Skip to content

英美剧电影台词站

Moulin Rouge!(红磨坊)[2001]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Moulin Rouge!(红磨坊)[2001]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:红磨坊
英文名称:Moulin Rouge!
年代:2001

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:27] There was a boy. 从前有个男孩
[01:34] A very strange enchanted boy. 一个怪异的着了魔的男孩
[01:43] They say he wandered very far, 他们说他穿越大陆和海洋
[01:50] very far, 流浪到很远的
[01:54] over land and sea. 很远的地方
[02:00] Don’t be fooled! Evil! 不要上当 恶魔
[02:04] A little shy, 有些害羞
[02:07] Turn away from this village of sin! 回头吧 远离这个充满罪恶的村庄
[02:09] and sad of eye. 眼神又有些忧郁
[02:13] But very wise 但是他却
[02:18] was he. 很聪明
[02:22] And then one day, 后来有一天
[02:30] A magic day. 神奇的一天
[02:32] He passed my way. 我们相遇了
[02:39] And while we spoke of many things. 于是我们说了很多事情
[02:46] Fools and kings. 关于蠢人和王公贵族的事
[02:50] This he said to me, 他对我说的这些事情中
[03:00] the greatest thing 你将学习到的
[03:05] you’ll ever learn 最美好的事情
[03:10] is just to love 就是去爱
[03:17] and be loved 以及被爱
[03:22] in return. 作为回报
[03:27] The Moulin Rouge. 红磨坊
[03:33] A nightclub… 那是一间夜总会
[03:38] a dance hall and a bordello… 也是舞厅和妓院
[03:42] ruled over by Harold Zidler. 哈罗德·西德勒掌管那里
[03:46] A kingdom of nighttime pleasures… 那是夜幕降临后的快乐王国
[03:50] where the rich and powerful played with… 有钱有权的人在那里
[03:52] the young and beautiful creatures of the underworld. 玩弄那些社会底层年轻漂亮的女人
[03:59] The most beautiful of all these… 而我爱过
[04:02] was the woman who I loved. 那些女人中最漂亮的一位
[04:05] Satine. 萨婷
[04:07] A courtesan, she sold her love to men. 高级妓女 她把她的爱情卖给男人
[04:12] They called her the “Sparkling Diamond”. 他们叫她闪亮的钻石
[04:16] And she was the star… 她是
[04:19] of the Moulin Rouge. 红磨坊的明星
[04:36] The woman I loved is… 这个我爱过的女人已经
[04:45] dead. 离开了人世
[04:50] I first came to Paris… 一年前
[04:53] one year ago. 我第一次来到巴黎
[04:59] lt was 1899, the Summer of Love. 那是一八九九年 充满爱的夏天
[05:03] I knew nothing of the Moulin Rouge, 我对红磨坊
[05:05] Harold Zidler or Satine. 哈罗德·西德勒和萨婷一无所知
[05:08] The world had been swept up in a Bohemian revolution, 波西米亚革命已经横扫世界
[05:12] and l had travelled from London to be a part of it. 我从伦敦回来参与其中
[05:15] On the hill near Paris was the village of Montmartre. 蒙马特尔村庄在巴黎近郊
[05:19] It was not, as my father said, 它不像我父亲说过的那样
[05:21] “A village of sin.” 是个充满罪恶的村庄
[05:23] but the center of the Bohemian world. 那里是波西米亚人的世界
[05:26] Musicians, painters, writers. 音乐家 画家 作家
[05:29] They were known as the children of the revolution. 他们作为革命之子而被大家知晓
[05:33] Yes. I had come to live a penniless existence. 是的 我贫穷的生活在这里
[05:37] I had come to write about truth, beauty, freedom 我来这儿书写真理 美好 自由
[05:40] and that which l believed in above all things: love. 书写我所最坚信的事情 那就是爱
[05:43] Always this ridiculous obsession with love! 你总是荒唐的痴迷于爱中
[05:48] There was only one problem. 但是有一个问题
[05:50] I’d never been in love. 我从来没有和谁相爱过
[05:53] Luckily, right at that moment, 幸运的是 正在那时
[05:54] an unconscious Argentinean fell through my roof. 一个失去意识的阿根廷人从楼上掉下来了
[05:59] He was quikly joined by a dwarf dressed as a nun. 很快就有一个穿得像修女的矮个子人来找他
[06:04] How do you do? 你好
[06:05] My name is Henri Marie Raymond Toulouse-Lautrec-Montfa. 我叫亨利·马瑞·雷蒙德·图卢兹·劳特雷克·蒙特法
[06:10] I’m terribly sorry. We were upstairs rehearsing a play. 非常对不起 我们正在楼上排练一部剧
[06:14] What? A play. 什么 一部现代剧
[06:15] Something very modern called “Spectacular Spectacular”. 名字叫 壮美的景色
[06:19] And it’s set in Switzerland. 这个故事发生在瑞士
[06:21] Unfortunately, he unconscious Argentinean 不幸的是 他那个失去意识的阿根廷朋友
[06:22] suffered from narcolepsy. 嗜眠症开始发作
[06:25] Perfectly fine one moment, then suddenly unconscious the next. 前一秒还表现完美 下一刻就失去意识了
[06:29] How is he? 他怎么样了
[06:32] Wonderful. The narcoleptic Argentinean is unconscious. 太棒了 得失眠症的阿根廷人失去意识了
[06:34] Therefore the scenario will not 这样明天戏剧脚本就不能完成
[06:35] be finished to present to the financier tomorrow. 也就无法给赞助者看了
[06:38] He’s right, Toulouse. 图卢兹 他是对的
[06:39] I still have to finish the music. 我还是要写完音乐
[06:40] We just find someone to read the part. 我们只需要找个人来读这部分
[06:42] Where in heaven’s name are 我们去哪里
[06:44] we going to find someone to read the role… 找一个人来读这个
[06:45] of the young, sensitive Swiss poet goat herder? 年轻感情丰富的瑞士牧羊诗人的角色呢
[06:48] Before I knew it, I was upstairs, 在我还没察觉到时 我就已经在楼上了
[06:50] standing in for the unconscious Argentinean. 代替那个失去意识的阿根廷人
[06:53] The hills animate 高山充满生机
[06:56] with the euphonious symphonies of descant. 悦耳的交响乐回荡其中
[07:02] Oh, stop! Stop that insufferable droning! 停 不要再制造令人难以忍受的声音了
[07:05] It’s drowning out my words! 它都淹没我的台词了
[07:07] Can we please just stick to a little decorative piano? 我们难道不能只用钢琴曲作背景音乐吗
[07:09] There seemed to be artistic differences over 奥德丽的词和萨蒂的曲
[07:12] Audrey’s lyrics to Satie’s song. 风格迥然不同
[07:13] I don’t think a nun would say that about a hill. 我不认为一个修女会那样去形容一座山
[07:15] What if he sings, “The hills are vital intoning the descant”? 他如果唱山峦是高音部的吟诵曲 怎么样
[07:19] “The hills quake and shake…” 高山在颤抖
[07:21] No, no, no. “The hills…” 不 不 高山是
[07:22] “The hills are incarnate with symphonic melodies”! 高山是交响乐旋律的化身
[07:28] – No. “The hills…” – “The hills…” -不 高山是 -高山是
[07:29] – “The hills…” – “The hills…” -高山是 -高山是
[07:39] The hills 高山啊
[07:42] are alive 因为
[07:45] with the sound of 音乐飘荡其中
[07:48] music 而变得生动
[07:59] “The hills are alive with the sound of music.” 高山啊 因为音乐飘荡其中 而变得生动
[08:02] I love it! 我喜欢这句
[08:03] The hills are alive with the sound…. 高山啊 因为音乐飘荡其中
[08:05] of music. 而变得生动
[08:09] It fits perfectly! 这句实在太完美了
[08:11] With songs they have sung 他们所唱的歌曲
[08:14] for a thousand years. 千年以来一直传唱
[08:22] Incandiferous! 太棒了
[08:24] Audrey, you should write the show together. 奥德丽 你们应该一起写完这部剧
[08:27] I beg your pardon? 你说什么
[08:28] But Toulouse’s suggestion that Audrey and I write together… 但是奥德丽并不喜欢
[08:31] was not what Audrey wanted to hear. 图卢兹让我和他一起写剧本的建议
[08:32] Goodbye! 再见
[08:34] Here’s to your first job in Paris. 这会是你在巴黎的第一份工作
[08:37] Toulouse, Zidler will never agree. 图卢兹 西德勒是不会同意的
[08:40] No offense, but have you ever written anything like this before? 无意冒犯 但是你以前写过这样的剧本吗
[08:43] – No. – Ah! The boy has talent! -没有 -这个男孩太有才华了
[08:46] I like him. 我喜欢他
[08:48] Nothing funny. I just like talent. 没别的意思 我只是欣赏你的才华
[08:51] “The hills are alive with the sound of music.” 高山啊 因为音乐飘荡其中 而变得生动
[08:55] With Christian, we can write… 让克里斯丁来写 我们就能
[08:57] the truly Bohemian revolutionary show we always dreamt of. 得到我们梦想中的真正的波西米亚革命戏剧
[09:00] How will we convince Zidler? 可是我们怎么说服西德勒
[09:02] Toulouse had a plan. 图卢兹有个计划
[09:03] Satine. 萨婷
[09:05] They would dress me in the Argentinian’s best suit… 他们给我穿上阿根廷人最好的西服
[09:07] and pass me off as a famous English writer. 让我装成英国有名的作家
[09:10] Once Satine heard my poetry, 一旦萨婷听到我作的诗
[09:11] she’d be astounded and insist to Zidler that… 她会惊讶于我的才华 然后就会让西德勒
[09:14] I write “Spectacular Spectacular”. 同意由我来写 壮美的景色
[09:16] The only problem was I kept hearing my father’s voice: 唯一困扰我的事情就是我总是听见父亲的声音
[09:19] You’ll end up wasting your 你和红磨坊跳康康舞的舞女在一起
[09:20] life at the Moulin Rouge with a cancan dancer! 这是浪费你的生命
[09:24] I can’t write the show for the Moulin Rouge! 我不能为红磨坊写剧本
[09:26] Why not? 为什么不能
[09:27] I don’t even know if I am a true Bohemian revolutionary. 我连自己是不是波西米亚革命者都不确定
[09:30] – Do you believe in beauty? – Yes. -你相信美好吗 -相信
[09:32] – Freedom? – Yes, of course. -相信自由吗 -相信 当然相信
[09:34] – Truth? – Yes. -那真理呢 -也相信
[09:35] Love? 那 爱呢
[09:37] Love? Love? 爱 爱啊
[09:39] Above all things, I believe in love. 在这些事情中 我最相信爱情
[09:41] Love is like oxygen. Love is a many-splendored thing. 爱就像氧气 爱是许多美好的事情
[09:45] Love lifts us up where we belong. All you need is love! 爱让我们远离世俗 爱就是一切
[09:50] See, you can’t fool us. 你愚弄不了我们
[09:51] You’re the voice of the children of the revolution. 你就是革命之子的代表人
[09:54] We can’t be fooled! 我们是不会上当的
[09:56] Let’s drink to the new writer 让我们敬这位新作者
[09:58] of the world’s first Bohemian revolutionary show! 他将是波西米亚革命戏剧的第一位作者
[10:00] It was the perfect plan. 那是一个完美的计划
[10:02] I was to audition for Satine 我要去让萨婷给我面试
[10:04] and I would taste my first glass of absinthe. 我将喝到我人生中第一杯苦艾酒
[10:07] There was a boy. 从前有个男孩
[10:11] I am the green fairy. 我是绿精灵
[10:14] The hills are alive 高山啊 因为音乐飘荡其中
[10:18] with the sound of music. 而变得生动
[10:31] Freedom, beauty, 自由 美好
[10:33] truth and love. 真理 爱情
[10:38] The hills are alive 高山啊 因为音乐飘荡其中
[10:42] with the sound of music. 而变得生动
[10:48] We were off to the Moulin Rouge. 我们要去红磨坊了
[10:51] And I was to perform my poetry for Satine. 而我将为萨婷朗诵我的诗
[11:01] The Moulin Rouge. 红磨坊
[11:09] Harold Zidler and his infamous girls. 有哈罗德·西德勒和他那些声名狼藉的舞女
[11:12] They called them his “Diamond Dogs.” 人们称他们为钻石狗
[11:16] Voulez-vous coucher avec moi Ce soir? 今晚你会和我睡觉吗
[11:22] Hey, sister, go, sister, 姐妹们 去吧 姐妹们
[11:23] soul sister, go, sister. 黑人姐妹们 去吧 姐妹们
[11:25] If life’s an awful bore, 如果生活很无趣
[11:27] and living’s just a chore. 那么活着也只是被琐事困扰
[11:29] That you do ’cause death’s not much fun. 而你这样活着也仅仅是因为死亡也很无趣
[11:34] I’ve just the antidote. 我就是你的解药
[11:36] And though I mustn’t gloat. 尽管我不应该幸灾乐祸的观看
[11:38] At the Moulin Rouge you’ll have fun. 在红磨坊 你将拥有快乐
[11:42] So scratch that little niggle. 挠一挠那些琐事
[11:45] Give a little wiggle. 让身体不断地摇摆
[11:47] You know that you can. 你知道你能行
[11:50] Because we 因为我们
[11:53] can cancan. 可以跳康康舞
[11:55] Don’t say you can’t can’t can’t. 不要说你不能
[11:57] You know you can cancan. 你知道你可以跳康康舞的
[12:00] Don’t say you can’t because you can. 不要说你不能 因为你能的
[12:06] Here we are now. 现在我们在这里
[12:08] Entertain us. 愉悦我们自己
[12:10] We feel stupid. 我们感觉很愚蠢
[12:12] And contagious. 我们被感染了
[12:15] Got some dark desire . 拥有邪恶的想法
[12:17] Love to play with fire. 爱上玩火的感觉
[12:19] Why not let it rip? Live a little bit. 既然生活这样琐碎 为什么不彻底放纵
[12:23] We can cancan. 我们跳康康舞
[12:26] Don’t say you can’t can’t can’t. 不要说你不能
[12:28] You know you can cancan. 你知道你可以跳康康舞的
[12:30] You can cancan. 你能跳康康舞
[12:32] Outside, it may be raining. 外面也许会风雨交加
[12:35] But in here it’s entertaining! 但是在这里我们要愉悦自己
[12:37] If you love love love to be free free free. 如果你要爱 就自由的去爱
[12:39] The Moulin Rouge is the place to be. 红磨坊就是这样的地方
[12:46] Because we can cancan. 因为我们能跳康康舞
[12:48] Yes, we can cancan! 是的 我们跳康康舞
[12:50] Here we are now. 我们在这里
[12:52] Entertain us. 愉悦自己
[12:55] Outside, things may be tragic. 外面的世界让你感到悲伤
[12:57] But in here we feel it’s magic. 但是在这里 所有的事情都很神奇
[13:06] The cancan. 康康舞
[13:12] Because we can cancan. 因为我们跳康康舞
[13:14] Go, sister, soul sister, 去吧 姐妹们 黑人姐妹们
[13:16] hey, sister, go, sister. 姐妹们 去吧 姐妹们
[13:17] Soul sister, go, sister. 黑人姐妹们 去吧 姐妹们
[13:26] Because we can cancan 因为我们跳康康舞
[13:28] Yes, we can cancan 是的 我们能跳康康舞
[13:30] Creole Lady Marmalade 克利奥尔人 玛尼雷德女士
[13:33] Because we can cancan. 因为我们能跳康康舞
[13:42] ‘Cause it’s good for your mind. 因为它让你思维活跃
[13:56] Christian. 克里斯丁
[14:03] Mission accomplished. We’ve successfully evaded Zidler. 任务完成了 我们已经说服了西德勒
[14:19] It’s her. The Sparkling Diamond. 是她 闪亮的钻石
[14:30] The French are glad to 法国人愿意
[14:35] die for love. 为爱牺牲
[14:40] They delight 他们为能决斗
[14:43] in fighting duels. 而感到高兴
[14:47] But someone else was to meet Satine that night. 但是那天晚上还有另一个人看见了萨婷
[14:51] But I prefer 但是我更喜欢
[14:53] a man who lives. 活生生的人
[14:57] Zidler’s investor. 西德勒的投资者
[14:59] And gives expensive 并且他能给我名贵的
[15:05] Jewels. 珠宝
[15:07] The Duke. 公爵先生
[15:21] A kiss on the hand may be quite continental. 吻手礼很欧化
[15:26] But diamonds are a girl’s best friend. 但是只有钻石是女孩最好的朋友
[15:30] A kiss may be grand. 亲吻是很美好
[15:32] But it won’t pay the rental on your humble flat. 但是它支付不了你那狭小房子的租金
[15:36] Or help you feed your pussycat. 也不能帮你喂养你的猫
[15:39] Men grow cold as girls grow old. 男人会越来越冷漠就像女人会越来越老
[15:43] And we all lose our charms in the end. 到最后我们都会失去魅力
[15:47] But square cut or pear-shaped these rocks don’t lose their shape. 但是正方形或者圆润梨花型切割的钻石永远不会变形
[15:52] Diamonds are a girl’s best friend. 钻石是女人最好的朋友
[15:56] When am l going to meet the girl? 我什么时候才能见到她
[15:58] Tiffany’s. 蒂凡尼的珠宝
[15:59] After her number, I’ve arranged a special meeting, 她唱完歌以后 我会安排一个特别的见面
[16:01] just you and Mademoiselle Satine. 只有你和萨婷小姐
[16:05] Totally alone. 就你们俩人
[16:06] Cartier. 卡地亚手表
[16:10] After her number, I’ve arranged a private meeting. 她唱完歌以后 我安排了一个私人见面
[16:13] Just you and Mademoiselle Satine. Totally alone. 就只有你和萨婷小姐 只有你们两人
[16:15] Alone? 两个人吗
[16:17] Yes, totally alone. 是的 就你俩
[16:21] ‘Cause we are living in a material world. 因为我们生活在一个物质的世界中
[16:25] And I am a material girl. 而我就是一个拜金女
[16:31] Come and get me, boys. 过来找我吧 男孩们
[16:39] Excuse me. 失陪一下
[16:46] Black Star. Roscor. 黑钻石 罗斯柯
[16:48] Talk to me, Harry Zidler. Tell me all about it! 哈里·西德勒和我说话吧 告诉我这些事情
[16:52] There may come a time when a lass needs a lawyer. 也许有的时候女孩需要律师
[16:56] But diamonds are a girl’s best friend. 但是钻石是女孩最好的朋友
[17:00] There may come a time when a hard-boiled employer thinks 也许有时冷酷的上司会认为
[17:05] you’re awful nice Oh! 你实在好的过分
[17:07] Don’t worry. I’ll sally forth and tee things up! 不用担心 我把所有的事情都安排好了
[17:12] Is the Duke here? 公爵来了吗
[17:13] Liebchen, would Daddy let you down? 亲爱的 老爹让你失望过吗
[17:17] Terribly sorry. 非常对不起
[17:18] Where is he? 他在哪
[17:19] He’s the one Toulouse is shaking a hanky at. 图卢兹对着摇手帕的那个人
[17:22] Excuse me, Christian. May I borrow? 打扰一下 克里斯丁 这个借我
[17:29] – Are you sure? – Let me peek. -你确定吗 -让我再看一下
[17:34] I’m ever so sorry! How embarrassing! 非常对不起 真是太尴尬了
[17:36] That’s the one. 就是那个人
[17:39] I hope that demonic little loon doesn’t frighten him off. 我希望他别被那个小个子蠢货给吓走
[17:42] Clean yourself up, you bourgeois pig! 你自己擦吧 你这个资产阶级的猪
[17:49] Sorry. 对不起
[17:55] – Will he invest? – Pigeon! -他会投资吗 -傻瓜
[17:57] After spending the night with you, 在和你共度一晚后
[18:00] how could he refuse? 他怎么还能忍心拒绝
[18:02] What’s his type? Wilting flower? 他喜欢什么风格 调萎的小花
[18:05] Bright and bubbly? Or smoldering temptress? 朝气蓬勃的 或者是妩媚妖娆的
[18:08] I’d say smoldering temptress. 妩媚妖娆的吧
[18:10] We’re all relying on you, gosling. 我们就指望你了 小美妞
[18:16] Remember, a real show in a real theater, 记着 站在真实的舞台上
[18:20] with a real audience 面对现场的观众
[18:21] and you’ll be 那你就是
[18:23] a real actress. 一个名符其实的演员
[18:28] ‘Cause that’s when those louses 因为那是那些卑鄙的家伙
[18:30] go back to their spouses. 回到他们配偶身边的时刻
[18:33] Diamonds 钻石
[18:35] I have exciting news! 我有振奋人心的消息
[18:37] are a girl’s 是女孩的
[18:39] best 最好的
[18:42] Friend. 朋友
[18:48] I believe you were expecting me. 我想你正在等我
[18:50] Yes. Yes. 是的
[18:52] I’m afraid it’s lady’s choice. 这就是我的选择
[19:17] I see you’ve met my English friend… 你见过我的这位英国朋友了
[19:20] I’ll take care of it. 我会关照他的
[19:22] Let’s dance. 跳起来吧
[19:23] Hit her with your most modern poem! 跟她吟诵你最新的诗
[19:27] Feel the beat of the rhythm of the night. 感受夜晚跳动的旋律
[19:30] Dance until the morning light. 跳舞到天亮
[19:32] Forget the worries on your mind. 忘掉心中的烦恼
[19:33] You can leave them all behind. 把它们统统忘到脑后
[19:35] Feel the beat of the rhythm of the night. 感受夜晚跳动的旋律
[19:37] Dance until the morning light. 跳舞到天亮
[19:42] – That went well. – Incredible. -进展得很顺利嘛 -真是不可思议
[19:43] He has a gift with the women. 他对女人很有一套
[19:45] I told you. He’s a genius. 我跟你说过了 他是个天才
[19:58] That Duke certainly can dance. 那位公爵对跳舞得心应手
[20:02] How wonderful of you to take an interest in our little show. 你能对我们的小舞台剧感兴趣真是太棒了
[20:06] It sounds very exciting. I’d be delighted to be involved. 听起来振奋人心 我很高兴能参与其中
[20:09] – Really? – Assuming you like what I do. -真的吗 -看起来你很喜欢我的所为
[20:12] I’m sure l will. 应该是的
[20:19] Toulouse thought we might be able to 图卢兹觉得我们应该
[20:22] do it in private. 私下谈谈
[20:24] – Did he? – Yes, you know, a private -是吗 -是的 一次私人的
[20:29] poetry reading. 诗歌朗诵
[20:37] A poetry reading. 一次诗歌朗诵
[20:39] I love a little “Poetry” after supper. 我喜欢在晚饭后来点诗歌调味
[20:55] Hang on to your hat! 大家准备好了
[21:04] Diamonds, 钻石
[21:14] square cut 不管是垂直切割
[21:16] or pear-shaped. 还是圆润梨花型
[21:18] These rocks 这些岩石
[21:20] won’t lose their shape. 都不会改变其形
[21:24] Diamonds 钻石
[21:29] are a girl’s 是女孩们的
[21:32] best… 最爱
[22:20] Satine! Satine! Satine! 萨婷 萨婷
[22:35] I don’t know the Duke’s gonna get his money’s worth tonight. 我不知道公爵今晚是不是能赚得回本钱
[22:38] Don’t be unkind, Nini. 别那么无情 妮妮
[22:54] You’ve frightened her away. 你们把她吓跑了
[22:58] But I can see some lonely Moulin Rouge dancers 但是我看到一些孤独的红磨坊舞者
[23:02] looking for a partner or two! 正在寻找一两个舞伴
[23:04] So if you can hunk hunk, 如果你们振臂欢呼
[23:07] you can Hunkadola with them! 你们就可以和她们跳舞
[23:16] Out of my way! 别挡我路
[23:28] Oh, Marie. 玛丽
[23:35] Oh, these silly costumes. 这些奇装异服看上去好傻
[23:39] Just a fainting spell. 只是晕过去了一会
[23:40] All right, girls. Back out 女孩们 回到台前去
[23:41] front and make those gents thirsty. Problems? 继续让这些绅士们流口水 没问题吧
[23:44] Nothing for you to be worrying about. 你不用担心
[23:45] Don’t stand around, then. 那就别围在这里了
[24:02] Come out of the garden, baby 走出花园 宝贝
[24:04] You’ll catch your death in the fog, young girls 年轻女孩们 你们会在雾中得重感冒的
[24:08] They call them the Diamond Dogs. 她们是钻石的拥护者
[24:15] Find Zidler. The girl’s waiting for me. 去找西德勒 那女孩正等着我呢
[24:19] That twinkle-toes Duke has really taken the bait, girl. 那位脚趾闪光的公爵正拿着诱饵等你呢
[24:22] With a patron like him, 像他那样的赞助人
[24:23] you could be the next 会使你成为第二个
[24:24] Sarah Bernhardt. 莎拉·伯恩哈特
[24:25] Do you really think I could be like the great Sarah? 你真的觉得我会成为莎拉那样的人吗
[24:29] Why not? You got the talent. 为什么不会呢 你很有天赋
[24:31] You hook that Duke and you’ll 你钓上那位公爵
[24:32] be lighting up the great stages of Europe. 你就会照亮欧洲最棒的舞台
[24:35] I’m gonna be a real actress, 我会成为一名真正的演员
[24:37] Marie. A great actress. 玛丽 一个真正的演员
[24:39] I’m gonna fly away from here. I’m gonna fly, fly away. 我会远走高飞 我会走得很远很远
[24:43] Duckling, is everything all right? 小宝贝 你没事吧
[24:44] Yes. Of course, Harold. 我当然没事 哈罗德
[24:46] Thank goodness. 谢天谢地
[24:48] You certainly weaved your magic 你在舞台上和公爵
[24:50] with the Duke on the dance floor. 真是大放光彩
[24:52] How do I look? 我看起来怎么样
[24:54] A smoldering temptress? 很妩媚妖娆吧
[24:57] My little strawberry, 我的小草莓
[24:59] how could he possibly resist gobbling you up? 他怎么能不拜倒在你的石榴裙下
[25:03] Everything’s going so well! 事情进展得何其顺利
[25:09] I’ll meet you in the red room 我将与你在红色屋内相见
[25:11] Unbelievable. Straight to the elephant. 真不敢相信 直接进房间了
[25:15] This is a wonderful place for a poetry reading. Don’t you think? 这是个诵诗的绝佳地点 你觉得呢
[25:23] – Poetic enough for you? – Yes. -够诗意了吗 -是的
[25:30] A little supper? Maybe some champagne? 吃点晚餐吗 喝点香槟吧
[25:33] I’d rather just 我只是想
[25:35] get it over and done with. 尽快完事
[25:44] Very well. 很好
[25:48] Then why don’t you 那么为什么你不
[25:50] come down here? 到这里来呢
[25:52] Let’s get it over and done with. 让我们速战速决
[25:55] I prefer to do it standing. 我更愿意站着
[25:58] You don’t have to stand. 你不必站起来
[25:59] Sometimes it’s…. It’s 有时候它会
[26:01] quite long and I’d like you to be comfortable. 比较长 我希望你能感觉舒服
[26:05] It’s quite modern, what I do. And it may feel a little strange 它非常现代 开始也许会有点奇怪
[26:08] at first, but if you’re open, you might enjoy it. 但如果你能放开心怀 你会享受其中的
[26:13] I’m sure l will. 我相信我会的
[26:15] Excuse me. 不好意思
[26:22] The sky 那天空
[26:26] The sky…. The bluebirds… 那天空 那蓝色的知更鸟
[26:31] Come on. Come on. 别紧张 别紧张
[26:36] I think 我想
[26:39] there might be some shaking. 也许会颤抖
[26:45] – Um, is everything all right? – I’m a little nervous. -有什么问题吗 -我有一点紧张
[26:49] Sometimes it takes a while for 有时候需要一点时间来
[26:52] inspiration to come. 让灵感迸发
[26:55] Oh, yes, yes. 是的 是的
[26:57] Let mummy help. 让我来帮助你
[27:01] Does that inspire you? 这样做有没有激起你的灵感
[27:04] – Let’s make love. – Make love? -让我们亲热吧 -亲热吗
[27:06] – You want to, don’t you? – Well, l came to… -你很想的 不是吗 -我是来
[27:09] Tell the truth. Can’t you feel the poetry? 说实话 你感觉不到诗意吗
[27:16] Come on! Feel it. 来吧 感受它吧
[27:20] Free the tiger! 发威吧
[27:26] Big boy! 真大
[27:28] He’s got a huge talent! 他有巨大的 才华
[27:31] – I need your poetry now! – All right! -我现在就需要听你吟诗 -好吧
[27:36] It’s a little bit funny 这有一点可笑
[27:38] This feeling inside 我不是那种容易隐藏
[27:41] I’m not one of those who can easily hide. 内心感情的人
[27:45] Is this okay? Is this what you want? 这诗怎么样 这是你想要的吗
[27:49] Oh, poetry. Yes. Yes. 诗歌 是的
[27:52] Yes. This is what I want, naughty words. 这正是我想要的 下流的语句
[27:57] Oh! Naughty! 下流的语句
[27:58] I don’t have much money, but, if I did, I’d buy 我没多少钱 但是如果我有
[28:01] a big house where we both could live 我就会买一所我们都能住大房子
[28:05] It’s so bad! 这真不幸
[28:06] If I were a sculptor then again, no. 如果我是雕刻家 当然 我不是
[28:09] You devil. 你这个小魔鬼
[28:09] Or a man who makes potions in a traveling show. 或者巡回演出中的魔法师
[28:13] Don’t, don’t, don’t! 不要停
[28:14] Don’t stop! 不要停
[28:15] – I know it’s not much – Give me more! -我知道这并不真实 -再来
[28:22] It’s the best I can do. 这是我所能尽力给予的
[28:25] Naughty! Don’t stop! 下流的语句 不要停
[28:29] My gift is my song. 我的礼物就是我的歌曲
[28:38] And this one’s for you. 这只为你而唱
[28:43] And you can tell everybody. 你可以告诉每个人
[28:48] That this is your song. 这是首为你而唱的歌
[28:52] It may be quite simple, but 它也许很简单
[28:57] now that it’s done 但是它确已写成
[29:00] I hope you don’t mind I hope you don’t mind. 我希望你不要介意
[29:04] That I put down in words. 我用文字记下
[29:11] How wonderful life is 现在有你在世间
[29:15] now you’re in the world. 生活多么美好
[29:21] I sat on the roof. 我坐在屋顶
[29:24] And l kicked off the moss. 我踢掉苔藓
[29:29] Well, some of these verses 一些诗歌
[29:31] Well, they got me quite cross. 让我痛苦
[29:36] But the sun’s been kind 但是当我写下这首歌时
[29:39] while I wrote this song. 阳光温暖和煦
[29:43] It’s for people like you that 这是为你而作的歌
[29:47] keep it turned on. 让人兴奋
[29:52] So excuse me forgetting. 原谅我忘记了
[29:56] But these things I do. 但这些是我所做的事情
[30:00] You see, I’ve forgotten 我忘了
[30:02] if they’re green or they’re blue. 它们是绿色的还是蓝色的
[30:07] Anyway, the thing is 不管怎样 事实是
[30:10] What I really mean 我真正想说的是
[30:15] yours are the sweetest eyes 你拥有一双
[30:17] I’ve ever seen. 我见过的最漂亮的美目
[30:31] And you can tell everybody. 你可以告诉每个人
[30:34] This is your song. 这是你的歌
[30:38] It may be quite simple, but 它也许很简单
[30:42] Now that it’s done. 但是它确已写成
[30:45] I hope you don’t mind I hope you don’t mind 我希望你不要介意
[30:48] That I put down in words. 我在文字中写下
[30:54] How wonderful life is 现在有你在世间
[30:58] now you’re in the world. 生活多么美好
[31:08] Looks like he got the job! 看起来他得到这份工作了
[31:27] I can’t believe it. 真不敢相信
[31:30] I’m in love. 我恋爱了
[31:33] I’m in love with a young 我爱上一位年轻的
[31:35] handsome, talented duke. 英俊的 有才华的公爵
[31:39] Duke? 公爵吗
[31:40] Not that the title’s important, of course. 当然称谓并不重要
[31:43] I’m not a duke. 我不是公爵
[31:46] Not a duke? 不是公爵啊
[31:47] I’m a writer. 我是一个作家
[31:51] A writer? 作家吗
[31:53] Yes, a writer. 是的 一个作家
[31:56] Toulouse… Toulouse. 图卢兹 图卢兹
[31:58] Oh, no. You’re not another of Toulouse’s 噢 不 你不是图卢兹嘴中的
[32:00] oh-so-talented charmingly Bohemian, 那个有才华的 迷人的波希米亚人
[32:02] impoverished protagonist? 穷困的领导者吧
[32:03] You might say that. 你可以那么说
[32:06] I’m going to kill him. 我要杀了他
[32:08] I think there might be a small hitch. 有个小意外
[32:11] – What about the Duke? – My dear Duke… -公爵怎么样了 -我亲爱的公爵
[32:13] – The Duke! – The Duke? -是那个公爵 -公爵吗
[32:15] Hide! Out back! 藏起来 到后面去
[32:16] My dear, are you decent for the Duke? 亲爱的 你在为公爵的到来而精心打扮吗
[32:21] Where were you? 你去哪了
[32:24] I…. I was waiting. 我正在等
[32:27] Dearest Duke, allow me to introduce 最最亲爱的公爵
[32:28] Mademoiselle Satine! 允许我介绍萨婷小姐
[32:31] Monsieur, how wonderful of you 先生 您能抽出百忙之时来
[32:33] to take time out of your busy schedule to visit. 来这里拜访 真是好极了
[32:37] The pleasure, I fear, will be entirely mine, my dear. 我感到万分荣幸 亲爱的
[32:42] I’ll leave you two squirrels to get better acquainted. Ta-ta. 我让你们两只小松鼠单独相处一会 回见
[32:46] A kiss on the hand may be quite continental. 吻手礼很欧化
[32:50] But diamonds are a girl’s best friend. 但是钻石是女孩最好的朋友
[32:57] After tonight’s pretty exertions on the stage 经过一晚上在舞台上的折腾
[33:00] you must be in need of refreshment. 你肯定需要吃点水果
[33:03] Don’t! Don’t you 不要 你难道
[33:06] just love the view? 不喜欢那演出吗
[33:10] Charming. 很迷人
[33:15] I feel like dancing. 我突然很想跳舞
[33:30] I should like a glass of champagne. 我想喝一杯香槟
[33:36] – It’s a little bit funny. – What is? -这有点可笑 -关于什么
[33:39] This… feeling. 这种感觉
[33:40] …feeling… inside. 内心的感觉
[33:42] …inside. 内心的
[33:45] I’m not one of those who can easily 我不是那种容易
[33:48] hide. 隐藏的人
[33:51] I don’t have much money 我没有多少钱
[33:54] but if I did, I’d buy a big house 但是如果我有钱 我就会买一所
[33:57] where we both could live. 我们都可以居住的大房子
[34:05] I hope you don’t mind. 我希望你不要介意
[34:09] I hope you don’t mind. 我希望你不要介意
[34:13] That I put down in words. 我写下这些话语
[34:23] How wonderful 生活
[34:26] life is 多么美妙
[34:28] now you’re in 现在有你在
[34:32] the world. 世间
[34:38] That’s very beautiful. 真是动听极了
[34:41] It’s from Spectacular Spectacular. 这是壮美的景色里的歌曲
[34:44] Suddenly, with you here 你突然出现在这里
[34:46] I finally understood the true meaning of the words. 让我终于明白这话语真正的含义
[34:49] “How wonderful life is now you’re in the world.” 有你在世间 生活多么美妙
[34:53] And what meaning is that, my dear? 那是什么意思 亲爱的
[35:00] Duke! 公爵
[35:02] Don’t you toy with my emotions. 你在玩弄我的感情
[35:04] You must know the effect you have on women. 你一定知道你让女人上钩后的后果
[35:10] Let’s make love! 我们亲热吧
[35:12] You want to make love, don’t you? 你想亲热 不是吗
[35:15] Make love? 亲热
[35:20] I knew you felt the same way! 我就知道你也是这么想的
[35:23] Oh, Duke! 噢 公爵
[35:28] You’re right. We should wait until opening night. 你是对的 我们应该等到首场演出之夜
[35:32] Wait? Wait? 等着吗 等等吗
[35:35] There’s a power in you that scares me. 你有一种能量吓到了我
[35:38] – You should go. – I just got here. -你得走了 -我刚来啊
[35:40] We’ll see each other every day during rehearsal. 排练的时候我们每天都会见面的
[35:43] We must wait. We must wait until opening night. 我们必须要等 等到首场演出之夜
[35:46] Get out. 出去
[35:48] Do you have any idea what would have happened 你知道不知道如果我们被发现了
[35:51] if you were found? 会有什么后果吗
[36:00] Satine? 萨婷
[36:05] Let’s have a little peekaboo. 我们来偷窥吧
[36:08] Right on target. 刚好能看到
[36:28] I forgot my hat… 我忘了我的帽子
[36:31] Foul play? 偷鸡摸狗
[36:33] Oh, Duke. 公爵啊
[36:35] It’s a little bit funny, this feeling inside! 这就是你所谓的难以隐藏内心的情感吗
[36:38] Beautifully spoken, Duke. 说得真好 公爵
[36:39] Let me introduce you. The writer. 允许我给您介绍 这位是作家
[36:42] – The writer? – Yes. -作家吗 -是的
[36:44] Oh, yes. We were rehearsing. 是啊 我们正在排练
[36:48] You expect me to believe that scantily clad… 你是想告诉我大半夜的
[36:50] …in the arms of another man, 在房间里衣不蔽体的
[36:51] in the middle of the night, inside an elephant… 躺在另一个男人
[36:54] – …you were rehearsing? – How’s the rehearsal going? -的怀里排练吗 -排练的怎么样了
[36:57] Shall we take it from the top? 我们能不能重头在来一次呢
[36:59] I hope the piano’s in tune. 希望钢琴调好音了的
[37:00] Sorry, got held up. 不好意思 来晚了
[37:02] Can I offer you a drink? 您要喝点什么吗
[37:07] Oh, my goodness! 天哪
[37:09] When I spoke those words to you, 就在跟你说话这会
[37:11] you filled me with such inspiration. 顿时让我充满了灵感
[37:13] I realized how much work we had to do by tomorrow… 我意识到明天的表演还需要改进
[37:15] …so I called everyone together for an emergency rehearsal. 所以我就叫来了所有人来一次紧急排练
[37:18] If you’re rehearsing, where’s Zidler? 如果真是在排练 西德勒去哪了
[37:21] I didn’t bother Harold. 我不想打扰哈罗德
[37:22] My dear Duke, I’m most terribly sorry. 我亲爱的公爵大人 真是太抱歉了
[37:25] Harold, you made it. Lt’s all right, 哈罗德 你来了 这下好了
[37:26] the Duke knows all about the emergency rehearsal. 公爵大人知道紧急排练的事了
[37:29] Emergency rehearsal? 紧急排练吗
[37:30] To incorporate the Duke’s artistic ideas. 多亏了公爵大人的艺术灵感
[37:33] Audrey will be only too delighted… 是啊 我相信奥德丽一定非常高兴
[37:35] – Audrey left. – What? -奥德丽已经走了 -什么
[37:37] The cat’s out of the bag. 看来纸包不住火了
[37:39] The Duke’s already a big fan of our new writer’s work. 公爵大人非常喜欢新作家的作品
[37:42] That’s why he’s so keen to invest. 所以他决定投资我们
[37:44] Invest? Invest! 投资吗 投资啊
[37:46] Oh, yes. Invest! 是啊 投资
[37:48] You can hardly blame me for trying to hide… 您尽管责备我瞒着您
[37:51] – Christian. – …Christian away. -克里斯丁 -克里斯丁的事
[37:53] I’m way ahead of you, Zidler. 我一向都很支持你的 西德勒
[37:55] My dear Duke, why don’t you 我亲爱的公爵 既然这样我们就下去
[37:56] and I go to my office to peruse the paperwork. 我的办公室处理下合同的事吧
[37:58] – What’s the story? – The story? -剧本是什么 -剧本
[38:01] If I’m to invest, I need to know the story. 如果要我投资 我得知道是什么剧本
[38:04] Well, the story’s about…. 是这样 故事讲的是有关
[38:07] Toulouse? 图卢兹
[38:11] The story is…. The story’s about…. It’s about…. 故事是 故事是关于 是关于
[38:14] It’s about love. 爱情
[38:16] Love? 爱情嘛
[38:18] It’s about love overcoming all obstacles. 一段曲折离奇的爱情
[38:22] And it’s set in Switzerland! 发生在瑞士
[38:25] Switzerland? Exotic Switzerland! 瑞士 奇妙的瑞士
[38:27] India! India! It’s set in lndia! 印度 印度 应该发生在印度
[38:31] And there’s a courtesan. 一个歌女
[38:34] The most beautiful courtesan in all the world. 一个世界上最美丽的歌女
[38:38] But her kingdom’s by an evil maharajah. 但是她的国家遭到邪恶王公的入侵
[38:41] Now, in order to save her kingdom, 于是 为了拯救她的国家
[38:43] she has to seduce the evil maharajah. 她不得不去引诱邪恶王公
[38:46] But on the night of the seduction, she mistakes… 就在她行动的那天晚上 她错把
[38:49] – …A penniless – A penniless… -一个穷酸的 -穷酸
[38:52] …sitar player… 的锡塔琴艺人
[38:54] …for the evil maharajah, and she falls in love with him. 当作了邪恶王公 并且深深的爱上了他
[38:58] He wasn’t trying to trick her. 他并不是想玩弄她
[38:59] But he was dressed as a maharajah… 只是他打扮的很像王公而已
[39:01] …because he’s appearing in a play. 因为他正在一个演奏会上
[39:04] I will play the penniless tango-dancing sitar player. 我来演那个穷酸的探戈舞锡塔琴艺人
[39:08] He will sing like an angel… 他的歌声就像是天使
[39:10] …but dance like the devil. 但是却有着魔鬼的舞步
[39:12] Yes, all right. And what happens next? 好吧 那么接下来呢
[39:16] The penniless sitar player and the courtesan… 穷酸的锡塔琴艺人和歌女
[39:19] …they have to hide their love from the evil maharajah. 在邪恶王公面前必须深藏他们的爱情
[39:22] The sitar player’s sitar is magical. It can only speak the truth. 锡塔琴艺人有一把魔法琴 会讲真话的琴
[39:25] And I will play the magical sitar! 我来演魔法琴
[39:31] You are beautiful. 你太美了
[39:33] You are ugly. And you… 你真丑 还有你
[39:36] – And he gives the game away, eh? – Yes! -他泄露了所有秘密 是吗 -是的
[39:40] – Tell him about the cancan! – The Tantric cancan… -还有康康舞 -坦陀罗的康康舞
[39:43] It’s an erotic, spectacular scene 非常怪异 并且盛大壮观
[39:45] that captures the thrusting, violent, vibrant… 夸张的舞步 暴力 强劲有活力
[39:48] …wild, Bohemian spirit… 相当狂野 充斥着的波希米亚风格
[39:51] …that this whole production embodies, Duke. 这些都得以体现 公爵大人
[39:54] What does that mean by that? 你能说的稍微明白点吗
[39:56] I mean the show will be a magnificent… 我的意思是它将会是一场雄壮
[39:59] …opulent, tremendous, stupendous… 丰盛 浩大 惊艳
[40:01] …gargantuan bedazzlement! 让人眼花缭乱的巨型演出
[40:03] A sensual ravishment. 绝对感性的感官体验
[40:07] It will be…. 它将是
[40:10] Spectacular Spectacular. 盛大壮观 无与伦比
[40:13] No words in the vernacular 它壮观的甚至无法
[40:16] can describe this great event. 用任何文字来形容
[40:18] You’ll be dumb with wonderment. 你会为它的壮丽而倾倒
[40:21] Returns are fixed at ten percent. 还有至少百分之十以上的回报
[40:24] You must agree that’s excellent 你必须承认它的完美
[40:27] and on top of your fee, 而且除了投资以外
[40:32] you’ll be involved artistically. 您更可以参与到艺术的创作中来
[40:39] So exciting, the audience will stomp and cheer. 如此激动 观众会不停地喝彩
[40:42] So delighting, it will run for 50 years. 如此愉悦 将会流行五十年
[40:44] So exciting, the audience will stomp and cheer. 如此激动 观众会不停地喝彩
[40:47] So delighting, it will run for 50 years. 如此愉悦 他将会流行五十年
[40:50] Elephants, Bohemians, 大象与波希米亚人
[40:52] Indians and courtesans. 印度人还有歌女
[40:54] Acrobats and juggling bears, 杂耍演员和他的熊
[40:55] exotic girls Fire-eaters, 古怪女孩更有舞火者
[40:57] musclemen, contortionists. 大力士与柔术家
[40:59] Intrigue, danger and romance. 阴谋 危险还有浪漫
[41:01] Electric lights, machinery And all that electricity! 电灯 机械还有所有的电气化
[41:04] So exciting, the audience will stomp and cheer. 如此激动 观众会不停地喝彩
[41:07] So delighting, it will run for 50 years. 如此愉悦 将会流行五十年
[41:09] So exciting, the audience will stomp and cheer. 如此激动 观众会不停地喝彩
[41:12] So delighting, it will run for 50 years! 如此愉悦 将会流行五十年
[41:17] Spectacular Spectacular. No words in the vernacular 盛大壮观 无与伦比 它壮观的甚至无法
[41:20] Can describe this great event. 用任何文字来形容
[41:21] You’ll be dumb with wonderment. 你会为它的壮丽而倾倒
[41:24] The hills are alive 高山因为
[41:27] with the sound of music. 音乐飘荡其中而生动
[41:30] So exciting, the audience will stomp and cheer. 如此激动 观众会不停地喝彩
[41:33] So delighting, it will run for 50 years. 如此愉悦 将会流行五十年
[41:36] So exciting, the audience will stomp and cheer. 如此激动 观众会不停地喝彩
[41:39] So delighting, it will run for 50 years! 如此愉悦 将会流行五十年
[41:44] Yes, but what happens in the end? 好吧 那么结局怎么样呢
[41:59] The courtesan and sitar man 歌女和锡塔琴艺人
[42:01] are pulled apart by an evil plan. 被邪恶的阴谋拆散了
[42:04] But in the end, she hears his song. 但是最终 她听到了他的歌声
[42:08] And their love is just too strong. 他们爱的是那么的深沉
[42:15] It’s a little bit funny, 说起来有些可笑
[42:18] this feeling inside… 我内心的情感
[42:24] So exciting, the audience will stomp and cheer. 如此激动 观众会不停地喝彩
[42:27] So delighting, it will run for 50 years. 如此愉悦 它将会流行五十年
[42:29] The sitar player’s secret song Helps them flee the evil one. 锡塔琴艺人的歌带着他们最终逃离了邪恶
[42:34] Though the tyrant rants and rails It is all to no avail. 尽管愤怒的王公采取了搜捕但仍无济于事
[42:37] I am the evil maharajah! 我是邪恶的王公
[42:41] You will not escape! 你们是逃不掉的
[42:42] – No one could play him like you. – No one will. -没人能演的比你好了 -那是
[42:45] So exciting, we’ll make them laugh, we’ll make them cry 如此激动 观众会时而嚎啕时而大笑
[42:47] So delighting… 如此愉悦
[42:49] And in the end, should someone die? 那最后 是不是应该有人死掉
[42:53] So exciting, the audience will stomp and cheer 如此激动 观众会不停地喝彩
[42:55] So delighting, it will run for 50 years! 如此愉悦 将会流行五十年
[43:10] Generally, I like it. 老实说 很不错
[43:15] Zidler had an investor… 西德勒有了投资人
[43:19] …and the Bohemians had a show. 波希米亚人有了演出的机会
[43:22] It’s the end of the century! 新的世纪要来啦
[43:24] The Bohemian revolution is here! 这就是波希米亚的革命
[43:32] You are a beautiful woman. 你真的好美
[43:35] I love sex. 我喜欢做爱
[43:43] While the celebration party raged upstairs… 楼上不时传来庆祝会的欢乐声
[43:45] …I tried to write. 与此同时我却在努力的构思
[43:49] But all l could think about was her. 但此时此刻我的脑海里全都是她
[43:51] How wonderful life is 现在有你在世间
[43:57] Was she thinking about me? 她是否会在想我呢
[43:59] Now you’re in 生活
[44:03] the world. 多么美好
[44:08] Duke? I’m not a duke. 公爵吗 我不是公爵
[44:11] I’m a writer. 我只是个作家
[44:13] He wasn’t trying to trick her. It’s about love. 他不是想欺骗她 因为爱
[44:16] It’s about love… 全都因为爱
[44:19] …overcoming all obstacles. 越过重重阻挠
[44:35] I follow 我紧随着
[44:41] the night. 夜幕
[44:48] Can’t stand 躲避着
[44:51] the light. 霓虹
[44:56] When will I begin 什么时候我才能
[45:03] to live again? 开始新的生命
[45:10] One day I’ll fly away. 总有一天我会远走高飞
[45:18] Leave all this to yesterday. 把这一切都留在昨天
[45:24] What more could your love do for me? 你的爱还能为我做些什么
[45:30] When will love be 何时爱
[45:34] Through with me? 能抵达我心
[45:39] Why live life 为什么要让生命
[45:41] from dream to dream? 不停的在梦中穿梭
[45:45] And dread the day. 最终一切成空
[45:49] When dreaming 所有的梦都
[45:55] ends. 结束
[45:56] How wonderful life is 现在有你在世间
[46:01] now you’re 生活
[46:04] in the world 多么美好
[46:26] One day I’ll fly away. 总有一天我会远走高飞
[46:32] Leave all this to yesterday. 把这一切都留在昨天
[46:39] Why live life 为什么要让生命
[46:41] from dream to dream? 不停的在梦中穿梭
[46:48] And dread the day 最终一切成空
[46:54] When dreaming 所有的梦都
[47:00] ends 结束
[47:05] One day I’ll fly away. 总有一天我会远走高飞
[47:15] Fly 远走
[47:23] Away 高飞
[47:28] Sorry. Ah! 不好意思
[47:29] I didn’t mean… 我不是想
[47:31] I saw your light on and I climbed up the… 我看见你的灯亮着所以就爬上来
[47:34] What? 怎么
[47:35] I couldn’t sleep, and I 我睡不着 还有就是
[47:36] wanted to thank you for helping me get the job. 想谢谢你帮我得到工作
[47:39] Oh. Of course. 当然
[47:42] Yes, Toulouse was right. 是啊 图卢兹是对的
[47:45] You’re…. 你的确
[47:49] You’re very talented. 你的确非很有天赋
[47:51] It’s going to be a wonderful show. 这一定将会是场非常精彩的表演
[47:53] Anyway, I’d better go. 话说回来 我最好还是先走吧
[47:55] We both have a big day tomorrow. 明天对我们两来说都是个大日子
[47:59] Wait. 等下
[48:00] No, please wait. 不 请留步
[48:06] Before, when we were…. When we were…. 之前 当我们 当我们
[48:10] When you thought I was the Duke… 当你认为我是公爵的时候
[48:12] …you said you loved me, and I wondered… 你说你爱我 我想知道
[48:15] If it was just an act? 我当时是不是只是逢场作戏
[48:17] – Yes. – Of course. -是的 -当然
[48:20] It just felt real. 只是感觉很真实
[48:25] Christian… 克里斯丁
[48:28] …I’m a courtesan. 我只是个舞女
[48:30] I’m paid to make men believe what they want to believe. 我的工作就是让男人们得到他们想要的
[48:39] Silly of me, to think you 我真蠢 竟然想象
[48:41] could fall in love with someone like me. 你会爱上一个像我这样的人
[48:46] – I can’t fall in love with anyone. – Can’t fall in love? -我不能爱上任何人 -不能相爱
[48:50] But a life without love? That’s terrible! 但是生命怎么能没有爱情呢 太残酷了
[48:53] No. Being on the street, that’s terrible. 错了 睡在大街上 那才叫残酷
[48:55] – No. Love is like oxygen. – What? -不对 爱情就好象氧气一样 -什么
[48:58] Love is a many-splendored thing. Love… 爱情是件奇妙的事情 爱情
[49:01] …lifts us up where we belong. All you need is love. 能把我们带到一起 爱就是一切
[49:04] Please don’t start that again. 求你别再这样了
[49:05] All you need is love 爱是一切
[49:08] A girl has got to eat. 一个女孩需要糊口
[49:09] – All you need is love Or – She’ll end up on the streets. -爱就是一切 -否则她就会沦落街头
[49:13] All you need is love 爱是一切
[49:16] Love is just a game. 爱情就像是游戏
[49:18] I was made for loving you, baby. 我生来就是为了爱你 宝贝
[49:21] You were made for loving me 而你生来是为了爱我
[49:23] The only way of loving me, baby 唯一爱我的方式 亲爱的
[49:26] is to pay a lovely fee 就是付出可观的费用
[49:29] Just one night, give me just one night 一晚上 就给我一晚上
[49:33] There’s no way. ‘Cause you can’t pay 想都别想 因为你付不起
[49:36] In the name of love, 以爱之名
[49:39] one night in the name of love. 就一夜 以爱之名
[49:43] You crazy fool, 你这个疯狂的傻瓜
[49:47] I won’t give in to you. 我不会让你得逞的
[49:49] Don’t leave me this way. 别像这样离开我
[49:54] I can’t survive without your sweet love. 没有你甜蜜的爱我无法活下去
[49:59] Oh, baby 亲爱的
[50:01] Don’t leave me this way. 别丢下我离开
[50:06] You’d think that people would have had enough 你不觉得人们都已经厌倦了
[50:10] of silly love songs? 这种愚蠢的情歌了吗
[50:13] I look around me and I see it isn’t so. 我看看四周发现并非如此
[50:18] Oh, no 不
[50:20] Some people want to fill the world with silly love songs. 有些人总是想让世界都充满愚蠢的爱情之歌
[50:26] Well, what’s wrong with that? 好吧 那有什么不好
[50:29] I’d like to know 我想知道
[50:32] ‘Cause here I go again 我不会死心的
[50:37] Love lifts us up where we belong. 爱情把我们带到了一起
[50:41] Get down! Get down! 下来 赶紧下来
[50:43] Where eagles fly 雄鹰会飞向哪里
[50:46] On a mountain high. 去那巍峨的山巅
[50:50] Love makes us act like we are fools. 爱情让我们变得就像傻瓜一样
[50:55] Throw our lives away 抛下我们的生活
[50:58] for one happy day. 就为了一天的快乐
[51:00] We could be heroes 我们会是英雄
[51:04] Just for one day 就为了一天
[51:07] You, you will be mean 你 你会变的刻薄
[51:10] No, I won’t. 不 我不会的
[51:12] And I 而我
[51:15] I’ll drink all the time 我会酗酒终日
[51:19] We should be lovers. 我们是天生的一对
[51:23] We can’t do that. 我们不是
[51:27] We should be lovers. 我们是天生的一对
[51:30] And that’s a fact. 你无法改变事实
[51:35] Though nothing 尽管一无所有
[51:37] will keep us together. 但却让我们相爱在一起
[51:41] We could steal time 我们可以忙里偷闲
[51:44] just for one day, just for one day. 就为了一天 就一天
[51:48] – We could be heroes. – We could be heroes. -我们会是英雄 -会是英雄
[51:52] – Forever and ever. – Forever and ever. – 永远 – 永远
[51:55] – We could be heroes. – We could be heroes. -我们会是英雄 -我们会是英雄
[51:59] Forever and ever. 直到永远
[52:02] We can be heroes. 我们会成为英雄
[52:07] Just because l 因为我
[52:14] will always love you. 会永远爱你
[52:22] I can’t help loving… 我情不自禁地
[52:26] …you 爱上了你
[52:29] How wonderful life is 现在有你在世间
[52:34] now you’re in… 生活
[52:38] …the world. 多么美好
[52:42] You’re gonna be bad for business, I can tell. 我觉得你会给我惹麻烦的
[53:08] How wonderful life is 现在有你在世间
[53:16] now you’re in… 生活
[53:22] …the world 多么美好
[53:30] How wonderful life was now Satine was in the world. 那时的生活因为有了萨婷而变得美好
[53:39] But in the Duke… 但公爵那边
[53:41] …Zidler had gotten much more than he had bargained for. 西德勒对他狮子大开口 又多要了不少钱
[53:47] Conversing the Moulin Rouge 把红磨坊改造成一座剧院
[53:49] into a theater will cost a fantastic sum. 这可要花很多钱啊
[53:52] So, in return, I would require a contract that… 不过只要你满足我一个条件
[53:56] …binds Satine to me… 萨婷要
[53:59] …exclusively. 给我独享
[54:01] Naturally, I shall require some security. 自然这要有所依据
[54:03] I shall require the deeds to the Moulin Rouge. 所以我会和你们签合同的
[54:07] My dear Duke… 亲爱的公爵
[54:08] Please! Don’t think that I’m naive, Zidler. 快点 你以为我傻吗 西德勒
[54:12] I shall hold the deeds to the Moulin Rouge. 我会保存与红磨坊的合同
[54:14] And if there are any shenanigans… 要是我发现有什么不对劲
[54:17] …my manservant, Warner… 我的手下 沃纳
[54:23] …will deal with it in the only language… 只会用一种办法解决
[54:26] …you underworld show folk understand. 你应该很清楚你们下层社会的规矩
[54:29] Satine will be mine. 萨婷是我的人
[54:31] It’s not that I’m a jealous man. 我不是嫉妒
[54:33] I just don’t like other people touching my things! 只是我不喜欢别人碰我的东西
[54:43] I… 我
[54:44] …understand completely, Duke. 完全明白 公爵大人
[54:50] Good. 很好
[54:52] Now that we have an understanding, it would appear that… 既然我们达成了一致 接下来
[54:56] …you have the means to transform your beloved Moulin Rouge… 你就能把你心爱的红磨坊
[55:00] …into a theater! 改造成一座剧院
[55:03] I shall woo Satine over supper tonight. 今天的晚宴上 我会向萨婷求爱
[55:09] We will have created the world’s first… 世界上第一个
[55:12] …completely modern… 彻底现代化
[55:14] …entirely electric, totally Bohemian… 完全依靠电力 十足波希米亚风的
[55:18] …all-singing, all-dancing stage spectacular! 多功能超级大舞台就要诞生了
[55:28] The show must go on! 演出一定要继续
[55:31] Yes, the show would go on. 是的 演出就要开始了
[55:34] But Satine would not attend supper that night 但萨婷没有去参加当天的晚宴
[55:36] or the following night. 第二天也没有
[55:40] Mad with jealousy, the evil maharajah… 公爵嫉妒得都快疯了 邪恶的王公
[55:42] …forces the courtesan to make 他强迫歌伎
[55:44] the sitar player believe she doesn’t love him. 告诉锡塔尔琴师她不爱他
[55:48] “Thank you for curing me… 谢谢你让我知道了
[55:49] …of my ridiculous obsession with love”… 爱情只是可笑的妄想
[55:52] …says the sitar player, throwing money at her feet… 锡塔尔琴师说道 并把钱扔到了她的脚下
[55:55] …and leaving the kingdom forever! 然后永远地离开了那个国家
[55:58] No, no, no! 别 别 别
[55:59] Brilliant! Brilliant! 太有才啦 棒极了
[56:01] But a life without love? That’s terrible! 但过着没有爱的生活 太可怕了
[56:04] Yes. But the sitar player… 没错 可是我们的锡塔尔琴师
[56:06] Wait! That’s my part. 等等 这段是我的
[56:09] That’s my part, Christian! 是我的 克里斯丁
[56:12] Don’t you dare! 你敢
[56:14] The magic sitar, who can only speak the truth, says: 只说真话的锡塔尔琴开口了
[56:18] “The greatest thing you’ll ever learn… 你懂得了一个最重要的道理
[56:20] …is just to love and be loved in return.” 那就是去爱以及同时被爱
[56:26] A picnic, sweet lady? 去野餐吗 我的甜心
[56:28] Oh, but we have so much to do. So much work. 我们的工作太多了 有那么多事情要做
[56:30] If the young writer can carry a blanket and basket… 如果这小子能帮我们拿篮子和毛毯
[56:33] …I don’t think why you both can’t do it in my presence. 你们也可以一样练习 不用管我
[56:35] – So the sitar player falls from the roof – Yes, -锡塔尔琴师从屋顶上掉了下来 -好了
[56:38] I know, I know. Don’t tell me. 我知道了 我知道了 别说啦
[56:41] “The greatest thing you’ll ever…” 你懂得了一个最重要的道理
[56:45] Still at it, my sweet? 宝贝 还在工作呀
[56:46] “Master… 主人
[56:48] …make…contract.” 一定要联系
[56:50] My dear Duke, so many lines to learn. 亲爱的公爵 我要记好多台词
[56:53] I’ve been drilling them over and over. 没办法 只能翻来覆去地练习
[56:54] For try as the Duke may, it was almost too easy… 尽管公爵费劲了心机
[56:58] …for the young writer and actress 但年轻的作家和女演员总是能轻易地
[56:59] to invent perfectly legitimate reasons to avoid him. 编造出完美的理由来搪塞他
[57:06] Mademoiselle Satine, I 萨婷小姐
[57:07] haven’t quite finished writing that new scene. 我下一场还没有写完
[57:10] The “Will the lovers be meeting 那场的名称是
[57:13] at the sitar player’s humble abode?” Scene. 《恋人们会在锡塔尔琴师的陋室相会吗》
[57:15] And I wondered if I 我想冒昧地请你
[57:16] could work on it with you later tonight? 在今天晚些时间一起研究一下
[57:19] But, my dear, I arranged a 可是 亲爱的 我已经在哥特塔上
[57:20] magnificent supper for us in the gothic tower. 预订了一桌华丽的晚宴
[57:23] It’s not important. We can work on it tomorrow. 没关系 我们可以明天再说
[57:25] How dare you! It cannot wait until tomorrow. 你敢 怎么可以等到明天
[57:28] “The lovers will meet at the sitar player’s humble abode” 《恋人们会在锡塔尔琴师的陋室相会吗》
[57:31] Scene is the most important in the production. 是这个剧里最重要的一场戏
[57:33] We’ll work on it tonight until I’m completely satisfied. 今天晚上我们一定要排练到让我满意为止
[57:36] – But, my dear – Dear Duke, excuse me. -可是 亲爱的 -亲爱的公爵 抱歉
[57:41] I’m sorry. 我很遗憾
[57:45] Nice work, family! 大家表演的太出色了
[57:48] Bright and early tomorrow morning, we begin on Act Two: 明天早上天一亮 我们就开始第二幕
[57:52] The lovers are discovered. 恋情被发现
[57:55] Zidler. 西德勒
[57:56] My dear Duke, everything is 亲爱的公爵
[57:58] arranged for that supper in the gothic tower tonight. 您在哥特它上的晚宴已经准备妥当
[58:01] You may as well eat it yourself! Zidler! 你自己留着吃吧 西德勒
[58:03] – Her affections are waning! – Impossible. -她对我的爱意日益减少 -怎么可能呢
[58:06] I understand how important her work is, 我了解她工作的重要性
[58:07] but she’s always at it with that damn writer! 可她总和那个该死的作家在一起
[58:11] If I don’t see her tonight, I’m leaving! 如果今天晚上我见不到她 我就要走了
[58:16] No,dear Duke! I’ll insist Satine takes the night off. 不 公爵 她今晚一定会休息来赴约
[58:20] All right. All right. 好吧 好吧
[58:24] Eight o’clock, then. 那就八点准时见
[58:29] You’ll come tonight? 你今晚会来吗
[58:32] Yes. 会
[58:45] – What time? – Eight o’clock. -什么时候 -八点钟
[58:47] – Promise? – Yes. -说好了吗 -当然
[58:49] Go. 快走吧
[58:53] Are you mad? 你是不是疯了
[58:55] The Duke holds the deeds to the Moulin Rouge. 公爵和红磨坊可是签过合同的
[58:58] He’s spending a fortune on you. 他在你身上花了那么多钱
[59:00] He’s given you a beautiful new dressing room. 给你买了一间豪华的新化妆室
[59:03] He wants to make you a star. 他想让你成为明星
[59:05] And you’re dallying with the writer. 你却和那个作家调情
[59:08] Harold, don’t be rid… 哈罗德 别那么神经兮兮
[59:09] I saw you together! 我亲眼看到你们在一起
[59:14] It’s nothing. 那有什么
[59:17] It’s just an infatuation. It’s nothing. 我只是迷上他了 没有什么
[59:21] The infatuation will end. 到此为止吧
[59:27] Go to the boy. 去找他
[59:29] Tell him it’s over. 告诉他 一切都结束了
[59:32] The Duke is expecting you in the tower at 8. 公爵希望八点钟在塔里见到你
[59:41] If I should die 此时此刻
[59:44] this very moment. 我宁愿相信我已逝去
[59:48] I wouldn’t fear 我不会害怕
[59:51] for I’ve never known completeness. 因为我从来就不害怕
[59:57] Like being here 就像在这里
[1:00:01] wrapped in the warmth of you, 感受你的温度
[1:00:06] loving every breath of you. 深爱着你的气息
[1:00:12] Why live life… 为什么终日
[1:00:16] …from dream… 生活在
[1:00:18] …to dream? 梦境之间
[1:00:24] And dread the day… 每天畏惧
[1:00:34] How could I know… 我又怎么知道
[1:00:37] …in those last fatal days… 在之后那些致命的日子里
[1:00:45] …that a force darker than jealousy… 一股比妒忌还黑暗
[1:00:52] …and stronger than love… 比爱更坚强的力量
[1:00:55] …had begun to take hold… 开始掌控
[1:00:59] …of Satine? 萨婷
[1:01:07] Where is she? 她在哪里
[1:01:18] Will she be up and about by tonight? 今天晚上她会好起来吗
[1:01:20] Tomorrow morning at the earliest. 最快也要等到明天早上
[1:01:28] The Duke’s leaving! 公爵要走了
[1:01:30] She’s confessing! 她在忏悔
[1:01:34] Confessing? What kind of imbecile do you take me for, Zidler? 忏悔什么 你把我当傻子吗 西德勒
[1:01:38] She suddenly had a terrible desire… 她突然有一种强烈的愿望
[1:01:42] …to go to a priest and… 想要去见神父
[1:01:45] …confess her sins. 忏悔自己的过错
[1:01:47] What? 什么
[1:01:48] She wanted to be cleansed of her former life. 她想要做回纯洁的自己
[1:01:52] She looks upon tonight as her wedding night. 她把今晚看作自己的新婚之夜
[1:01:55] Her wedding night? 新婚之夜吗
[1:01:57] She’s like a blushing bride. 她像个害羞的新娘子
[1:01:59] She says you make her feel like a… 她说你让她感觉到自己好像一个
[1:02:04] …virgin. 处女
[1:02:07] Virgin? 处女吗
[1:02:08] You know. Touched… 你也知道 第一次
[1:02:11] …for the very first time. 动了真感情
[1:02:15] She says it feels so good inside… 她说她的内心是如此激动
[1:02:20] …when you hold her… 当你抱住她
[1:02:22] …and you touch her. 触碰到她的时候
[1:02:26] Like a virgin. 宛如处女一般躁动
[1:02:28] She’s made it through the 无论如何 她会处理好的
[1:02:30] wilderness somehow. She’s made it through. 很快就会结束的
[1:02:33] She didn’t know how lost she was, 她曾经不知道自己有多迷茫
[1:02:36] until she found you. 直到遇到了你
[1:02:40] She was beat incomplete. 她曾深受打击
[1:02:44] She’d been bad, she was sad and blue. 心灰意冷 失魂落魄
[1:02:50] But you made her feel… 然而你让她感觉到
[1:02:53] Yes, you made her feel 是的 你让她觉得
[1:02:57] shiny and new. 容光焕发
[1:03:02] Like a virgin. 宛如处女
[1:03:04] Touched for the very first time. 第一次动真情
[1:03:07] Like a virgin. 宛如处女
[1:03:10] When your hearts beat Both in time. 当两人的心一起跳动
[1:03:13] Gonna give you all her love. 想要给你她全部的爱
[1:03:16] Her fear is fading fast. 她不再感到害怕
[1:03:19] Been saving it all for you, only love can last. 珍藏对你的爱 因为只有爱能永存
[1:03:24] She’s so fine and she’s thine. 她是如此优秀 她是你的
[1:03:27] She’ll be yours till the end of time. 永远属于你
[1:03:30] ‘Cause you made her feel… 因为你让她有所感觉
[1:03:33] Yes, you made her feel, she has nothing to hide. 是的 你让她有所感觉 她毫无保留
[1:03:38] Like a virgin. 宛如处女
[1:03:41] Touched for the very first time. 第一次动真情
[1:03:44] Like a virgin. 宛如处女
[1:03:47] When your hearts beat both in time. 当两人的心一起跳动
[1:03:50] Like a virgin. 宛如处女
[1:03:52] Feels so good inside. 内心是如此激动
[1:03:55] When you hold her and you touch her, 当你抱着她 触摸她时
[1:04:36] she’s so fine and she’s mine. 她是如此优秀 她是我的
[1:04:39] Makes me strong. 使我变得坚强
[1:04:41] Yes, she makes me bold. 是的 她让我变得无畏
[1:04:43] Now her love thawed out. 她的爱情解冻了
[1:04:46] Yes, her love thawed out. 没错 她的爱情解冻了
[1:04:48] What was scared and cold. 她不再恐惧与寒冷
[1:04:55] Like a virgin. 宛如处女
[1:04:57] Touched for the very first time. 第一次动真情
[1:05:01] Like a virgin. 宛如处女
[1:05:03] When your hearts beat both in time. 当两人的心一起跳动
[1:05:06] Like a virgin. 宛如处女
[1:05:09] Feels so good inside. 内心是如此激动
[1:05:12] When you hold her And you touch her. 当你抱着她 触摸她时
[1:05:28] Like a virgin. 宛如处女
[1:05:46] Harold Zidler’s brilliant lies had once again 哈罗德·西德勒又一次
[1:05:49] averted disaster. 用巧妙的谎言化解了僵局
[1:05:53] But no lie, however brilliant, 但就算最完美的谎言
[1:05:56] could save Satine. 也救不了萨婷
[1:06:04] Monsieur Zidler… 西德勒先生
[1:06:07] …Mademoiselle Satine is dying. She has consumption. 萨婷小姐已经不行了 她得了肺结核
[1:06:13] My little sparrow is dying? 我的小宝贝快要死了吗
[1:06:21] She mustn’t know, Marie. 别让她知道 玛丽
[1:06:23] The show must go on. 表演还得继续
[1:06:28] All night, the penniless sitar player had waited. 穷琴师等了一整晚
[1:06:33] And now, for the first time… 他终于 第一次
[1:06:35] …he felt the cold stab of jealousy. 感受到了 被妒忌狠狠戳伤的滋味
[1:06:45] Where were you last night? 你昨天去哪了
[1:06:49] I told you… 告诉你吧
[1:06:51] …I was sick. 我病倒了
[1:06:57] You don’t have to lie to me. 你没必要跟我说谎
[1:07:04] We have to end it. 我们结束吧
[1:07:09] Everyone knows. 大家都知道了
[1:07:12] Harold knows. 哈罗德知道了
[1:07:16] Sooner or later, the Duke will find out too. 这样下去 总有一天会被公爵发觉的
[1:07:25] On opening night, I have to sleep with the Duke. 首演那天晚上 我得陪他睡觉
[1:07:32] And the jealousy will drive you mad. 你会气疯的
[1:07:42] – Christian – Then I’ll write a song. -克里斯丁 -我要写一首歌
[1:07:45] We’ll put it in the show… 我们把它加在这出戏里
[1:07:46] …and nomatter how bad things get or whatever happens… 不论形势变得多么糟糕
[1:07:49] …whenever you hear it or sing it or whistle it or hum it… 当你听到它 或轻声哼唱的时候
[1:07:52] then you’ll know it’ll mean. 你就会想起我们之间的爱
[1:07:53] we love one other. I won’t get jealous. 我不会生气的
[1:07:56] Things don’t work that way, Christian. 没用的 克里斯丁
[1:08:00] We have to end it. 我们必须结束这段感情
[1:08:18] Never knew… 从不知道
[1:08:22] …I could feel like this. 我会有现在这样的感受
[1:08:29] Like I’ve never seen the sky… 就好像我从没看过
[1:08:35] …before. 天空一样
[1:08:38] Want to vanish… 多想在你的亲吻之中
[1:08:40] …inside your kiss. 逐渐消散
[1:08:46] This new scene is the scene where the sitar player… 新的一场戏里 锡塔尔琴师为歌伎
[1:08:50] …writes a secret song for the courtesan, 写了一首秘密的情歌
[1:08:52] so that whatever is happening… 这样的话 不管发生了什么
[1:08:54] …however bad things are, they remember their love. 不管情况有多糟糕 他们都牢记着彼此的爱
[1:08:59] We could take it from your line, 萨婷 我们从你那句开始
[1:09:01] Satine. Let’s take it from there. 从这开始 萨婷
[1:09:03] We must be careful. 我们要多加小心
[1:09:05] Fear not. We will conduct 不要怕
[1:09:06] our love affair right under the maharajah’s… 我们继续在王公的权势之下相爱
[1:09:10] Seasons may change. 虽然四季更迭
[1:09:13] Winter to spring. 由冬入春
[1:09:17] Honestly, amigo, this is impossible! 我的朋友 这实在不行
[1:09:20] But I love you 可是我爱你
[1:09:23] until the end… 直到时间的
[1:09:26] …of time. 尽头
[1:09:29] Come what may, 无论发生什么
[1:09:36] come what may, 无论发生什么
[1:09:43] I will love you 我都会一直爱你
[1:09:47] until my dying day. 直到生命的最后一刻
[1:10:01] Suddenly, the world 突然这个世界
[1:10:03] seems such a perfect place. 变得如此完美
[1:10:06] My dear, a little frog! 亲爱的 那有一只小青蛙
[1:10:08] Suddenly, it moves 突然间它变得
[1:10:10] – With such a perfect grace. – With such a perfect grace. -总能如此的优雅 -总能如此的优雅
[1:10:15] – Suddenly my life doesn’t – Suddenly my life doesn’t -忽然我的生命 -忽然我的生命
[1:10:18] – seem such a waste. – seem such a waste. -有了意义 -有了意义
[1:10:23] – It all revolves around you. – It all revolves around you. -一切因你而转动 -一切因你而转动
[1:10:28] – And there’s no mountain -And there’s no mountain -再也没有不可攀登 -再也没有不可攀登
[1:10:30] – too high. – too high. -的高山 -的高山
[1:10:33] – No river too wide. – No river too wide. -没有不可逾越的河 -没有不可逾越的河
[1:10:37] – Sing out this song and I’ll be – Sing out this song and I’ll be -唱着这首歌我会 -唱着这首歌我会
[1:10:40] – there by your side. – there by your side. -来到你身边 -来到你身边
[1:10:44] – Storm clouds may gather, – Storm clouds may gather, -即使乌云密布 -即使乌云密布
[1:10:47] – and stars may collide. – and stars may collide. -星辰陨落 -星辰陨落
[1:10:54] But I love you. 我还是爱你
[1:10:56] I love you. 我爱你
[1:10:58] – until the end. – until the end. -直到 -直到
[1:11:00] – Of time. – Of time. -永远 -永远
[1:11:04] – Come what may, – Come what may, -无论怎样 -无论怎样
[1:11:17] – I will love you. -I will love you. -我会爱你 -我会爱你
[1:11:43] The magical sitar player falls from the roof and says: 魔法锡塔尔琴手从屋顶落下说
[1:11:46] “The greatest thing you’ll ever learn… 你将学习到的最美好的东西
[1:11:49] …is just to love and be loved in return.” 就是去爱以及被爱
[1:11:54] This ending is silly. 这结局真蠢
[1:11:56] Why would the courtesan go for the penniless writer? 为什么歌伎会选择穷酸的作家
[1:11:59] Whoops. I mean, sitar player. 错了 是那个锡塔尔琴手
[1:12:10] Come what may, 无论怎样
[1:12:14] I will love you. 我会爱你
[1:12:17] Come what may, 无论怎样
[1:12:21] Yes, I will love you. 是的 我会爱你
[1:12:26] Come what may, 无论怎样
[1:12:30] I will love you 我会爱你
[1:12:34] till my dying day. 直到我死去的那天
[1:12:46] I don’t like this ending. 我不喜欢这个结局
[1:12:53] Don’t like the ending, my dear Duke? 不喜欢这个结局吗 我亲爱的公爵
[1:12:55] Why would the courtesan choose… 为什么歌伎会选
[1:12:57] …A penniless sitar player over the maharajah… 一个穷酸的锡塔尔琴手而不是
[1:13:01] …who is offering a lifetime of security? 能给予她一生富贵的王公
[1:13:05] That’s real love. 那才是真爱
[1:13:07] Once the sitar player has satisfied his lust… 一旦锡塔尔琴手的肉欲得到满足
[1:13:10] …he will leave the courtesan with nothing. 他就会离开歌伎 什么也不留下
[1:13:13] I suggest that in the end, the courtesan choose the maharajah. 我建议最后 歌伎选择了王公
[1:13:17] But, but…. Sorry. 但是 但是 对不起
[1:13:20] Sorry, but that ending does not uphold the Bohemian ideals of… 抱歉 但这样的结局不符合波西米亚的理想
[1:13:24] …truth, beauty, freedom… 真理 美好 自由
[1:13:26] I don’t care about your ridiculous dogma! 我才不在乎你们那些荒谬的信条
[1:13:29] Why shouldn’t the courtesan choose the maharajah? 为什么歌伎不该选择王公啊
[1:13:32] Because she doesn’t love you! 因为她不爱你
[1:13:40] Him. 他
[1:13:44] Him. She doesn’t love…. 是他 她不爱
[1:13:46] She doesn’t love him. 她不爱他
[1:13:53] Now I see. 现在我明白了
[1:14:04] Monsieur Zidler. 西德勒先生
[1:14:05] This ending will be rewritten… 结局会重写
[1:14:08] …with the courtesan choosing the maharajah… 歌伎最终选择了王公
[1:14:13] …and without the lovers’ secret song. 那首秘密的情歌也不用了
[1:14:19] It will be rehearsed in the morning, 明天早上排练
[1:14:21] ready for the opening tomorrow night. 准备好晚上的首演
[1:14:24] My dear Duke, that will be quite impossible. 我亲爱的公爵 那不太可能
[1:14:27] Harold. 哈罗德
[1:14:31] The poor Duke is being treated appallingly. 可怜的公爵受委屈了
[1:14:36] These silly writers let their imaginations run away with them. 让这些傻作家沉浸在他们的想象之中
[1:14:46] Why don’t you and I… 你和我为什么不
[1:14:49] …have a little supper? 一起共进晚餐
[1:14:53] Then afterwards… 然后
[1:14:57] …we can let Monsieur Zidler 我们可以让西德勒先生
[1:14:59] know how we would prefer the story to end. 知道我们会选哪一个结局
[1:15:10] Thank you, Elizabeth. 谢谢你 伊丽莎白
[1:15:14] I don’t want you to sleep with him. 我不要你和他上床
[1:15:19] He could destroy everything. 他会毁了一切
[1:15:26] It’s for us. 这是为了我们
[1:15:30] You promised. 你保证过的
[1:15:34] You promised me you wouldn’t be jealous. 你保证过你不会嫉妒
[1:15:44] It will be all right. 不会有事的
[1:15:46] Yes, it will. 会的
[1:15:50] – He’s waiting. – No. No. -他在等了 -不 不
[1:16:07] Come 无论
[1:16:09] what may, 怎样
[1:16:28] come what may, 无论怎样
[1:16:41] She had gone to the tower to save us all. 为了保全所有人她去了塔楼
[1:16:45] And for our part… 而我们
[1:16:48] …we could do nothing but wait. 除了等待什么也不能做
[1:16:56] My dear Duke. I hope I have not kept you waiting. 我亲爱的公爵 希望没有让你等太久
[1:17:21] Don’t worry, Shakespeare. You’ll get your ending. 不用担心 莎士比亚 你会得偿所愿的
[1:17:25] Once the Duke gets his… 等到公爵得到他
[1:17:27] …end in. 想要的
[1:17:30] Nini. No, no. 妮妮 别 别
[1:17:33] You keep your hands off me! 把你的手拿开
[1:17:41] Never fall in love with a woman who sells herself. 永远不要爱上一个出卖自己身体的女人
[1:17:46] It always ends bad! 从没有过好结局
[1:17:55] The boy has a ridiculous obsession with me. 那小子对我有着可笑的痴迷
[1:17:59] I mean, I indulge his fantasy because he’s talented. 我放纵他只是因为看重他的才华
[1:18:04] We need him. But only until tomorrow night. 我们需要他 只要等到明天而已
[1:18:09] We have a dance… 我们在布宜诺斯艾利斯的的
[1:18:18] …in the brothels of Buenos Aires. 妓院有一出舞蹈
[1:18:37] It tells the story… 讲的是
[1:18:44] …of a prostitute… 一个妓女
[1:19:03] …and a man… 和一个男人
[1:19:07] …who falls in love… 坠入爱河
[1:19:11] …with her. 的故事
[1:19:29] First… 首先
[1:19:31] …there is desire! 是欲望
[1:19:39] Then passion! 然后是激情
[1:19:49] Then suspicion! 之后是猜忌
[1:19:56] Jealousy! Anger! Betrayal! 嫉妒 愤怒 背叛
[1:19:59] When love is for the highest bidder, there can be no trust. 当爱情卖给出价最高的人 何来信任
[1:20:03] Without trust, there is no love! 没有了信任 就没有爱情
[1:20:07] Jealousy 嫉妒
[1:20:09] Yes, jealousy. 是的 嫉妒
[1:20:11] will drive you mad! 会让你发疯
[1:20:17] Roxanne, 罗克珊
[1:20:22] You don’t have to put on that red light. 你不必点亮那盏红灯
[1:20:28] Walk the streets for money. 为了钱在街边讨生活
[1:20:31] You don’t care if it’s wrong or if it is right. 你不在乎对与错
[1:20:35] Roxanne, 罗克珊
[1:20:39] you don’t have to wear that dress tonight. 今晚你不必穿着那样的裙衫
[1:20:44] Roxanne, 罗克珊
[1:20:48] you don’t have to sell your body to the night. 你不必在夜晚出卖你的身体
[1:20:54] His eyes upon your face, 他凝视着你的脸
[1:20:58] his hand upon your hand, 他的手握着你的手
[1:21:03] his lips caress your skin. 他的唇在你的肌肤上游走
[1:21:07] It’s more than I can stand. 我已经无法仍受
[1:21:15] Roxanne, 罗克珊
[1:21:17] Why does my heart cry? 为什么我的心在哭泣
[1:21:23] Roxanne, 罗克珊
[1:21:26] feelings I can’t fight. 我无法抵抗我的感受
[1:21:32] You’re free to leave me. 离开我是你的自由
[1:21:36] But just don’t deceive me. 但请不要蒙骗我
[1:21:40] And please believe me, 请你相信
[1:21:44] when I say 当我说
[1:21:46] I love you. 我爱你的时候
[1:21:50] When this production succeeds… 到时候演出成功
[1:21:54] …you will no longer be a cancan dancer… 你不会再是个康康舞舞娘
[1:21:57] …but an actress. 而是一个女演员
[1:22:00] I will make you… 我将会让你成为
[1:22:04] …a star. 一颗明星
[1:22:14] Accept it… 接受吧
[1:22:16] …as a gift from this maharajah to his courtesan. 这是王公给他歌伎的礼物
[1:22:24] And…. 那
[1:22:27] And the ending? 故事的结尾呢
[1:22:32] Let Zidler keep his fairy-tale ending. 让西德勒保留他那童话般的结局
[1:22:37] Roxanne, 罗克珊
[1:22:39] Why does my heart cry? 为什么我的心会哭泣
[1:22:41] You don’t have to put on that red light. 你不必点亮那盏红灯
[1:22:45] – Roxanne, – Feelings -罗克珊 -我无法
[1:22:49] – I can’t fight. – You don’t have to do your hair tonight. -抵抗我的感觉 -今晚你不必去做头发
[1:22:54] – Roxanne, – You’re free to leave me. -罗克珊 -离开我是你的自由
[1:22:57] But just don’t deceive me. 但不要蒙骗我
[1:23:01] And please believe me, 请你相信
[1:23:05] when I say 当我说
[1:23:08] I love you. 我爱你的时候
[1:23:16] Come what may, 无论怎样
[1:23:24] I will love you 我将会爱你
[1:23:29] till my dying 直到我死去的
[1:23:37] day. 那天
[1:23:39] No. 不
[1:23:42] No? 不吗
[1:23:46] I see. 我明白了
[1:23:49] It’s our very own penniless sitar player. 是我们穷酸的锡塔尔琴手
[1:23:55] – My dear Duke – Silence! -我亲爱的公爵 -闭嘴
[1:24:02] You made me… 你让我
[1:24:04] …believe that you loved me! 相信你是爱我的
[1:24:21] Why does my 为什么我的
[1:24:24] heart cry? 心会哭泣
[1:24:28] Feelings 我无法
[1:24:31] I can’t fight. 抵抗我的感觉
[1:24:42] Roxanne, 罗克珊
[1:24:46] you don’t have to wear that dress tonight. 今晚你不必穿上它那种裙衫
[1:24:50] Why does my 为什么我的
[1:24:54] heart cry? 心会哭泣
[1:25:01] Roxanne, 罗克珊
[1:25:52] I couldn’t. I couldn’t go through with it. 我不能 我不能忍受这些
[1:25:56] I saw you there, 我看见你在那
[1:25:57] and I felt differently and I couldn’t pretend. 我感觉不对 没法继续伪装了
[1:26:01] And the Duke, he saw! 公爵 他看见了
[1:26:04] He saw and he… 他看见了 他
[1:26:09] Christian, I love you. 克里斯丁 我爱你
[1:26:12] It’s okay. 没事了
[1:26:14] I couldn’t do it. I didn’t want to pretend anymore. 我做不了 我装不下去了
[1:26:17] I didn’t want to lie. I don’t. 我不想欺骗 我不想
[1:26:21] And he knows. He knows and he… 他知道了 他知道了 他
[1:26:24] You don’t have to pretend anymore. We’ll leave. 你不必再装下去了 让我们远走高飞
[1:26:27] We’ll leave tonight. 今晚就走
[1:26:29] Leave? 走吗
[1:26:33] But the show… 但是演出
[1:26:35] I don’t care. 我不在乎
[1:26:37] I don’t care about the show. 我不在乎那演出
[1:26:41] We have each other. That’s all that matters. 我们拥有对方 这就足够了
[1:26:46] Yes. 是
[1:26:48] As long as we have each other. 只要我们在一起
[1:26:54] We have each other. 只要在一起
[1:26:55] Chocolat, take Satine to her 乔克雷 带萨婷去她的
[1:26:58] dressing room and get the things she needs. 更衣室拿上她需要的东西
[1:26:59] – No one must see you. Do you understand? – I understand. -千万别被发现了 明白吗 -知道
[1:27:02] Darling, you go and pack. And I’ll be waiting. 亲爱的 你回去收拾行李 我等你
[1:27:10] It’s the boy. 是那个小子
[1:27:11] He has bewitched her with words. 他用花言巧语迷惑了她
[1:27:15] I want her back, Zidler. Find her. 我要让她回来 西德勒 找到她
[1:27:21] Tell her… 告诉她
[1:27:23] …that the show will end my way… 演出得用我的结局
[1:27:27] …and she will come to me when the curtain falls… 演出结束她就得来找我
[1:27:34] …or I’ll have the boy killed. 不然我就让那臭小子死
[1:27:37] Killed? 死吗
[1:27:44] Killed. 死
[1:27:57] Forgive the intrusion, cherub. 抱歉打扰 小天使
[1:28:00] You’re wasting your time, Harold. 你在浪费你的时间 哈罗德
[1:28:01] You don’t understand. 是你不明白
[1:28:04] The Duke is going to kill Christian. 公爵要杀了克里斯丁
[1:28:08] – No. – The Duke is insanely jealous. -不 -公爵嫉妒的疯了
[1:28:11] Unless you do his ending 只有你照他的结局演
[1:28:13] and sleep with him tomorrow night… 而且明晚和他上床
[1:28:14] …the Duke will have Christian killed. 否则公爵会杀了克里斯丁
[1:28:31] He can’t scare us. 他吓唬不了我们
[1:28:33] He’s a powerful man. 他是个有权势的人
[1:28:34] You know he can do it. 你知道他可以做到
[1:28:41] – What are you doing? – I don’t need you anymore! -你在干什么 -我不需要你了
[1:28:45] All my life you made me believe 这一辈子你都逼我相信
[1:28:46] l was only worth what someone would pay for me! 我只值别人出的那个价
[1:28:50] But Christian loves me. 但是克里斯丁爱我
[1:28:53] He loves me, Harold. 他爱我 哈罗德
[1:28:55] He loves me. 他爱我
[1:28:57] And that is worth everything. 这样就值了
[1:29:00] We’re going away from you, away from the Duke, 我们要离开你 离开公爵
[1:29:03] away from the Moulin Rouge! 离开红磨坊
[1:29:06] Goodbye, Harold. 别了 哈罗德
[1:29:08] You’re dying, Satine. 你命不久矣 萨婷
[1:29:16] You’re dying. 你命不久矣
[1:29:27] Another trick, Harold? 还有花招吗 哈罗德
[1:29:29] No, my love. The doctor told us. 不 心肝儿 医生告诉我们了
[1:29:35] Marie? 玛丽吗
[1:29:53] I’m dying. 我命不久矣
[1:30:01] I was a fool 是我愚蠢
[1:30:04] to 以至于
[1:30:07] believe. 相信
[1:30:11] A fool 愚蠢到
[1:30:15] to believe 相信
[1:30:21] It all 今天
[1:30:23] ends today. 一切都结束了
[1:30:28] Yes, it all 是的 今天
[1:30:31] ends 一切
[1:30:36] today. 都结束了
[1:30:43] Send Christian away. 把克里斯丁送走
[1:30:46] Only you can save him. 只有你能救他
[1:30:55] He’ll fight for me. 他会为我抗争的
[1:30:56] Yes. Unless he believes you don’t love him. 所以只有让他相信你不爱他了
[1:31:01] What? 什么
[1:31:03] You’re a great actress, Satine. 你是个杰出的演员萨婷
[1:31:06] Make him believe you don’t love him. 让他相信你不爱他
[1:31:11] – No. – Use your talent to save him. -不 -发挥你的才华去救他
[1:31:15] Hurt him. 伤害他
[1:31:18] Hurt him to save him. 为了救他伤害他
[1:31:22] There is no other way. 没有别的办法了
[1:31:25] The show must go on, Satine. 演出必须继续 萨婷
[1:31:29] We’re creatures of the underworld. 我们是下层社会的物种
[1:31:33] We can’t afford to love. 爱不是我们能奢望的
[1:31:38] Today’s 今天
[1:31:42] the day. 就在此日
[1:31:46] When dreaming 所有的梦
[1:31:53] Ends. 都将结束
[1:32:05] Another hero… 另一个英雄
[1:32:09] …another mindless crime. 另一个愚蠢的罪过
[1:32:12] Behind the curtain… 在幕布之后
[1:32:15] …in the pantomime. 的童话剧
[1:32:20] On and on 周而复始
[1:32:23] Does anybody know what we are living for? 有谁知道我们到底为什么而活
[1:32:29] Whatever happens, 不管发生什么
[1:32:32] we leave it all to chance. 都交给命运吧
[1:32:35] Another heartache, 又一次心痛
[1:32:39] Another failed romance. 又一次失败的罗曼史
[1:32:43] On and on. 一次又一次
[1:32:46] Does anybody know 可有人知道
[1:32:49] what we are living for? 我们靠什么活着吗
[1:32:54] The show must go on. 演出必须继续
[1:33:00] The show must go on. 演出必须继续
[1:33:07] Outside, the dawn is breaking on the stage. 外面 黎明的阳光照耀着舞台
[1:33:11] That holds our final destiny. 那决定着我们最终的命运
[1:33:17] The show must go on. 演出必须继续
[1:33:30] Inside, my heart is breaking. 内心中 我的心在破碎
[1:33:34] My makeup may be flaking. 我的妆在脱落
[1:33:39] But my smile 但我的笑容
[1:33:42] still stays on. 仍在
[1:33:46] The show must go on. 演出必须继续
[1:33:52] The show must go on. 演出必须继续
[1:33:59] I’ll top the bill. I’ll earn the kill. 我会是头牌 满堂叫好
[1:34:02] I have to find the will to carry 我必须下定决心
[1:34:06] – on with the. – on with the -坚持 -坚持
[1:34:11] on with the show. 坚持演出
[1:34:22] On with the show! 坚持演出
[1:34:31] The show 演出
[1:34:34] must go on. 必须继续
[1:35:01] What’s wrong? 你怎么了
[1:35:03] I’m staying with the Duke. 我和公爵在一起
[1:35:07] After I left you, the Duke 我离开你后 公爵
[1:35:08] came to see me and he offered me everything. 过来看我并给了我一切
[1:35:11] Everything that I’ve ever dreamed of. 一切我梦寐以求的东西
[1:35:14] He has one condition. 但他有一个条件
[1:35:18] I must never see you again. 我不能再和你相见
[1:35:22] I’m sorry. 对不起
[1:35:23] What are you talking about? 你在说什么
[1:35:25] – You knew who I was. – What are you saying? -你清楚我的身份 -你在说什么
[1:35:27] – What about last night? – I don’t expect you to understand. -那昨晚是怎么回事 -我不奢求你能理解
[1:35:30] The difference between you and I 你和我的不同之处
[1:35:32] is that you can leave anytime you choose. 在于你随时随地可以离开
[1:35:34] But this is my home. 但这是我的家
[1:35:40] – The Moulin Rouge is my home. – No. -红磨坊是我的家 -不
[1:35:44] There must be something else. This can’t be real. 一定还有其他原因 这不是真的
[1:35:49] There’s something the matter. 这事另有蹊跷
[1:35:50] Tell me what it is. Tell me what’s wrong. 告诉我 告诉我怎么回事
[1:35:52] Tell me the truth. Tell me the truth! 告诉我真相 告诉我
[1:35:56] The truth? 真相是吗
[1:36:01] The truth is… 真相就是
[1:36:04] I am the Hindi courtesan. 我是那个印度歌伎
[1:36:08] And I choose the maharajah. 而且我选择了王公
[1:36:14] That’s how the story really ends. 这就是故事的真正结局
[1:36:27] Jealousy has driven him mad! 他被嫉妒逼疯了
[1:36:47] Satine! 萨婷
[1:36:52] Satine! 萨婷
[1:37:34] Things aren’t always as they seem. 事情往往不像看起来那样
[1:37:37] Things are exactly the way they seem. 事情就是像那样
[1:37:40] Christian, you may see me only as a drunken, 克里斯丁 你可能觉得我是个成天酗酒
[1:37:44] vice-ridden gnome… 无所事事的混混
[1:37:45] whose friends are just pimps and girls from the brothels. 只和那些老鸨妓女为伴
[1:37:50] But I know about art and love… 但是我还懂得艺术 懂得爱
[1:37:53] if only because I long for it with every fiber of my being. 因为我全身心地在追求它
[1:37:59] She loves you. I know it. I know she loves you. 她爱你 我看得出 她真的爱你
[1:38:03] Go away, Toulouse. Leave me alone. 走开 图卢兹 别管我
[1:38:09] Go away. 走开
[1:38:14] Go away! 滚
[1:38:27] I wanted to shut out what Toulouse had said… 我想把图卢兹的话从脑中抹去
[1:38:31] but he had filled me with doubt. 但他已经让我满是疑虑
[1:38:34] And there was only one way to be sure. 只有一种方法能够解开这疑虑
[1:38:39] I had to know. 我必须弄清一切
[1:38:42] So I returned to the Moulin Rouge… 所以我回到红磨坊
[1:38:46] one last time. 这将是最后一次
[1:39:06] She is mine! 她是我的
[1:39:16] I only speak the truth. 我只说真话
[1:39:18] I only speak the truth. 我只说真话
[1:40:43] Kiss, 热吻
[1:40:45] hand, 玉手
[1:40:47] diamonds 钻石
[1:40:49] best friend. 都是最好的朋友
[1:40:52] Kiss, 热吻
[1:40:54] grand, 金钱
[1:40:56] diamonds 钻石
[1:40:58] best friend. 都是最好的朋友
[1:41:00] Men 男人
[1:41:02] cold, 多冷漠
[1:41:05] girls 女孩
[1:41:07] old, 变老了
[1:41:09] and we all lose our charms 最终我们都失去了
[1:41:13] in the end. 魅力
[1:41:27] Diamonds are a, 钻石是
[1:41:40] Diamonds are a 钻石是
[1:41:50] girl’s 女孩
[1:41:53] best 最好的
[1:41:58] friend. 朋友
[1:42:03] She is mine. 她是我的
[1:42:24] I know she still loves him. 我知道她仍然爱着他
[1:42:26] There’s got to be a reason. 她肯定有苦衷
[1:42:27] How about one of them is a duke and the other…? 要是他们其中一人是公爵那另一个是
[1:42:30] Then you agree something is wrong. 现在你也觉得事有蹊跷了吧
[1:42:33] But what? What? 但是什么呢
[1:42:38] I raise high my ceremonial wedding sword… 我高举着婚姻的圣剑
[1:42:42] and welcome my loyal subjects to join with us… 欢迎我忠实的臣民来参加
[1:42:46] in celebration…. 我们的婚礼
[1:42:52] What a magnificent performance. 多么华丽的表演啊
[1:42:54] A little bit more for me. Come on, lovey. 没什么大不了的 来吧 亲爱的
[1:42:56] There, that’s a girl. 对 就是这样
[1:43:01] The boy is here. 那小子在这
[1:43:03] I told Satine that if 我告诉过萨婷
[1:43:04] Christian were to come near her, he’d be killed! 如果克里斯丁再靠近她 他就死定了
[1:43:06] He very soon will be. 他很快就会死了
[1:43:18] He will be killed. 他会被杀掉的
[1:43:20] That’s it. That’s why she’s pushing him away. 对了 这就是她离开他的原因
[1:43:23] To save him. 是为了救他
[1:43:24] That’s it. 没错
[1:43:26] Christian! Ah! 克里斯丁
[1:43:30] Oh, God, this is high up. 天啊 太高了
[1:43:33] I’ve come to pay my bill. 我是回来还债的
[1:43:37] You shouldn’t be here, Christian. 你不该来这 克里斯丁
[1:43:41] Just leave. 快走
[1:43:46] Killed. Killed. Killed. 遭了 遭了 遭了
[1:43:49] I must warn him! 我必须警告他
[1:43:55] You made me believe you loved me. 你让我相信你是爱我的
[1:43:57] Why shouldn’t I pay you? 为什么我不该回报你
[1:43:59] – Please go away. – She’s got to get on her stage! -求求你 快走 -她得上场了
[1:44:01] Jealousy has driven the sitar player into hiding. 嫉妒使锡塔琴手藏起来了
[1:44:05] You did your job so very, very well. 你干得很好 很出色
[1:44:07] Persian army, go! 波斯士兵 上
[1:44:09] The boy’s taken Satine. Quick. 那小子找到萨婷了 快来
[1:44:11] Why can’t I pay you like everyone else does? 为什么我不能像别人一样给钱让你爱我
[1:44:14] Don’t, Christian. There’s no point. 不要 克里斯丁 不是这样的
[1:44:16] Just leave. 你快走
[1:44:19] They’re going to kill the poor boy! 他们会杀掉那可怜的小子
[1:44:22] But I have found them. 但我发现了他们
[1:44:25] Stop him. 抓住他
[1:44:30] If you don’t love me and it wasn’t real, 如果你不爱我而且这都是假的
[1:44:33] why can’t I pay you? 为什么我就不能付钱
[1:44:34] Let the palace doors be opened! 打开宫殿大门
[1:44:37] Christian! 克里斯丁
[1:44:39] Open the doors! 开门
[1:44:43] Let me pay! Let me pay! 让我付钱 让我付钱
[1:44:46] Open the doors. 开门
[1:44:48] Tell me it wasn’t real. Tell me you don’t love me! 告诉我这不是真的 告诉我你不爱我
[1:44:50] Open the doors! 开门
[1:44:53] Christian! 克里斯丁
[1:44:54] Tell me you don’t love me! 告诉我你不爱我
[1:45:19] I am not fooled! 我可不苯
[1:45:21] Though he has shaved off his beard and adopts a disguise… 虽然他剃了胡子并加以伪装
[1:45:26] my eyes do not lie! 但我的眼睛是雪亮的
[1:45:30] For it is he! 这就是他
[1:45:32] The same penniless sitar player! 还是那个一贫如洗的锡塔琴手
[1:45:37] Driven mad by jealousy! 他被嫉妒逼疯了
[1:45:43] Oh, God, no. 天啊 不
[1:46:03] This woman is yours now. 这个女人现在是你的了
[1:46:08] I’ve paid my whore! 我付清嫖资了
[1:46:14] I owe you nothing. 什么也不欠你了
[1:46:19] And you are nothing to me. 你对我来说一文不值
[1:46:26] Thank you for curing me of my 感谢你让我放弃了荒谬的
[1:46:28] ridiculous obsession with love. 对爱的痴迷
[1:46:43] I can’t remember my line. 我想不起我的台词了
[1:46:53] This sitar player… 这个锡塔琴手
[1:46:55] doesn’t love you. 根本不爱你
[1:46:57] See? He flees the kingdom! 看到吗 他离开了
[1:47:01] Pumpkin, it’s for the best. 亲爱的 这样再好不过了
[1:47:04] You know it is. The show must go on. 你明白 演出必须继续
[1:47:09] And now, my bride… 现在 我的新娘
[1:47:11] it is time for you to raise your voice to the heavens… 你该向上天高声歌唱了
[1:47:16] and say your wedding vows. 然后说出你的誓词
[1:47:20] I’ve got it! 我想起来了
[1:47:21] Christian! 克里斯丁
[1:47:26] The greatest thing you’ll ever learn… 你一生要学会的最重要的事
[1:47:29] is just to love… 就是去爱
[1:47:32] and be loved… 同时也
[1:47:34] in return! 收获爱
[1:47:54] Never knew 从不知道
[1:47:58] I could 我会有
[1:48:02] feel like this. 这样的感觉
[1:48:10] It’s like I’ve never seen 就像我从未看见过
[1:48:15] the sky before. 蓝天
[1:48:22] Want to vanish 我想在你的
[1:48:25] inside your kiss. 吻中沉溺
[1:48:31] Every day I’m loving you. 每一天我爱着你
[1:48:35] More and more. 一天比一天爱得更多
[1:48:39] Listen to my heart. 请倾听我的心
[1:48:43] Can you hear it sing? 你能听到它的歌声吗
[1:48:48] Come back to me 回到我身边
[1:48:51] and forgive 原谅
[1:48:55] everything. 一切
[1:49:05] Seasons may change. 季节更替
[1:49:09] Winter to spring. 冬去春回
[1:49:21] I love you 我爱你
[1:49:24] till the end 直到
[1:49:27] of 天荒
[1:49:30] time. 地老
[1:49:38] Come what may, 不管怎样
[1:49:50] come what may 不管怎样
[1:50:16] I will love you 我会爱着你
[1:50:23] until my dying 直到我死去的
[1:50:30] day. 那一天
[1:50:32] Come what may Come what may 无路怎样
[1:50:48] I will love you 我会爱着你
[1:50:52] until my dying… 直到我死去的
[1:50:56] Christian, he’s got a gun! 克里斯丁 小心枪
[1:51:07] They’re trying to kill you! 他们要杀了你
[1:51:12] – Shut up! – Look, he’s got a gun! -闭嘴 -瞧 他有枪
[1:51:14] Guards, seize them! 卫兵 捉住他们
[1:51:30] No problem. Go back to work! 没事 回去工作
[1:51:32] No matter what you say 不管你说什么
[1:51:35] the show is ending our way. 演出会以我们的方式结束
[1:51:40] Come on and stand your ground. 来吧 坚持到底
[1:51:44] For freedom 为了自由
[1:51:47] beauty 美好
[1:51:50] truth and love. 真理以及爱情
[1:51:56] One day I’ll fly away. 总有一天我会展翅高飞
[1:52:02] My gift is my song. 我会以歌相送
[1:52:14] Fly away. 展翅高飞
[1:52:17] My gift is my song. 我会以歌相送
[1:52:30] I will love you. 我会爱你
[1:52:37] Yes, I will love you. 是的 我会爱你
[1:52:46] I will love you 我会爱你
[1:52:49] till my dying 直到我死去的
[1:52:50] My way! 我要我的结局
[1:52:55] My way! My way! 按我的 按我的
[1:52:58] day. 那一天
[1:53:21] Stand by for curtain call. 准备开帘谢幕
[1:53:25] Dancers, positions, please. 演员到位 快点
[1:53:54] Satine. 萨婷
[1:54:01] Satine? What’s the matter? 萨婷 你怎么了
[1:54:05] What is it? Tell me. What’s the matter? 怎么了 告诉我你怎么了
[1:54:10] Tell me. Satine? What’s the matter? 告诉我 萨婷 你怎么了
[1:54:17] Oh, my God. 天啊
[1:54:30] Somebody get some help! 快来人啊
[1:54:33] Hold the curtain. Fetch the doctor. 别拉开幕布 快去找医生
[1:54:35] I’m sorry, Christian. 对不起 克里斯丁
[1:54:44] I’m dying. 我快死了
[1:54:51] – It’s all right. – I’m so sorry. -没事的 -真对不起
[1:54:54] No, you’ll be all right. You’ll be all right. 不 你会没事的 没事的
[1:54:57] I know you’ll be all right. 我知道你会没事的
[1:55:00] I’m cold. I’m cold. 好冷 我好冷
[1:55:06] Hold me. 抱紧我
[1:55:16] I love you. 我爱你
[1:55:21] You’ve got to go on, Christian. 你要好好活下去 克里斯丁
[1:55:24] I can’t go on without you. 没有你我活不下去
[1:55:27] You’ve got so much to give. 你已经得到了许多
[1:55:40] Tell our story, Christian. 诉说我们的故事 克里斯丁
[1:55:50] Promise me. 答应我
[1:56:01] That way… 这样一来
[1:56:05] I’ll always be with you. 我就能一直陪伴你了
[1:58:12] There was 从前
[1:58:15] a boy 有个男孩
[1:58:20] a very strange 一个怪异的
[1:58:24] enchanted 着了魔的
[1:58:29] boy. 男孩
[1:58:42] Days turned into weeks. Weeks turned into months. 日复一日 年复一年
[1:58:48] And then, one not-so-very-special day… 就在一个并不特别的日子
[1:58:52] I went to my typewriter, I sat down… 我走到打字机旁 坐下来
[1:58:57] and I wrote our story. 写下了我们的故事
[1:59:01] A story about a time… 它关于曾几何时
[1:59:04] a story about a place… 一个地方
[1:59:07] a story about the people. 一些人
[1:59:10] But above all things… 但最重要的
[1:59:13] a story about love. 是关于爱情
[1:59:18] A love that will live forever. 一段永不磨灭的爱情
[1:59:26] The end. 剧终
[1:59:35] The greatest thing 你一生要学会的
[1:59:40] you’ll ever learn 最重要的事
[1:59:46] is just to love 就是去爱
[1:59:51] and be loved 同时也
[1:59:57] in return. 收获爱
2001年

Post navigation

Previous Post: Flags of Our Fathers(父辈的旗帜)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Pianist(钢琴家)[2002]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme