Skip to content

英美剧电影台词站

My Best Friend’s Girl(我最好朋友的女朋友)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on My Best Friend’s Girl(我最好朋友的女朋友)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:我最好朋友的女朋友
英文名称:My Best Friend's Girl
年代:2008

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:27] Oh, let’s just get in there, baby. Let’s go. Hustle. Here we go. 宝贝 我们抓紧时间进去吧
[00:33] I love angry sex. This is the best. 我喜欢在怒火中和你亲热 那才是最爽的
[00:36] Oh, you wanna do it right here, huh? 呃?你想在这里做?
[00:38] Oh, yeah… Okay. 嗯嗯
[00:44] Give up, already. Yeah, you know. 我已经受够了
[00:57] I like this girl. Really do. 我喜欢这个女生 真的喜欢
[01:01] Sometimes you just know. 有时候你需要明白
[01:10] I’m not finished. 我可没玩完呢
[01:20] I tried like a motherfucker to follow you up… 我像个痴汉一样一直跟着你
[01:22] …but this door, it does a little thing with the lock when you’re inside. 但这扇门和这把锁 却把门内外的你我分开
[01:27] Anyway, here’s what I’m thinking. We start with a blowjob. 其实我是这么想的 要不我们从吹箫开始?
[01:31] Yeah. I mean, obviously, you know? 你显然明白我说的是什么意思吧?
[01:33] And most girls find it rewarding the way I do it… 而且大多数女生会很享受我提供的服务
[01:36] …because I turn what is normally a chore into, like, a training session. 因为我把普通的吹箫过程转化为了一段训练哦
[01:41] It’s like my own special Head Start program. Even got Chloraseptic spray. 这就像我个人的一步领先计划 甚至这还包含了清喉喷剂呢
[01:45] Do that really well, we move on to the nasty stuff. 如果你这部分做的很好 我们可以进入下一步更加下流的环节
[01:47] Bring my buddies over, maybe take some “artsy” pictures, you know? 带上我的一些兄弟来 也许拍一些很 陈冠希 的照片
[01:51] Do some artsy live streaming video. Totally tasteful. 拍一些小视频 很有品位的
[01:54] Don’t worry, I’ll get you paid. Easy. 别担心 你有工资可得的
[01:56] That way you could get that can opener fixed… 用那笔钱可以修好你的 开罐器
[01:58] …lipo the back end, maybe refurbish the balcony. 或者是装修你的 阳台 什么的
[02:01] Wait, I’m sorry. Is this a bad time? Yeah. 等等 这是个不好时间段么? 是
[02:05] Real quick, yes to bad timing or yes, you wanna go…? 再问一个 这个 是 回答的是 不好的时间段还是说你想和我
[02:07] Fuck you! Exactly. 去你的 很好
[02:19] Why won’t you just die already? I accept your rebuke of my advances. 你干嘛不去死啊? 我接受你对我行为的指责
[02:23] But for future reference, could you at least give me a reason why? 但为了以后的参考 你至少应该告诉我一个理由吧
[02:26] How about 10? 10怎么样?
[02:29] I love angry sex. This is the best. 我喜欢在怒火中和你亲热 那才是最爽的
[02:32] It’s gonna be great. Just… 你会玩的很开心的
[02:41] Hey, we’re going Dutch on gas money, you know. 我们还是平摊汽油费吧
[02:44] Is that your phone? 你的电话在响?
[02:47] Don’t you answer? I don’t know. 不接吗? 我不知道
[02:49] Or are you more interested in me right now? 难道说你现在对我更感兴趣?
[02:50] I’m… Answer your phone. That’s my phone. 我 接电话啊 那是我的电话在响
[02:53] Shit. Hold on one second. I got it. 等等 我接了
[02:56] Hello. 你好
[02:57] Hey. Yeah, I got it. I’m a knee guy. 嘿 我知道了 我是个妻管严
[02:59] You need… Listen to me. Listen, Sarah… 你需要 听着 Sarah
[03:01] Shut the fuck up. I’m not even listen… 给我闭嘴 我根本没有在听
[03:05] Oh, my God! Why aren’t you…? 天啊 你就不能
[03:06] Dick! 靠
[03:08] Listen. Sarah, are you pregnant? Oh, my God. 听着 Sarah 你怀孕了吗? 我的天
[03:11] I’ll just be a minute. 稍微等一会儿
[03:13] You know what, you expect me to swallow that horseshit? 你难道要我把那玩意给吞了?
[03:15] Yeah, yeah, yeah, I’m predictable. Well, then fucking marry me! 好 我的想法被你料到了 那你干脆嫁给我得了
[03:19] Didn’t see that one coming, did you? What are you doing? 但你没预料到那一点 对吧? 你在干嘛?
[03:22] How am I supposed to know it was your sister? How was I? 我怎么可能知道那是你妹呢?
[03:25] Okay, it was dark, I was drunk and I thought it was you. 当时那么黑 我还喝醉了 我于是就以为那是你
[03:29] Oh, she’s pregnant too. Talk to her. What? No. 哦 她也怀孕了 和她谈谈 什么?不!
[03:33] Okay, you tell your sister… 好吧 告诉你妹妹
[03:34] …that I’ll make a donation to Planned Parenthood in her honor. 我会以她的名义给计划生育委员会捐款的
[03:39] Sarah, my ex. Sarah 我的前女友
[03:43] Big cunt. 老泼妇
[03:55] Rachel, I apologize. Rachel 我向你道歉
[03:56] Sometimes when you try a new restaurant, it’s a gamble. 有时候你去一家新的餐馆 其实那是一场赌博
[03:59] And today we lost. 今天我们赌输了
[04:05] I’m thinking to avoid any sexual obligation, that’s you. 我不想在性的方面承担任何责任 那是你的
[04:23] Oh, my God. 我的天
[04:24] Everything okay? I can’t eat this. I can’t. 有什么问题么? 我吃不了这东西
[04:27] Perhaps I can interest you in some of our fabulous Famine Fiesta Fries? 也许你会喜欢我们神奇的 饥饿节炸薯条
[04:31] She could use a little more famine and a little less fried. 她需要多一些 饥饿 而少吃些 薯条
[04:41] Tank Tank.
[04:43] Okay. Since you have yet to ask me anything at all… 呃 既然你没有问关于我的任何事情
[04:47] …I just thought I should tell you a little bit about myself. 我觉得我需要自我介绍一下
[04:50] I’m a social worker. 我是个社会工作者
[04:52] Yeah, I know what you’re thinking. Yeah? 我知道你在想什么 是么?
[04:54] It’s very… It’s challenging work… 这个工作很有挑战的
[04:56] …but it’s so important. Whoa, whoa, there, big time. 而且也很重要 哇 说说我吧
[05:00] I’m a customer satisfaction rep at Airmeister Air Filtration Systems. 我是Airmeister空气过滤系统的 客户体验部负责人
[05:05] That is important work. Because without air, we cannot live. 那工作可重要了 因为没有空气 我们就无法生存
[05:09] What can I get for you tonight? 你想吃点什么?
[05:12] Is the corned beef quesadilla, is that any good? 那种腌制的牛肉夹馍 行不行啊?
[05:16] Or what do you recommend? 或者你推荐些
[05:18] Do you mean unspoiled? For example, if you said, “Is this milk any good?” 行不行 ?你是指有没有变质? 假如你说 这牛奶行不行?
[05:22] …your concern would not be with taste but rather your personal safety. 那你担心就不是口味 而是你的人身安全了
[05:31] Hi, my name is Pedro O’Malley. I’ll be your server for tonight. 我叫Pedro O’Malley 我是你们今晚的服务生
[05:35] Something to drink? 喝点什么?
[05:36] Two Baja Car Bombs on the snap. 两份Baja Car Bomb
[05:40] Okay, no, I don’t drink… 我不喝酒的
[05:41] …but thank you. I wasn’t ordering for you. 但谢谢你 我不是给你点的
[05:46] I gotta warn you, the stereo’s busted. That’s okay. 我先跟你说一声哈 这个音箱是坏的 没关系
[05:49] I’ve got a little bit of a headache, so… 我有一点头疼
[05:55] See?! 听到没
[05:57] It’s been like this for a month! 音箱已经坏一个月了
[06:00] I got it. 明白了
[06:09] These are for your ears! 这是给你塞住耳朵的
[06:13] Thanks. 谢谢
[06:15] You look offended by the song! 看起来这首歌让你很不舒服
[06:18] But if you really listen, it’s not really vulgar. 但如果你仔细听 你会发现它根本不粗俗
[06:21] It’s about a guy, he’s in love. And I know he’s saying, “Pop the pussy.” 这首歌讲的是一个恋爱的男生 他在说 上那个婊子
[06:26] But it’s a metaphor for, like: 但其实这是个比喻
[06:29] “I wanna hug you!” 我想拥抱你
[06:31] Pop that pussy Hug me, hug me, hug me, hug me 上那个婊子 抱我 抱我 抱我
[06:35] It’s not about fucking. 这讲的不是 上那个婊子
[06:38] It’s about taking a relationship… 而是讲把两人的关系提升到
[06:40] …to another level! 一个更深的境界
[06:43] What? Yeah. And now we see it. 啊? 对 现在你明白了
[06:46] So we should listen to the whole thing so you know the story. 我们应该把整首歌给听完 你就能知道全部的故事了
[06:52] Listen, listen. 听
[06:54] No, it’s easy, all right? She’s not even gonna make it past dinner. 这很简单的 她甚至不可能撑不过晚饭
[06:58] By the time I’m done, she’ll know the difference between… 到我结束的时候 她就会明白
[07:01] …what’s in the hand and what’s in the bush. 碗里的 和 锅里的 的差别了
[07:05] Hi. 嗨
[07:07] Yeah, we said 7:00. I know. 我们约好七点的 我知道
[07:10] I tutor this high-school girl. 我在辅导一个高中女生
[07:14] She’s part of my Head Start program. 她是我启智计划的一员
[07:16] And she’s slow, learning-disabled. 她反应慢 还有学习障碍
[07:19] It’s sad. 很悲哀
[07:22] Every time I come, I feel like I’m wasting my time. 我每次来都感觉是在浪费时间
[07:28] You know, not in her eyes. Actually… 在她眼中不是这样的 实际上
[07:32] No one is doubting your memory, which is both vivid and damning. 没人在质疑你那鲜活而强烈的记忆
[07:35] But if I could, I’d like to briefly challenge points four and seven. 但我想简要的挑战一下第四点和第七点
[07:38] Oh, really? Because, you know what? I didn’t even get to mention… 是吗?我甚至都不用再提
[07:44] Oh, my God. 我滴神啊
[07:46] Please stop. Please stop. Please stop. 求你别
[07:59] So I’ll call you later? 那我一会儿再打给你?
[08:02] And I’ll call the cops, you asshole. I had a nice time tonight. 那我就要报警了 你这混蛋 我今晚玩的很开心
[08:11] Hello. Josh, I just went on… 你好 Josh 我今晚经历了
[08:12] …the worst date of my life. Rachel. 我一生中最糟糕的一次约会 Rachel
[08:16] Hey, look, I’m gl… I’m so, so sorry. 我很高兴你 我相当相当抱歉
[08:19] Why are you sorry? Baby, I was the one who… 你不用道歉 我才是那个
[08:22] Can we maybe, you know, grab a… ? Yeah. Yeah, no, that sounds great. 我们能找个机会 ? 好的
[08:26] Yeah. I’d really like that. 嗯 我很喜欢那样
[08:29] Listen, I’m out with a friend right now. But can I call you? 我现在和我的一个朋友在一起呢 我再打给你?
[08:32] What about dinner tomorrow night? I’d like that. 明晚一起去吃饭? 好啊
[08:35] Yeah, I’d like that too. All right. 嗯 我觉得那样挺好
[08:37] I’m so glad you called. All right, bye. 我很高兴你打电话来 嗯嗯 拜拜
[08:42] Told you. I just show them the difference… 告诉过你的 我向她表明了
[08:44] …between what’s in the hand and what’s in the bush. 碗里的 和 锅里的 有什么差别
[08:47] You have mastered the female psyche. 您完全掌握了女性的心理啊
[08:49] To get them to run, I make them think that I’m shit. 要她们躲 就让她们觉得我一无是处
[08:52] To get them to come, I make them think they’re shit. 要他们来 就让她们觉得自己一无是处
[08:54] Either way, you’re the asshole. 无论哪种 你都是混蛋
[08:57] It’s what I do. 我是靠这个吃饭的
[09:53] Look at you, all white and thin. 看看你 又白又瘦的
[09:54] I bet if I laid you on this bar, she could snort you. 我敢打赌 如果你躺在这吧台上 她都可以把你吹走
[09:58] Listen, beauty queen. 美女 听着
[09:59] I know people are concerned about you because you’re dangerously thin. 我知道有些人因为你太瘦了而担心你
[10:03] But I’m not one of those people. Yet I am concerned. 我不是那些人 但我还是担心你
[10:06] That you’ve had too many drinks… 因为你喝太多酒了
[10:08] and your fingers are in this bowl like it’s one of your sorority sisters. 而且玉指搭在盘里 你看起来跟联谊会里的姐妹一样
[10:11] These pretzeled devils, far from complimentary. 那些纽结饼类东西 可不是免费的
[10:14] I mean, baby, get your head in the game. 我的意思是 宝贝 你要倾全力投入
[10:16] Nothing tastes as good as looking good. 没什么比如花似玉更有味道了
[10:19] That is just… Excuse me. 那样太 打扰一下
[10:21] Are you psycho? I mean, how can you even begin to talk to…? 你是变态啊? 你怎么能随便找个人就搭讪呢?
[10:24] Easy, Urlacher. 别紧张 Urlacher
[10:26] Ever notice it’s the linebackers concerned with people not eating? 你有没有注意到是那些后卫才会 关心那些吃得太少的人么?
[10:29] If the pussy police here would stop ordering her fries tempura… 如果那些软蛋警察不再点那些油炸tempura的话
[10:32] I just had a child. 我刚生完孩子
[10:33] Congratulations. I’m sure he was probably delicious. 恭喜啊 那他一定很美味可口
[10:36] Looks like you downed the whole thing. 貌似你把整件事给搞砸了
[10:38] You’re an asshole. 你个混蛋
[10:43] You really are an asshole. Then walk away. 你真的是个混蛋 那你就走开啊
[10:58] Let me just go get my purse, okay? Get cigarettes. 我去拿我的包 拿些烟来
[11:04] Let’s go. Okay. 走吧 好
[11:05] Take me. Take me to your house. Take me right now to your house. 带我去你家 现在带我去你家
[11:09] Hey, guy. Tank, hey. Tank, this is Renee. 嗨 Tank 这是Renee
[11:12] Yeah. Come here. Renee, Tank. 过来 Renee 这是Tank
[11:14] Hey, okay. Two seconds. Talk to me for a second. 好吧 就等一会儿 我跟你讲两句
[11:17] Yeah, I’ll talk to you all night. All right. 我会花整夜和你聊天的 好吧
[11:19] Didn’t I just save your ass? I just cleaned up your bed… 我不是刚救了你吗? 我一收拾完你的残局
[11:22] …and you’re shitting in it again, okay? Aren’t you getting fucking married? 你又想搞砸一次? 你不是要结婚了么?
[11:27] I am getting married… 我是要结婚
[11:29] …but not tonight. 但不是今晚啊
[11:32] Renee. Renee, there she is. Josh. Renee Renee 她在这 Josh
[11:35] There she is. She’s all mine. 她是我的
[11:42] I have to work tomorrow. 我明天要上班诶
[11:46] Everybody’s gotta work tomorrow. It’s Tuesday. 所有人明天都要上班 这是周二嘛
[11:50] Good one. I have a strict no-sleepover policy. 说得好 我有一个严格的限制睡过头政策
[11:56] Yeah. 嗯
[12:04] Come on, Tank, it’s almost 5. 起来吧 Tank 都快五点了
[12:08] For some people that’s not tonight, it’s tomorrow. 对于某些人来说那就不是今晚 是明天了
[12:22] I hate those people. 我恨那些人
[12:40] Dustin? Yeah, five minutes is fine. Okay, bye. Dustin?五分钟没问题 拜拜
[12:45] Dude. What the shit? I’m sorry. I’m sorry. 什么这么吵啊? 对不起 对不起
[12:48] I told you this was happening. As of now, I’m training for the marathon. 我告诉过你这事情的 我在为马拉松做准备呢
[12:51] Goal: Run, don’t walk. Nothing wrong with a little bit of discipline. 目标是:跑 而不是走 有一点纪律其实没什么错的
[12:56] By the way, you should try it. 而且你也应该试一试的
[12:57] You need discipline like I need to miss my period. 你需要纪律就像我需要 记起来我的经期一样
[13:00] Seriously, you’re already, like… 其实你已经像一个
[13:02] …a crazy, insane, OCD alpha-dog… 疯狂而且有强迫症的领头狗
[13:05] …cyborg crazy creature. 半人半机器的奇怪物种
[13:07] You mean, I have a job? 你是指我有工作?
[13:09] And now you’re gonna wake me up at 5:15 every single morning… 你每天早上5:15都把我给叫醒
[13:13] …so that eventually you can run 26 miles in a circle. 而最后你只是跑了一个26英里的环路罢了
[13:16] Here’s the great part. You get to go back to sleep indefinitely. Yea! 下面是好的一面 你有可能会去睡个回笼觉了
[13:21] For the record, I am involved in a very taboo interoffice relationship. 说明一下 我被卷入了一场 十分忌讳的办公室恋情
[13:30] Morning. Good morning. 早 早上好
[13:32] Dustin, the bad boy from the wrong side of the tracks. Dustin 来自贫民区的坏小子
[13:36] I’m from Lexington. 我从Lexington来的
[13:37] Okay, bye. Bye. 拜拜 拜拜
[13:40] See you. Yeah. 拜拜 嗯
[13:47] That’s not the secret knock. 那不是敲门暗号
[13:52] That’s the one. What’s going on, man? 这才对嘛 你想干嘛?
[13:55] I need to move this into your room. Tonight is the night. 我需要把这些放你房里 今晚很关键呢
[13:57] And if all goes according to plan, consider this move permanent. 如果一切顺利的话 这些东西就永存这里了
[14:01] “Lawrence of a Labia”? Yeah, in a moment of weakness… Lawrence of a Labia? 呃 在我的某个脆弱时刻
[14:05] …I bought the entire EFI. The Erotic Film Institute’s top 100. Enjoy. 我把世界百大情色电影都买了 看看吧
[14:09] Where did it go wrong? You have a serious problem. 有什么不对吗? 你问题很严重啊
[14:12] Better than taking sexual frustrations out… 总比去找一系列的一夜情
[14:14] …on a parade of one-night skanks I’ll never see again. 来释放性压抑好吧 我不再看片了
[14:17] True. Good morning. 对 早上好
[14:18] Hey, no, no, come here. This is Dusty, my roommate-slash-cousin. 嘿 别走啊 过来 这是Dusty 我的室友兼表亲
[14:22] Not technically related. Our parents were friends until his mom walked out. 不是血缘关系啦 他母亲出走前我们的父母都是朋友
[14:26] Slash-fuckhead for bringing up bad family shit at inappropriate times. 他还昏了头 不分时宜地 提起了家庭里的不和谐往事
[14:29] It’s nice to meet you. 很高兴见到你
[14:30] Nice to meet you. Fucking family. 很高兴见到你 去他全家的
[14:33] What’s the plan? Bring this girl back here, pop open chloroform… 有什么计划? 把姑娘带来 用麻药迷昏
[14:36] …insert Tab A into Slot B, repeat? A轴入B孔 不断重复?
[14:38] No. Tonight is the night I tell her how I feel. 不 今晚我要告诉她我的感受
[14:41] Tank, this girl… This girl is my soul mate and it’s time she knew that. Tank 这个女孩和我是命中注定的 是时候告诉她这一点了
[14:44] Not if you want to fuck her. 如果你不上她的话就不算
[14:47] You, what is the nicest thing I’ve said to you since I met you? 我自从见到你之后说的最动听的一句是什么?
[14:50] You complimented me on my technique. 你称赞了我的 技巧
[14:53] Okay, look, I’m not you, okay? 呃 可我不是你啊
[14:54] I’m not gonna manipulate her, I’m not gonna con her. 我不打算操纵她 我不打算欺骗她
[14:58] I’m just gonna be myself. No. 我只想做我自己 不
[15:00] Yourself is a repressed headcase that beats more meat than Rocky Balboa. 你自己是一个比Rocky Balboa还要 狂暴但压抑的怪人
[15:03] By hiding porn, taking her to joints you hate, 通过私藏黄片 带她去你不喜欢的饭店
[15:05] training for a marathon.. 为了马拉松比赛而训练
[15:07] …you’re not showing the real you. You’re showing a highlight-reel you. 你没有展现给她真实的自己 而是一个你的精彩集锦
[15:10] Thus, in fact, you’re conning her. You don’t get it. You don’t get it. 所以实际上你是在欺骗她 你不明白的
[15:15] I love her. Alexis… 我爱她 Alexis
[15:18] Alexis is my angel. Alexis是我的天使
[15:22] You get it, right? 你明白了没?
[15:25] We don’t get it. We don’t. 我们不明白
[15:28] Anyway, we can skip this “call me” scenario. 我们可以跳过那个打电话给我的环节了
[15:30] I’m already late. Great. 我已经迟到了 好
[15:32] I wanna know something. This chick… 我想了解一下 这个女人
[15:34] What’s her name? Alexis. 她叫啥来着? Alexis
[15:35] If this chick Alexis means so much to you, 如果这个叫Alexis的姑娘对你那么重要
[15:37] how come I haven’t met her yet? 为什么我从来没见过她呢?
[15:38] Because she means that much to me. 因为她对我太重要了
[15:41] Mazel tov, man. Love. Angels. Awesome. 恭喜你了 小伙子 爱情 天使 真棒
[15:45] What about that girl at camp who used to let you play with her boobies? 那个在野营时让你玩她咪咪 的女生后来怎么样了?
[15:49] Jackie? We were 15. She looked like a baton with titties. Jackie 那时我们才十五岁 她看起来像一个长了咪咪的警棍
[15:53] What about Gracie, love of your life… 那Gracie呢?你一生的最爱
[15:55] …till you caught her blowing Holstein freshman year? 直到你发现她在大一给Holstein吹箫
[15:58] What’s your point? My point is this: Lindsay, gym crush. 你想说明什么? 我想说的是:Lindsay 在体育馆一见钟情
[16:01] Melissa, your barista. A lot of angels, Dust. Melissa 你的咖啡女仆 天使不少嘛 Dust
[16:04] Why you gotta be such an asshole? It’s what I do, man. 你为什么要这么混蛋呢? 我靠这个吃饭的
[16:06] Good luck. If you need them, condoms are in the medicine cabinet. 祝你好运 如果需要的话 安全套在医药箱里
[16:10] If not, Jergens lotion, underneath my bed. 如果没有的话 我床下有Jergens药水
[16:24] Dusty, this is absurd. Dusty 这很荒谬
[16:28] What? You love steak, we’re eating steak. 啊?你喜欢牛排 我们正在吃牛排
[16:30] You’re a vegan. Not tonight. Eat, eat, eat. Enjoy. 你是个素食主义者 今晚不是 吃吧
[16:35] I feel a little guilty loving steak 对于我爱吃牛排和你是素食主义者
[16:37] so much and you’re a vegan. 这两件事我感到有些罪恶感
[16:40] But whatever. 管他呢
[16:43] I love the way you eat. 我喜欢你吃饭的样子
[16:45] I love that you eat. 我喜欢你吃的东西
[16:47] I love that you pay. 我喜欢你付账
[16:53] Seriously, though, I just love watching you do anything. 说真的 我喜欢看你做任何事情的样子
[16:59] I love it… I love you, Alexis. I love you. 我喜欢 我喜欢你 Alexis 我爱你
[17:06] Oh, shit. 完了
[17:09] We just said more than once we’re gonna keep it light. 我们都说过多少次了 我们之间需要保持一种轻松的关系
[17:15] We work together, we’re friends. That’s what I’m supposed to say. 我们一起工作 我们是朋友 那正是我想说的
[17:19] Right? I mean, I’m supposed to be the relationship tough guy, you know? 嗯?我的意思是在感情上我想做一个强者
[17:23] I’m the dude. 我是个有主导权的男人
[17:24] The dude can’t just come out with: 而且这个男人不能说这样的话
[17:26] “I’ve loved you since the moment I first saw you, pounding out… 我从我看到你的第一眼开始我就喜欢上你了
[17:29] …a lender’s agreement, eating Cocoa Puffs… 你在一家店外边吃着Cocoa Puffs
[17:31] …while some pretty boy drooled over you.” 而边上有些男生对你口水直流
[17:33] Michi Yamana. Yeah, Michi Yamana. Dick. Michi Yamana 对 Michi Yamana 我真傻
[17:38] So I love you, madly. 我疯狂的爱着你
[17:40] Sorry. L… I… I know I need to stop. 对不起 我知道我应该停下来了
[17:42] Now, stop. Just stop speaking, Dustin. Just shut your mouth. 停下来 别说了 Dustin 赶紧闭嘴呀
[17:45] I’m sorry. Wow, kamikaze, huh? See, this is what you do to me. 对不起 有点kamikaze 看到没 这就是你对我做的
[17:49] What do I say here, but…? I’m sorry. 我该说什么呢? 抱歉
[17:52] But do you know how hard it’s been trying to play it cool? 但你知道想要冷静的处理这件事有多难么?
[17:54] It’s been five weeks. I know. 都过去五周了 我知道
[17:56] We haven’t even had sex. 我们甚至还没上过床!
[18:01] Well, that’s why we’re here, Alexis. I wanted to talk to you about… 这正是我们来这里的原因 Alexis 我想和你谈谈
[18:07] I think I’m ready to take the next step. 我觉得我已经准备好迈出下一步了
[18:10] Sex isn’t a step, Dustin. 性不能算一步 Dustin
[18:13] Being exclusive would be a step or moving in together is a step. 保持对爱人的独占算是一步 或是同居也算是一步
[18:17] Then let’s move in together. 那我们同居吧
[18:23] I need you to take me home. 我需要你带我回家
[18:25] But it just felt so right. It just felt so right. 但我觉得就应该这样呀 这感觉没错呀
[18:29] No, it does, it feels right. 的确 这感觉没有错
[18:30] Just not right now. 但不是现在
[18:35] “Just not right now.” 但不是现在
[18:43] Oh, God. 天
[18:53] God, I’m a fag. 我可是同性恋
[19:00] Dude, you canceled Spice. It was like 21 bucks a month, dude. 哥们 你把Spice频道给取消了 那个每月要花二十一元呢
[19:06] Someone had a rough night. 某人过了个糟糕的夜晚呀
[19:09] I’m Mr. Right… 我就是她的真命天子
[19:11] …just not Mr. Right Now. 只是现在还不算
[19:16] What…? What does that even mean? What does that even mean? 那到底是什么意思? 那是什么意思?
[19:19] I told her I loved her… Oh, no. 我告诉她我爱她 哦 不
[19:22] What? 啊?
[19:24] I went in early. No, no, I know. I went in a little early, but she… 我知道我说的太早了 我说的太早了 可是她
[19:30] Thanks for your support. Sweet. Dustin. 谢谢你的大力支持 Dustin
[19:35] Dusty, look. Dusty 听着
[19:38] This too shall pass, all right? 这一切都会过去的 对吧?
[19:41] But that journey begins… 但这个旅程是以
[19:44] …with self-exploration. 自我探索为开端的
[19:46] And I’m holding the map, Dusty. 而我手里拿着地图哦 Dusty
[19:48] Hey. 嘿
[19:51] Kid, I got your ‘bate crate. 小子 我给你拿来宝箱了
[19:53] You know how much you love your ‘bate crate. 你知道你多么喜欢这个宝箱的
[19:56] “I’m like comfort food for your penis.” 我就像给你老二的可口食物
[20:01] What do I do? Okay. 我该怎么办? 嗯
[20:03] What do you do? Okay, let’s look at the options. 你能怎么办? 我们先看看可选的方案吧
[20:06] Stalk her. But you’re never gonna be with her. Love her from a distance. 尾随她 但你永远不可能和她一起 只能隔着一段距离
[20:10] Never have a family but you could love her kids from a distance. 你不可能和她组建一个家庭 但你可以远远的爱她的小孩
[20:13] Murder-suicide, but that’s trending upward. 先杀她 再自杀 这种行为有回暖的趋势
[20:15] Or I could just hire you. No. 或者我可以雇你 不行
[20:19] Why not? I don’t fuck with family. 为啥? 我不牵扯进家里人
[20:21] Well, technically we’re not blood-related. Right? 呃 实际上我们也不是血亲嘛?
[20:25] Go to bed, Dust. 睡觉去 Dust
[20:27] You’re serious. Okay. 你认真了
[20:30] I’ll get serious. 我会认真起来的
[20:32] If I do this… 如果我做这个
[20:37] If I do this, 如果我做这个
[20:37] I’m gonna make it the finest Tank-ing of my career. 我会把这次任务 做成我职业生涯中最完美的一次
[20:41] My fucking masterpiece. 我的杰作
[20:42] She’ll lose her shit like a shit collector with amnesia. 她会因为我而魂不守舍的
[20:45] I’m talking about a Turkish twist, epic mindfuck of a Tank-ing, okay? 我所说的是我的高超技术
[20:49] Her brain’ll be rocking back and forth in the shower for like three weeks. 在大约三周的时间里 她的头脑 会因为我而乱的不可开交
[20:54] Okay? I’m talking about demonic fucking Tank. 这就是我所说的恶魔般的Tank
[20:57] I’ll be flying up into the sky. 我会飞在空中
[20:59] She’s gonna cry tears that form “Call Dusty” on the ground. 而她哭出的眼泪落在地上会 形成 给Dusty打电话 这几个字
[21:03] Yes? Am I doing it? Tell me I’m doing it. 嗯?我要做这个吗? 告诉我我要做这个
[21:08] Okay, that was weird. And I’m not sure that… 呃 有点怪怪的 而且我还不确定
[21:11] Listen, rain check, maybe though. 听着 就先这么办吧 尽管
[21:14] Wow, can’t believe I almost resorted to emotional terrorism. I’m sorry. 我不敢相信我几乎就要采用感情上的恐怖主义了
[21:18] You’re sweet. Next time with the next one, maybe. 你真好 也许下次我追别人的时候再找你吧
[21:20] Thank you. I’m here. 谢了 我一直都在这
[21:24] A little crazy. Sweet, crazy mostly. 有点疯狂 有些甜蜜 但还是相当疯狂
[21:31] Don’t say a word. 啥也别说
[21:56] God! Son of… 他妈的
[21:58] Why? That stupid… 这到底是为什么
[22:06] Hi. Tank Turner, Customer Satisfaction. 你好 Tank Turner 用户服务部
[22:08] How may I help you today? 需要我帮忙吗?
[22:10] Excuse me, do you have any idea how long I was just on hold? 你知道我等了多久吗?
[22:13] It’s been like an hour and a half. 大概是一个半小时呢
[22:15] Hello. In your manual… 你好 在你们的说明书里
[22:17] …you’ve expressed a possibility of some odor issues. 你们说有可能会有一些异味的排出
[22:20] “Faint aroma,” it says here on page 7. Come on. “Faint aroma”? Bullshit. 第七页有写 轻微的香味 扯 哪里香了?
[22:25] It smells like burnt fucking hair, dude. 味道和烧着的头发一样
[22:27] Because apparently I paid 49.90-motherfucking5… 我花了49 9美元就为了
[22:32] …so that my sweet-ass condo smells like some Korean cat barbecue. 使我的公寓闻起来像个韩国猫肉烧烤店?
[22:37] Touchdown. You lose. You lose. 得分 你输了 你输了
[22:39] You suck. 你真恶心
[22:41] Sir, I will gladly give you a refund, but that’s not gonna solve your problem. 先生 我当然想给你退款 可这解决不了您的问题呀
[22:46] New girl. 新来的女生
[22:51] New girl 新来的女生
[22:53] Ooh, new girl 喔 新来的女生
[22:57] Did the emotional terrorist win? 感情恐怖主义赢了没?
[22:59] I just… You know, it’s funny. I never noticed your highlights… 我只是 这很搞笑耶 我一直没注意到你的亮点
[23:02] …until somebody actually said something. 直到有人说了些什么
[23:05] They’re actually really good. 他们实际上挺好的
[23:06] Just tell me how it works. Let me make this clear. 告诉我你准备怎么做? 你给我搞清楚
[23:09] Before she can love you, she has to hate me. 在她爱你之前 她必须恨我
[23:12] But before she can hate me, she has to like me. 但在她恨我之前 她必须先喜欢我
[23:15] That may be the hardest part of the equation. 这也许是整个过程最难的部分
[23:18] So I set up the meet-cute. 所以我设计了这个偶遇场景
[23:19] In every movie, the stars meet in some cutesy way. 在每一部电影里 明星们都是以讨巧的方式相遇的
[23:21] Since every woman is looking for that dreamy, witty, goofy guy… 因为每个看多了情景喜剧的女人
[23:25] …of their sitcom, rom-com fantasies, I’ve gotta be that thing. 都想找到那种聪明睿智的梦中情人 我就要成为那种人
[23:28] Here. 拿着
[23:30] Lucky slap on the ass. Hit it. 给我的屁屁幸运的一掌吧
[24:08] Are you okay? 你没事吧
[24:13] That was rough. I’m Alexis. 这摔的不轻啊 我是Alexis
[24:26] Wow, that looked really real. 这个看上去挺真实的
[24:28] Is that real? It’s real and it hurts. 这是真的吗? 是真的而且还很痛
[24:31] Okay. So, like, what happens now? You come back every day… 那现在该怎么做? 你每天都来这里
[24:34] …for a couple weeks. Slowly, eventually you build her trust. 一连几个星期 慢慢的 最终和她建立信任?
[24:37] Daddy bee’s got the honey. That’s her number. 我拿到我想要的了 她的电话号码
[24:40] Let’s go eat. How…? How did…? 走 吃饭去 你怎么办到的?
[24:43] Now, remember, she’s classy. So maybe a fast-food joint. 记住 她很高雅的 也许可以选一个快餐连锁店
[24:46] Or wait, wait, drive-through. 等等 或者是个汽车餐厅
[24:48] Do I tell you what flavor of jam to eat out of your boss’s ass? 我需要告诉你这些细节吗?
[24:51] No. Dusty, it’s what I do, okay? You want offensive locales? 不 Dusty 我是靠这个吃饭的 如果你想找个够彪悍的地点
[24:55] There’s a place in Revere, they let you boil your own dolphin. 在Revere有一家店 你可以在那里烤自己带去的海豚
[24:58] Arlington, you can have a dominatrix waitress… 在Arlington 那里有很主动的女服务生
[25:00] …take a dump on your lap while she peppers your Cobb salad. 她会骑在你的大腿上 给你的Cobb沙拉加胡椒粉
[25:03] I know a spot in P-town, you can get a meat loaf shaped like a cock. Ptown有个地方 那里的肉面包长得很像老二的形状
[25:07] You gotta trust me. She’s not gonna know what hit her. 你需要相信我 她不明白她将会遇到什么的
[25:12] All right. Good luck. 好吧 祝你好运
[25:19] Do not wear that, please. What am I doing? 求求你 别穿那个了 我在做什么?
[25:21] Just take this. This is what you’re doing. 拿着 这就是你在做的事情
[25:24] Clean the pipes. It’s mandatory to flush them out after a relationship. 清洁管道 把它们冲走 这是在一段关系结束之后必做的事情
[25:27] That’s disgusting. But seriously, what’s wrong with me? 真恶心 但我到底是怎么了?
[25:30] Dustin’s a good guy. Dustin是个好人
[25:32] You’re such a fucking girl sometimes. Pretty good guy. 你有时候真是长不大 他真是个好人
[25:35] A good guy? Who cares? 好人?谁管呀?
[25:36] A good guy is, like, somebody that your parents dig or… 好人 好人都是你父母那一辈的
[25:40] Listen to me. In the real world… Ami. I’m listening. 听着 在现实世界里 Ami 我听着呢
[25:44] In the real world… Yes. 在现实世界里 昂?
[25:47] What if he’s a good man with a good heart… 如果他是个有好心肠的好人
[25:50] …and he’s smart? And if he’s not too rough on the eyes…? 如果他还聪明 并且看起来不粗暴
[25:54] If “ifs” and “buts” were cocks and nuts, I’d be getting gangbanged right now. 如果这些 如果 和 并且 是老二的话 我现在已经被轮奸了
[25:58] Seriously. But it’s that I wanna teach you something that took me, like… 听好了 我准备教你些东西
[26:02] …years and years of promiscuity to learn, okay? 这些可是我花了几年时间乱交才学会的
[26:04] What is this outfit? It’s aweso… 这外衣是 很好
[26:06] Hey, how many guys have you slept with? 你到底睡过多少个男人?
[26:08] Like, total? Three, right? Two. 一共?三个吧 两个
[26:13] Two? I’m a serial monogamist. 两个? 我可是坚持一夫一妻的
[26:15] Well, okay. That’s, like, the first big, huge problem right there. 呃 就像是这里的第一个大问题
[26:20] Didn’t anybody ever tell you that you have to suck a few frogs… 难道没人告诉过你 得 干 很多青蛙
[26:23] …before you get to suck a prince? 才能 干 到王子
[26:26] I believe it’s “kiss.” 不是 干 是 吻 好吧
[26:28] Pretend it’s a year abroad, you know? 也可以假装你在国外待了一年
[26:30] But instead of going to Europe, you’re gonna bang a whole shitload of dudes. 但和去欧洲不同的是 你可以去干一堆男人
[26:35] It’s awesome. I haven’t been drunk in a long time. 那多好 我好久没有喝醉酒了
[26:38] Good. You need it. You need it. 好 你需要的 你需要的
[26:40] Now tell me something. What do you see in this box? 现在告诉我 你在这个盒子里看到了什么?
[26:45] I see into the… No, in the box. 我看见了 不 看盒子里
[26:49] An inordinate amount of masturbatory aides… 大量的自慰器
[26:52] …which some, I pray, are novelty-sized. 而且有的尺寸还相当巨大
[26:57] Oh, my God. 我的天
[27:00] Okay, that will do nicely. 嗯 这样不错
[27:03] You, show her a good time tonight. I love you. 你 带着她好好玩一场哦 我爱你
[27:06] Show her a good time. I love you. 好好玩一晚哦 我爱你
[27:08] Such a good time. Love you. Have a great night. 好好去玩 玩的开心
[27:10] Don’t be scared without me. 别因为我不在而吓坏了
[27:12] I’ll be back. I’ll be back. Yeah. I’ll be waiting… 我会回来的 嗯 我会等你的
[27:15] She’s my roommate. I bet she gives great head. 她是我的室友 我敢打赌她挺不错的
[27:18] Actually, I’m sure she does. 实际上我也这么觉得
[27:21] You’re pretty drunk. 你喝的真醉
[27:22] I’m pretty ready to rock. 我已经准备好去爽一把了
[27:27] Oh, boy. 天啊
[27:29] Tank, is this a Mustang? Tank 这是Mustang吗?
[27:32] It’s a GTO. 这是GTO
[27:34] A… Whatever that means. Yeah. 管它是什么呢? 嗯
[27:40] Well, listen, I just wanna warn you, my stereo’s busted. 听着 我先告诉你这个音箱是坏的
[27:43] Oh, that’s cool. That’s cool. 没关系的 没关系
[27:50] Hey, this is my… I almost lost my virginity to this song. 我当年差点就把我的处女之身给了这首歌
[28:07] Let’s go. Yeah, let’s go. 走吧 好 我们走
[28:12] This is a first, Tank. Yeah, me too. 我第一次来这里 Tank 我也是
[28:15] Should we sit front row and center? 我们应该坐在中间的头排吗?
[28:20] Oh, wild. 真狂野
[28:24] Yeah, can we get two Long Island Iced Teas? 我要两份长岛冰茶
[28:26] And put the chop-chop on that, lady. 上面再加一些chopchop
[28:28] Could you make mine a double? And two shots of tequila, please. 我要一个双份的 外加两杯龙舌兰
[28:38] Okay, let’s slow down, princess. 公主 我们慢一些吧
[28:39] You’re getting sloshed like it’s your prom night here. 你会喝醉的 就好像这是你参加的舞会一样
[28:43] I never went to prom. I never went. No shock there. I believe that. 我从来没去过舞会 这不奇怪 我相信
[28:47] I had the date, I had the dress. 我也约会过 我也穿的很正式
[28:49] But prom was the night my dog bit my sister in the neck… 但在舞会那晚我妹妹的脖子被狗咬了
[28:52] …and we had to put him down. Shit. 我们只好把那狗给干掉 真遗憾
[28:54] And I will never… Oh, my goodness. 我再也不
[28:56] Ever forget the horror in little Fraggle’s eyes… 不会忘记可怜的Fraggle的眼神
[28:59] …as his paw went limp in my hand. 还有它放在我手里的断肢
[29:02] It was horrible. Blood. It was just, like: 很可怕 很血腥
[29:05] I’m sure that’s not the only thing that’s gone limp in your hand. 我保证那不会是你手里唯一的断肢
[29:09] I will say it. In all sincerity, that sucks hard. 我必须承认 这样很不爽的
[29:12] It’s sad to lose a pet. 失去宠物是很伤心的一件事
[29:14] Where do they learn how to do this? 她们在哪学的这些本事啊?
[29:16] Well, I taught them a few things. I wanna know. 我教过她们不少东西 我想知道
[29:23] That’s incredible. 太精彩了
[29:27] What is that? 那是什么
[29:29] What is that? I think we should just fuck tonight. 那是什么? 我们今晚干一次吧?
[29:47] That looks pretty. 真漂亮
[29:50] I’m gonna go pee. Got it. 我要去洗手间 明白
[29:55] Hey, I can’t talk. 我不方便讲话
[29:56] Where are you? I’m out, I’m seeing a band. 你在哪? 我在外面 摇滚演唱会呢
[29:59] They suck, but I’m seeing them so I really can’t talk. 他们很锉 但我还在听 所以我现在没法说话
[30:02] Put your “Guitar Hero” down. What the fuck are you talking about? 把你的吉他英雄给关了 你到底在说什么?
[30:05] I’m not playing “Guitar Hero.” It’s Saturday night. I’m out. 我没有在玩吉他英雄 这是周六晚上 我在外面呢
[30:09] Just put it down. We have problems. 你把它给关了 我遇到问题了
[30:11] All right. What’s the story? 好吧 到底是怎么回事?
[30:13] I am drunk and he’s either the biggest asshole in America… 我喝醉了 他要么是美国最混蛋的人
[30:17] …or trying to convince me he’s the biggest asshole in America. 要么他想让我相信 他是美国最混蛋的人
[30:21] Either way, even a broken clock is right twice a day, but this guy… 无论如何 就算是个破钟一天还能两次准时呢 而他
[30:25] Come on. How better to appreciate Dustin than to do this? 难道你就要因为这个而转投Dustin的怀抱了?
[30:28] Than to bang this guy, who’s obviously far inferior… 那就干这个远不如的Dustin的人吧
[30:30] …but probably hung like Seabiscuit. Right? 他也许还有可取之处的吧
[30:33] Now go. Go and bang. Bang like you have never “bung” before. 去吧 去上他 就像你从来没有上任何人过一样
[30:37] And do it for Dustin. 这是为Dustin而做的
[30:42] Jesus. 天
[30:44] Baby doll… Hi. 美女 Hi
[30:46] Hi. I’m Alexis. Hi 我是Alexis
[30:48] Nice to meet you. Nice to meet you too. 很高兴见到你 很高兴见到你
[30:50] And when it comes to love, there’s only one thing you can trust. 关于爱情 你只能信任一件事
[30:53] It’s not your friends, it’s not your head. 不是你的朋友 不是你的脑子
[30:57] It’s that little voice inside your clamburger. 而是你的欲望深处的呼唤
[31:04] “Listen to me.” 听我的
[31:15] Watch this. It’s a game. It’s called “Who’s at the Door?” 看这个 这是个游戏 名叫 门外是谁?
[31:18] And I look out the peephole. 我透过窥孔看门外
[31:20] It’s the mailman. 是个邮差哦
[31:26] Would it hurt you to play with her tits? Help me out. 你就不能来玩玩她的胸? 来帮帮我
[31:32] You can stay there. That’s good. 你可以呆在这 挺不错的
[31:33] Oh, you grab that. I’ll get the next one. 这个给你 我去找另一个
[31:36] There won’t be a next time. Lucky me. 没有下一个了 我真幸运
[31:45] And our motto, basically, is, “Without air, we…” 我们的口号是 没有空气 我们
[31:49] “Without air, we cannot live.” 没有空气 我们无法生存
[31:52] Stop. Right. 停 好
[31:53] I get it. You’re a dick. 我明白了 你就是个混蛋
[31:56] I’m sufficiently offended. 我受够你了
[31:58] Done. 结束了
[32:23] Coming up? 你上来不?
[32:38] Suit yourself. 你自便吧
[32:42] Enjoy the long ride home. 你自己开车回去吧
[32:53] I’m going home, okay? 那我回去了
[32:54] Why am I going home? Because I’m going home. 我为什么要回家 因为我要回家
[32:56] I’m getting in the car. Eyes in the game and the head in the ball. 我在车上 眼睛盯着比赛 脑子想着篮球
[33:01] Can’t do it. 办不到啊
[33:03] Just start the car. Just start the car, baby. 开车吧 开车吧 宝贝
[33:06] Just gotta start the car, get the fuck out of here. 发动引擎 离开这里
[33:08] Why? Because, look. Your head’s in the game, your balls are attached… 为什么 因为你想着比赛 全力出发
[33:12] …and you’re gonna go home and maybe she’ll call you ma? Ana. 你回家后她会给你打电话
[33:16] Why would she call me? She’ll call Dusty. 她干嘛要打给我 她会打给Dusty的
[33:18] Because she’s what? Dusty’s girlfriend. Follow the bouncing ball. 因为她是Dusty的女朋友 跟着这个跳球
[33:21] She is Dusty’s girlfriend. 她是Dusty的女朋友
[33:25] Listen to me. 听着
[33:30] What is wrong with you, asshole? 混蛋 你哪里又出问题了?
[33:47] You asked me to trust you. 你让我信任你
[33:54] And I trusted you. Done. 而我信任了你 搞定了
[33:57] Somehow. 然而
[33:58] Some way. 然而
[34:02] Thank you. 谢谢
[34:09] Dude, you did it. She just called. 老兄 你搞定了 她刚打来电话
[34:11] Okay, quote, “I just had the worst night of my life.” 引用 这是我人生中最糟糕的一个夜晚
[34:14] “I just had the worst night of my life.” You did it, man. 这是我人生中最糟糕的一个夜晚 你做到了
[34:16] We’re having lunch tomorrow. 我们每天一起去吃午饭
[34:18] Tank, we’re having lunch. Can you believe it? Tank 我们明天去吃午饭 你相信吗?
[34:20] Dude, when it comes to being an asshole, you are a genius. 老乡 在当混蛋这方面你做的太棒了
[34:23] Genius. 你在这方面真是天才
[34:28] Anything for a friend. 为了朋友两肋插刀
[34:32] So about the other night. 关于那晚
[34:35] Okay, I was stupid. I was stupid. 嗯 我很蠢 我很蠢
[34:37] It’s just… I’ve never gone this far with a girl, emotionally. 因为我从来没有和一个女生走到那种程度 我指情感方面
[34:41] And I just lost it. Slow down. Slow down. 我刚失去了 慢点 慢点
[34:43] I was stupid and harsh… 我太蠢了 还不尽人情
[34:46] …and I’m sorry. 我很抱歉
[34:47] Last night I went out with a real asshole. Horrible. 昨晚我碰上了一个真正的混蛋 太混了
[34:51] It just made me realize that guys like you are so rare. 这让我意识到像你这样的好人是很少的
[34:56] But it also made me realize how few guys I’ve dated. 这同时也让我意识到
[34:58] How few guys I’ve actually gone out with. 我约会过的人太少了
[35:00] Like, none. I need to date and you need to date… 几乎没有 你我都需要多出去
[35:03] …other people. I’m just saying that… 和别人约会
[35:06] What I’m trying to say is that I wanna start over as friends first. 我想说的是 我们最好从朋友开始再来一遍
[35:11] Like, be friends. 做好朋友
[35:13] I like you as my friend. 作为朋友 我很喜欢你
[35:23] Start over… 重头再来
[35:25] …as friends first. Friends. 从朋友做起 朋友
[35:27] Like Harry and Sally. 就像Harry和Sally
[35:32] I think the point of that movie was that men and women can’t just be friends. 我觉得那部电影说明的是 男人和女人不可能只做朋友的
[35:36] No, no, no, they can be just friends… 不不不 他们可以只做朋友的
[35:39] …even date other people, as long as they end up together… 即使我们和其他人约会 只要最后在一起
[35:42] …in the end. As long as they end up together, right? 在最后 只要他们能在一起 对吧?
[35:45] Yeah. 对
[35:47] This is fun. You know, I’m gonna go because my sister is getting married. 这很好玩 因为我妹妹要结婚了 我得离开了
[35:52] It’s an on-again, off-again, on-again thing. 分了又和 和了又分的
[35:55] She’s freaking out, treating me like her assistant so I’m running all over. 她失控了 把我当作她的助理 所以我得过去帮忙
[35:58] I’m really glad we had this talk, you know? 我很高兴我们能有这次谈话
[36:04] Dude. You check out that sandwich they got downstairs? 你有没有看楼下的那些三明治?
[36:06] Bread is, like, two slices of freaking pizza, man. 面包就像两片皮萨一样 我的天
[36:09] Only in America. Fuck me. 只是在美国会这样 我受不了了
[36:10] Clean air probably shouldn’t stink like flaming ass nougat. 干净的空气不应该像 烧着的奶油糖一样难闻啊
[36:14] I got a real fucking tough guy over here. 我这边有个难缠的家伙
[36:16] I got a guy on the verge of a five-state killing spree. Do you wanna…? 我这边的这个都快要杀人了 你想
[36:20] Ready? Three, two, one. 真的?3 2 1
[36:22] Let me transfer you to my supervisor. Let me transfer you to my supervisor. 让我给你转接我的上级 让我给你转接我的上级
[36:25] Make me proud. Kill it. 让我骄傲哦 明白
[36:28] Hi, this is Supervisor Eugene Lenay. 这里是负责人Eugene Lenay
[36:30] How may I help you? How may I help you? 您有什么问题? 您有什么问题?
[36:34] Please hold. Please hold. 请等一下 请等一下
[36:38] Treat her like a bowling ball. 像保龄球一样的对待她
[36:41] Strike. 全中
[36:42] Dust, hold on one second, all right? Dust 稍等一下
[36:44] Sir, I looked into the problem and it’ll actually fix itself. 先生 我检查了你的问题 它能自己把自己给修好
[36:47] What’s up, kid? You failed, Tank. 小子 怎么了 你搞砸了 Tank
[36:49] She wants to see other people. 她想去见其他人
[36:51] She said she wants to see other people? 她说了她想去见其他人?
[36:53] She did. That’s why you’re gonna take her out again. 没错 所以你要再把她约出来一次
[36:56] Except this time, you’re gonna get seriously diabolical. 除了这次 你要表现的像个恶魔一样
[36:59] I’m talking public defecation. 你要做一些极端的行为 比如在公共场所大便
[37:01] Dust, you’re freaking me out here, okay? Tank-ing is a subtle art. Dust 你把我吓坏了 我的工作是一门微妙的艺术
[37:05] You can’t go in there crazy like a dragon with a hemorrhoid. 你不能像一个长了痔疮的恶龙一样冲进去
[37:08] Besides, what makes you think she’d ever wanna speak to me again? 而且 你凭什么认为她还想和我说话?
[37:12] Don’t worry, I’m taking care of that. 别担心 我能搞定
[37:14] No, you’re not. You do… Dust. 别 你不能 Dust
[37:17] Don’t do anything, okay? Listen. 什么也别做 听着
[37:20] I have to teach a training seminar 10 minutes ago. Dusty? 我十分钟前就该开始一场训练讲座了 Dusty?
[37:25] All right. 好
[37:28] You’re late, Tank. I know. 你迟到了 Tank 明白
[37:31] You’re Tank, right? Are you a cop? 你是Tank 没错吧 你是警察?
[37:33] No, Roger’s friend Sonny said you fix things. 不Roger的朋友Sonny说你能搞定些问题
[37:36] Walk with me. 和我一起走
[37:37] You’re late. Thank you. 你迟到了 谢谢
[37:39] I’m going crazy without her. Shit-in-the-bed-and-roll-around crazy. 没有她我会疯掉的 我对她是那种屎尿横飞的疯狂
[37:42] You’re late. Shut up. 你迟到了 闭嘴
[37:43] Okay, religious girl. How do I bump into her? 好 有宗教信仰的女人 我应该怎么去靠近她?
[37:46] You’re late. No shit. 你迟到了 不
[37:47] She’s a high-school English teacher. 她是个高中英语老师
[37:49] Guy can’t really hang around a high school these days, unfortunately. 不幸的是 这年头男人不能再去高中老师身边晃荡了
[37:52] She gets her hair done Tuesdays. Love it. 她周二去理发 好
[37:55] What’d you do? Foot in your mouth? 你干过什么?把脚放到别人的嘴里?
[37:56] Foot-long in somebody’s mouth? Facts. 把脚放到自己的嘴里?我需要事实
[37:58] Let’s say you’re gonna have to be a real asshole to make me look good. 如果要让我显得好看 你必须当一个彻彻底底的大混蛋才行
[38:02] It’s what I do. 我靠那个吃饭的
[38:04] You’re late. Yes. 你迟到了 嗯
[38:06] Everybody, you’re late. Don’t let it happen again. 大家好 你们来晚了 下次别这样哈
[38:08] I’m Tank and I will be brief. 我是Tank 我将做一个简报
[38:10] Here at Airmeister we have two rules. 在Airmeister我们有两条规则
[38:12] No refunds. 不退款
[38:15] The beauty of an air purifier is that nobody can prove that it doesn’t work. 空气过滤器的美妙之处在于没人可以证明它不好用
[38:19] Amanda, you saucy tart. I want somebody really pissed off. Amanda 我的小甜心 我想找个非常暴怒的人
[38:22] I’m talking about DEFCON 2 level of anger. 我讲的可是DEFCON 2的愤怒级别
[38:25] Who do you got for me, baby? 你给我准备了一个怎样的人呢?
[38:26] I have just the one for you. She’s furious and asked for you by name. 这里就有一个 她很生气 点名说要找你
[38:31] Put her through. 接通电话
[38:35] Tank Turner, Customer Satisfaction. How may I help you? Tank Turner 用户满意部 怎样为您效劳?
[38:39] Before we even discuss what I received… 在我们讨论我收到的
[38:41] …which is a whole other mystery… 又是一个完全的谜团
[38:43] …I demand an explanation for yesterday. 我需要你对昨天的事件做的解释
[38:45] Ma’am, I’m fully concerned. What happened yesterday? 女士 我很关心你的情况 昨天发生什么了?
[38:48] Are you gay? Or are you just an asshole? 你是同性恋? 或者你是个混蛋?
[38:50] Oh, ma’am. Profanity is superfluous because no verbal affront… 女士 漫骂完全是多余的
[38:55] …could be as devastating to me as your dissatisfaction. 因为没有任何谩骂能比 您的不满让我更伤心
[38:59] Dissatisfaction? 不满?
[39:00] Yes, I mean if the unit’s performance or lack thereof has left you frustrated… 嗯 如果这个产品的表现让您很沮丧的话
[39:05] See, I never saw your unit. I gave you a chance and you didn’t deliver. 我从没见过你的产品 我给了你机会 你却没有把握住
[39:08] Ma’am, you’re upset. 女士 你很烦恼
[39:10] I’m upset. I’m upset that you will never, ever know what it’s like… 我也烦恼 我烦恼的是你永远都不会知道那种感觉
[39:14] …to sit on a hot, sweaty summer night… 在一个湿热的夏夜
[39:19] …and let that unit blow its glorious bounty all over your face. 让我们的产品把那种美妙的感觉吹到你脸上
[39:23] You think after the shit you put me through… 你觉得在你让我经历那些鬼事之后
[39:26] …that I called just so you could talk dirty to me? 我再打电话给你只是为了让你羞辱我?
[39:30] I gave you a one-time free hall pass for sex. 我给了你一个免费的性爱通行证
[39:32] Good sex. Hot sex. 火辣的性爱
[39:34] L… I… I fucking roofied myself. 我把自己给玩了
[39:39] I’m a little confused. Amanda? 我现在有些迷茫 Amanda?
[39:41] You’re confused? That makes two of us… 你迷茫了? 那就使我们俩
[39:43] …because I don’t know what kind of asshole acts like an asshole… 因为我不知道有哪种混蛋自己装作是混蛋
[39:46] …and then when it actually comes time to be an asshole, walks away. 而当真正需要他当混蛋的时候他却走人了
[39:50] Like a total asshole. 像一个大混蛋
[39:52] Making me look like an even bigger asshole… 而使我觉得自己是更大的混蛋
[39:55] …for offering some big-ass asshole asshole-sex in the first place. 因为我主动给你这混蛋提供了 他妈的性爱通行证
[40:01] What kind of asshole are you? 你到底是哪一种混蛋?
[40:05] This is actually a personal call. 这是个私人电话
[40:08] Dude, you are so hired. 老兄 我雇定你了
[40:10] Excuse me for a second. 打扰一下
[40:12] Shit. 靠
[40:14] Asshole. 混蛋
[40:30] Sorry. Offer expired. 抱歉 我给你的许诺已经过期了
[40:39] Did you really think roses and a poem would give you a second chance? 你还真以为一朵玫瑰一首诗歌 就能给你赢来第二次机会?
[40:44] You rhymed “apology” with “apologetically.” 你来道歉也要有个道歉的样子
[40:46] I’m… I just felt bad, okay? 我 我感觉很不好
[40:49] You’re right, I do owe you an explanation. 你说的没错 我欠你一个解释
[40:51] I didn’t sleep with you because you’re not attractive. 我没有和你上床是因为你没有吸引力
[40:54] There, I said it. Oh, thanks. 这可是我说的 那谢了
[40:55] Thank you so much because you saved me… 非常感谢你把我从一个
[40:57] …from what could’ve been the worst decision of my life. 非常可能是我人生中最错误的决定中拯救过来
[41:00] And I’ve eaten sushi in Tijuana. One-nothing. 我在Tijuana吃过寿司了 无所谓
[41:03] You’re below my standards. Even for a one-night pity fuck. 你搞低了我的标准 即使是搞一夜情的标准
[41:05] And I’ve taken down some real hogs. Yeah, hogs, cows, sheep. 我宁愿去操猪 好啊 猪 狗 羊什么的
[41:10] I bet your sex life is a regular heavy-petting zoo. 我打赌你的性生活一定是动物凶猛吧
[41:12] You know what? You’re what we call a two-bagger. 你明白吗? 你就是那种需要带两个袋子的
[41:15] That means I have to wear a bag on my head… 我自己的头上得带个袋子
[41:17] …just in case the one on yours breaks. 以防遮住你脸的那个袋子破掉
[41:20] You sure it’s not just a size thing? 你没觉得是尺寸的原因?
[41:22] Because it’s gotta be tough standing at a urinal, pissing on your own testicles. 因为你的家伙太小了你甚至会尿到自己的蛋上
[41:26] At least I can hide my shame in my pants. 至少我可以把我的耻辱藏在我的裤子里
[41:28] What really sucks is having an ass… 真正让人没兴趣的是你的屁股
[41:30] …the size of a miniature Mediterranean donkey. That suck… 和微缩版的地中海驴子一样大 很衰
[41:34] Don’t… You think that’s too big? 别 你不觉得那很大?
[41:36] You think that’s too small? 你觉得这太小了?
[41:56] So you said do nothing, but I did something, totally small. 你告诉我什么也别做 但我还是做了些小事情
[41:59] I sent her a couple hundred bucks worth of roses and a kick-ass poem. 我送了她价值几百块的玫瑰 以及一首很棒的诗
[42:03] A few stanzas, no big deal. Did she call? 几节诗而已 没什么大不了的 她打电话了吗?
[42:05] No, she didn’t. 没
[42:06] Dusty, these women, they have a way of getting into our head. Dusty 这些女人 她们有侵入我们大脑的本领
[42:09] I’m gonna give you some fresh perspective. 我会给你一些新鲜的观点
[42:12] Listen to me. This girl, I’m getting a hunch. 听着 这个姑娘 我有一种预感
[42:14] She’s built for destruction. You can’t trust her. 她会导致毁灭的 你不能信任她
[42:16] You know who you have to trust, Dusty? Each other. 你知道你应该信任谁吧 Dusty? 我们要互相信任啊
[42:20] Yeah. It’s time to let her go. Maybe get some… You know. 是时候忘记她了
[42:23] Just let her go. Move on. 忘了她 然后继续生活
[42:25] You want me to move on? 你想让我忘了她继续生活?
[42:28] Give up. Want me to give up. That’s your big plan? I should just give up? 放弃 你想让我放弃? 这就是你的计划?我就该这么放弃了?
[42:31] That doesn’t quite work for me, okay? That doesn’t quite work for me. 这对我来说行不通 好吧? 这对我来说行不通
[42:35] I’m not some sort of misogynist… 我不是那种讨厌女人的人
[42:37] …that can just swap out women like they were batteries, okay? 他们能像换电池一样的换女人
[42:40] I love her, Tank. I care more about this girl than I do myself. 我爱她 Tank 我关心她甚至多于关心我自己
[42:43] You will never understand that. It’s new to me. 你永远不会明白的 对我来说这很新颖
[42:46] She said she wants to be friends. 她说她想做普通朋友
[42:50] You know what? I’ll give her a friend. 那我就给她一个朋友
[42:53] I’ll be the best goddamn friend she ever had. 我会成为她最好的一个朋友
[43:26] Today was a good day for us. 今天是我们的好日子
[43:28] We made eye contact, although I couldn’t gauge… 我们的目光接触了 尽管我不能确定
[43:31] I gotta run. 我要走了
[43:44] Turn. 转一下
[43:53] She’s really tough to read. 我很难搞清楚她是怎么想的
[43:55] Really tough to read. 很难弄清楚
[43:56] I felt like… I felt like she was a bit distracted. 我感觉她好像有些心不在焉
[44:03] Totally. Hey, can we do this later? 嗯嗯 我们过一会儿再聊吧
[44:41] It’s hot. 很烫的
[44:48] Where you going? 你要去哪?
[45:13] She’s seeing someone. 她看上谁了
[45:17] Dusty Dusty.
[45:19] What are you doing? You’re scaring the shit out of me. 你在干嘛啊? 你差点吓死我
[45:22] Sitting in the dark like a vampire, you creepy weirdo. 像个吸血鬼一样躲在黑屋子里 你这怪人
[45:24] She’s seeing someone. 她有外遇了
[45:27] We don’t go out at night. I get her voice mail after 10. 我们晚上不出去的 但十点之后她的电话还是没人接
[45:31] She’s seeing someone. 她有看上谁了
[45:33] And I’m gonna find out who. I’m gonna take back “weirdo.” 我会找出那个小三的 我发现你不是个怪人
[45:36] You’re giving off more of a full-blown serial psycho… 你的行为散发着一种
[45:39] …crawlspace-full-of-skin-sombreros vibe. 超级变态狂的感觉
[45:41] Stop. Intervention time. 停 是时候阻止你了
[45:43] It’s time to forget about Alexis. Look at me, all right? 应该忘记Alexis了 看着我 好吧?
[45:45] It’s time to wipe the cobwebs off your cock and stick something. 是时候抹去你万年不用的 老二上挂满的蜘蛛网了
[45:50] I don’t think she’d be cool with that. 我不觉得她会接受这种行为的
[45:52] Look at me, please. You definitely… You don’t need her permission. 看着我 求求你 你不需要她的同意的
[45:56] You need to get laid. 你需要去打一炮
[45:57] And if you’ll listen to me, I bet I could make that happen. 如果你听我的 我可以帮你
[46:00] This is one of the most important things that any man can do. 这是每个男人能做的最重要的事情之一
[46:04] A haircut? 理发?
[46:06] Yes, Dusty, a haircut. Look at me. Dusty 理发 看着我
[46:08] You look like Chewbacca and Sasquatch had a baby… 你看起来就像Chewbacca和 Sasquatch所生的孩子
[46:10] …the baby took a shit, and that shit was blinded… 而那个孩子衰透了
[46:13] …moments before styling your hair. 你在理发前就是这种衰样
[46:15] A bit harsh. Appointment for Dusty, please. 话说的真狠 给Dusty预约一下 谢谢
[46:18] Grab a seat. 坐吧
[46:21] Great article. I’ve read that. Sorry to interrupt. 那文章很不错 我读过 很抱歉打断了你
[46:25] My associate here is looking for a stylist he can trust. 我身边的这个哥们需要找一个他可以信任的发型师
[46:28] And this place was recommended to us by a woman in our prayer group. 我的祈祷小组里有个女人推荐了这家店
[46:33] Well, is he looking for something simple or…? 呃 他是想剪得简单些还是?
[46:35] Maybe a what-would-Jesus-‘do. 也许按照神的旨意来剪吧
[46:42] I’m Hilary. Hilary, my name is Tank. 我是Hilary Hilary 我叫Tank
[46:45] This is Dustin. Hi. 这是Dustin Hi
[46:49] So I’ve got an $85 haircut so you could have a meet-cute? 我花了$85理个发 就能在见面的时候让人眼前一亮了?
[46:52] Oh, it’s $ 110. Worth every penny. 是$110 一分钱一分货
[46:54] In return, I’m gonna get you a date with… 作为回报 你可以给你安排一次约会
[46:56] Let’s just call her a confidence booster. A slow, fat one down the middle. 这个是给你涨自信心的 是一个身体中间有些胖的女人
[47:00] I hope that’s a baseball metaphor. 希望这是个棒球方面的暗喻吧
[47:02] This pitch is in your wheelhouse. Grand slam, upper deck. Game over. 沥青在你的操舵室里 大满贯 上甲板 游戏结束
[47:05] Hey, beauty queen. Hey, I have a question. I’m sorry. 嘿 美女 不好意思 我有个问题
[47:08] I’ve got these little… Is there any way…? 这里有一些 你能不能?
[47:10] Yeah. 好
[47:13] Shit. I’m so sorry. 啊 对不起
[47:15] No, I’m sorry. Sorry. 对不起 对不起
[47:17] Is there any other way we could…? Yeah, okay. 就没别的方法吗? 有
[47:21] Guess what. We’re all set for tonight. 知道吗? 我们今晚行动
[47:25] Okay, hold still. 好 别动
[47:28] What about, like, frosting my tips? 呃 能不能把我的头发给固定一下?
[47:31] What are you, a Mini-Wheat? 那你成什么了 迷你小麦?
[47:32] Listen, this girl’s not Alexis. She’s got a bed built for sex… 听着 这个姑娘不是Alexis 她的床是用来做爱的
[47:35] …not stuffed animals. Wait, what? 而不是用来放填充玩偶 等等?
[47:38] How do you know that Alexis has stuffed animals on her bed? 你怎么知道Alexis在她的床上放了填充玩偶?
[47:50] Wait. Oh, my. 等等 我的天
[47:51] Fuck. Oh, my God… 该死的 我的天
[47:54] This stuff happens in salons. Sometimes it’s fixable. 这种事情在理发店里经常发生的 是可以恢复的
[47:57] Tell him it’s fixable. I’m gonna throw up. 告诉他这是可以恢复的 我要吐了
[47:59] Makeup, little shading, maybe some glue. 化妆 加一些眼影 也许加一些胶水什么的
[48:01] How about an eyebrow toupee? 要不找个假眉毛?
[48:03] Where’s my eyebrow? I don’t know what to say. 我的眉毛呢? 我不知道该说什么
[48:05] Oh, God, kill me. Kill me. Kill me! Where’s my eyebrow? 我的神啊 杀了我吧 我的眉毛呢?
[48:08] That’s a new look. 那是个新造型
[48:09] You can fix it, right? Sure, just pop into my DeLorean. 你能修好它 对吧? 没问题 只要你去我的DeLorean
[48:12] It’s in the back. Don’t be a bitch. 这是在后面 别当婊子
[48:14] You’re the bitch, bitch. Hey, gossip girls. Focus on my friend. 你才是婊子 婊子 行了 姑娘们 帮帮我的朋友吧
[48:17] He’s follicly deformed. Fuck my fucking mother. 他完全被毁容了 我日
[48:20] Let’s come up with this… Dusty, unless one’s missing, nobody’s gonna notice. 听好了 Dusty 如果另一半也没了 就没有人会注意了
[48:24] Yeah. 对
[48:25] Come here. Come here, sit down. Yeah. Yeah, yeah. 过来 过来 坐好 对 对
[48:30] You gotta be brave, man. 小伙子 勇敢点
[48:33] Oh, my God. 我的天啊?
[48:35] Do it. It’s good. Come on. It’s gonna… 做吧 表怕 来吧 没事
[48:37] You know what? I think it’s gonna look great. 我觉得这会很好看的
[48:40] Oh, my God. Oh, my God. It’s gonna be really hot. 我的天 我的天 会很好看的
[48:44] It better be hot. Yeah. 希望能好看吧 嗯
[48:49] Fuck. 日
[48:52] Bad, bad times. 悲剧啊
[48:56] Oh, my fucking shit. 我靠
[49:00] I’m coming. 来了
[49:04] Oh, those are lovely. 哦 小可爱
[49:07] And I see you’ve got a hairstyle change. 你换发型了
[49:11] True. Claire, he’s here. 嗯 Claire 他来了
[49:15] Come on in. She’ll be right out. 进来吧 她马上就出来
[49:19] I’m sorry, I was under the impression that we… 不好意思 我一直以为我们
[49:23] Us? No. Tank said you needed a lay-up. 我们?不 Tank说你需要活动活动
[49:28] Are you calling me a lay-up? 你觉得我是干那种事情的?
[49:30] No. God, no. No. 天 当然不是
[49:36] They told me you were taller. 他们所说的你是要高一些的
[49:39] Just for peace of mind, the father of this child is…? 为了防止我心灵不安 这孩子的父亲是?
[49:42] In the middle of a brutal divorce with the mother of this child. 正在和这个孩子的母亲闹离婚呢
[49:46] Cool. 酷
[49:47] I mean, not cool. That’s not cool. But… But… 不酷 那不酷 但是
[49:50] Here you go. 给你
[49:51] Lilies. Thoughtful. 百合花 真体贴
[49:57] Sorry. I don’t wanna give them up. 抱歉 我不想把它们送走
[50:00] Thanks. I told you. 谢了 我跟你说过的
[50:02] My friend said he was one of the good guys. 我朋友说过他是个好人
[50:04] I don’t know if I would say I’m one of the… 我不确定我会说我是个好人
[50:07] I’ve been known to be a bit of a dog sometimes. 我有时候也挺坏的
[50:11] How cute, he’s trying to convince himself. 真可爱 他在想使他自己相信那一套呢
[50:15] Oh, no, you’re a sweetheart, and that’s okay. 不不 你是好人 那没关系
[50:18] I mean, Claire needs someone like you after the mess she’s been through. Claire需要像你这样的人来 帮助她走过这一段艰难时刻
[50:22] Someone nice. 好人
[50:25] Nice is nice. 好人就是好人
[50:28] Should I take those? Oh, yes. 这些我拿着吧? 行
[50:31] I’m sorry, sitter’s running a bit late. 不好意思 保姆迟到了
[50:33] Can I get you something to drink, cutie? 帅哥 要些喝的东西吗?
[50:40] Yeah, actually, as a matter of fact. Okay. 呃 要 好
[50:42] You can. 你想要
[50:46] I’ll have what he’s having. 我想要他真正喝的
[50:48] What the fuck? What just happened? 什么? 怎么了?
[50:50] He just said he wants… I just, I said… 他说他想要 我只是说
[50:53] He looked at Liam, licked his lips and said: 他盯着Liam 舔着他的嘴唇说
[50:55] “I’ll have what he’s having.” Okay, but what I meant… 我想要他正在喝的 我想说的是
[50:58] What does that even mean? What does that mean? 你到底想干嘛? 你想干嘛?
[51:00] I’ll ex… Let me explain. You want me to lactate for you? 让我解释 你想让我给你喂奶?
[51:03] No. You want my big… 不? 你想让我把我这巨大的
[51:05] …life-giving, mothering, nurturing breasts in your filthy mouth? 给予生命的 富有营养的乳房放进你的脏嘴里?
[51:09] What’s wrong with you? There’s a child here. 你有毛病啊? 这是个孩子啊
[51:11] She’s got a child. I see the child. 她有孩子 我看见这孩子了
[51:13] A child. It is a child. I was just… 一个孩子 是个孩子 我只是
[51:15] You wanna breast-feed. What? 你想吃我奶子 什么?
[51:17] That’s what this is. 就是这么回事
[51:18] You’re some fetishistic monster who preys on women. 你是那种专门捕食女人的迷信禽兽
[51:23] Okay, I was just kidding. You’re disgusting. 我是在开玩笑 你真恶心
[51:26] I was gonna throw myself at you, and you… 我还想把我自己托付给你 没想到你
[51:31] I was just joking… 我是在开玩笑
[51:32] Can we just start over? Hi. 我们可以再来一遍吗? Hi
[51:34] I just wanna start… Sorry, Laney, we don’t need a sitter. 我只是想重来一遍 不好意思 Laney 我们不需要保姆
[51:38] Groucho here made a mark about suckling at my teat… 这个Groucho想吃我的咪咪
[51:41] …and stealing my baby’s milk… 并偷走给我小孩的奶水
[51:43] …and is consequently leaving. Okay. 所以他得滚蛋 好
[51:46] Get the fuck out! Okay, I’m really sorry. 滚 我很抱歉
[51:48] I’m just… I’m sorry. No. No more. Just get out. 我很抱歉 够了 给我滚
[51:51] I’m really sorry. Go, go. 我很抱歉 滚吧
[51:54] Come here. 过来
[52:01] You got shot down… 你在荣耀的火焰中
[52:03] …in a blaze of glory. 搞砸了
[52:07] You cost me a job, man. 你害得我丢了工作
[52:09] I’m sorry. Let me make it up to you. How much…? 对不起 我会补偿你的 多少钱?
[52:13] Forty… Fifty if it’s past 11. Okay. 四十 如果过了十一点就五十了 没问题
[52:16] Here’s 60 for your trouble. I’m really sorry. 给你六十 我真的很抱歉
[52:20] Sweet. 真棒
[52:22] Hey, for another 60, I’ll jerk you off in the parking garage. 再给我六十 我可以在停车场里给你打飞机
[52:26] Jesus. Do I really look that desperate? 我真的显得有那么饥渴吗?
[52:34] There’s no milk, but I’ll let you suck tit for 5 bucks a minute. 虽然我的没有奶水 但你可以吃我的 每分钟五块钱
[52:41] Excuse me. 打扰了
[53:12] Alexis Alexis!
[53:14] Alexis Alexis!
[53:17] Alexis, I love you! Alexis 我爱你
[53:19] I love you, Alexis. I can’t just be friends, okay? 我爱你 Alexis 我不能和你只做朋友
[53:24] Alexis, come to the door. Alexis 开门
[53:28] Come on. 来了
[53:31] Oh, Dobler. Hey, hey. 哦 Dobler 嘿
[53:32] Hi there. I’m so sorry, your BFF’s upstairs with another guy. 不好意思 你的好朋友和另外一个男人在楼上呢
[53:37] Holy shit, what is going on with your eyebrows? 天 你的眉毛是怎么搞的
[53:39] Seriously, I think there’s something… I’m sorry. She’s got a guy up there? 我觉得你的眉毛 什么 她和一个男人在上面?
[53:43] But they’re just hanging out, right? Is she seeing this guy? 他们只是在一起玩吧? 难道说她在和那人约会?
[53:46] No, no, no. No, no, just an occasional bang. 不 只是一夜情罢了
[53:48] No, no. God, no. How many times have they gone out? 不会吧 他们一起出去多少次了?
[53:51] How many times have they…? Not… They don’t go out ever. 他们到底有多少次 他们从来不一起出去的
[53:54] No, he just comes over and he bangs, and then he leaves. 那个男的来这里 打一炮 然后就走了
[53:58] What? You know, she’s doing this all for you. 什么? 她这么做是为了你
[54:00] Think about it. She’s up there with her knees by her ears, getting railed… 想想吧 她现在和那个男人在一起受尽屈辱
[54:04] …so one day she can settle down with a nice boy like you. 这样她最终能和你这种好人在一起
[54:07] I love her. I love her. Dustin. 我爱她 我爱她 Dustin
[54:08] You’d better be ready. I’m serious. Alexis. 你最好做好准备哦 我是认真的 Alexis
[54:11] Alexis Alexis. Ale…
[54:17] Dustin, what are you doing here? Dustin 你在这里干嘛?
[54:21] What is he doing here? Well, this is my… 他在这里干嘛? 这是我的
[54:23] It’s Tank. 他是Tank
[54:27] This is the guy you’re with? No, I’m not with anyone. 这就是和你在一起的那个人 不 我是单身的
[54:30] I’m not… We’re not together. 我们不是在一起的
[54:32] I mean, no offense, Tank, but we’re not… 无意冒犯你哈 Tank 我们不是情侣
[54:35] I told you. I told you that I was gonna get out there… 我告诉过你我会出去
[54:38] …and I was gonna see other people and I was gonna date… 我会去和其他人见面 约会什么的
[54:41] …and get some experience under my belt… 给我的下半身积累一些经验
[54:43] …and live my life a little bit. For once in my life, do something like that… 过我自己的生活 做真正的自己
[54:47] …and that’s exactly what I’m doing. 这正是我想做的
[54:53] Should I go? Yes. 我可以走吗? 嗯
[54:55] I’m gonna go. No, no, no. 我走了 别
[54:57] Yeah. Yeah. Tank. 嗯嗯 Tank
[54:58] You know what? I’ll go. No, you don’t go, you stay. 我走 你别走 你留下
[55:00] I should get going, I have a big day tomorrow. My roommate’s moving out. 我该走了 明天我的室友就得搬走了
[55:04] I have shit to do too. 我也有事情要忙
[55:05] Really? Bye. 是吗? 再见
[55:06] I’ll call you later. I’ll call you later. 我会给你打电话的 我会给你打电话的
[55:09] No, after you. No, you go. 你先走 不 你先走
[55:10] No, no, please, Tank. You go first. 不 Tank 你先走
[55:12] All right. Fine. 行 好
[55:17] How can I trust you? I don’t know. 我怎么能信任你? 我不知道
[55:20] Hey, I wasn’t kidding. You’re out by tomorrow morning. 我没有开玩笑 你明天就给我搬走
[55:26] Dusty Dusty…
[55:38] I thought so. 我觉得就是这样
[55:45] So we remember the words of Betty Friedan: 我们记起了Betty Friedan说过的话
[55:48] “A woman has got to be able to say, and not feel guilty: 一个女人需要毫无愧疚的说出
[55:54] ‘Who am I… 我是谁
[55:57] …and what do I want out of life?”‘ 我在人生中想要得到什么?
[56:00] That’s why my Women’s Studies program will be focused… 这就是为什么我的妇女研究课程关注于
[56:03] …on the liberation, celebration and exploration… 妇女的解放 探索 和庆祝
[56:11] …of you… 比如你
[56:16] …and you… 比如你
[56:21] …and you. 比如你
[56:24] Enjoy your weekend, and please try to do so responsibly. 周末愉快 请大家做事情要记得负责
[56:31] The man is Oprah. 这个男人和Oprah一样
[56:39] Would you all excuse me for just one second, please? 我离开一下哈
[56:46] Sherman, Sherman, Sherman. Hey, Dad. Sherman 老爹
[56:49] If there’s anything else I can get for you, I’m always available, professor. 如果还有什么我可以为你效劳的 就来找我吧 教授
[56:53] One of my teaching assistants, and a very hard-working young woman. 我的一个助教 她工作很努力
[57:02] Last night, I fucked her within an inch of her life. 昨晚 我狠狠的上了她
[57:07] True story. I’m jamming her head through the headboard… 是真的 我把她的头塞进了床头板里
[57:10] …I flip her over, she screams, “Give me a choker.” 我把她翻过来 她喊着 我要choker
[57:12] I play the choirboy, “What’s that?” Star wipe to five minutes later… 我于是就扮演起唱诗班男孩 快速切换到五分钟之后
[57:16] …she’s bucking like an epileptic at a strobe-light convention. 她就像一个在闪光灯下的癫痫病人一样抽动着
[57:19] I’m getting scared. 我吓到了
[57:20] As I’m working out the 911 phone call in my head, she goes: 我正准备打电话求助的时候 她喷了
[57:27] Like an air bag. 像个安全气囊一样
[57:32] Now, that’s a Tuesday night. 那是周二晚上的事情
[57:34] You got a good gig, Dad. 老爹 你很有两下子嘛
[57:36] How you doing, son? 儿子 你过得如何?
[57:39] Dusty kicked me out. Dusty把我赶走了
[57:41] In all fairness, I was accidentally sleeping with his pseudo-girlfriend… 挺公平的 我无意中睡了他的伪女友
[57:44] …but I feel like shit. 我感觉遭透了
[57:47] Son, let me tell you a story. 让我给你讲个故事
[57:49] December, 1977, your mother, God rest her soul… 1977年十二月 你的母亲 主保佑她安息
[57:52] …throws one of her infamous pot potlucks… 又一次的发飙了
[57:55] …and I find myself sozzled in the boathouse with your Aunt Francie. 我则发现我和你的姑妈 Francie在一个船房里搞到了一起
[57:59] Now today, some might consider her to be zaftig… 现在你们可能会觉得她太胖了
[58:01] …but back then, she could really hang a sundress. 但那时候她的身材相当的好啊
[58:04] How I yearned for her. 我觊觎她
[58:07] But I refrained because it was your mother’s sister. 但我控制住了我自己 因为她是我老婆的妹妹
[58:10] I get it. I fucked up. No. No. 明白了 我搞砸了 没没
[58:13] The point is, is that two days later, I banged the shit out of her… 但是 两天后 我和她好好的爽了一把
[58:17] …in the back of a Bonneville while your mother filled my prescription. 那是在Bonneville的后面 而你妈妈完成了我的指示
[58:22] Best Pontiac sex I’ve ever had. 那是我经历的最棒的一次车内性爱
[58:26] Okay, so you approve? 所以你同意咯?
[58:30] Guilt is just one more thing trying to asphyxiate us during sex. 内疚感只是另一种在性爱过程中 会使我们窒息的东西罢了
[58:34] You cheat, you feel bad, you watch TV, you feel better, you cheat again. 你偷吃 你感觉很糟糕 你看电视 你感觉好一些了 你又去偷吃
[58:47] All right, you know what? This girl’s different. 但这个姑娘很不同啊
[58:50] She’s smart, she’s cool, she’s tough, she’s a 10. 她很聪明 她很酷 她很强悍 她可以得十分
[58:55] Ms. Barber, I must apologize for my son’s antiquated phraseology. Barber小姐 我必须为我儿子过时的措辞而道歉
[59:00] Out of desperation, he continues to assess women… 出于绝望 他仍然按照从一到十的打分方法
[59:02] …a base-10 value number… 来评价一个女人
[59:04] …predicated solely on their physical countenance. 而且这打分完全是基于长相的
[59:06] That’s… 那样就
[59:08] That’s wrong, Sherman. No problem. 那是不对的 Sherman 没关系
[59:28] I moved from numbers a long time ago. You rarely find a 10 outside of L.A. 我很久以前就搬走了 你在洛杉矶之外很难找到一个满分的
[59:32] That’s ass-up polyurethane. Really talking about a one through nine. 那边的polyurethane 从一说到九
[59:35] It was too constricting. I’m all about the letters now. 太限制了 现在我都用字母了
[59:39] J J.
[59:42] She smells like a J. 她闻起来像J
[59:44] E over there in the booth. 那边吧台边上的是个E
[59:46] An E is a 22 on a scale of 26. E是26尺度中的第22位
[59:49] It gets easier with practice. 熟能生巧的
[59:53] S. Crop-top here, she would be an F. S 那边那个穿短T恤的是个F
[59:56] No, bad skin. She’s a G, maybe an H without the war paint. 皮肤不好 她是个G 如果不花大浓妆就是H了
[1:00:00] But that cougar over there, Bo Derek with the blue wrap. 那边的那个 美洲豹 带着蓝围巾的Bo Derek
[1:00:03] She’s a solid L. Okay, wait a second. 她是个结结实实的L 等等
[1:00:05] That woman is 62, that wrap is a shawl… 那个女人是62 那围巾是个披肩
[1:00:08] …that L is a Y, and there’s a reason they call them Y’s. 那个L是一个Y 大家叫她们Y是有道理的
[1:00:10] Come on. Check it. 看 嗯嗯
[1:00:13] No, good call, Sherm, good call. 有眼光 Sherm
[1:00:16] I’ve gotta get that Lasik. 我要做个Lasik了
[1:00:18] So you gonna wing me or what? What’s the game plan? 你掩护我不? 好 计划是什么?
[1:00:22] Being an educator, I like to stick to the school grades… 作为一名教育工作者 我喜欢对什么东西都评判等级
[1:00:25] …A, B, C and D. You, on the other hand… A级 B级 C级和D级 当然你是例外
[1:00:28] …should stay with the back 13, thin out the herd. 就像数字13一样 是与众不同的
[1:00:30] Thanks, Dad. I’m off the market right now. 谢了 爸 没有把我也掺杂进去
[1:00:33] I told you about this girl. You know, she… 我曾经和你说过这个女孩 她
[1:00:35] The other night, we’re making love… 前几天晚上 我们做完爱
[1:00:37] …and we’re just laying there afterwards and… 然后我们就躺在那什么都没干
[1:00:40] Sharing the silence? Yeah. 享受着静默? 是这样的
[1:00:43] What the fuck is wrong with you? 你到底是怎么了?
[1:00:45] “Making love”? What are you, Nora Ephron? 做爱 ? 你以为你是谁啊?Nora Ephron?
[1:00:47] Is this some Redbook interview? 这是什么 红皮书采访 吗?
[1:00:49] You sound like Liberace’s stylist’s boyfriend. 你把自己搞得这么有诗情画意?
[1:00:51] “Let’s just enjoy the silences and the caprice together.” 让我们一起享受着那份静默和狂想
[1:00:55] I have no son. I have no son. Dad, I dig this girl. 我没有这样的儿子 我没有这样的儿子 爸 我很在乎这个女孩
[1:00:58] Good, keep talking. And while you’re talking… 好的 继续 你说话的时候
[1:01:02] Can you listen? Soon as you put on your safari hat… 你能专注点吗? 然后你很快的戴上你的 狩猎帽
[1:01:05] …and grab your gun. Dad, can you just stay here with me? 掏出你的 枪 爸 你能把注意力放在我这儿吗?
[1:01:09] Of course I can, son. 当然可以 儿子
[1:01:10] Since you fucked my chances with the “Dad” play. Thanks for projecting. 因为我预计你不会和我说正经的
[1:01:14] Not to mention the gay-caress maneuver for the hearing-impaired. 所以你就不要在 聋子 面前讨论性爱了
[1:01:17] Can’t you just be my Dad for five fucking seconds? 难道你就不能当 哪怕只有五秒钟的好爸爸?
[1:01:20] Oh, I’m sorry, you want the real father-son bullshit. Right this way. 哦 对不起 原来你想要谈正经的 来这边
[1:01:24] That girl was dating Dusty, 那个女孩曾经是Dusty的女朋友
[1:01:25] which means she’s out of your league. 也就是说她破坏了你们的友谊
[1:01:27] She was slumming it, Sherman. 她在耍你们 Sherman
[1:01:30] “Now, the truth may set you free, but first it’s gonna piss you off.” 现在 真相或许能让你解脱 但前提是你将要滚蛋
[1:01:34] Gloria Steinem said that. Gloria Steinem的至理名言
[1:01:42] My son, the booty call. 儿子 战利品 在呼唤你
[1:01:45] Thanks for the advice, professor. 谢谢你的建议 教授
[1:01:57] Shit. 操
[1:02:15] That was insane. 真棒
[1:02:22] It was insane, right? 你不觉得很棒吗?
[1:02:29] It was… 真的
[1:02:34] Hey, can I have some of that? 嘿 我也想喝点水
[1:02:43] Who’s that guy? 这男的是谁?
[1:02:45] That’s Greg, he’s an old friend. 他叫Greg 是我的一个老朋友
[1:02:49] Why? 怎么了?
[1:02:53] Just I’m seeing, you know, his arm’s a little low on your hip. 我只是看到 他很亲密的搂着你的腰
[1:02:57] One of his hands is almost near your ass. You know, for a friend. 其中一只手都快到屁股那儿了 不可能只是一般朋友吧
[1:03:03] Did you guys ever hook up? Really? 说真的 你和他好过吗?
[1:03:06] You’re not serious, are you? 你不会是吃醋了吧?
[1:03:09] No. No, I’m not serious at all. 没有啊 我从来对任何事都不在乎
[1:03:14] I mean, you’re in a picture with him. Oh, my God, you’re serious. 我只是说 你和他拍了张照 哦 天呐 你真的吃醋了
[1:03:19] Why don’t we have a picture? 为什么我们没拍过照?
[1:03:24] I don’t know. 额 我也不知道
[1:03:26] I can fix that. That’s easy. No, no, no. 拍照嘛 很容易的 不行 不行
[1:03:29] No, no. I’m naked. I don’t want… Tank. 不 我什么都没穿 我可不想 艳照门
[1:03:31] Yeah. I know, I want that… 我知道 我只是想拍个照而已
[1:03:32] Come here. You’re pushing me. Tank. 来吧 你蹬到我了 Tank
[1:03:34] I’m out of the bed. I’m serious. 我被你踹下床了 我要生气了
[1:03:36] Okay. That hurt. 好了 好疼
[1:03:38] I’m tired. That really hurt. 我很困了 真的很疼
[1:03:46] Stupid idea. It’s late. 愚蠢的想法 都这么晚了
[1:03:57] I gotta work tomorrow. 我明天还要上班
[1:04:00] Everybody’s gotta work tomorrow. 每个人明天都要上班的啊
[1:04:08] You don’t want me to stay tonight. 哦 我知道了 你是说不想我今晚待在这儿
[1:04:12] I just sort of feel like it’s… Yeah. 我只是感觉有点 知道
[1:04:17] Totally understandable. 完全可以理解
[1:04:20] Yeah. 没事
[1:06:01] Hi. 嗨
[1:06:04] What happened to 8? 你8点干嘛去了?
[1:06:06] Eight’s good. But you’re an hour late. 没干嘛呀 但你迟到了一个小时
[1:06:10] Can we make it 9? 那我们能9点开始吗?
[1:06:11] I thought you wanted to get drinks before dinner. 我觉得你刚才肯定去喝酒了
[1:06:14] I did. And I did. 恩 我确实去喝酒去了
[1:06:17] Well, I’m not getting in a car with you. 我可不会坐你的车
[1:06:20] Like I tell my students, even one drink is one drink too many. 象我每次都会教导我的学生 喝了一点也算喝
[1:06:23] No vehicle necessary, teach. The place we’re going is right here. 不需要坐车啊 女教师 我们要去的地方就在那儿
[1:06:27] It’s good. Let’s go. 相当不错哟 来吧
[1:06:43] This is wrong. 这是不对的
[1:06:46] Let’s eat. 我们叫东西吃吧
[1:06:48] Right there. 坐那儿
[1:06:53] I’m starving. I wanted to show you this too. 我饿死了 另外我想向你展示一下这个
[1:06:55] Look, it’s my new T-shirt. 看这儿 这是我的新T恤
[1:06:58] “My cock plus your pussy equals…”? 我的小弟弟加上你的小妹妹等于 ?
[1:07:01] “Good times”? That’s it. 快乐时光 ? 回答正确
[1:07:03] Welcome to Cheesus Crust, where pizza is a religious experience. 欢迎来到Cheesus Crust餐厅 在这吃披萨是种宗教的体验
[1:07:06] How can I ordain your order? 两位想吃点什么?
[1:07:08] How is the Pizza of Nazareth? 这个叫Nazareth的披萨怎么样?
[1:07:11] People worship it. 这个披萨很热卖的
[1:07:15] I’m deeply offended. Me too. 我非常反感这儿 我也是
[1:07:18] These prices are outrageous. 但这儿的价格让人无法拒绝
[1:07:20] Which is why I carry my Flavor Savior card. 这就是我为什么还带上了我的 Flavor Savior优惠卡
[1:07:22] Fifteen percent off, all who eat here religiously. 打85折哦 只要在这虔诚的吃就够了
[1:07:27] Do you think this is funny? 你认为这很好笑吗?
[1:07:33] Good night. 再见
[1:07:36] You people are sinners! You should have thought of that… 你们在亵渎神灵! 你早就应该料到了
[1:07:39] …19 years ago before you stopped my mom from going into that clinic. 在19年前 你没能阻止 我妈把我生下来的时候
[1:07:42] Have a blessed day. 愿主保佑你
[1:07:47] Fastest ever. 有史以来 最快解决的一个
[1:08:13] Even Jesus had to eat. 就算是耶稣也要吃饭的
[1:08:16] Don’t. It was a bad date. 不需要 今天的约会真糟糕
[1:08:20] Well, it was supposed to be a nice night out. 我本来期待今天能度过一个愉快的夜晚的
[1:08:23] You know, my last boyfriend never took me anywhere. 我的前男友从来不带我去任何地方
[1:08:26] Ever. 从来不
[1:08:28] He’d text me late at night to come hang out at his place… 他顶多也就是晚上给我发短信 让我去他那儿
[1:08:31] …like he was ashamed to be seen with me in public. 搞的跟我在一起露面很丢脸似的
[1:08:34] Please don’t cry. Wait. Please? I’d make excuses for him, you know? 不要哭好吗 请等一下 我每次都找借口拒绝了他
[1:08:38] He’s not using me, I’m using him. 他没有耍过我 从来都是我耍他
[1:08:40] And I’m in total control… Total control and it’s not that serious. 我完全自己作主 自己作主 却又并不那么严重
[1:08:45] Yeah. Yeah. 是这样的 恩
[1:08:46] But when that phone rang… 但每当电话响起
[1:08:48] …my heart leapt, and I was there. Totally. 我的心就怦怦直跳 我就准备好了 完全的
[1:08:51] And now I finally get the chance to go out 现在我终于有机会去真正意义上的约一次会
[1:08:53] on a real date and it’s with you. 却是跟你这样的一个混蛋
[1:08:55] I know, that sucks. No, you suck. 我知道 约会很烂 不是 准确的说是你人很讨人厌
[1:08:59] I do. I do suck. 是啊 我是很讨人厌
[1:09:02] I suck. 我很讨人厌
[1:09:08] You must be hungry. Let’s go eat. 你一定饿了 走 一起吃点东西
[1:09:14] My senior year, I take this girl on a date… Horrible, date from hell. 我大四时 和这个女孩约会了 很糟糕的一次约会
[1:09:20] About a week later, this frat boy comes up and he says to me: 然后一个星期后 这个兄弟过来跟我说
[1:09:23] “Only you could make me look good.” 只有跟你比较才能显现出我的好
[1:09:27] All right? I laughed… 是这样吗?我当时一笑而过
[1:09:29] …until one of his buddies then came to me and was like: 直到有一天他的哥们也过来跟我说
[1:09:33] “Can you help me with my ex?” 你能帮我挽回我的前女友吗?
[1:09:35] Tank was born. Yeah. Yeah, really. 就这样 Tank诞生了 恩 就是这样
[1:09:43] I’m sorry. I understand. 刚才真是对不起 没事 我能理解
[1:09:47] But… 但是
[1:09:49] …do you enjoy it? 你很享受干这个吗?
[1:09:50] I’m good at it. I’m good at being an asshole. 我很擅长干这个 我很擅长当一个混蛋
[1:09:54] It’s what I do. 我只不过是本色 演出 罢了
[1:09:56] You’re like the anti-Cupid. More like the Antichrist. 你好像不相信真爱 应该说是不相信上天
[1:10:01] Sorry. 哦 对不起
[1:10:03] Sorry. It’s all right. 真是对不起 没事
[1:10:07] You know, in a cruel, twisted way… 说老实话 虽然方法很恶心
[1:10:10] …you give couples a second chance. 但你给了恋人们第二次机会
[1:10:13] You’re a closet romantic. 你是一个浪漫使者
[1:10:15] I don’t know about that. You are. 我自己都不知道 你确实是
[1:10:19] You know you have to confront this girl, Alexis. 你必须勇敢的面对你的Alexis
[1:10:21] I can’t. 我做不到
[1:10:24] I can’t. 我做不到
[1:10:26] If you don’t do this, she will never take you seriously. 如果你不诚实勇敢的面对她 她是不会把你当真的
[1:10:29] You need to march up there and tell her how you feel. 你必须勇敢的去做 告诉她你内心的真正想法
[1:10:32] Alexis Alexis.
[1:10:36] Alexis, it’s Tank. Alexis 我是Tank
[1:10:39] Yeah. 好的
[1:10:43] I’m just gonna say this. I’m gonna say it. 我只是想说 只是想说
[1:10:46] If you value this, us, we… 如果你还重视 咱俩的
[1:10:49] …then you will let me take you on a proper date. 你会愿意和我去参加一次正式的约会
[1:10:53] In public. It’s 2 a.m. In the morning. 抛头露面 现在是凌晨2点钟
[1:10:55] Can we do the proper date another time? 我们能换个时间约会吗?
[1:11:01] Tomorrow. Yes. 那明天? 好吧
[1:11:02] Proper date. In public. 正式的约会 抛头露面
[1:11:05] Get some… Good night. 穿得 晚安
[1:11:06] Good night. Nice shirt. 晚安 穿件帅点的衬衫
[1:11:25] Oh, you’ve gotta be kidding me. 哦 你是在开玩笑吗
[1:11:30] This is for you. Have to have a corsage. 这个是给你的 必须戴上这朵花
[1:11:33] Oh, my God. 哦 天呐
[1:11:35] You gotta be kidding me. No, I’m not. 你一定在开玩笑吧 没有啊
[1:11:39] I never went to prom. 我还从来没来过这么正式的舞会
[1:11:42] I remember. 我知道
[1:11:46] Oh, yeah, that’s right. 哦 好吧
[1:11:55] She’s got a shank. You might wanna actually focus on her. 她出问题了 你应该想要检查她了
[1:11:58] They’re with me, okay? Thanks. Alexis, this is Hilary, our chaperon. 他们都是我朋友 谢了 Alexis 这位是Hilary 我们的女伴
[1:12:01] Hi. Nice to meet you. Hi. 嗨 很高兴见到你 嗨
[1:12:05] Thank you. 谢了
[1:12:07] You two kids have fun. 你们玩得开心
[1:12:14] I’m having fun. 我现在很开心
[1:12:16] Let’s set the stage here. You’re 17 years old. 让我们在这跳吧 你都17岁了
[1:12:20] As you make the mistake of heading out onto the dance floor… 当你误入舞池
[1:12:23] …a fine, young chap stops you on your way… 一个不错的小伙拦住你
[1:12:25] Strikingly handsome. Some would say ruggedly good-looking. 相当帅 可以说是帅的不讲道理
[1:12:28] He stops you and says, “Excuse me, would you care to dance?” 他拦住你然后说 不好意思 能请你跳支舞吗?
[1:12:31] Don’t tell me you dance. Me? 别告诉我说你要跳舞? 我?
[1:12:34] Never. 从来不
[1:12:38] Oh, my God. 哦 天呐
[1:12:41] Oh, my God. That’s it. That’s all I’ve got, really. 哦 天呐 我也就会这几招了 真的
[1:12:50] No way. 不行
[1:12:57] For you. 献给你
[1:12:59] Let’s go. No, I can’t… 来吧 不 我不行
[1:13:01] You’re making this embarrassingmyself-to-be-cute thing really difficult. 你这不是让我白装了半天可爱吗?
[1:13:05] Look at this, check it out. 看这个 接上
[1:13:08] Did you see that little move? I saw it. I wanna see more over here. 你看见我刚才动了一小下吗? 我看见了 而且我还想看更多
[1:13:39] I got caught up. 我被吸引了
[1:14:04] Hi. Hey. 嗨 嗨
[1:14:31] Hey. 嘿
[1:14:37] Fun, huh? 玩的还开心吗?
[1:14:38] Yeah. 还好
[1:14:44] You know you could have any girl out there, right? 你知道你能泡到任何一个女孩的 你可以的
[1:14:47] Hey, dude, look at me. 嘿 帅哥 看我
[1:14:51] Look at this. 看我这儿
[1:14:52] It’s not about what you look like, man. 关键不在于你长的怎么样 伙计
[1:14:54] It’s right here, okay? 关键在这 知道吗?
[1:14:55] It’s attitude, it’s how you look at them. 关键是态度 你是怎么看待她们的
[1:14:57] Pretend you don’t give a shit… 装作你什么都不屑一顾的样子
[1:14:59] …they will be on you like acne. Guaranteed or your money back. 她们就会象痘痘一样黏住你 我向你保证
[1:15:04] So, then, like, why have you been such a kiss-ass to your girl all night? 真是那样的话 你又为什么整晚都跟在你的女朋友的屁股后面
[1:15:08] Pulling out chairs, throwing out compliments. 离开座位 到处搭讪
[1:15:10] I’m on a different plan. You’re on a… What you… What l… 我跟你的状况不同 你现在是 你是 而我又是
[1:15:15] “Can I wipe your ass, baby?” 我能帮你擦屁股吗 宝贝?
[1:15:18] I was trying to help you, but fuck you. 我只是想帮你 但你真操蛋
[1:15:21] Fuck you, you hypocrite. 你才操蛋 你个伪君子
[1:15:23] “Hey nerd, let me give you some condescending advice.” 嘿 可怜人啊 让我给你一点忠告
[1:15:26] Be cruel to women? 对女人表现的很吊?
[1:15:27] Fat, pathetic, sad dork. 你个死胖子 可悲的笨蛋
[1:15:29] Old man at a high-school prom. Husky bitch. 中学舞会里的老男人 你个贱人
[1:15:35] Don’t get ahead of yourself here. And I’m just curious… 不要太勉强表现自己 我都感觉有点怪怪的
[1:15:38] …but are you seeing anybody? No. 你见过什么人吗? 没有啊
[1:15:40] No? 没有?
[1:15:42] Are you? No. 你呢? 也没有啊
[1:15:45] What about that awkward night with that guy? 上次很尴尬的那个男的呢?
[1:15:47] You still calling him? 你还有联系他吗?
[1:15:49] He kind of disappeared. 他好像人间蒸发了
[1:15:52] I haven’t heard from him since he quit. 或许是他已经退出了
[1:15:54] Maybe you could call him. You know? 也许你应该联系一下他
[1:15:56] See how he’s holding up kind of thing. 看看他能不能撑得下去之类的
[1:15:59] What? Or don’t. 什么? 不联系也行
[1:16:02] It’s… It’s your choice. I mean, I’m just saying… 这只是 你的选择而已 我只是随便说说而已
[1:16:05] No, I know. It’s sweet. Polite. 不 我知道 你只是好心而已 礼貌
[1:16:09] Even if it is a part of your whole show that you’ve got going on tonight. 即使这只是你今晚的话题之一
[1:16:13] You’re pulling out all the stops. 你在尽全力爱我关心我
[1:16:16] Sweet Tank. Sweet Tank is way into me. 亲爱的Tank 越来越爱我
[1:16:23] You know what, though? You’re right. I should call him. 可是 你知道吗? 你是对的 我是该联系一下他的
[1:16:28] I should call him. 我应该联系一下他
[1:16:35] I think I’ll say good night. 我想我该走了
[1:16:37] Yes, I will be going. Wait, what? 好的 我要走了 等一下
[1:16:39] Good night. 晚安
[1:16:42] I got what I wanted. A real first date. 我得到了我想要的 一次真正意义上的约会
[1:16:44] Although this may be the worst possible time to admit it… 尽管我不得不承认
[1:16:47] …l’m not good at the no-sex thing. So I’ll see you later. 我并不擅长没有做爱的约会 明天见
[1:16:50] Hey, if you insist on celibacy… 嘿 如果你坚持向往这样的约会的话
[1:16:53] …do you think we can have our second official date on July 7? 你介不介意7月7号 我们进行第二次正式的约会
[1:16:56] Because my sister is getting married. 因为那天是我妹妹的婚礼
[1:16:58] And it would be great… 如果你能来的话
[1:17:01] …if you’d come with me. 我会很高兴
[1:17:04] Yes, I can do that. But I’m gonna walk away… 我当然会来 但我现在要走了
[1:17:07] …because… You’re missing out. 因为 你错过了哟
[1:17:10] After a while, crocodile. 过不了多久 你就装吧
[1:17:19] You know, it was really cool of you to call, Alexis. 接到你的电话真高兴 Alexis
[1:17:22] Lunch, wedding errands. Just like old times, huh? 午餐 婚礼 就像我们以前一样 不是吗?
[1:17:25] I haven’t seen you since I took my leave of absence from work. 自从我放假就没见过你了
[1:17:28] Yeah, I heard you quit. 我听说你放弃了
[1:17:30] Oh, no, no, no, I just… I took a sabbatical. A sabbatical. 没有 没有 我只是 我只是休整一下 休整一下
[1:17:34] I just wanted to do some soul-searching. 我只是想反思一下
[1:17:44] My sister picked it out. Well, you should thank her. 我妹妹帮我选的 哦 你应该感谢她
[1:17:47] The whole world should thank her. Well, you’re welcome. 整个世界都应该感谢她 嗨 你好
[1:17:50] Speaking of the devil. Oh, my gosh. 说曹操 曹操到 哦 亲爱的
[1:17:52] I love it. I love it so much. 我喜欢 我很喜欢
[1:17:55] This is my friend, Dustin. This is my sister. 这是我朋友 Dustin 这是我妹妹
[1:17:57] Oh, hi. No. Get over here. 哦 嗨 哦 来吧
[1:17:58] What? Congratulations. 哦? 恭喜你
[1:18:00] Alexis will not shut up about you, the wedding… Alexis一直在谈论你 婚礼
[1:18:03] That was really smart. That was so smart, yeah. 他很不错 恩 相当不错
[1:18:05] See, I brought mine too. Hi. 我也把帮我试婚纱的朋友带来了
[1:18:08] It’s really the only opinion that means anything these days. 这段时间都在忙活婚礼了
[1:18:12] Oh, my gosh. 哦 亲爱的
[1:18:14] You have to see my dress. Great, now. 你也应该看看我的新衣服 好的
[1:18:19] Yeah, I did it when… Alexis, I’m sorry. 我刚刚 Alexis 不好意思
[1:18:21] I’m the… I’m the dress-shopping gay pal? 我是 难道我只是一个陪你试衣服的好朋友?
[1:18:24] I just think that now’s not the time to set her straight. 我只是刚才不想跟她解释而已
[1:18:27] She’s a little crazy, she’s manic. 她有一点疯狂 她很八卦
[1:18:29] I get that we’re in slow-down mode… 我一直以为我们只是进展很慢而已
[1:18:32] …but I’m not gonna, like, meet your parents… 但我发现你并不希望把我介绍给你父母
[1:18:34] …under the pretext of the gay friend. I mean, that’s ridic… 以朋友当托辞 我觉得有点荒唐
[1:18:38] What? No, I don’t mean “meet your parents” meet your parents. 哦 我并不是说希望你 直接把我介绍给你父母
[1:18:41] I just mean at the wedding, I’m sure I’ll casually bump into them… 我只是说在婚礼那天 我很可能遇见你父母
[1:18:44] That’s… What? I’m sorry, excuse me one second. 这 不好意思 麻烦等一下
[1:18:47] Dustin, you need to… What? What? Dustin 你应该 怎么了?怎么了?
[1:18:49] Yeah, what? What is it? What? Is something wrong? 怎么了?怎么了? 我说错了什么吗?
[1:18:52] Do you not want me to come? You’ve got it all… 你不希望我参加婚礼吗? 你把全部都搞得
[1:18:56] You… You don’t want me to…? Wrong. 你 你不想让我 ? 不是的
[1:18:59] Yeah, no. No. 好的 我知道了
[1:19:02] Totally. You know what? Sorry. Dustin, I have to… 完全了解 你知道什么了?不好意思 Dustin 我必须
[1:19:05] That was presumptuous. Promise me you won’t be upset… 这太那个了 你要保证不会伤心
[1:19:08] …if I tell you something. Yeah, what? 如果我告诉你的话 好的 说吧
[1:19:10] I’m seeing somebody. 我有别人了
[1:19:13] And so I asked him to come with me to the wedding. 我已经邀请他陪我出席婚礼了
[1:19:19] You’re… You’re upset. No. What? 你真的 你真的伤心了 不 没有
[1:19:22] Upset? No. Why would I be upset? 伤心?没有 我怎么会伤心呢
[1:19:25] Come on. That’s crazy. 那也太疯狂了
[1:19:27] Like I’m a guy that gets upset. Come on. More like happy. 搞的我会伤心一样的 哪有 我顶多是高兴
[1:19:30] You know? I’m happy that… That, you know. 我高兴是因为
[1:19:33] That you found someone special. It still feels a little short. 因为你找到了一个不一样的男人 我感觉还是稍微短了一点
[1:19:36] I still think that if you put the… 我觉得你还是把它放
[1:19:38] So, dish. I just wanna make sure my… 所以 亲爱的 我只是想让我的
[1:19:40] Who is he? 他是谁?
[1:19:42] Yeah, I think that’s too much shoe. 恩 我觉得这样好多了
[1:19:48] Man-ischewitz, Sherman, look at you. 很帅 Sherman 看看
[1:19:51] You remind me of me on my wedding day. 你让我回想起了我结婚那天
[1:19:54] I was one nasty son of a bitch. 我是一个让人讨厌的混蛋
[1:19:58] Dad, why did Mom marry you? Who makes this tux? Versace? 爸 妈为什么会嫁给你? 谁做的这套礼服?是Versace吗?
[1:20:02] Pop, come on. Fess up. Dad. Where’d you get this tux? 得了 爸 快点招了吧 你哪买的这套礼服?
[1:20:04] The black on black. Come on, Dad, really. 黑的配黑的 得了 爸 说真的
[1:20:10] Your mother was an incredible woman… 你妈是一个令人难以置信的女人
[1:20:12] …but she had awful judgment. 但她拥有糟糕的判断力
[1:20:16] She was always trying to find the better man inside me. 她总想找到一个比我更好的男人
[1:20:18] Unfortunately, she found him inside of her psychotherapist, Janine. 很不幸 她遇见了她的精神治疗医师Janine
[1:20:23] Not good. 不妙哦
[1:20:24] See, I always knew that your mom was the best it was ever gonna get for me. 一直以来 我觉得对我而言 你妈是最好的
[1:20:28] And I never asked the more important question, which is: 但我从来没考虑过一个更重要的问题 那就是
[1:20:32] Was I the best it was ever gonna get for her? 对她而言 我是不是最佳人选呢?
[1:20:38] You’re not so bad, Pop. 你也不算太糟糕呀 老爸
[1:20:43] I’m a fraud, Sherman. Yeah. 我是个骗子 Sherman 事实如此
[1:20:47] And I’m a selfish asshole. 我是一个自私的混蛋
[1:20:55] And so are you. 你也是
[1:20:58] So I want you to get out there… 所以我希望你能洗心革面
[1:21:02] …and I want you to revel in it. 我希望你以后好好做人
[1:21:26] Oh, my God. Hi. 哦 天呐 嗨
[1:21:28] You are hot as a pistol. You look handsome. 你真漂亮 你也很帅
[1:21:30] No, you. I am very… I am so impressed with you. 你 我也是 我深深的被你吸引
[1:21:33] …impressed. You look beautiful. 深深的被你吸引 你真漂亮
[1:21:36] Do you like the red lipstick? I wanna do you right here. 你喜欢红色的口红吗? 我真想就地了事儿
[1:21:39] Okay, I gotta go… Josh. 我现在必须离开一会 Josh
[1:21:41] My future brother-in-law. Josh, I want you to meet my boyfriend, Tank. 我将来的姐夫 Josh 我向你引见我的男朋友 Tank
[1:21:45] Hey, Josh. I’ll be your groom… 嘿 Josh 我会一直陪着你
[1:21:47] …in today’s performance of Fuck Me, I’m Getting Married. 在今天的婚礼上 哦 我马上要结婚了
[1:21:50] Okay, well, I’m gonna go tame Bridezilla. 好的 我要去新娘那儿了
[1:21:53] You want me to come? Lex? No, I’ll look out for him. All right? 要我也一起去吗?宝贝 不用了 我会帮你照看他的
[1:21:56] Just breathe for a second, all right? I am breathing. 深呼吸一下 好吗? 我正在呼吸
[1:21:59] Now adapt. 现在好了吧
[1:22:00] Are we adapting? Yeah. 我们能配合好吧? 是的
[1:22:02] Are we ready to evolve? 我们准备好了吧?
[1:22:04] You let fly one word about our arrangement… 如果你把我的糗事抖了出来
[1:22:07] …I will crush your nuts into butter. 我会把你的 蛋蛋 挤成黄油
[1:22:09] Like the kind at the health-food store, but not so good for you. 就像商店里卖的那种 这对你可不好
[1:22:12] But… But, but… 但是 但是 但是
[1:22:15] …you play ball, I will plant your flag right next to mine. All right? 你干什么 我都会罩着你的
[1:22:19] I will make you family. And believe me, Tank… 我将会和你成为一家人 相信我 Tank
[1:22:21] …you wanna be family. 你也想成为一家人
[1:22:25] Money. Jesus Christ. 钱 哦 上帝
[1:22:27] Like, “money” money. 钱
[1:22:29] Old money, new money, fuck-me money, fuck-you money. 旧钞票 新钞票 我他妈的钱 你他妈的钱
[1:22:32] Family money, money. 整个家族的钱 钱
[1:22:34] Okay, yeah. Josh, you got me all wrong. 得了 Josh 你把我想错了
[1:22:37] No. I know exactly who you are, all right? 不 我清楚的知道你是什么样的人
[1:22:40] It’s Alexis who’s got you all wrong. 是Alexis让你变的不对劲
[1:22:43] Let’s do what we do, brother. Hey, Merrilee. 让我们做应该做的事 兄弟 嗨 Merrilee
[1:22:47] Brian. Now, I’ve told you, fella… Brian 他们和我谈起过你 小伙子
[1:22:49] …from here on out, it’s strictly Mom and Dad. 从现在开始 你其实应该叫我们爸和妈了
[1:22:52] I’d like to introduce you to your next son-in-law, Tank Turner. 我向你们介绍一下 你们的下一个女婿 Tank Turner
[1:22:55] This is Alexis’ guy. Alexis的男朋友
[1:22:56] I’ve heard so much about you. That is unfortunate. 我早就听她们说起过你 那真是不幸
[1:23:00] Forget it all. 忘了她们对我的 恶评 吧
[1:23:02] Tank. Hi. Tank 嗨
[1:23:07] Tank Turner is an asshole. Tank Turner是一个十足的混蛋
[1:23:11] You brought Satan to my wedding? Well, he’s changed. 你带 撒旦 来参加我的婚礼? 好吧 他已经洗心革面了
[1:23:14] Or he’s going to change. Or he’s changing. 或许他将要改变 或许他正在改变
[1:23:16] No. 不是这样的
[1:23:18] I’m sorry, but that is not enough. 不好意思 但那也不够
[1:23:21] Okay, maybe he’s this fun vacation on the dark side… 可能他只是伪装出他好的样子
[1:23:24] Rachel, Rachel, Rachel, I’m falling in love with him. Rachel Rachel Rachel 我爱上他了
[1:23:27] What? 什么?
[1:23:29] I love him. 我爱他
[1:23:40] Hey, so… So many things that I want… 嗨 有很多事情我想
[1:23:43] Oh, come here. 哦 来这儿
[1:23:50] I gotta go. I’m going. I’m leaving. Go. 我要走了 我要走了 我要离开一会儿 去吧
[1:24:15] Are you the best it’s ever gonna get for her? 对她而言 你是最佳人选吗?
[1:24:29] Are you? 是吗?
[1:25:46] If anyone here can show just cause why these two should not be joined… 有人能给出一个他们不应该结婚的理由吗
[1:25:49] …let them speak now or forever hold their peace. 要么现在说 要么永远不要说
[1:25:55] White dress. 白礼服
[1:25:57] Chick’s seen more dick than this guy. 刚出生的小鸡的 弟弟 也比这位仁兄的大
[1:26:01] Ridonculous. 真他妈的搞笑
[1:26:08] I’ve been wanting to come over here because I was reminded of a joke. 我过来是因为我想起了一个笑话
[1:26:13] A priest and a Rabbi are at a wedding. Who knew? 一个牧师和一个拉比在一个婚礼上 谁知道呢?
[1:26:17] And they see a small boy bending over to tie his shoe. 他们看见一个小男孩在那趴着系鞋带
[1:26:21] So the priest says to the Rabbi: 然后牧师对那个拉比说
[1:26:23] “God, I’d really love to screw that kid.” 天啊 我真的很想操那个小男孩
[1:26:26] And then the Rabbi says, “Out of what?” 然后那个拉比说 为什么呢?
[1:26:31] It’s a visual thing, because the kid is basically like this. 这很形象 因为那个小孩基本象这个样子
[1:26:34] He’s bending over. 他背对着翘着屁股
[1:26:38] Dirty Houdini. You gotta try this. 下流的Houdini 你应该尝试这样
[1:26:40] While you’re giving it to your lady from behind, okay? 当你从后面对妞下手的时候 知道吗?
[1:26:44] Very important. You gotta be behind her. 非常重要 你得在她身后
[1:26:46] Start making some sounds like you’re gonna bust… 发出要射的时候那种声音
[1:26:48] …then you pull out. 然后你抽出来
[1:26:49] As you pull out, you let a little dribble of saliva trickle down… 当你拔出来的时候 你淌些口水下去
[1:26:53] …onto the small of her back. She thinks it’s over, she flips over: 在她的腰上 她以为你完事儿了 转过身 心想
[1:26:56] “Good, I can go to sleep.” 好了 我终于能睡觉了
[1:26:58] Fireman’s hose. All over. 消防员的水龙带 说完了
[1:27:05] I don’t get it. You don’t get it? 我没听懂 你没听懂
[1:27:07] Here’s what you’re gonna do. Go ask your mom. Right there. Pound. 现在你要做的 就是去请教你妈 就在那儿 Pound
[1:27:16] Ready, and wow. 准备好了吗?来吧
[1:27:19] It’s like lifting a coffin. 这就像抬着个棺材一样
[1:27:22] Oh, Nana. You have a lead vagina. 哦 祖母 你真他妈重
[1:27:30] Hello? Yeah, I can talk. 哈罗?恩 我方便说话
[1:27:37] You weren’t gonna drink. Can’t have a glass… 你不能再喝了 不能再喝一杯
[1:27:39] …to celebrate the holy sacrament? 来庆祝这神圣的婚礼?
[1:27:41] Is that J? Germeister I smell? I don’t know. 是Jagermeister酒吗?我闻起来象是 我不知道
[1:27:43] Wine, huh? 葡萄酒吗?
[1:27:47] No. Don’t get into any trouble. 不是 别再给我惹什么麻烦了
[1:27:49] I’m don’t-ing. I’m don’t-ing. Don’t get into any trouble. 我没有啊 我没有 别再给我惹什么麻烦了
[1:28:00] For their first dance as a married couple… 作为他们结婚后的第一支舞
[1:28:03] …l’d like to present to you Rachel and Josh. 我向大家隆重的介绍 Rachel和Josh
[1:28:20] Sorry. 对不起
[1:28:22] Can I have this dance? 我能同你跳支舞吗?
[1:28:24] Not a good time? Okay. 时机不对?好吧
[1:28:25] Sorry, everybody. This is their night. I’ll clean that up. It’s the chicken. 对不起了 各位 今晚属于他们 我会把这儿打扫干净 这是鸡肉
[1:28:31] The bride and groom. 新郎和新娘
[1:28:39] I’m gonna grab these. Clean. I washed them after I threw up. 我想抓点儿这个 我手很干净的 我吐了以后洗过手了
[1:28:42] How are you? There’s a lot of talent here tonight, okay? 你好吗?今天真是来了不少美女啊
[1:28:45] Lookit, lookit that one right over there. Check out the lungs on that one. 看 看那边那个美女 抖动着她的巨乳
[1:28:49] That’s Rachel’s cousin. She’s 15. 那是Rachel的表妹 她才15岁
[1:28:52] She’s gonna be a scuba diver when she grows up. 她长大后绝对是 奶牛级 的
[1:28:54] Not that you don’t have some stuff going on. 你的没那么大也没事
[1:28:57] I’d part you like the Red Sea and let you call me Moses. 我可以 帮 你 你可以叫我Moses
[1:28:59] I would open you up like a public pool on Memorial Day. 我会把你 开发 的很棒的
[1:29:02] Three words: 三个字
[1:29:04] Let’s eat. 我们吃东西
[1:29:06] It’s okay, I got the sleeve. I caught it. 没事了 我弄在袖子上了 我接住了
[1:29:08] Usually they come in twos and threes, so that’s… 通常喷嚏会连着来那么两三个的 所以
[1:29:14] Cocaine, you know, just kind of gets me sneezy. 可卡因 你知道吗 让我总是有点儿想打喷嚏
[1:29:16] And you, by the way, look lovely. I just wanted to… 而你 顺便说一句 看起来挺可爱的 我有点想
[1:29:20] …say a hello to you. 跟你打声招呼
[1:29:27] All right. 好啦
[1:29:33] Weddings get me hot and hard, know what I’m saying? 婚宴让我变得狂热和 坚挺 明白我的意思了吗?
[1:29:35] What do you got going on? 你接下来要干嘛?
[1:29:37] I want that in my fucking mouth. 我想帮你 吹箫
[1:29:43] When’s the last time you shit your pants? 你上一次尿裤子是什么时候?
[1:29:45] Today. Today. You shit your pants today? 今天 就今天 你今天尿裤子了?
[1:29:48] I shit my pants yesterday. Today! 我昨天尿裤子了 今天!
[1:29:52] Me, today. Just a little. But not a whole shit. 我是今天 就尿了一点 没全尿出来
[1:29:55] Hey. Hey, Alexis sent me to look for you, so let’s go. 嘿 嘿 Alexis让我来找你 走吧
[1:29:59] Let me just take a snapshot of you in my mind right now. 先让我意淫一下你再说
[1:30:02] Gross. Fuck, I can smell you from here, dude. 真恶心 我在这都能闻见你身上的酒气 帅哥
[1:30:04] How drunk are you right now? I had massive amounts of alcohol. 你究竟喝了多少? 我应该喝了挺多的
[1:30:08] I’m embarrassed. But I’m sobering up now… 我有点迷糊 不过我现在清醒过来了
[1:30:11] …and I feel better. Having a little chat. 现在感觉好多了 一起聊会儿吧
[1:30:13] With my friend. Taking a breather. Breathing. 和我朋友 休息会儿
[1:30:18] Fucking goddamn it. What do you call that shit, A.J.? 靠 这是他妈什么烟 A J ?
[1:30:21] AfghaniKush Kryptonite Afghani-Kush Kryptonite.
[1:30:24] Kryptonite. It killed Superman. I’m just a man. Kryptonite 超人都扛不住 我只是个普通人
[1:30:28] You really are, like, a super special kind of asshole, aren’t you? 你确实是一个超级另类的混蛋 不是吗?
[1:30:31] I ride the special-kind-of-asshole bus. 我还开着 另类混蛋 牌的汽车
[1:30:33] Do you really? All right. Okay. 你真的是 好了好了
[1:30:36] One more bite. What are you doing? 再吃最后一小口 你到底在干嘛呀?
[1:30:39] Alexis is gonna freak out when she sees this. Alexis看到的话 她又要崩溃了
[1:30:41] No she won’t. Yeah. Yeah. 不会的 肯定会
[1:30:43] She’s understanding. Oh, my God, dude. 她会谅解我的 哦 天呐 帅哥
[1:30:45] She’s never gonna forgive you. All right. I’m coming. I’m coming. 她永远都不会原谅你的 好了好了 我就快完了
[1:30:50] What a day. Yeah. 多么美好的时光啊 是啊
[1:30:53] May I partake? 能给我一支吗?
[1:30:56] My daughter got married today. 我女儿今天出嫁了
[1:30:59] Wonderful. Oh, God, I feel old. 真幸福 哎 我老了
[1:31:03] I bet back in the day, you were one hot slice of fuckberry pie. 我打赌 你绝对算是个热火辣妹
[1:31:11] You bet your sweet ass I was. 你用你的屁股赌的吧
[1:31:17] Hey. I love your shoes. 嘿 鞋挺漂亮的
[1:31:21] So are we gonna do this or what? 我们要不要来一炮?
[1:31:25] Come on, it’s not gonna suck itself, Mama. 来吧 它可不会自己 吸 哟 伯母
[1:31:27] Oh, my God. 哦 天呐
[1:31:29] Who is this guy? 这是谁啊?
[1:31:33] And he’s ruining my entire wedding. 他把我的整个婚礼都毁了
[1:31:36] He ruined my dance, my actual dance. 他搞砸了我的舞 我的舞啊!
[1:31:39] No, it’s ruined. And… Why did you bring him here? 没用了 已经搞砸了 你为什么要带他过来?
[1:31:43] It’s disgusting. 真是恶心
[1:31:47] Oh, my God. Oh, my God. 哦 天呐 真不敢相信
[1:31:50] Are you kidding me? He really…? 没开玩笑吧? 他真的 ?
[1:31:56] I got a bass-ackward way of showing it, but I care about you. 或许我不太擅长于表达出来 但我其实是很关心你的
[1:31:59] Tank. Tank! How could you?! Tank Tank!你怎么做得出来?!
[1:32:02] My ex, Sarah. Cunt. 我前女友Sarah 妈的
[1:32:07] Oh, no. You’re not gonna walk away from me. 不行 你现在不准走
[1:32:09] You’re gonna talk to me. This is insane. 你必须跟我说清楚 这太疯狂了
[1:32:11] Who is that person, huh? Who is that guy? 刚才那个恶心男人是你吗?
[1:32:13] This is me. I’m an asshole. 这就是真实的我 我是个混蛋
[1:32:16] You had your chance with a good guy and you threw it away. 你曾经拥有一个好男人 但你把他抛弃了
[1:32:19] Who? Dustin. 是谁? Dustin
[1:32:20] You have no right to tell me… No, Dustin. Dustin’s here. 你没有权利跟我说 等下 Dustin Dustin来了
[1:32:24] Dustin Dustin? Dustin. Dustin?
[1:32:26] Dustin? Be careful. Dustin? 小心
[1:32:27] Tank Tank!
[1:32:39] It’s time you all knew the truth. 现在应该是大家了解真相的时候了
[1:32:41] Would you stop? If I go down, you’re coming with me, okay? 你能住手吗?我得不到的东西 你也休想得到 明白吗?
[1:32:44] Okay? So I’m sure every… 明白吗?我知道大家
[1:32:49] Don’t touch. 别碰我
[1:32:52] I would like to share something with you about Mr. Tank Turner. 我要告诉大家一些 有关于Tank Turner先生的事
[1:32:55] Surely by now he’s charmed his way into your hearts… Stop. 或许他现在给您一个不错的印象 别碰我
[1:32:58] Charmed his way into your hearts but I’ve got something to tell you. 让您对他挺有好感 但我要告诉大家你所不知道的一面
[1:33:01] Tank Turner is a fraud. Tank Turner是个大骗子
[1:33:03] Okay? Why don’t you take a walk with me? 明白吗? 你为什么不和我一块跟大家说清楚?
[1:33:05] Hey! Come with me, okay? Dustin. 嘿!来呀 敢吗? Dustin
[1:33:08] Would you guys like to know what this man…? Excuse me. 你们想知道这个男人 ? 不好意思
[1:33:11] What this man does as a hobby? Stop. 这个男人的爱好是干嘛吗? 住嘴
[1:33:14] You stop! You stop! Okay? Please. 别拦着我!别拦着我!明白吗? 别闹了好吗
[1:33:17] Hold on. I’m sorry. 等一下 对不起
[1:33:18] Let’s say, for example… 我们这样来说 举个例子
[1:33:22] …I get dumped by my girl. 我被我女朋友甩了
[1:33:25] And I want to pay him to go out with her… 然后我就付钱 让他去跟那个女孩约会
[1:33:30] Oh, boy. …terrorize her… 哦 兄弟 恐吓恶心那个女孩
[1:33:32] …and have her come screaming back into my arms. 让那个女孩尖叫着 重回我的怀抱
[1:33:37] So your Mr. Perfect… 所以说你们眼中的 完美先生
[1:33:39] Your Mr. Perfect… 你们眼中的 完美先生
[1:33:41] …is actually Mr. AssholeDickhead-Shitface-Guy, okay? 事实上是一个彻头彻尾的混蛋 明白了吗?
[1:33:48] Alexis, l… l… I loved you so much. Alexis 我 我 我是那么爱你
[1:33:52] I did. And I just, I couldn’t bear to lose you… 真的很爱你 所以我 我无法忍受失去你的痛苦
[1:33:57] …and so I made a deal with the devil. 所以我豁出去了
[1:34:02] That’s what I did. Which is pathetic. 这就是我为什么要这么做 或许很可悲
[1:34:06] I’m a pathetic fool. Yeah, okay. 我只是一个可怜虫 好的 我明白了
[1:34:07] But… But what does that make him? Okay, stop. Stop it. 但是 但是他又比我好到哪里去了呢? 好的 别闹了 静一静
[1:34:11] Just tell me this isn’t true. 不要告诉我这是真的
[1:34:16] Ask him. 你问他
[1:34:19] Baby, sorry. You make me sick. 宝贝 对不起 你真让我感到恶心
[1:34:21] Ask him. I hate you. 问他 我恨死你了
[1:34:26] Ask him. I’m gonna kill you! 再问他 我想弄死你!
[1:34:28] I’m gonna kill you! 我才要弄死你!
[1:34:30] I work on referrals. Okay. 是别人要我帮忙 我才去做的 好的
[1:34:33] You’re honestly gonna tell me… 你坦白的告诉我
[1:34:37] …that you and I, that’s nothing? 你对我 一点感情都没有吗?
[1:34:41] That’s nothing? 一点感情都没有吗?
[1:34:45] I’m just a job? 我只是你工作的一部分吗?
[1:34:48] I need you to tell me. Tank, tell me right now… 我要你告诉我 Tank 现在就告诉我
[1:34:53] …that I’m just a job. 我只是你的工作的一部分吗
[1:34:55] Tell me to my face. You’re just a job. 坦白的告诉我 你确实是
[1:35:04] Just a job. 只是工作而已
[1:35:06] I never wanna see you again. 我再也不想见到你
[1:35:10] Yeah. 没问题
[1:35:12] Alexis Alexis. Alexis.
[1:35:14] I’m gonna kill you! 弄死你!
[1:35:46] Motherfucker. 混蛋
[1:36:09] You have one new message. 您有一条新的语音信息
[1:36:13] Dust, you were right. Dust 你是对的
[1:36:15] Alexis is an angel… Alexis是个天使般的女孩
[1:36:17] …and she deserves the best. 她需要一个好男人
[1:36:21] And that’s you. So I’m sorry it took so long… 而那个人就是你 很抱歉我拖了这么久
[1:36:24] …but I finally did what you hired me to do. 但我最终还是下定决心 把她还给你
[1:36:27] I got a bass-ackward way of showing it, but I care about you. 我可能不太善于表达 但是 我一直关心着你
[1:36:30] Tank. Tank! How could you?! Tank Tank!你怎么能做得出来?!
[1:36:33] My ex, Sarah. Cunt. 我的前女友Sarah 妈的
[1:37:09] Did you love her? 你爱过她吗?
[1:37:10] Do you love her? That’s all I wanna know. 你现在还爱她吗? 我想知道
[1:37:14] I don’t even know what that means. 我甚至都不懂你什么意思
[1:37:17] Yeah. Well, apparently, neither do I. 好吧 很显然 我也不爱她
[1:37:20] All I know is that me and her ends up with her hurt. 我只知道我跟她分手了
[1:37:23] It’s inevitable. 必然的
[1:37:25] Turners and women, right, Pop? Turners和女人们 对吗 爸?
[1:37:27] Yeah. 是啊
[1:37:31] I banged a lot of women, Sherman. 我干过很多妞 Sherman
[1:37:34] I’ve been banging since back in the day… 当你整理她们的照片时
[1:37:36] …when you were laminating pictures of them. 我仿佛回到了从前
[1:37:39] So, yeah, that’s me. 所以说 那就是我
[1:37:42] That’s this guy, but that ain’t you. No. 但那是我 不是你 不是你
[1:37:45] Last night, you proved something that I have long feared. 昨晚 我证实了我长久以来所担心的事
[1:37:48] And that is… 那就是
[1:37:50] …you may just take after your mother. 你真的很像你妈
[1:37:54] Yeah, I can’t believe you actually tried to give Alexis up for me. 确实 我也不相信你真的为了我 愿意放弃Alexis
[1:37:59] I know, dude. 我知道 老兄
[1:38:00] That’s pretty fucked up, right? Yeah. 这真的很操蛋 是吗? 确实
[1:38:02] I mean, if that’s not love… 我是说 如果那都不算爱
[1:38:05] Yeah, I’m sorry, man. 额 对不起
[1:38:07] I’m sorry. I’m the guy who… 我才该说对不起 我才是那个
[1:38:12] You were my best friend. 你是我最好的兄弟
[1:38:15] I still am. 一直都是
[1:38:18] You guys gonna make out now, huh? 你们又和好如初了?
[1:38:20] Go ahead, stick your tongue in his mouth. That’ll clear the air. 不错 你们继续谈谈心 这样才能消除误会
[1:38:26] How about a…? 要不?
[1:38:35] Look, I know I kind of lost it for a while, but now I’m seeing things clearly. 我知道我曾经不太理智 但现在我想清楚了
[1:38:39] You need to get her back. 你应该把她追回来
[1:38:43] But I don’t deserve her. No, you… Tank. 但我配不上她 不 你 Tank
[1:38:46] If you were willing to give her up, you deserve her. 你都愿意为了她选择放弃 你是配得上她的
[1:38:49] That’s fucked up, but you’re right. 我操 你是对的
[1:38:53] She’s my angel and it’s time she knew. 她是我的天使 是时候让她知道我的真心
[1:38:56] Yes. So, what’s stopping you? 好的 你现在还有什么问题呢?
[1:38:58] I propositioned her mother for a blowjob. 我曾经跟她妈说 让她帮我吹箫
[1:39:01] Man, that is great. 靠 太强了
[1:39:04] That is so great. Yes. 太牛逼了
[1:39:07] Alexis! Alexis, wait. Alexis!Alexis 等等我
[1:39:10] Alexis Alexis.
[1:39:12] Just hear me out, all right? Listen. 听我说完好吗?听我解释啊
[1:39:14] Nope. Nope. Nope. 不听 不听 不听
[1:39:17] I did it for you. 我是为了你才这么做的
[1:39:19] I pushed you away because I thought I didn’t deserve you. 我把你推开是因为我觉得我配不上你
[1:39:22] You don’t. So I made a mistake. 你是配不上 所以说我错了嘛
[1:39:25] Many. I know. 我做了太多错事 我知道
[1:39:28] I will never do better than you. I know. 我总是做得没你好 我知道
[1:39:30] I need you in my life. I know. 我需要你 我知道
[1:39:32] And I wanna apologize. I don’t want it. 所以我要向你道歉 我不想听
[1:39:36] Good, because it’s not for you. 没事 因为我不是向你道歉
[1:39:38] I wanna apologize to myself. 我要对我自己道歉
[1:39:41] I’m sorry, Tank, that you blew it with Alexis. 对不起 Tank 你把Alexis惹火了
[1:39:45] But you did. Because I thought you deserved… 但你确实把我惹火了 那是因为我觉得你应该
[1:39:47] …someone better than me. 有一个更好的归宿
[1:39:49] But when I’m with you, it’s like I’m better than me. 但我发现当我跟你在一起的时候 我就像变了一个人
[1:39:53] You’re the only person that could ever make me do cardio. And I hate cardio. 你是唯一一个能让我做有氧运动的人 我向来不喜欢有氧运动
[1:39:57] I wanna faint, I want a cigarette and I have a massive cramp. 我现在气都喘不过来 我想抽支烟 我现在是腰酸背疼腿抽筋的
[1:40:01] But I would run a marathon for you. 但是为了你 就算再跑个马拉松 我也愿意
[1:40:09] Okay. Fuck me. 好吧 杀了我吧
[1:40:11] You ruined my sister’s wedding. 你把我姐姐的婚礼搞得一团糟
[1:40:13] But I saved her life. That guy was a fucking fuckface. 其实我是 挽救 了她呀 那哥们可是一个十足的混蛋
[1:40:17] You curse incessantly. I will never swear again. 你一直在说脏话 我以后绝对不说了
[1:40:21] Fuck. Last one. 操 最后一次
[1:40:23] My parents hate you. Well, they’ll come around. 我爸妈都很讨厌你 他们会原谅我的
[1:40:26] Except your mother. 你妈不算
[1:40:28] And your dad. 你爸也不算
[1:40:29] Your job is a joke. A joke? I sell air. 你的工作真是在搞笑 搞笑?我在创造 奇迹 呀
[1:40:32] I do the impossible every day. 我每天都在创造着 奇迹
[1:40:34] Have you ever even read a book? 你真的有读过一本书吗?
[1:40:36] The Giving Tree The Giving Tree.
[1:40:38] And…? Among others. Countless others. 还有呢 ? 还有很多其它的 数都数不过来
[1:40:41] Tank. I’ll join a book club. Tank 我会加入一个读书俱乐部的
[1:40:44] What’s the matter? You can’t keep up? 怎么了? 你跑不动了?
[1:40:48] You are not passionate about anything. 你对什么都只有三天的热情
[1:40:51] Except you. I’m passionate about you. As evidence, consider the fact… 你除外 我对你始终充满了热情 作为证据 你看
[1:40:55] …that I’ve been running for two goddamn hours. 我都跟着你跑了两个小时了
[1:40:57] I need to stop and rest. You sabotage dates. 我必须停下来休息会儿 你故意搞砸约会
[1:41:00] You’re a professional asshole. That’s what you do. 你是一个十足的混蛋 这就是你的真实嘴脸
[1:41:02] No. It’s what I did. 没有啊 那都是过去的事儿了
[1:41:06] Tank, I just don’t think you’re the one. Tank 我只是觉得你不是 我心目中的 白马王子
[1:41:12] Not yet, but I’ll get there. 或许现在不是 但我会做到的
[1:41:28] You okay? 你还好吗?
[1:42:42] Without air, we cannot live. 没有了空气 我们无法呼吸
[1:42:47] I think those words resonate with people… 我觉得这样的话能让人产生共鸣
[1:42:49] …because they’re really true, you know? 因为它说的很有道理
[1:42:58] What? 怎么了?
[1:43:00] I thought… I thought that was a joke. 我觉得 我觉得有点搞笑
[1:43:03] It wasn’t. What are you talking about? Nothing. 没有啊 你在说些什么呢? 没什么
[1:43:07] Air? 空气?
[1:43:09] Because I don’t really think there’s anything funny about air. 因为我觉得关于空气没什么好笑的啊
[1:43:12] It’s kind of too important. 挺重要的啊
[1:43:24] Asshole. 混蛋
[1:43:29] Hi. Hi. 嗨 嗨
[1:43:30] I’m Alexis. Hi. 我是Alexis 嗨
[1:43:32] Do you wanna know what this guy did? He humiliated me. 你想知道有关于这个男人的一切吗? 他让我蒙羞
[1:43:34] He embarrassed me. He literally… Alexis. 他让我感到难堪 他简直 Alexis
[1:43:37] I’m having a conversation. 没看我正在说话吗
[1:43:38] I’m having a conversation. It’s with her, it’s not with you. 我正在跟她说话 不是跟你说话
[1:43:42] What this guy did to me makes me sick every day. 这个男人的所作所为 让我每天都恶心
[1:43:45] Physically ill. 身体不适
[1:43:46] But is that like lovesickness or like hatesickness? 但是到底是相思病呢 还是怒火攻心?
[1:43:49] No, it’s like morning sickness. What? 都不是 更像是晨吐 什么?
[1:43:53] Yeah, I’m pregnant, okay? So I’m sorry. 是的 我是怀孕了 所以对不起
[1:43:57] It makes me a little emotional. 这让我有点情绪化
[1:43:59] You’re pregnant? Yes, I’m fucking pregnant! 你怀孕了? 是的 我是他妈怀孕了!
[1:44:03] I probably should go. 我觉得我该走了
[1:44:05] But how? It’s… 但是?怎么会
[1:44:07] How do you think? 那你觉得呢?
[1:44:09] That’s right, everybody. 是啊 大家来看啊
[1:44:11] This asshole got me pregnant. 就是这个他妈的混蛋把我搞大的
[1:44:16] I definitely think I should go. Okay, I didn’t know. I didn’t know. 我觉得我真的该走了 好了 我不知道啊 我不知道啊
[1:44:19] If you think that’s bad… 或许大家觉得这就已经够糟了
[1:44:21] …you should hear what this guy did to my sister. 但如果你知道他对我妹妹也做过的
[1:44:23] Alexis, I’ve apologized a million times. He got her pregnant too. Alexis 我都道过一万次歉了 他把她也搞大了
[1:44:29] So there’s two of us having a baby together… 所以我们两个都有了
[1:44:32] …about three and a half weeks apart. 也就隔着几个星期吧
[1:44:35] Yeah. It was dark, I was drunk… 恩 天太黑了 我当时又喝醉了
[1:44:37] …and I thought it was you. 我当时还以为是你
[1:44:39] Right? 是吗?
[1:44:44] I’m gonna go now. It was nice meeting you. 我必须走了 很高兴见到你
[1:44:47] Yeah, nice to meet you too. 我也很高兴见到你
[1:44:51] What’s going on here? 现在该怎么继续?
[1:44:53] Oh, I’m just saving another girl… 哦 我刚才又拯救了一个女孩
[1:44:56] …from the worst sex she’ll ever have in her life. 否则她会经历她一生最烂的性生活
[1:45:03] Well, your mother never complained. 这 你妈都没抱怨过我的
[1:45:07] You wanna know why I didn’t return your e-mails? 你知道我为什么不回你的邮件吗?
[1:45:11] Your pathetic calls? 也不回你的电话?
[1:45:14] You are unattractive. I said it. 你一点魅力都没有 我说过的
[1:45:19] I’m not attractive. Well, let’s put it this way. 恩 我是没有魅力 这样吧
[1:45:22] I would kick your ass right now, but my foot might get sucked in. 我现在踢你的屁股 但我的脚可能会陷进去
[1:45:27] I’d kick your dick right now, but my foot might get herpes. 我现在踢你的 小弟弟 但我的脚可能会长脓包
[1:45:32] Well, you know, you can stop trying to be clever, Alexis. 哦 你不用再费力了 Alexis
[1:45:35] The funniest thing that’ll ever come out of you is me. 我就是你的快乐之源
[1:45:39] All right, Tank. 好吧 Tank
[1:45:41] You got the best joke here. 你最搞笑的地方
[1:45:45] And it’s in your pants. 就在你的裤裆里
[1:45:57] I hate you. I hate you too. 嗯讨厌 你才讨厌
[1:46:00] Oh, baby. 哦 宝贝儿
2008年

Post navigation

Previous Post: What Happens In Vegas(情迷拉斯维加斯)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: A Crooked Somebody(扭曲的某人)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme