] It’s called a French whore bath. 这叫法式小婊浴
[51:04] Oh, pass. Pass. 不用 不用
[51:06] I’m good. 我就不用了
[51:21] Can I get one of those? 能给我那个吗
[51:28] Um, can I get one of these? 能给我这个吗
[51:33] Can I get one of those, too? 我还要这个
[51:38] Here. 给
[51:44] Here you go. 拿去
[52:24] Holy Mary, Mother of God, 天主圣母玛利亚
[52:26] pray for us sinners, 为我等罪人
[52:27] now and at the hour of our death. Amen. 今祈天主 及我等死时 阿门
[52:33] Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 天主圣母玛利亚 为我等罪人
[52:36] now and at the hour of our death. Amen. 今祈天主 及我等死时 阿门
[52:43] Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 天主圣母玛利亚 为我等罪人
[52:47] now and at the hour of our death. Amen. 今祈天主 及我等死时 阿门
[52:51] Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners… 天主圣母玛利亚 为我等罪人
[52:58] ♪ Jesus, remember me ♪ ♪ 耶稣 当你来到你的国度 ♪
[53:01] ♪ When you come into your kingdom ♪ ♪ 请记住我 ♪
[53:05] ♪ Jesus, remember me ♪ ♪ 耶稣 当你来到你的国度 ♪
[53:10] ♪ When you come into your kingdom… ♪ ♪ 请记住我 ♪
[53:18] Put your bags up. 把你们的包放上来
[53:29] Holy Mary, Mother of God… 天主圣母玛利亚
[53:44] Autumn? 奥特姆
[54:00] Hi. Come on in. 你好 请进
[54:04] Okay. 好了
[54:06] So, I’m your financial counselor. 我是你的财务顾问
[54:08] I’ll be helping you sort out the payment for today. 我会帮你理清今天的支付款
[54:12] Are you currently insured? 你目前有医保吗
[54:13] – Yes. – Great. -有 -很好
[54:15] Can I see your insurance card? 我能看下你的医保卡吗
[54:30] Great. 好
[54:32] Oh, wait. Um, if I do this, 等一下 如果我用了医保
[54:34] would my parents get some kind of bill? 我的父母会收到什么账单吗
[54:37] They’d get a statement. 他们会收到一份结算单
[54:38] That’s correct. 没错
[54:41] Is there anything else I can do? 我可以用别的方法支付吗
[54:46] Well, why don’t we just figure out what you can pay, 要不然我们先看下你能支付什么
[54:48] and then the rest, we can… 然后剩下的 我们可以
[54:50] figure out a way to supplement with private funds. 想个办法用私人资金补上
[54:53] – All right? – Okay. -好吗 -好
[55:00] Go ahead, and just hold on to that. 去吧 拿好这个
[55:01] That’ll be for downstairs for payment. 那个是用来在楼下付钱的
[55:04] All I need you to do is fill out this form, 我需要你做的是填好这张表
[55:07] right here, and we’ll get you started. 就是这个 然后我们就开始你的流程
[55:09] – Okay? – Okay. -好吗 -好
[55:25] Hi, Autumn. I’m Kelly. I’m your counselor. 你好 奥特姆 我是凯莉 你的顾问
[55:28] – How are you doing? – Okay. -你好吗 -还行
[55:37] So, you had a sonogram at the Planned Parenthood in Brooklyn, 你在布鲁克林的计划生育协会做了B超
[55:41] and the sonogram is showing that you’re 18 weeks pregnant. B超显示你已经怀孕十八周了
[55:44] Is that about what you thought? 这跟你预想的差不多吗
[55:47] No. 不
[55:48] Okay, how many weeks did you think you were? 好的 你觉得你怀孕几周了
[55:50] I thought I was ten weeks. 我以为是十周
[55:52] Ten weeks? Okay, that happens sometimes. 十周吗 好的 有时会有这种情况
[55:55] Because you’re 18 weeks, you’re in the second trimester, 因为你现在十八周了 属于孕中期
[55:58] this is gonna be a two-day procedure, okay? 这个手术需要两天 可以吗
[56:01] Is there any way you can do it all in one day? 有没有什么办法在一天内做完呢
[56:04] Unfortunately, it has to be done 很遗憾 这个必须要
[56:06] over the course of two days. 两天来完成
[56:07] We have to put dilators in the cervix 我们要把扩张器放入子宫颈
[56:09] so that the cervix can open up slowly overnight. 让宫颈管在一夜的时间里慢慢扩张
[56:12] That way, the procedure can be done safely tomorrow. 这样 明天才能安全地进行手术
[56:16] Will you be able to come back tomorrow? 你明天可以回来吗
[56:19] Yeah. 可以
[56:20] Okay. 好的
[56:22] I also need to know that you’re absolutely sure 我还需要知道 你已经下定决心
[56:25] of your decision to terminate this pregnancy. 要终止这次妊娠了
[56:28] Are you sure of your decision? 你下定决心了吗
[56:30] – Yeah. – Okay. -是的 -好的
[56:32] ‘Cause if you, for any reason, change your mind, 因为如果你出于某种原因改变主意了
[56:34] there could be serious medical considerations 不来完成手术的第二部分
[56:36] if you don’t complete the second part of the procedure. 可能会造成严重的医疗问题
[56:40] – Okay. – Okay? -好的 -好吧
[56:41] Do you have a place to stay tonight? 你今晚有地方住吗
[56:43] I know you came from far away. 我知道你是远道而来的
[56:45] Yeah. Yeah. 有 有
[56:47] Where are you gonna stay? 你准备住哪里
[56:49] I don’t know. I was just gonna go to a hotel or something. 不知道 我打算找一家宾馆什么的
[56:52] Okay. Hotels are pretty expensive. 好的 宾馆消费很高
[56:55] Do you have the money for that? 你的钱够吗
[56:57] I’ll figure it out. 我会想办法的
[56:59] We work with volunteers that can help you 我们跟志愿者有合作 他们能帮你
[57:01] with a place to stay. 找一个住的地方
[57:03] I can reach out to them if you want me to. 如果你想要的话 我可以联系他们
[57:05] Yeah, I… I got it. 我能搞定
[57:07] – It’s fine. – Okay. -不用了 -好的
[57:10] Who came with you today? 你今天和谁一起来的
[57:12] My cousin. 我表姐
[57:13] Have they been supportive? 她支持你吗
[57:15] – Yeah. – Okay. -支持 -好的
[57:17] Can you tell me what led to your decision 可以告诉我你为什么决定
[57:19] to terminate the pregnancy? 终止妊娠吗
[57:22] I… I’m just not ready to be a mom. 我只是没准备好当妈妈
[57:25] That’s totally fine. 这完全没问题
[57:26] Whatever your decision is 不管你的决定是什么
[57:27] is totally fine as long as it’s yours. 只要是你自己的决定就没问题
[57:32] Is there anyone who’s pressuring you 有人给你施压
[57:34] to be here today to terminate this pregnancy? 让你今天到这里来终止妊娠吗
[57:36] No. 没有
[57:38] Okay. 好的
[57:39] I’m gonna ask you some questions 我现在要了解一下
[57:41] about your medical history. 你的病史
[57:43] Okay? There’s lots of questions. 好吗 问题很多
[57:44] Just answer as best you can. 你尽量回答就好
[57:47] Do you take any medication 你日常有没有服用
[57:49] or use any drugs on a regular basis? 任何药物或者毒品
[57:52] – No. – Have you taken any medication -没有 -你今天有没有服用
[57:54] or used any drugs of any kind today? 任何药物或者毒品
[57:56] No. 没有
[57:57] Have you ever had any medical problems before, 你以前有过什么病史吗
[58:00] like anemia, asthma, high blood pressure, 比如贫血 哮喘 高血压
[58:03] anything like that? 类似这些
[58:05] I don’t know. Don’t think so. 我不知道 应该没有吧
[58:06] Okay. 好的
[58:08] Are you allergic to any medication? 你对什么药物过敏吗
[58:10] – No. – No? -没有 -没有吗
[58:11] You have any allergies to latex or shellfish? 你对乳胶或贝类海鲜过敏吗
[58:14] No. 不过敏
[58:16] Have you ever had surgery before? 你以前做过手术吗
[58:18] – No. – No? -没有 -没有吗
[58:19] Ever been in the hospital for anything? 没因为什么进过医院吗
[58:21] No. 没有
[58:22] Have you ever had anesthesia before? 你以前做过麻醉吗
[58:24] – No. – No? Okay. -没有 -没有吗 好的
[58:26] Anyone in your family have any major illness, 你的亲属有没有人得过重病
[58:28] like cancer, diabetes, high blood pressure? 比如癌症 糖尿病 高血压
[58:31] Parents, grandparents? 父母 祖父母
[58:34] – No, not that I know of. – Okay. -据我所知没有 -好的
[58:37] And do you have a healthy diet? 你饮食健康吗
[58:39] I think so. 还行吧
[58:41] Kind of? 算是吧
[58:42] Do you exercise regularly? 你经常锻炼吗
[58:44] – Not really. – Okay. -不怎么锻炼 -好的
[58:46] – Do you use seat belts? – Yeah. -你系安全带吗 -系
[58:48] Okay, good. 好的 很好
[58:49] Any recent life changes or stresses? 近期生活中有什么变动或压力吗
[58:53] No. 没有
[58:54] Okay. 好的
[58:55] Any health hazards at home? 家里有什么健康隐患吗
[58:58] Not really. 不算有
[58:59] When was the last time you went to the doctor? 你上次去看医生是什么时候
[59:02] Like a year ago. 大概一年前
[59:04] Okay. 好的
[59:06] And at what age did you first have sex? 你第一次有性经验时多大
[59:10] – 14. – Okay. -十四岁 -好的
[59:12] And what types of sexual activity have you had? 你通常采用何种性行为
[59:14] Vaginal, anal, oral? 阴道 肛门还是口腔
[59:18] – All of them. – Okay. -全都有 -好的
[59:20] And how many sexual partners do you currently have? 你目前有几个性伴侣
[59:23] – One. – Okay. -一个 -好的
[59:25] And could your partner have any other partners 你的性伴侣目前可能
[59:27] that you’re aware of? 有你知晓的其他性伴侣吗
[59:29] – Probably. – Okay. -大概吧 -好的
[59:31] And how many sexual partners 你在过去十二个月内
[59:33] have you had in the last 12 months? 曾有过几个性伴侣
[59:36] Two. 两个
[59:36] How about in your lifetime? 你一共有过几个
[59:38] – Six. – Okay. -六个 -好的
[59:40] Do you use any condoms or any other barriers 你使用安全套或其它防护手段
[59:43] to protect yourself against HIV or other infections? 以避免自己感染艾滋病或其它疾病吗
[59:46] – Mm-hmm. – Yeah? -嗯 -是吗
[59:48] Okay, good. 好的 很好
[59:52] I want to spend a few minutes talking with you 我想花几分钟同你谈谈
[59:54] about your relationships, okay? 你目前的感情关系 好吗
[59:55] Because they can affect your health. 因为这可能会影响你的健康
[59:57] Did you know that? 你之前知道这个吗
[59:59] No? All right. 不知道吗 好的
[1:00:00] So I’m gonna ask you some questions. 我要问你几个问题
[1:00:02] They can be really personal. 可能会问到很私密的问题
[1:00:04] And all you have to do is answer either 你只需要回答
[1:00:06] “Never,” “Rarely,” “Sometimes” or “Always.” “从不” “很少” “有时” “总是”
[1:00:10] It’s kind of like multiple choice, 有点类似于选择题
[1:00:11] but it’s not a test. 但这不是考试
[1:00:13] – Okay. – Okay? -好的 -好吧
[1:00:15] In the past year, your partner has refused to wear a condom. 在过去一年里 你的伴侣曾拒绝使用安全套
[1:00:20] Never, rarely, “从不” “很少”
[1:00:23] sometimes, always. “有时” “总是”
[1:00:28] Sometimes. 有时
[1:00:29] Okay. 好的
[1:00:31] And your partner messes with your birth control 你的伴侣曾阻碍你避孕
[1:00:33] or tries to get you pregnant when you don’t want to be. 或者企图违背你的意愿让你怀孕
[1:00:36] Never, rarely, “从不” “很少”
[1:00:40] sometimes, always. “有时” “总是”
[1:00:43] Never. 从不
[1:00:44] Okay. 好的
[1:00:46] Your partner has threatened or frightened you. 你的伴侣曾威胁或恐吓你
[1:00:48] Never, rarely, “从不” “很少”
[1:00:52] sometimes, always. “有时” “总是”
[1:00:55] Why are you asking me this? 你为什么问我这个
[1:00:58] I want to make sure that you’re safe. 我想确保你的安全
[1:01:03] Your partner’s threatened or frightened you. 你的伴侣曾威胁或恐吓你
[1:01:06] Never, rarely, “从不” “很少”
[1:01:10] sometimes, always. “有时” “总是”
[1:01:15] Rarely. 很少
[1:01:16] Okay. 好的
[1:01:18] Your partner has hit you, slapped you 你的伴侣曾打你 掌掴你
[1:01:20] or physically hurt you. 或者伤害你的身体
[1:01:22] Never, rarely, “从不” “很少”
[1:01:26] sometimes, always. “有时” “总是”
[1:01:35] Has your partner ever hit you, slapped you 你的伴侣曾打你 掌掴你
[1:01:37] or physically hurt you? 或者伤害你的身体吗
[1:01:44] Is someone hurting you? 现在有人伤害你吗
[1:01:46] Some… 有时…
[1:01:50] It’s okay. 没关系的
[1:01:54] It’s just a couple more questions, all right? 只剩下几个问题了 好吗
[1:01:58] Your partner has made you have sex 你的伴侣曾在你不愿意时
[1:02:00] when you didn’t want to. 逼迫你发生性关系
[1:02:02] Never, rarely, “从不” “很少”
[1:02:06] sometimes, always. “有时” “总是”
[1:02:14] It’s okay. 没关系的
[1:02:23] I want to make sure you’re safe, 我只想确保你的安全
[1:02:24] and I want to help you if I can. 如果可以的话 我希望能帮助你
[1:02:33] I have just one more question for you, okay, Autumn? 奥特姆 只剩下一个问题了 好吗
[1:02:37] Has anyone forced you into a sexual act 曾经有人强迫你
[1:02:40] ever in your lifetime? 发生过性行为吗
[1:02:41] Yes or no? 有还是没有
[1:02:45] Yeah. 有
[1:02:47] Okay. 好的
[1:02:49] Do you want to tell me about it? 你想和我谈谈这个吗
[1:02:50] – No, not… – It’s okay. -不想… -没关系的
[1:02:54] I’m gonna give you my number, and you can call me. 我给你留下我的号码 你可以打给我
[1:02:58] We don’t have to talk about it today, 不必非要今天谈
[1:03:00] but you can call me if you need to talk 但如果你想说了 或是需要帮助
[1:03:01] or if you need some help, okay? 就可以打给我 好吗
[1:03:12] Do you have any questions for me? 你有问题要问我吗
[1:03:16] Is it… 这个
[1:03:16] the procedure… is it gonna be painful? 手术…会疼吗
[1:03:19] It’s gonna be a little uncomfortable. 会有些不适
[1:03:22] Have you ever had a GYN exam before? 你之前做过妇科检查吗
[1:03:24] – No. – Okay. -没有 -好的
[1:03:26] It’s gonna be in an operating room. 会在一间手术室里
[1:03:28] There’s gonna be a doctor. There’s gonna be a nurse. 会有一位医生和一位护士
[1:03:31] There’s gonna be a medical assistant. 还会有一位医疗助手
[1:03:34] I can be there with you if you want me to be. 如果你愿意我可以陪着你
[1:03:36] Would you like me to go with you? 需要我和你一起去吗
[1:03:38] – Sure. – Okay. -好 -好的
[1:03:41] Okay, so it’s kind of like having a GYN exam today. 好的 今天的过程类似于做妇科检查
[1:03:44] They’re gonna put a speculum in the vagina. 他们会把窥镜放入阴道
[1:03:47] They’re gonna put laminaria into the cervix, 会在宫颈管内放入干海带
[1:03:49] and that’s what’s gonna help the cervix open overnight. 经过一夜的膨胀可以帮助宫颈扩张
[1:03:53] All right, so it’s gonna feel uncomfortable… 所以会让你觉得不舒服
[1:03:55] kind of like pressure, kind of like you have to pee… 有点压迫感 像是尿急
[1:03:57] but it shouldn’t hurt. 但应该不会疼
[1:03:58] – Okay. – Okay. -好的 -好的
[1:04:00] If you have any really bad pain tonight, you have to call us. 如果今晚你疼得厉害 必须要打给我们
[1:04:04] – Okay. – Okay? -好的 -好吧
[1:04:07] Then, when you come back tomorrow 然后你明天回来
[1:04:08] for the second part of the procedure, 继续手术的第二部分
[1:04:10] for that part, you’re gonna be asleep. 这一部分 你会睡过去
[1:04:13] Okay, and I can be with you then, too. 好吧 我也可以陪你一起
[1:04:16] I’m gonna, like, go under? 我要做麻醉吗
[1:04:17] – Mm-hmm. – Okay. -是的 -好的
[1:04:19] Just for about ten minutes. 只需大约十分钟
[1:04:21] It’s pretty quick, all right? 非常快的 好吗
[1:04:23] – Okay. – And then, -好的 -然后
[1:04:25] when you wake up, you’ll be in the recovery room. 等你醒来后 你会在恢复室里
[1:04:26] You’re gonna be all done. 就都结束了
[1:04:28] – Then you can go home. – Okay. -然后你就可以回家了 -好的
[1:04:30] All right. 好的
[1:04:31] Are you ready? 你准备好了吗
[1:04:33] – Think so. – Okay. -应该吧 -好的
[1:07:18] Where’s the rest of the money? 剩下的钱呢
[1:07:21] I had to use it all for the appointment. 我都用来预约了
[1:07:56] Why couldn’t they do it all today? 为什么不能今天都做完
[1:08:00] You can go home if you want. 你想回家的话就回吧
[1:08:22] Hi. 你好
[1:08:23] How can I help you? 有什么需要的
[1:08:26] I’m sorry. 不好意思
[1:08:26] We lost our tickets, and we were wondering… 我们把票丢了 我们想知道
[1:08:28] is there any way that you could reprint them for us? 可不可以帮我们重新出票
[1:08:31] Do you have a receipt? 你有收据吗
[1:08:33] No, we lost that, too, unfortunately. 没有 不幸的是那个也丢了
[1:08:36] I can’t reissue the tickets without proof of purchase. 没有购买证明 我无法重新给你们票
[1:08:39] Okay. 好吧
[1:08:42] How much for two tickets, then, 那两张去宾夕法尼亚州艾伦斯波罗的票
[1:08:43] to Ellensboro, Pennsylvania? 要多少钱
[1:08:45] $66.50 each. 一张66.5美元
[1:08:47] $66.50. 66.5美元
[1:08:50] Thank you. 谢谢
[1:09:06] Do you want me to call my mom? 要我打给我妈吗
[1:09:08] No. 不
[1:09:12] Do you want me to call your mom? 要我打给你妈吗
[1:09:15] No. 不
[1:09:20] Then what do you want me to do? 那你要我怎么办
[1:09:23] Fuck off. 一边去
[1:09:37] Your attention, please. 请注意
[1:11:40] Look at me. 看着我
[1:12:22] How was, uh, your family thing? 你们探亲怎么样
[1:12:25] It was okay. 还行吧
[1:12:28] I wasn’t sure if I was gonna hear from you. 我都不确定你还会不会联系我
[1:12:31] We were pretty busy. 我们挺忙的
[1:12:35] Want to come with me to this thing downtown? 要和我一起去市区的活动吗
[1:12:38] We actually kind of need to hang around here, 我们其实不能离开这附近
[1:12:40] if that’s okay. 你不介意吧
[1:12:42] Okay. 好吧
[1:12:44] Well, let’s get a drink. 那我们去喝一杯吧
[1:12:46] I’m-I’m not 21 yet. 我…我还不到二十一
[1:12:49] How old are you? 你多大了
[1:12:51] 20. 二十
[1:12:53] Okay, well, no one really cards in New York, so… 好吧 纽约不怎么需要看身份证 所以…
[1:12:57] If we can just 我们可以
[1:12:58] grab a bite to eat in here, if that’s okay. 在这附近吃点东西吗 可以吗
[1:13:03] 492! 492号
[1:13:07] Sure you don’t want anything? 你们真的不吃点东西吗
[1:13:09] – We’re good. – Okay. -不用了 -好吧
[1:13:13] It’s always so embarrassing 在不认识的人面前
[1:13:14] to eat in front of people you don’t really know. 吃东西真的很尴尬
[1:13:16] It’s even worse when you’re the only one eating. 尤其是只有我一个人在吃
[1:13:19] We just ate, but thanks. 我们刚吃过了 不过还是谢了
[1:13:24] So, the show was, like, super fun. 我跟你说的演出 超级有趣
[1:13:28] It was more like an event than a show. 比起演出 更像是一场活动
[1:13:31] It was in, um, an abandoned subway station. 在一个废弃的地铁站举办
[1:13:35] Sure you don’t want to come check it out? 你们真的不想跟我去看看吗
[1:13:38] Another time. 下次吧
[1:13:42] I mean, this city has a lot of secrets. 这座城市有很多秘密
[1:13:44] Subterranean levels. 非常隐蔽的那种
[1:13:49] Go ahead, just take some. 没关系 吃吧
[1:13:50] As many as you want. 随便吃
[1:13:55] Where you from exactly? 你们是从哪来的
[1:13:57] Pennsylvania. 宾夕法尼亚州
[1:13:59] Northumberland County. 诺森伯兰郡
[1:14:02] Sounds exciting. 听着很刺激
[1:14:04] What do you like to do there? 你们在那都做什么
[1:14:07] Normal things. 就平常的事
[1:14:08] Like? 比如说呢
[1:14:10] School, work. 上学 上班
[1:14:13] Sounds like a fascinating place. 听着是个不错的地方
[1:14:16] Yeah, it’s-it’s nice. 是 是挺好的
[1:14:22] Sure you don’t want to come with me downtown? 你确定不要跟我一起去市区吗
[1:14:26] W-We really can’t. 我们真的去不了
[1:14:31] Okay. 好吧
[1:15:02] Are there any lanes open? 还有空着的场地吗
[1:15:04] – We can squeeze you in. Yeah. – Perfect. -可以给你们找一个 -太好了
[1:15:07] – How many players today? – Three. -几位一起 -三位
[1:15:08] It’s $90.47, including tax and shoes. 一共90.47美元 含税和球鞋
[1:15:10] – I got it. – Thanks. -我来付吧 -谢了
[1:15:32] Jesus Christ. 我的天
[1:15:51] You’re starting out killing it. 一出手就这么厉害
[1:15:52] You hustling me? 你这是让着我吗
[1:16:08] You good? 你还好吗
[1:16:12] Should I order a pitcher of beer? 要不要来一扎啤酒
[1:16:15] Just water will be fine. 我喝水就好
[1:16:18] Will you drink with me? 你跟我一起喝吗
[1:17:29] Hello? 喂
[1:17:31] Autumn? 奥特姆
[1:17:34] Mom? 妈
[1:17:35] Are you okay? 你还好吗
[1:17:39] Where are you? 你在哪呢
[1:17:47] Are you there? 你还在吗
[1:18:07] ♪ It’s not the things you say ♪ ♪ 不是你的言语 ♪
[1:18:09] ♪ It’s not the things you do ♪ ♪ 不是你的所为 ♪
[1:18:13] ♪ It must be something more ♪ ♪ 肯定还有别的原因 ♪
[1:18:15] ♪ And if I feel this way for so long ♪ ♪ 如果这感觉已伴我良久 ♪
[1:18:17] ♪ Tell me, is it all for nothing? ♪ ♪ 告诉我 这是不是徒劳♪
[1:18:21] ♪ So walk out the door ♪ ♪ 走出那扇门吧 ♪
[1:18:23] ♪ If I had a photograph of you ♪ ♪ 如果我有一张你的照片 ♪
[1:18:27] ♪ Or something to remind me ♪ ♪ 或其它的纪念物♪
[1:18:31] ♪ I wouldn’t spend my life just wishing. ♪ ♪ 我便不会终其一生只是空想 ♪
[1:18:48] It’s your turn. 到你了
[1:18:53] Spears. 斯皮尔斯
[1:18:57] Springsteen. That’s cool. 斯普林斯汀 这个不错
[1:19:02] I really don’t do karaoke unless I’m really drunk. 我得喝得烂醉了才会唱歌
[1:19:06] Okay. Should I, order more drinks? 好吧 那我再叫点喝的
[1:19:28] ♪ Don’t let the sun catch you crying ♪ ♪ 别让太阳看到你哭泣 ♪
[1:19:37] ♪ Tonight’s the time for all your tears ♪ ♪ 今夜你可以尽情流泪 ♪
[1:19:45] ♪ Your heart may be broken tonight ♪ ♪ 今夜你或许已心碎 ♪
[1:19:49] ♪ But tomorrow in the morning light ♪ ♪ 但在明天的拂晓中 ♪
[1:19:54] ♪ Don’t let the sun catch you crying ♪ ♪ 别让太阳看到你哭泣 ♪
[1:20:07] ♪ The nighttime shadows disappear ♪ ♪ 黑夜里的阴影都会消失 ♪
[1:20:16] ♪ And with them go all your tears ♪ ♪ 让你的眼泪也随之而去 ♪
[1:20:24] ♪ The sunshine will bring you joy ♪ ♪ 阳光会带来喜悦 ♪
[1:20:28] ♪ For every girl and boy ♪ ♪ 为每个男孩女孩 ♪
[1:20:33] ♪ Don’t let the sun… ♪ ♪ 别让太阳 ♪
[1:20:41] What… 那个
[1:20:43] What time is your bus? 你们几点的车
[1:20:46] I’m sorry, this is really awkward, but, 不好意思 虽然真的很尴尬 但是
[1:20:49] can we ask you something? 我们能不能问你点事
[1:20:51] Yeah, sure. 可以 没问题
[1:20:54] We lost our bus tickets, 我们的车票丢了
[1:20:56] and it got super late, 现在也太晚了
[1:20:59] and we don’t have anyone to call. 我们也不知道该给谁打电话
[1:21:01] Could we… borrow a few bucks? 能不能问你借点钱
[1:21:05] – Sorry. – Sure. -不好意思 -没事
[1:21:06] No, no problem. 没关系
[1:21:07] I mean, yeah. Sure. 好 当然可以
[1:21:09] Thank you. 谢谢你
[1:21:10] Just, just come with me downtown, 和我一起去市区
[1:21:13] and we can stop at an ATM on the way. 路上找个自动取款机
[1:21:18] I w-wish we could. 我也希望能去
[1:21:19] Sounds great, but… 听起来很棒 可是…
[1:21:21] we’re really just cutting it too close with our bus. 我们的车真的快要发车了
[1:21:28] Okay. 好吧
[1:21:34] I mean, everything’s closed, so… 到处都关门了…
[1:21:37] Yeah. 是啊
[1:21:39] I guess we can find one outside. 外面应该能找一个
[1:21:42] Okay. Yeah. 好的
[1:21:44] And you’re probably tired of lugging that thing around. 你拖着行李箱到处走很累了吧
[1:21:46] – It’s fine. – We’ll just… we’ll run out and be right back. -没事 -我们快去快回
[1:21:48] – We’ll be quick. – It’s-it’s… -很快的 -这…
[1:21:52] Okay. 好吧
[1:21:55] – Okay. – Come. -好吧 -快来
[1:21:57] Okay. 好吧
[1:25:37] – Here you go. – Thank you. -给你 -谢谢
[1:25:46] We’ll get you back. 我们会还你的
[1:25:47] No worries. 没问题
[1:25:49] I’ll… 我…
[1:25:52] – I’ll text you. – Yeah. -我们短信联系 -好的
[1:26:01] Bye. 拜
[1:27:01] Want to see a trick? 想看个魔术吗
[1:27:06] Sure. 好
[1:27:07] Look at this, okay? 看这个
[1:27:43] How are you doing? 你感觉怎么样
[1:27:45] I’m okay. 还行
[1:27:46] Any pain, cramping, bleeding overnight? 昨晚有疼痛 痉挛或流血吗
[1:27:52] Nothing too bad. 没什么严重问题
[1:27:53] Okay, good. 好的
[1:27:54] And anything to eat or drink since midnight? 昨天半夜到现在吃喝什么了吗
[1:27:57] No. 没有
[1:27:58] Okay. You must be hungry, right? 好的 你肯定饿了吧
[1:28:00] – Yeah. – Okay. -是的 -好的
[1:28:01] You can eat as soon as you’re done. 做完之后你就能吃饭了
[1:28:03] – Great. – Okay. -好极了 -好的
[1:28:05] I also want to make a follow-up appointment for you. 我还想给你约一次复查
[1:28:09] Do I have to come back? 我必须回来吗
[1:28:10] No, you don’t have to come back here. 不 你不必回这里
[1:28:12] I know you live far away. 我知道你住得远
[1:28:14] But I would like to help you make an appointment somewhere closer to home. 但我想帮你在你家那边约一次复查
[1:28:18] Okay? 可以吗
[1:28:20] Yeah, sure. 可以
[1:28:21] Okay. 好的
[1:28:24] You ready? 你准备好了吗
[1:28:28] – I think so. Yeah. Yeah. – Okay. Okay. -差不多 -好的
[1:28:59] Can you tell me your name, birth date 能告诉我你的姓名 出生日期
[1:29:01] and what procedure you’re having? 以及你要做什么手术吗
[1:29:07] My name is Autumn Callahan. 我叫奥特姆·卡拉翰
[1:29:10] August 19, 2002. 生于2002年8月19日
[1:29:13] And what did you just ask me? 你刚刚还问什么来着
[1:29:16] What procedure are you having? 你要做什么手术
[1:29:21] I’m having an abortion. 我要做流产
[1:29:23] Do you have any questions before we start? 我们开始前你还有什么问题吗
[1:29:25] No. 没有
[1:29:28] Are you ready to go to sleep? 你准备好做麻醉了吗
[1:30:28] Thanks. 谢谢
[1:30:51] – You okay? – Yeah. -你还好吗 -还好
[1:30:56] So, should we go? 那我们走吧
[1:31:42] So, how was it? 当时怎么样
[1:31:46] What do you mean? 什么意思
[1:31:49] Like, what was it like? 那感觉怎么样
[1:31:53] It was kind of whatever. 不怎么样
[1:31:57] Were they nice? 他们人好吗
[1:32:02] Nice enough. 算挺好
[1:32:08] Did it hurt? 疼吗
[1:32:12] Just uncomfortable. 只是不适
[1:32:18] How do you feel now? 你现在感觉怎么样
[1:32:23] Tired. 累
[1:32:35] Want to try this? 想尝尝这个吗
[1:32:38] It’s like a bug. 像只虫子
[1:32:40] – Yeah, roly-poly. – Yeah. -是啊 鼠妇 -没错
[1:32:46] A delicious one. 好吃的虫子
[1:32:52] And probably bad for your health. 可能不利于健康
[1:32:54] Yeah, so it’s good for the soul. 是啊 所以有利于灵魂
[1:32:55] It’s kind of all that grease, you know. 那么多油 你懂的
[1:32:58] All that grease. 那么多油
2020年

Post navigation

Previous Post: Tokyo Fiancée(东京婚约)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Inferno(但丁密码)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme