Skip to content

英美剧电影台词站

More Than a Game(篮球小皇帝)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on More Than a Game(篮球小皇帝)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:篮球小皇帝
英文名称:More Than a Game
年代:2008

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:54] Basketball is a vehicle. 篮球是一种工具
[00:57] It’s not the end all of the be all. 它不是终点
[00:59] It’s a vehicle to get you from point A to point B. 而是一种工具,带你从A点到达B点
[01:05] Use basketball, don’t let it use you. 利用篮球,而不是让它反过来利用你
[01:18] Here at Value City Arena, 这里是Value City球馆
[01:21] they’ve taken on all comers all season long. 整个赛季,他们都在这迎战对手
[01:24] They’ve played in New Jersey and North Carolina. 他们去过新泽西州和北卡罗来纳州打球
[01:26] A national schedule. Number-one team in the country. 他们是全国排名第一的球队
[01:30] You know, you certainly think that this team 我们有理由相信,他们已经能比肩高中史上的那些传奇球队了
[01:32] has put themselves right up there with the great Middletown teams,
[01:35] the Cleveland St. Jo teams, the East teams, Wehrle, all of those.
[01:40] Let me just say to all of you in attendance today, 致今天所有的到场者
[01:44] you are part of the largest crowd ever to witness 你们是俄亥俄州高中联赛到场人数之最这一纪录的一份子
[01:47] a championship game in the history of Ohio.
[01:53] James, Joyce, Cotton and McGee have all been here four consecutive years. James、Joyce、Cotton和McGee努力已久为的就是这个 他们已经赢得了100场比赛 希望在这里取得第三个冠军
[01:59] They’ve all won 100 games trying to become a three-time winner with this group. [2003年 全国冠军总决赛 赛前20分钟]
[02:12] You have a chance to go down as the greatest team 我们有机会成为史上最强的高中篮球队
[02:14] in high-school basketball history.
[02:17] You know, that’s gonna be around here long after you guys are gone. 那会是我们现在能取得的最高荣誉
[02:21] You’ve taken it full circle, fellas. 小伙子们,让我们画上一个圆满的句号吧
[02:24] This all started in a little gym with a linoleum floor on Maple Street, 故事始于枫树街上一个属于救世军的没地板的体育馆
[02:30] at The Salvation Army.
[02:32] All the travel we’ve done, 从你们11岁开始,我们一路走过无数的历程
[02:33] from the time you guys were 11 years old, all the way across the country, through high school, all the way to culminate, 我们东奔西跑,慢慢成长
[02:40] when that bus pulls up tomorrow, where at? On Maple Street. 明天,让我们再梦回枫叶街吧
[02:46] And the only question right now is, 现在唯一的问题就是
[02:48] “Do you get off that bus tomorrow victorious?” 你们是否准备好拿下明天的胜利
[02:57] All right, let’s go. 很好,加油
[03:13] So, here we go. The championship game in Division II. 比赛马上开始! 二级联赛的冠军争夺战
[03:17] St. Vincent-St. Mary’s with a national championship on the line. St.V-St.M高中将为全国冠军而战 不只是一场比赛
[04:12] Growing up, I had one coach who I looked up to a lot. 在我的成长过程中,有一名我非常尊敬的教练
[04:18] I learned a lot from him, and I just thought that he was someone that, 我向他学习了很多
[04:21] you know, I could model my life after. 我觉得他就是我以后生活的楷模
[04:26] Coming out of college, I got caught up in corporate America 但大学毕业后 我就被工作生活拖累住
[04:30] and really lost my dream of becoming a coach. 想成为教练的梦想破灭了
[04:35] It’s kind of always a delicate situation. 这是一种微妙的情况
[04:37] You know, you don’t want to live your dream through your child, 你不能强迫下一代去延续自己的梦想
[04:40] but you want to have them enjoy the things that you have enjoyed. 不过可以让他们来享受自己享受过的事情
[04:45] Myself and some of the brothers from our church, 我和我一个教区的兄弟
[04:47] we would go every Saturday morning and have pickup basketball. 每个星期六的早上都会去打球
[04:51] Dru was there and you could just see that he had a love for the game. Dru也在那里 可以看出来他也喜欢这项运动
[04:55] I was one of those parents who just came to every practice that I could come to, 我是那些经常来看儿女训练的父母之一
[04:59] and so the parents just asked me, “Why don’t you coach the team?” 然后有些父母提议 “你来执教这支球队不好吗?”
[05:02] So I jumped at the opportunity. 我便抓住了这个机会
[05:08] I can remember having a conversation with a gentleman in my church, 我还记得我和教区里的一位先生讲
[05:11] telling him that I was about to coach this travel basketball team, 告诉他我想执教这支球队
[05:15] and he happened to be on the board of The Salvation Army 他恰好是救世军组织的一名董事
[05:17] and he said he could arrange a place for us to practice, so… 他说尽量给我们球队安排训练场地
[05:22] This is where it started. This is where we came together as a team. 所以,这里就是我们开始的地方 这里是我们走到一起成为一支球队的地方
[05:31] Basketball was just so much fun. 篮球对我来说意味着太多
[05:33] It was a whole new world. That was my playground. 对我来说就是世界的全部
[05:35] I mean, I looked forward to going to the basketball court. 那就是我的游乐场 我向往着来到篮球场
[05:39] Dru was kind of a hothead. Dru是一个好强的家伙
[05:42] When he was young, five, I’d have to play until I let him win. 他还小的时候 和我打球总是要打到赢为止
[05:46] You know, I mean, that’s just who he was. 他就是这样的一个人
[05:49] We would play 10 games of one-on-one. I’m like, “Hey, I gotta beat you. 如果我们打十场一对一比赛 我一定要打败对手
[05:54] “I’m not leaving till I win.” 当我离开的时候我一定会赢得比赛
[05:57] We had trouble keeping players on the team, and I knew a very good player 把球员留在队上对我们来说都成问题 不过我认识一个非常有天赋的球员
[06:01] and his name happened to be LeBron James. 他的名字就是LeBron James
[06:05] He let us know that we were gonna be traveling across the United States 教练告诉我们要到处旅行打比赛
[06:08] to play the game of basketball,
[06:09] which, at that point, I was starting to get a love for. 就在那个时候我爱上了篮球
[06:12] I remember he was real flashy. 我记得刚见到他速度非常的快
[06:14] He came to practice, he was throwing no-Iook passes. 训练的时候他能轻松传出不看人传球
[06:19] He and his mom had some tough early years, 他和老妈早年的生活很艰辛
[06:21] and when I met him, you would never know that about him. 我和他见面的时候 他连篮球都不知道是什么
[06:27] I’m seeing Dru come out of church school this one day, 我是Sian 一天我见到Dru和Sian一起放学回家
[06:29] and I’m thinking, “Hey, this is a big kid.” 就感叹,这小子块头真大
[06:32] He came to my dad and wanted to know if I would play for his AAU team 他就像我的老爸
[06:36] that he was starting up. 我告诉他我想成为球队的首发
[06:38] My dad was real good. Everywhere we’d go, people would know him around Akron. 我的老爸非常的好 不论我们到哪里 他们都知道我们是来自Akron的
[06:42] I kind of set out to be better than him. 我想要成为比他还要好的人
[06:46] Sian wasn’t very good. He was big, but he wasn’t very good. Sian原来打球并不好 他的块头很大 但是打球确实不好
[06:50] He was definitely the biggest kid on our team, 他绝对是我们队块头最大的
[06:52] so we had to use him for something. 所以我们让他担任球队的中锋
[06:56] Willie was the best player in the city, Willie是这个城市中最好的球员
[06:58] and we wanted him to be a part of our team. 我们都想要他成为我们球队的一部分
[07:01] Coach Dru called and asked my brother how my grades were Dru教练问我哥哥我能否加入他的球队
[07:03] and things like that, and if I considered playing on his team.
[07:07] I remember Willie being real shy. He didn’t really say too much. 我记得Willie是一个很害羞的男孩 他很少说话
[07:11] He had some different life experiences that maybe grown him up a little bit more. 他有着和别人不一样的经历 让他比他人成长的更快
[07:16] He was just a little bit more mature than the other guys. 所以他比别人成熟一点
[07:20] He was like the grandfather of it all. 他就像你的外公什么人似的老成
[07:25] We just started traveling. 我们就这样开始旅行
[07:27] We started playing different tournaments throughout Ohio. 开始在俄亥俄州的各个锦标赛中比赛
[07:30] Some of the close states. Ohio, West Virginia. 还有一些俄亥俄附近的一些地方,比如西弗吉尼亚
[07:42] We had a natural feel for each other. I’m not sure what it was. 我们之间有一种天然的感觉 我不确定那是什么感觉
[07:46] I guess it was just meant to be, but we had a chemistry for each other. 不过我们就是有那种联系 有那种良好的化学反应
[07:55] Got to the point where we were winning pretty much all the time. 我们逐渐变成一支常胜之师
[08:02] It was basketball, but it was more friendship than anything. 这里有篮球 不过这里友谊胜过一切
[08:07] We were all kind of, like, strangers, and we really bonded. 我们之间不再像陌生人那样 我们紧密相连
[08:12] I wanted to finally have some brothers that I could be loyal to and be trustworthy, 我想找到一群可以信赖的兄弟
[08:16] and I think we all kind of shared that bond. 而他们就是我要找的那种羁绊
[08:19] I actually remember being over at LeBron’s house one night, 记得那时候 我经常是在LeBron的家待一晚
[08:21] and he was just talking, like, 一聊就是一整晚
[08:22] “You and I are good friends, you know what I’m saying?” 一聊就是一整晚
[08:24] It was weird for me, for somebody to express themselves to me, 我和别人相互倾诉的时候很少
[08:27] including another dude, another boy, to me like that, you know what I mean? 我不可能再有这样的好朋友了
[08:31] Like, they were more giving. They were more accepting. 我们之间相互给予,相互学习
[08:33] It just got more comfortable. 我们彼此得到了很多的东西
[08:36] The Fab 4, that was like our identity. 我们是“F4”
[08:41] We spent the night at each other’s houses every weekend. 每个周末我们都会一起在一个人家里住
[08:44] I’d look down in the rec room and there would be just bodies down there. 我朝地板看去,躺满了人
[08:47] I wouldn’t know who was in there. 我都不知道躺在那里的是谁
[08:49] It was like the team was like a family. You play your heart out for your family. 我们的球队就像一个家庭 你会全心全意的为家庭打球
[08:56] I just said, “You guys are gonna do something special. “ 我告诉他们:你们会做到一些特别的事情
[08:58] I didn’t know what I meant by that, but that’s what… 我不知道那意味着什么
[09:01] I remember telling them that. 但我就是这样告诉他们的
[09:04] And from there it became my dream and their dreams 从那时开始,他们成为全国冠军的梦想也成了我的梦想
[09:08] to win a national championship.
[09:12] The AAU is the Amateur Athletic Union, AAU是一个充满活力的联盟
[09:15] and they host national championships for each age group, 他们为每个年龄段举行全国锦标赛
[09:19] kind of like the NCAA championships. 就如同NCAA锦标赛一样
[09:22] That’s the one you want to go to and where the best players and teams are. 那是你梦寐以求的地方,有最好的球员和球队
[09:25] Financially, we had no sponsors. 经济上,我们并没有赞助商
[09:28] You name the fundraiser and we probably tried it. 我们千方百计的筹集资金
[09:30] We sold Katydids. We did fish fries. 我们摆糖果摊、烧烤摊
[09:33] We sold duct tape for a number of years. 我们还卖了几年的胶带
[09:36] Hey, don’t laugh. Duct tape. We made a lot of money selling duct tape. 别笑啊,通过卖胶带我们赚了很多钱
[09:40] We were kids who were on the corner hustling for uniforms, 我们为了买队服什么都干
[09:43] washing cars and going around from door to door. 给人洗车、挨家挨户集赞助
[09:46] The big moneymaker was really right by the liquor store. 我们的第一笔赞助就是湖边的一个小商店
[09:55] We rode in a minivan from Akron, Ohio, to Florida. 我们坐着小面包车一路从俄亥俄到佛罗里达
[09:57] Probably, like, nine of us in a minivan.
[09:59] We went down in caravans. I drove my wife’s van, she drove my car, 车里挤了9个人 我开着我妻子的货车 而她则开着我的车
[10:04] and I had five boys in my car and she had our other three children. 我带着五个小男孩 她带着我们的三个孩子
[10:08] – LeBron. – Hello. -LeBron!-你好!
[10:11] You go in, they have opening ceremonies, 当我们进入会场时,开幕式正在进行
[10:14] and the teams are parading through. It’s like the Olympics, 各支球队就像是奥运会一样列队进场
[10:17] and I’m like, “Wow, this is more than I had ever expected. “ 哇!这和我这前所预想的完全不同
[10:22] Northeast Ohio Shooting Stars. 来自俄亥俄州的Shooting Star队
[10:26] There’s teams from New York, from California, from Florida. 这里有来自纽约、加利福尼亚、佛罗里达的球队
[10:30] We were a team from Akron, which no one ever heard of. 而我们则来自Akron市,这个他人完全没有耳闻的小地方
[10:34] Talking to other coaches and hearing that they had played 60 games, 当我们和其他队的教练交谈时 我得知有些球队已经一起打过60场比赛了
[10:37] “We played 50 games,” 有的也打了50场
[10:38] and I’m thinking, “Wow, this doesn’t look very good.” 我就想,哇!这可不是一个好事
[10:43] Today, there are over 100,000 boys 今天,这里集结了来自全国各地的近10万名孩子
[10:46] competing in AAU basketball tournaments across America. Are you ready? 你准备好了么?
[11:01] No one believed that we would win any of the games. 没人相信我们会赢得任何一场比赛的胜利
[11:04] It’s like we all were just clicking at the right time. 然而我们打得充满了默契
[11:07] We won some big games we didn’t think we were gonna win. 我们想好好打一场比赛,想去赢下一场比赛
[11:11] Everyone was like, 赛后别人问道:你们赢了?
[11:13] “You guys won a game?” It was that attitude.
[11:15] Not like, “Great game.” It’s like they couldn’t believe we were still winning. 听起来就好像我们不应该是获胜者 他们不相信我们能够获胜
[11:20] It’s almost like our friendship off the court was exactly the same as it is on the court. 我们在场上场下都充满了默契
[11:28] They started to believe in themselves and what they could do as a team. 他们开始相信自己能够赢得比赛 能像一支球队一样去战斗
[11:35] In that tournament, LeBron really separated himself. 当时,LeBron就已经让自己脱颖而出了
[11:39] You could see he was, head and shoulders, the best player there. 你可以看到,他渐渐显示出他是那项比赛中最好的球员
[11:46] We were just on a roll. We got to that championship game. 我们继续前进,最终达到了决赛
[11:49] We were gonna come home and say we were national champs. 我们已经准备好宣告我们是全国冠军了
[11:52] I mean, what can you say? We’re national champions. 都到这儿了你还能有别的目标么? 我们是全国冠军
[11:55] Not knowing if we were gonna go to high school together, 我不知道Dru是否会跟我们一起进入高中
[11:58] that definitely added a little bit more drive. 但他确实有着比我们更多的动力和梦想
[12:00] Our dreams of winning a national championship was upon us. 而全国冠军对他来说是一个很好的奖励
[12:05] In just a few moments, [1999年7月8日
[12:07] one of these teams will earn the right to be called national champions! AAU全国冠军赛]
[12:14] The place was packed. Lot of camera coverage and everything. 面对摄像头和媒体,我心跳加速,紧张无比
[12:18] When they say your name, your heart just starts beating. 当他们叫到你的名字时
[12:22] Dru Joyce! 你的心就好像要跳出来了一样
[12:24] We were definitely the underdogs. 他们是不被人看好的一边
[12:25] We were playing a team, Southern California All-Stars. 当时我们的对手是的南加州的All-Stars队
[12:28] They had won fifth grade, sixth grade, seventh grade. 他们在五、六、七年级三个级别里接连夺冠
[12:32] They had two of the best players in the country. 他们队中有两名全国范围内最好的选手
[12:35] They had one guy that was in the Kid’s Sports Illustrated. 其中一个上过《少儿体育》的封面
[12:42] They were talking trash like, “Y’all from where? Y’all from Akron? 他们对我们彪垃圾话 你们来自哪里?Akron市?
[12:46] “All country boys.” 看着就像乡下孩子
[12:48] They were sponsored by Nike, had Nike shoes, Nike sweatsuits, Nike bags. 他们是由NIKE赞助的,NIKE鞋、NIKE运动服、NIKE包一应俱全
[12:53] Our uniforms were nice, until we played them. 我们本来有不错的队服的,可是和他们一比
[12:55] Then they were terrible. 就像垃圾一样
[12:57] When they walked into the gym, heads turned. 他们进入体育馆时好像都变了个人似的
[13:00] You know, they had a swagger about themselves. 对手很狂妄,十分自负
[13:03] It was kind of intimidating, but we were just to point, like, “Forget it.” 我们通过试着忘掉这些来克服恐惧
[13:06] You know what I’m saying? They gotta play on the same court 我们想,大家是在同一个赛场上比赛的
[13:07] as we gotta play. And they gotta play. 我们是五五开的
[13:10] Nice pass up. Bell takes up the left side, goes to the basket, 漂亮的传球,Bell在左路带球,假动作上篮
[13:13] spinning pass to Washington, who plays it in for two. 把球传给Washington,上篮得分
[13:17] Outside shot for Bell. It’s good for three points. Bell在外线拿球,精准的三分球!
[13:21] At one point in the game, it started getting ugly. 在某一时刻,比赛开始变得丑陋
[13:24] Our kids just had a never-say-die attitude. 而我们这些孩子从未见到过这样的场景
[13:29] In the fourth quarter, we started to cut the lead down. 在第四节,我们开始缩小分差
[13:32] James takes the ball up the side. Now look, they cut the lead to three and he’s about… LeBron在边线拿球 试着把分差缩小为3分
[13:36] What a move by James! We got a three-point ballgame. 哦!多棒的动作呀!他打三分成功!
[13:40] The fans started to get into it. We started feeding off of their energy. 球迷们开始激动起来 而我们也重新充满了能量
[13:44] We made a run and still had the opportunity to tie it with a two or win it with a three. 我们打出了一波高潮 我们仍然有得二分扳平或是三分反败为胜的机会
[13:49] We’re just seconds away from crowning the national champions. 离全国冠军诞生还有一秒钟
[13:54] Ball to LeBron James, gotta hurry it up the court. Sian把球传给LeBron,加速运球
[13:56] They double-team him. Shot at the buzzer! 遭到包夹,压哨出手!
[14:00] The whole time I’m looking at it, it’s like, 每当我看这一球的录像时,都会想起那个球是我梦寐以求的
[14:02] “Okay, this is the one I’ve always dreamed about.
[14:05] “It’s about to go in. It’s about to go in.” 要进了,要进了!
[14:14] … AIl-Stars, 68, Shooting Stars, 66. 加州All-Stars队68,Shooting Star队66!
[14:20] And my dreams just shattered. And we lose by two. 我的梦想顿时……“啪”的一下灰飞烟灭 我们以两分惜败
[14:27] That was it. LeBron put his head in his hands and that was it. 一切都结束了 LeBron双手抱头,一切结束了
[14:34] It was just a sick feeling, like we were right there but it just slipped away. 感觉很不爽,我们离成功就一步之遥, 它却从我们手中溜走了 [2003年3月21日 高三学年 全国冠军赛前一天]
[14:47] … high-school basketball here at Ohio. 这里是俄亥俄州的高中篮球赛报道
[14:49] So good luck to all those teams making their way to Columbus. 祝来到Columbus的队伍比赛都好运
[14:51] Of course, the team on everybody’s watch list 尤其是这支万众瞩目的球队
[14:53] is the Fighting Irish of St. Vincent-St. Mary. St.V-St.M的Fighting Irish队!
[14:56] Can LeBron James and his team complete this remarkable season LeBron James能否在这个非凡赛季的收官之战
[14:59] by bringing home the championship? 把总冠军收入囊中呢?
[15:13] We had just lost the national championship. We were just so together during that time. 我们刚输掉全国冠军赛, 但还是团结一心
[15:18] It was like, “Man, we want to keep doing this. 我们想一起继续打球
[15:20] “We don’t want to go to high school and split up.” 不想进了高中就分开
[15:22] We felt like a loyalty to each other. So, where one person went, 我们忠于彼此,所以一个人去了哪里
[15:25] that’s where everybody else was going. 其他人一定跟他去
[15:28] If you were an inner-city kid, you went to Buchtel. 如果你是个城里孩子, 肯定会进Buchtel高中
[15:30] It was definitely an all-black school, so everybody expected us to be there. 那个学校里全是黑人孩子, 所有人都觉得我们会去Buchtel
[15:34] I was on staff at Buchtel High School, pre-season open gym, 我去了Buchtel高中的季前训练营
[15:38] and so I’m bringing Dru around and letting him play with the guys. 把Dru也带去试训
[15:42] He says, “Dad, they’re not gonna give me a chance here.” Dru对我说:“爸,他们根本不给我机会。”
[15:46] They didn’t think he was big enough to play. 他们觉得他个子太小,根本不行
[16:04] He wasn’t always the biggest, wasn’t always the fastest. Dru个子不算最大,速度呢,也不是最快
[16:07] He wasn’t the cutest, either. Oh, man. 他也不是最可爱的那个……天啊!
[16:11] But he was tough as nails. 但他倔得像块石头
[16:13] He definitely has a little man’s complex. 他个子小,但绝对是个男人
[16:16] He won’t let anybody pick on him. He’ll stand up to the biggest guy. 他从不肯屈服,总是敢挑战最大个的对手
[16:20] He has the biggest heart in the world. 他有全世界最大的心脏
[16:23] I think, sometimes, he may have been frustrated. 有时候他对自己的身高也有点不爽
[16:25] He had this little pull-up bar in his room and he’d sort of just hang from it, 所以在房间里装了根做引体向上的杆子
[16:30] trying to stretch or whatever, make himself taller. 整天挂在上面,大概是想把自己拉高点
[16:34] The guys were getting bigger and I wasn’t growing as much, 其他人都在长高,只有我没长多少
[16:37] so I had to add something else to my game. 所以我必须更努力来弥补
[16:40] We took Dru to a Sunday night clinic run by an ex-college coach named Keith Dambrot. 我们带Dru去了周日训练营 那里的教练Keith Dambrot以前带过大学队
[16:52] Well, I remember that he was a very quiet young man 我记得他是个很安静的孩子
[16:54] that was all business, and really had an unbelievable skill level 但是他技术很不错,也很全面
[16:58] and tremendous work ethic for a fifth or sixth grader. 对中学选手来说达到这种水平很不错了
[17:01] Most days off, it didn’t matter if we were coming home from a game or tournament. 我每天都练球,全年无休,连比赛完了回来我都要练
[17:05] I remember being here on Super Bowl Sunday. 有一次记得周日是超级碗决赛,我也没有休息
[17:08] I was here all the time. 我老是泡在球馆里
[17:10] Keith and Dru really developed a bond, Keith和Dru感情很好
[17:12] because they were both little guys who loved basketball. 因为他们都是小个子,对篮球都有无限热情
[17:16] Every other coach would tell me, 其他教练都不停跟我说
[17:17] “You gotta grow, son. You gotta get bigger. “ “你得长高点,你得长壮点……”
[17:20] Just throwing negative stuff, right out the gate. 他们总是只看到我的弱点
[17:22] He realized that I really didn’t care much about size. Dru知道我不在乎他的身高
[17:25] I just was gonna put him in a position to be successful. 我只想让他上场,努力找到属于自己的成功
[17:28] Keith was now a high-school basketball coach. Keith要去担任St.V-St.M高中的球队主教练
[17:31] So Dru says to me, 于是Dru对我说
[17:32] “Dad, I’m not going to Buchtel. I’m gonna go to St. V. “ “爸,我不想去Buchtel高中了,我要去St.V-St.M。”
[17:35] And I remember saying to him, “I’m on the coaching staff. 我很惊讶:我们都为你安排好了去Buchtel了
[17:39] “Everything’s in place. What do you mean?” 你现在反悔算什么啊?
[17:41] He said, “Dad, I know Coach Dambrot will give me a chance.” 但是Dru对我说:“爸,只有Dambrot教练会给我机会。”
[17:48] Choosing to go to St. V was definitely bigger 我们选择一起升入St.V-St.M是个重要的决定
[17:50] than just picking one high school over another. 二选一,总有一个学校会失望
[17:53] People look at you like you was choosing race. 大家都觉得这是个种族之间的选择
[17:55] The African-American community wanted us to bring our talents to Buchtel 非裔美国人社区都期望我们选择Buchtel高中
[18:00] and felt like we were traitors. 我们觉得自己就像背叛者
[18:03] The comment made was, 当时还有人挖苦我们说
[18:04] “Hey, Dru, I understand you’re pimping for St. V now.” “嘿, Dru, 咱们知道了,你被拉皮条的拉去St.V-St.M了……”
[18:08] Well, even if our own community looked down on us, it didn’t matter. 尽管自己人的社区因此轻视我们,也没什么的
[18:12] It was worth it for our friend. 为了兄弟什么都值得
[18:14] St. Vincent-St. Mary just happened to be down the street St.V-St.M高中就在街角
[18:16] from where all this stuff started at The Salvation Army, all on Maple Street. 一切都是在枫树街上一个属于救世军体育馆开始的
[18:23] Coach Dambrot then asked Coach Cotton and I to be a part of the staff Dambrot教练问我和Cotton教练能否加入他的教练团队
[18:26] because we had done a great job with the kids. 因为我们很熟悉这群孩子
[18:28] I mean, they were ready to play high-school basketball. 这些孩子已经准备好打真正的高中篮球了
[18:39] – Our team was ran like a college. – He was on us from stretching. 我们的训练像大学球队一样正规,教练从热身开始吼我们
[18:43] Like, if you wasn’t stretching hard or you wasn’t stretching the right way, 伸展不到位!动作不对!
[18:46] he’d be on us. 教练基本靠吼啊…
[18:47] “Get your… Get this… Do this… Who the hell you think you guys are? 教练总是在叫:“快点!做这!做那!你以为你是谁啊?!”
[18:52] “You freshmens.” “你们这些菜鸟!”
[18:54] I’m looking at him, like, “Yo, I’m from the hood. 我想:嘿,这儿可是我们的地盘
[18:56] “I’m about to do something to you, like, after practice.” 等训练完了出去给你好看
[19:00] I was very difficult at times but I had a purpose behind it, 那段时间我对他们确实很严格,但我有我的想法
[19:03] and, I think, in the long run, it proved to be a good thing. 从长远来看,这样的付出绝对是值得的
[19:06] We never knew how to play basketball 在Dambrot教练之前
[19:08] at a high level like that until Coach Dambrot. 我们其实不懂高级的篮球要怎么打
[19:11] He’s putting the best players on the court. 他只让最好的球员上场
[19:14] If you don’t got it, you don’t got it. He’s not playing you. 你水平不够,就没球打
[19:16] It don’t matter if you’re a senior. 不管你资格有多老
[19:23] We have a lot of young kids. We have four freshmen in our top nine. [Irish队新人登场] 我们有很多新人,主力阵容九个人之中有四个高一学生
[19:30] They totally hit the ground running, and they instantly had a chemistry, 他们一上场立刻就有奇妙的化学反应
[19:34] and they started blowing teams out. 他们出场就是大胜
[19:36] You could see the cohesiveness that takes teams time to develop that. 通常球队加入新鲜血液都需要磨合
[19:40] They had it as soon as they were freshmen. 但他们一开始就已经非常默契了
[19:42] Every time we go out on the floor, we want to play 110%, 我们只要上场就会付出110%的努力
[19:45] and that’s what we did tonight. 今晚我们也是这样打的
[19:51] Five games in, 5 and 0, 15-0, 20-0, 我们先是5连胜,然后15连胜,20连胜
[19:55] and the buzz is clicking. [常胜之师Irish] 大家的期望值在升高 [St.V-St.M是个大家庭]
[19:59] The Eagles fall from the ranks of the unbeaten [老鹰队被St.V-St.M射落] [谁能阻挡Irish?]
[20:01] while the Irish roll on. [Irish连胜之势不可挡]
[20:03] St. V proves worthy of that top ranking. Irish队全州第一 St.V-St.M的表现证明他们无愧本州顶尖的头衔
[20:06] We just established who was the best. 很显然他们是最强的
[20:08] It’s kind of cool, I think, 我们最强!!
[20:09] “Hey, guys, I think we made the right decision to go to St. V.” 兄弟们,我们来St.V-St.M是对的
[20:12] That’s what we were saying. “I think we made the right decision.” 咱们的决定是正确的,来St.V-St.M是对的
[20:14] These are young kids, 14 and 15 years old, and they went 27 and 0. 他们只是14、15岁的孩子,却拿下了惊人的27连胜
[20:21] All season long, when we go out for warm-ups, [超级四人组] 每次赛前热身的时候
[20:23] you would hear the other teams laugh at him and call him the mascot. 对方球队的球员都会嘲笑Dru,叫他吉祥物
[20:29] Dru, at the time, was 4’10” on a good day. Dru那时候最多也就1米47
[20:32] Come on, man, this guy… 这家伙……
[20:33] They looking at this dude like, “He’s not gonna play.” 得了吧,这人不行
[20:37] Lot of guys around Akron, they felt like he got what he got 很多这儿的人都认为Dru能在队里打球
[20:41] ’cause Coach Dru was the coach. 是因为他爸是球队教练
[20:43] I was very hard on him, and it hurt our relationship. 我对他非常非常严厉,某种程度上这损害了我们的父子关系
[20:49] For a long time it wasn’t father-son. It was coach-player. 很多时候我们不是父子,我们是教练和球员关系
[20:55] Sometimes he could break me down in a game and I couldn’t get through it. 有时候他在比赛中把我骂个狗血喷头,我真的受不了
[21:03] Sometimes I had to mediate between the two. 我不得不在他俩中间协调他们的关系
[21:06] Dru did feel it was hard to live up Dru也感觉到,他爸给他设的标准太高
[21:09] to the standards that his dad had set. 他很难达到
[21:14] Maybe I went overboard. 我感到自己对他的要求可能太严格了
[21:16] I had enough sense one time to ask Dru if I was being too hard on him, 于是我问他,我对他是不是太严厉了
[21:21] and he told me, “Yes.” 他说是的
[21:23] My dad had me in the gym getting up shots, watching tapes and watching games, 我爸带我练,练习投篮,看教学录像,看比赛录像
[21:28] watch how he shoots the ball, watch his arc he puts on the ball. 让我学他投球,然我注意观察他投篮的弧线
[21:32] I wanted everyone to understand that what Dru got 我想让所有人知道,Dru得到的一切都源自他的努力
[21:36] he got because he earned. But it was hard. It was hard on both of us. 但对他来说不容易,我们俩都不容易
[21:41] Definitely harder on him because, as a child, you want to please your parents, 每个孩子都想让父母骄傲,但我却让他不断遭受挫折
[21:46] and I’m sure he questioned, “Do I do anything right?” 可也许他会觉得,“我是不是从没做对过任何一件事?” [Irish打入州冠决赛]
[21:55] Coming up here on ONN, 这里是俄亥俄新闻频道
[21:57] we have the Division III State Boy’s Basketball Finals. 州冠决赛现场
[21:59] As Akron St. Vincent-St. Mary battles Jamestown Greeneview. 来自Akron的St.V-St.M高中 对战Jamestown的Greeneview高中
[22:03] They’re freshmen. At this level, the crowds, the pressure is going to get to them. 他们都是高一的孩子 这些来自观众和比赛的压力,对他们有很大影响
[22:09] He’s the glue, he’s the point guard, he’s the one to make this team go. 这是控卫,控卫要把全队粘合到一起,他是全队的组织者
[22:15] And they’ve done a nice job right here hustling. 这个球进得漂亮!
[22:17] Matthews slices into the lane. And a foul called on Matthews. Matthews成功突破,并制造对方犯规
[22:22] But so far Greeneview’s done a nice job of controlling the pace of this game. 到现在为止,Greeneview一直很好地控制着场上的节奏
[22:26] To call Dru Joyce, who’s checking into the game, Dru Joyce被替换上场了
[22:28] diminutive would be a vast understatement. 他的身材真的很袖珍
[22:30] He came into the game, and the fans were laughing at him. Dru一上场,对方的球迷就开始哄笑
[22:33] They thought the ball boy checked in. 大家还以为是球童上场捡球呢
[22:35] His shorts were so big they looked like sweat pants. 他的短裤对他来说太大了,看起来就像条大睡裤!
[22:38] He is generously listed at 5’2″, 他的官方资料身高是1米55
[22:41] but I think everyone’s under the general consensus that he may be about 4’11”. 但现场看,他顶多1米48
[22:47] Greeneview by three, 11 to 8. Greeneview领先三分,11比8
[22:52] We almost couldn’t see him shooting, and he stuck it to tie the game at 11. 出手之快我们都没看清!三分命中,11平!
[23:00] Throws it to Dru Joyce. 传给Dru Joyce!
[23:03] Dru Joyce gets open deep in the corner, and he does it again! Dru Joyce底线附近远投,再次三分命中!
[23:06] Then when he made the third one, I didn’t want to say anything. 远投三分! 我什么都不想说
[23:09] I just wanted to allow this thing to play out. 让他的场上表现说话
[23:12] … and this looks like the Irish just want to pass it around the outside. Irish队队员都把球集中到外线
[23:18] He didn’t want anybody to say anything about his size 他不想让别人关注他的身高
[23:20] because he felt he could go with anybody, no matter their size. 因为他觉得他可以挑战任何人,不会在乎对方有多高
[23:24] He’d just do it a different way. 他有他自己的方式
[23:28] That’s where the good guys’ point guard… 带领球队高歌猛进的
[23:30] Dru Joyce!
[23:32] This tie-breaker. Division III championship record. Six for six. 他打破了比赛僵局
[23:40] Six for six, Dru Joyce. 六投六中,Dru Joyce!
[23:43] He has 18 points in six minutes of playtime. [JOYCE 6投6中] 在六分钟内他得了18分
[23:47] Dru Joyce. There it is. Dru Joyce,又进了!
[23:51] Twenty-one points for Dru Joyce at the end of the third period. Dru Joyce第三节结束拿到21分
[23:55] St. Vincent-St. Mary, a quarter away from the state championship. St.V-St.M高中距离州冠军,只有一节比赛的距离了
[23:59] It was a transcendent moment. 这是史无前例的一刻
[24:01] It was a moment that most people there will always remember. 在场的所有人都会铭记那一刻
[24:07] There was a little man on his shoulder that he knocked off that game. 那一天他终于丢掉了身材矮小这个包袱,扬眉吐气了
[24:13] I think it’s the size of that man’s heart and the size of that man’s brain 我觉得一个人能否打好球
[24:16] that determines who can play and who can’t play. 只取决于他的头脑,他的心
[24:33] Going to the sophomore year we were playing some tougher teams, 进入第二年,我们的对手都变得更强了
[24:35] so we needed to be better. 所以我们需要也变得更好
[24:40] I never thought basketball was gonna be my future. 我从没想过篮球会决定我的人生方向
[24:43] I just wanted to play it just because it gets you girls. 我打球只是因为…方便泡妞…
[24:48] Rome transferred in. Romeo转进我们学校
[24:50] He was cool. He was… No, Rome wasn’t cool. 他有点冷酷,不对,他一点也不酷
[24:55] He was funny, but he was so selfish. 他挺搞笑的,但是太自私了
[24:58] I mean, we looked out for each other. Rome, no sense of that. 我们几个总是互相关照,但Rome从不关心别人
[25:02] They were like sisters, like little girls. Always giggling and it was touchy feely. 他们几个根本就是一群姐妹淘,整天嬉笑打闹, 互相倾诉心事
[25:07] You know, and always sharing, and I’m not the sharing, caring, loving type. 我跟他们不一样,我不爱讲心事,也不关心别人
[25:13] He called himself angry man. He’d be like… Somebody had on a hat 他叫自己“大怒男”,如果看见同学带着棒球帽在学校走廊里
[25:15] and they’ll walk down the hall, and he’d be like, “Hey! That hat is dumb as hell.” 他就会冲上去大吼:“靠!你的帽子丑死了!”
[25:20] You know, something like that. For no reason, no good reason. 他就是这样整天发脾气,没什么特别道理
[25:24] It was like, “Man, why is you… You wake up angry, like, what is you mad for, like? 我们总是问他:兄弟,你每天一起床就这么不爽吗? 你生哪门子气呀?
[25:28] “Who did something to you today?” I mean, he just had an attitude. 谁又招惹你啦?反正他就老是那个态度
[25:33] Sian was always talking on the court, you know, playing dirty. I never liked him, Sian在场上总是不停彪脏话,打球也不干净,我不喜欢他
[25:36] and Dru raked my eyes out like some wrestling type, like, ripped my eyeball out. Dru有次差点把我眼珠子抠出来,野蛮得跟摔跤比赛似的!
[25:42] I hit him in the eye. He was crying. 我有次打中了他的眼睛,他哭惨了
[25:45] I punched him in the face and Dru, he’s just a little off, he’s like, 我马上照着他脸上给了他一拳,结果Dru这个小疯子
[25:49] “Yeah, yeah, hit me again. Hit me again. I like it, I like it.” “再来呀,再来一拳,我喜欢!”
[25:55] The St. Vincent-St. Mary Irish basketball team 这是St.V-St.M高中篮球队
[25:58] finished the season a perfect 27 and 0 in the Division III State Champion. 这个赛季他们在三级联盟里取得了惊人的27战全胜,夺得州冠军
[26:02] So let’s tip it off with their crowning moment as we honor… 让这次开球拉开他们再创辉煌的序幕吧!
[26:05] – This year’s to beat, St. V! – This year’s to beat, St. V! St.V-St.M!直指冠军!St.V-St.M!
[26:08] People saw such high expectations 大家对我们的期望越来越高
[26:10] because we had won the previous year. We had won state. 因为我们去年已经取得了州冠军
[26:12] It was a team that was young, and people said, 这支队很年轻
[26:15] “This could happen for the next two or three years.” 人们说,两三年内都是他们的天下了… [全国瞩目St.V-St.M高中] [St.V-St.M开创王朝]
[26:21] We were starting to get some national ranking and people were starting to say, [Irish队全美排名第23] 当我们全国排名不断爬升,大家开始问
[26:25] “What’s going on over here in Akron, Ohio?” 俄亥俄州的Akron市是哪儿?
[26:30] We weren’t winning by eight or 10 or 12. We were winning by 20. 我们不会只赢8分、10分或12分,每次都大胜20分以上
[26:37] You could see the whole LeBron phenomena 球迷对LeBron的狂热与日俱增
[26:39] and then the team phenomena grow and grow and grow. 对球队的狂热也在增加 [Irish夺得第二个州冠军]
[26:47] James with a steal, clocks it, and finishes with a flourish. James断球,用一个漂亮的扣篮夺下两分
[26:50] Since we were winning, you know, it really didn’t matter 在连胜光环之下,我们并没有注意到
[26:52] that Rome had an attitude sometimes Romeo的态度不太对劲
[26:55] or he didn’t want to do what we needed him to do sometimes. 球队需要他做的事,他不愿意配合
[26:58] He’s playing well, we playing good, and he’s just trying to make it through it, 他打得挺好,我们也打得不错,但他只是为了打球而打球
[27:01] instead of gaining friends and doing it for each other, not just for him. 他没有融进集体,他不是为了朋友去努力,他只是为了他自己
[27:10] You know, when you’re winning, you don’t see as much as you would see 连胜的时候很难发现问题 只有失败的时候你才会仔细审视自己的弱点
[27:13] if you were losing. So, Romeo not being as tight as us four, Romeo和我们的确不像我们四个之间那么团结
[27:16] you know, it wasn’t so microscopic, if we were losing. 如果输了球,我们一定会认真对待这个问题想法解决
[27:19] Akron’s St. Vincent-St. Mary has done it again. 来自Akron市的St.V-St.M高中,又取得了胜利!!
[27:22] But we were winning. 但我们一直在赢,所以…
[27:29] I didn’t care if I was part of the group. 我不在乎我们是不是一个集体
[27:31] We were playing good ball and we were winning. 上场好好比赛,然后赢球
[27:32] That’s all I cared about. I figured I’d do my own thing. 那才是我关心的东西,我自己做我自己就好了
[27:36] We definitely reached our goal for that year, but it also opened our eyes up, like, 这年球队达到了预设的成绩,但我们的视野也不同了
[27:41] at the end of freshman year, we could do so much more. 发现我们可以追逐更高的目标
[27:44] Our goals had become bigger, 目标变得更远大
[27:47] and we can carry this to the national championship. 我们想冲击全国总冠军 [2003年3月22日 高三学年 全国冠军决赛日]
[28:07] Listen, fellas, hey, big day. It’s the big day. 大家听好了,今天是个大日子
[28:12] All right? We’re better than this team. 我们比对手要强
[28:15] They haven’t played anywhere near the competition we played. 他们的水平没有我们高
[28:18] But I’m gonna tell you, they’re gonna play hard, fellas. 但对手肯定会上场跟我们拼命,我们绝不能懈怠
[28:21] So if you’re not ready to play hard, let me know now. Come on, let’s bring it in. 如果你不想倾尽全力,那现在告诉我。好吧,大家加油!
[28:27] – One, two, three. – Team. 一,二,三,加油!
[28:29] – Four, five, six. – Work hard! 四,五,六,一起努力!
[28:34] Coach Dambrot and the Fighting Irish from St. Vincent-St. Mary High School, Dambrot教练带领的St.V-St.M Fighting Irish队夺冠
[28:39] what an outstanding season you’ve had. 真是一个出色的赛季!
[28:46] Him leaving at that time, you know, really hurt our morale. 真是不敢相信,教练的离开伤害了我们的感情 [Dambrot辞去St.V-St.M主教练职务进入大学球队教练组]
[28:51] I didn’t care about his personal reasons at all. 我不在乎他拿什么“私人事务”做借口
[28:54] I knew what he had said to me, that he was gonna be there for the four years, 他跟我说好要带我们四年的,我就记得这个
[28:59] and that’s all that came in my mind, like, “Man, you lied.” You know what I mean? 你骗了我们,你知道吗?
[29:04] And I played hard for him. He cursed me out and treated me bad, 我为他努力打球,他对我很严,常常狂骂我
[29:09] but I felt like he was one of the best coaches that I had ever played for, 但我还是觉得他是我所有教练中最好的之一
[29:12] and seeing him go, I couldn’t understand it. I never wanted to talk to him again. 我不能理解为什么他就这样走掉了 再也不想跟他讲话了
[29:19] It was one of the hardest decisions I ever made, 这是我人生中最难的几个决定之一
[29:21] because I wouldn’t even have that opportunity 因为如果没有这些球员我永远也不会得到这样的机会
[29:23] if it wasn’t for the players on that team. Those guys had resurrected my career. 他们帮助我重振了我的事业
[29:30] You know, Keith calls me and tells me that he wanted me to take over. Keith打电话给我,告诉我说他希望我接管球队
[29:36] My first response, honestly, was no. I didn’t want to do it. 我的第一反应是不要,我没法胜任这个职务
[29:40] I just felt like, “I don’t want to mess this thing up. 我可不想毁掉球队现有的一切
[29:43] “These kids have so much going for them.” 这些孩子今年有很远大的目标
[29:45] We had upgraded the schedule till it was… 我们有新的比赛计划
[29:47] We were playing nationally-ranked teams. We had them all coming into Akron. 会对战更多全国级别的球队,他们会来到Akron市挑战我们
[29:50] We’re moving into Division II. 球队也升入了二级联盟
[29:53] There were just so many challenges, and for me to be a first-year coach, 有太多挑战要面对,我这个菜鸟教练应该应付不来
[29:56] I just felt like I didn’t want to mess it up. 很怕会把事情都搞砸
[29:58] And I can remember sharing that with my wife, 我把这些顾虑都跟我老婆讲了
[30:07] and she said to me, she said, “Dru, how can you say no? “Dru,你怎么能拒绝?”
[30:15] “This is honoring all those years that you put in with these kids. 她对我说:你花了这么多年,为这些孩子们付出,这是你应得
[30:19] “How can you possibly say no?” 你怎么能拒绝呢?
[30:21] And those words were what I needed to hear. 这些话正是我想要听到的
[30:26] I grew up in some very humble beginnings. My father was a janitor, 我出身贫寒,爸爸是当门卫的
[30:31] and my mother cleaned wealthy families’ homes. 我妈去富人家里帮他们打扫卫生
[30:33] She was what they called a day worker. But my mother was just adamant. 她只是个钟点工,但性格非常坚强
[30:38] I mean, going to college for me was almost like going to high school. 上大学对我来说就好像上高中一样
[30:43] It was never, “Am I going, am I not?” It was, “You’re going.” 是一件必须去完成的事情
[30:47] I wasn’t really trying to climb the corporate ladder, 我不是那种一心要向上爬的人
[30:49] but as the kids started to come and the responsibilities started to grow, 但孩子们的出生使我肩上的责任变重了
[30:54] the focus was, “Hey, we need to make a little more money, 家里的经济压力也越来越大
[30:56] “and, yeah, I’m having a lot of good success at work, 幸好我事业小有所成
[30:59] “winning a lot of prizes, a lot of trips.” I was very appreciative of it. 获得了一些奖项,也让我去到很多地方,我很感恩
[31:04] But at the end of the day I would ask myself, 但我常常在扪心自问:“到底我做的哪些事情是真正有意义的?”
[31:08] “What have I done that really matters?” [St.V-St.M高中]
[31:12] Let us pray. Dearly, Father Lord, we thank you 我们来祈祷吧,万能的主
[31:15] for all the blessings you’ve bestowed upon us. 我们感谢您的恩赐
[31:18] Lord, we understand that basketball is very small in the scheme of things, 我们知道从整个世界的角度来说,篮球只是一件微不足道的小事
[31:23] but we recognize there’s a lot of people who’d like to be right here where we are. 但我们也知道世上有很多人羡慕我们所达到的成就
[31:29] But you have blessed us with this opportunity, 感谢您赐予我们这些机会
[31:31] and we want to make the most of it, 我们会竭尽所能去努力
[31:34] not for our own glory but for your glory. 并非为了我们自己的荣誉,因为一切荣耀都是您的
[31:37] Pray these things in your son Jesus’ name. Amen. 以圣子之名,阿门
[31:39] – Amen. – Amen. 阿门
[31:40] – Team up. – Team, on the count of six. 加油!
[31:41] – One, two, three. – Team. 一,二,三,加油!
[31:42] – Four, five, six. – Work hard. 四,五,六,一起努力!
[31:43] Superman, let’s go. 很好!开始训练吧!
[31:47] I took over understanding that if we won, 我接管了球队,也明白
[31:50] they were gonna be Keith’s kids, and if we lost, it would be my fault, so… 如果我们赢了那是Keith教练的功劳,如果输了就是我的过失
[31:57] A doors open for your dream, you don’t think about anything else. 当梦想的大门向你敞开
[32:00] You just run through the door 你要心无旁笃地迎向它
[32:02] and try to do the best job that I was gonna be able to do. 付出全部力量去追逐理想
[32:07] St. Vincent-St. Mary will be playing a national schedule this year St.V-St.M今年打入全国联盟
[32:11] with an opportunity to win a national championship. 有望争夺全国冠军
[32:13] A lot of pressure, though, on Coach Dru Joyce 对教练Dru Joyce来说这也是不小的压力
[32:16] to make sure they have the same success as the previous two years. 因为要复制前两年的辉煌并非易事
[32:19] That’s one team you gotta buy a ticket to go see, St. V’s. 有支球队你一定要亲自买票去瞻仰,那就是――St.V-St.M
[32:22] We definitely felt like, you know, it was our turn. 我们觉得我们的机会来了
[32:26] I was starting to become a man in my junior year. 我在高中三年级这年逐渐成长为一个真正的男人
[32:28] I was 16, about to turn 17, so… 从十六岁到十七岁,我长大了
[32:32] It was like, “Whatever, let’s get down.” 现在是抛开一切,好好打球的时刻了!
[32:46] We’re playing these highly-ranked teams in the country and we’re winning 100 to 50. 我们的对手都是全国顶尖的高校,但我们还能100比50大胜他们
[32:51] And the Irish blew away the Bulldogs 76 to 36. Irish以76比36大胜Bulldogs
[32:55] Eighty to 35. 80比35
[32:57] St. Vincent-St. Mary’s dominate again, 78- 49. St.V-St.M主宰了比赛,78比49
[33:04] I kept hearing about this player Carmelo Anthony and I’m like, “Whatever.” [James比肩全国豪强] 大家不停说Carmelo Anthony很厉害,我才不在乎他是哪根葱 [LeBron赢得一对一比赛]
[33:13] Country, stateside, city-side, it was bananas. 全国上下,无论市区市郊的人都为我们疯狂
[33:15] It was like we felt invincible. We was, like, untouchables. 我们就像当年的美国黑帮,简直是不可战胜
[33:20] Travis from LeBron James. Travis from James. Travis接到LeBron James妙传表演空接
[33:24] They seemed to never let anybody down. They really were defending all the hype. 他们从没让球迷失望,成功捍卫荣誉
[33:29] After a while you started saying, 过了段时间,大家都在说
[33:31] “Wow, is this one of the greatest teams in high-school basketball history?” 哇,这是不是史上最强的高中篮球队?
[33:42] First time I saw LeBron play was in Akron, 记得第一次在Akron看LeBron打球
[33:44] and I think that the tendency, especially when you’re a skeptical sports writer, 你知道我们体育记者的啦
[33:49] is to try and nitpick and say to yourself, 我们都是抱着鸡蛋里挑骨头的心态去看比赛的
[33:51] “This kid isn’t as good as everyone says he is.” 心里都会先入为主地说:“肯定又是一名不符实的主。”
[33:56] And yet, he was that good. 但是,亲眼目睹LeBron,我只能说,他真的就是传说中那么厉害!
[34:01] And so I pitched the story to Sports Illustrated. 所以我们做了一个LeBron的专题
[34:07] He’s been dubbed the chosen one. According to Sports Illustrated, 天之骄子 《体育画报》给LeBron起了个封号叫做“天之骄子”
[34:11] LeBron is the first high-school athlete to grace the magazine’s cover in 36 years. LeBron是36年以来第一个登上《体育画报》的高中球员
[34:16] Nobody from Akron had ever been on the cover of Sports Illustrated before. Akron市历史上从没有人登上过《体育画报》的封面
[34:19] You’ve got kids from Texas and New York City 想想看一个在德州或者纽约的大城市的孩子
[34:22] reading about this kid from Akron, Ohio. 翻开画报,读到一个来自俄亥俄州Akron市的孩子的故事
[34:24] The Ohio, national and world media 全州,全国,乃至全世界的媒体
[34:26] have been following the St. Vincent-St. Mary star 都聚焦在St.V-St.M高中篮球队
[34:29] all season long. 全程跟踪他们的整个赛季
[34:30] Once the Sports Illustrated thing goes on, everything was just amplified. 在媒体的过度关注之下,所有的东西都被放大了
[34:43] Today’s ESPN, Internet generation, 这个时代是属于互联网和ESPN的媒体时代
[34:47] what happens in one small corner of the country or the world 一个小地方发生的事情
[34:51] can be worldwide. 马上可以变成全世界的头条新闻
[34:52] And these kids were right at the forefront of it, so when they went someplace, 这些孩子受到媒体的关注,他们到哪里
[34:56] people knew them by name. 都有人叫得出他们的名字
[34:57] LeBron James has his own T-shirt that you can buy here at the game today. LeBron James的特制T恤,今天同时在场内发售
[35:01] You have to go back, I think, to Lew Alcindor, Kareem Abdul-Jabbar now, 回想LeBron作为高中球员所受的关注度
[35:05] who got that kind of attention as a high school player before their senior season. 只有当年的阿尔辛多能与之相提并论 阿尔辛多也就是后来的贾巴尔
[35:11] But when you have to go back that far, 当你需要回溯如此长的历史才能找到与他同级别的人物时
[35:13] you realize how rare it is, what LeBron was doing. LeBron的强大程度也是不言而喻的了
[35:16] They moved all their high-school games over to the University of Akron 他们把高中球队的比赛转到Akron大学的球馆举行
[35:20] just for sheer seating purposes, and even there, some of the higher-profile games, 即使搬到那么大的球馆,到了一些重要的比赛场次时
[35:24] the 5,000 seats weren’t enough. 5000个座位仍然供不应求
[35:26] The Cavs/Gund Arena has only sold out twice this year. 骑士队的主场速贷中心球馆今年只满座过两次
[35:28] Once when Michael Jordan came to town, and the other was to see this guy. 一次是Michael Jordan来打客场,另一次就是因为这个孩子
[35:33] LeBron LeBron James, and a 30-point win sends the Irish to the regional semifinals.
[35:38] LeBron James! James带领球队30分大胜对手,闯入分区半决赛
[35:41] It was almost like playing in the NBA. 我们像NBA球星一样受到追捧
[35:43] People at our hotels, girls trying to get up to the room. 球迷聚集在饭店周围,女孩子想方设法要进我们的房间
[35:47] People out front scalping tickets for 300 bucks 黄牛票卖到300美金一张
[35:49] to see a high-school basketball game. 这可是高中生的比赛啊
[35:52] You knew that it was a phenomena that you wanted to see, [今日球票 已售罄] 你知道,这是你值得一看的景象
[35:55] ’cause you knew that you were gonna be able to tell your kids, 因为你知道,你以后可以去告诉你的小孩
[35:57] “I saw LeBron play when…” 我在LeBron小时候就看过他的比赛
[35:59] He’s like the next Michael Jordan, so my brother told me he had to get a picture. 他很可能将是下一个乔丹 所以,我兄弟告诉我他要拍张照片留念
[36:03] I mean, he wasn’t the only celebrity. He was just… 我的意思是,他不仅简简单单只是个名人
[36:06] He had a little more star power than the rest of us. 他比我们其他人更多一点星味儿
[36:11] We were like a rock band. He was just the lead singer. 我们就像一支摇滚乐队,他就是我们的主唱
[36:14] We had jogging suits. We was all matching. 我们有了训练服,有了比赛服
[36:16] We was laced from head to toe. We were sponsored by Adidas now. 我们从头武装到了脚趾,现在阿迪达斯赞助了我们
[36:19] We was rocking. We like… 我们扶摇直上了
[36:21] Signing autographs everywhere we went. Taking pictures, you know, kissing babies, 我们到哪里都有人来要签名,拍照,你知道,我们备受宠爱
[36:26] that kind of thing, so, you know, it was all good. 就是这么些东西,所以,你知道,都是好事情
[36:30] If that wasn’t bad enough, 300 people waiting for autographs, 如果这个还不算糟糕,那还有300个人等着要签名
[36:32] but there were guys in their uniforms that had just played the game 其中有些还穿着比赛服,都还有比赛要打
[36:35] who wanted his autograph. 也要来问他要签名
[36:38] No autographs, gentlemen. No autographs. 不给签名,先生,不给签名的
[36:40] – LeBron. – Come on.
[36:41] – LeBron. – LeBron.
[36:44] – LeBron. – LeBron. LeBron,加油!
[36:47] – There he is! – LeBron! 他在那儿,LeBron!
[36:50] We love you, LeBron! LeBron,我们爱你!
[36:53] You know, for me, as a first-year coach, how do you manage this? 你知道,我只是个菜鸟教练,要如何应对这些呢?
[36:57] It was all new, so there were times that, you know, 这些对我都太新鲜了,所以有时候……
[37:00] I wanted to go out in my backyard and just scream. 我只想躲回我家的后院里去
[37:03] He had to try to handle that circus, plus keep us on track. 他要操心这些事,还要帮我们走在正轨上
[37:07] With the amount of expectations, 人们对我们有这么多的期待
[37:08] the amount of people that were going to the game, 那么多人来看我们的比赛
[37:10] the teams we were playing, 我们的对手也因我们受到了更多的关注
[37:11] they were drawing more than we were at the universities.
[37:15] We’d be sitting in the athletic office 我们坐在体育老师办公室中
[37:17] and the answering machine would come on and it would be The Letterman Show. 然后采访话筒、录音笔就围了过来
[37:21] We’d all look at each other like, “Oh, my, God.” 我们只能互相看看,感叹:噢,天哪!
[37:24] You know, we were like… It turned adults into kids. 你知道,这简直就是……连大人们又都变成回孩子
[37:28] When someone has a tremendous amount of talent at such a young age, 当一个人在这么小的年纪就有这样的才能时
[37:32] we go nuts for it in the United States. More so, I think, than in other countries. 他所受的关注肯定是很大的,特别是在美国
[37:36] As a journalist, you do think about 作为一个记者,我会考虑
[37:38] what it’s gonna do to somebody’s life when someone that young, 到底是什么让这样年轻的一个孩子
[37:42] who hasn’t really done anything yet, is put on the cover of the magazine. 在还没有做出什么真正的成绩时,就上杂志封面的呢?
[37:46] How do you tell 16, 17- year-old kids, “Don’t let it get to your head, 你要如何告诉一个十六七岁的孩子:“别让这些冲昏了头脑”呢?
[37:49] “but there’s about 300 kids out there waiting for autographs”? 要知道,有300个孩子在门口等着他们签名
[37:58] We definitely had a swagger about us, and we had a strong swagger. 显然,我们有点轻飘飘了,尾巴翘到了天上
[38:10] Can you talk about your relationship with LeBron James? 你能谈谈你和LeBron的关系么?
[38:13] I’ve seen him play. He’s very talented. 我见过他打球,他很有才能
[38:24] Ultimately, what it comes down to is the belief in yourself. 显然,一个人要对自己有自信
[38:26] If he has that, he’ll be fine. 如果他有才能,就能应付这些
[38:33] LeBron can do some damage on the next level, too. LeBron在更高的层次也能做出成绩来
[38:41] Damn. Shoots off for another landing. 哎呀,又是个暴扣
[38:44] One more time. Go slow one more time. 再放一次!慢动作再放一次!
[38:48] One more time. 再来一次!
[38:49] You get that invincibility trait where you think that, 当你这么想时,你就不可战胜了
[38:52] “Hey, it doesn’t matter. I can turn it on and off whenever I want.” “这没什么大不了的,我想到就能做到!”
[38:55] One thing that you need to be a champion 你想要夺冠,就要做到一件事
[38:57] that all the greats have done throughout the years, eat Wheaties. 要年复一年的坚持一件事,就是吃饭
[39:03] Eat Wheaties. Right? Right? That’s all you gotta do, right? 吃饭,懂不?你得要吃饭!
[39:07] When you’ve coached a group of guys from the time they were 10, 当你从一群孩子十岁就开始执教他们时
[39:11] sometimes, you know, you get to a point where they stop listening to you, 有时候,你知道他们何时会停下来听你的话
[39:14] they stop hearing you. 知道他们会听你的话
[39:15] How is that not a part of the play? 有啥好说的呀?
[39:18] Sian was right here, the ball was here. We’re gonna spread the play. Go. Sian就在那,应该传球,让球流动起来!
[39:23] – Even if we don’t, Dru’ll set it up. – Go! 就算我们做的不对,也不用这样吧
[39:26] I could see some problems coming that could lead to disaster, 我见到了一些可能造成灾难的问题
[39:29] and I didn’t think there was anything Coach Dru could do about it. 但是,我也不认为Dru教练就无法解决了
[39:32] We were winning and we were young, so, you know, 我们一直在赢球,又年轻气盛,所以么……
[39:34] we blew them off, like, “Whatever, we’re gonna win anyway.” 我们开始轻视对手,觉得自己总能赢的
[39:45] Partying late at night, you know what I’m saying, 开派对狂欢到深夜,你懂的……
[39:47] having people come visit at the hotel. 让朋友到旅馆来狂欢,诸如此类
[39:50] We got a game the next day, but who cares? We still winning by 40. 明天还有比赛,不过谁在乎呢?反正我们能赢40分
[39:54] There were people who were starting to talk 已经有人开始说
[39:55] about whether they could win a national championship that year. 他们是不是能在今年再夺一冠呢?
[40:00] The difference between a good team and a great team, 一支好球队和一支伟大球队之间的区别就是
[40:02] it’s the attention to the details. 两者对细节问题的关注度不同
[40:05] No one wants to talk to one another. 场上没人开口交流
[40:07] You don’t start talking, you never gonna play for me. 如果你们不开口,就不要再为我打球了
[40:11] You’ll just be a JV guy sitting at the end of the bench. 你们只能坐在板凳上看饮水机
[40:14] I mean, I’m just being real with you. 我是说,我要教你们面对现实
[40:16] All right? If you can’t do those little things, how can we play? 如果我们不做好这些细节,怎么能赢球呢?
[40:20] Off the court, you know, Romeo, he was distant from everybody, 在场下,Romeo和其他人总是特别疏远
[40:24] so when it came to on the court, you know, we were kind of distant from him. 所以上了场,我们就有意无意的疏远他
[40:39] We had it rough growing up and, you know, you had to fend for yourself. 我成长的环境很糟,一切都要自立更生
[40:43] Everything we got, it was, like, precious to us. 我们拥有的一切都弥足珍贵
[40:46] Saying thank you, thank you, thank you. Through Christ I pray. Amen. 我们感激您,我主
[40:50] – – Amen.
[40:51] So I thought you… Amen. 阿门!
[40:52] Growing up was hard. It was real hard, you know. 我的成长过程真的很艰苦,很难
[40:55] Sometimes we didn’t have nothing to eat 有时候我们没东西果腹
[40:57] and my sister would go put on a big, thick winter coat, 我的姐姐只好穿上件大衣
[41:00] go steal some ingredients to make some spaghetti, 去偷点东西,做点通心粉给我们
[41:02] you know, just whatever we needed to do to get by. 你知道,我们必须十分十分努力来摆脱这些
[41:07] My family moved around so much it was ridiculous. 我的家庭不停地搬家,这太可笑了
[41:10] Like, I went to maybe six or seven elementary schools. 我大概上过6、7所小学吧
[41:14] He wasn’t able to establish really long-term friendships 他没办法和别人交上长久的朋友
[41:18] maybe the way he should have. 而这也许正是他需要的
[41:20] He took on an attitude, “Each man for his self. 他不知不觉形成了这种想法:人皆有命
[41:23] “I have to get mine. 我自有自己的宿命
[41:24] “No one is gonna look out for me. If I don’t get it, then I won’t have it.” 没人会在乎我的,如果我没有得到,那就是我不该有
[41:28] He wanted to leave. They were a clique, 他想要离开,因为其他人都抱成一团
[41:32] and he wasn’t a part of it, and it hurt his feelings, and he just felt like, you know, 而他不属于这之中,这伤害了他,他就有一种感觉
[41:37] why even bother? 我为什么要自找麻烦呢?
[41:39] You know, I had known Romeo not well or well enough where he could talk to me. 你知道,我和Romeo并不太熟,不知道怎么和他讲话
[41:45] But Dru, Willie and Sian gave him no chance. 而且Dru、Willie、Sian也没给他机会
[41:49] No chance at all. 他完全没有任何机会
[41:51] Why you all complaining? 你们为什么都在抱怨?
[41:53] Hey, hey! All right. 嗨,嗨!没什么大事
[41:58] Hold on, hold on. 别这样,镇静
[42:00] – That will always get you in trouble. – But I didn’t do anything! 那会让你陷入麻烦的 可我什么都没做!
[42:03] – We need a police escort. – Is you sitting down? 我们要警察护送
[42:07] – Sit down. – We need a police escort, man. 坐下 我们要警察护送!
[42:10] Everything with Dru and me is intensified. 在Dru和我的努力下,我们变强了
[42:13] Now we’re on a national scale, and I don’t want any mistakes. 我们现在在全国舞台上,所以我不想看到任何错误
[42:17] If Dru had a turnover, it was like he had 10 turnovers. 如果Dru有一次失误,那就好像十次失误那么糟糕
[42:22] We bumped heads because, you know, now I’m requiring perfection from him, 我们撞头相互鼓励,因为现在我要求他尽善尽美
[42:28] and maybe not from everyone else. 而或许对于其他人我不会这么严格
[42:30] If you can’t let it go, then let me know it and then I’m not going to play you. 如果你不能好好打,那告诉我,这样我也不会让你打
[42:37] I just told you, I don’t have an attitude. 我告诉你,我没有骄傲!
[42:39] – Why don’t you listen? – Really. 你为什么不听?
[42:43] Point guard, leader. 你是控球后卫,是老大!
[42:46] The only team that’s gonna beat St. Vincent-St. Mary is us, 除了我们自己以外没有人能打败St.V-St.M
[42:49] and these kind of attitudes is what is going to beat us. 而正是这种骄傲会让我们失败
[42:52] You just see a complacency that’s creeping in because of the status. 你可以看到,当我们取得了现在的地位后 一种沾沾自喜的情绪正在悄悄蔓延
[42:59] You’re being built up on this pedestal. It’s so easy for that thing to fall. 你的成功建立在脆弱的支柱上,而这支柱很容易瓦解
[43:08] We’re the defending state champions, you know? They gotta come beat us. 我们是卫冕州冠军,你知道么?这种压力会打垮我们
[43:11] I’m not being cocky, but that’s just the type of player I am. 我并不是要显得骄傲,然而我就是那种运动员
[43:14] I’m guaranteeing, I’m not gonna let my team lose. 我信心满满,不会让我的队伍失败
[43:17] I don’t want my team losing, and I know they don’t want to lose, 我不想我的队伍失败,我知道队友也不想输球
[43:19] and I ain’t going to let it happen. 而我不会让这发生的
[43:24] A sellout crowd awaits us here at the Value City Arena. 爆满的观众在Value City球馆等待我们
[43:27] Akron St. Vincent-St. Mary will throw their high-powered offense Akron市的St.V-St.M将会展现他们强有力的进攻
[43:30] up against a team that fully expected to be playing in this game today. 而他们的对手也对今天的比赛踌躇满志
[43:35] You guys are not ready to play. You’re underestimating these guys. 你们这些家伙没有准备好比赛,你们低估了你们的对手
[43:38] You guys think you can turn it on and off like a faucet, but you can’t. 你们以为可以像拧龙头一样轻而易举地打球,但是你们错了
[43:42] If you think this team is gonna walk out there and let you walk away with this, 如果你们以为你们的对手会走上场任凭你们蹂躏
[43:47] you’re fooling yourselves, right, fellas? You’re fooling yourselves. 那你们就是在骗自己,小伙子们,自欺欺人
[43:51] A new head coach, Dru Joyce, really stepped into a pressure-cooker job. 作为一名新教练,Dru Joyce正面临极大的压力
[43:54] It’s gonna be a tough roll for St. Vincent. 这将是St.V-St.M的一场硬仗
[43:56] Complacent, arrogant, selfishness, that’s not what we’re about. 自满,骄傲,自私,我们不该这样
[44:02] They believe in their style of play… 他们对自己打球的方式深信不疑
[44:04] We’re not backing down from these guys. We’re not changing a thing. 我们不会对这些家伙退让,我们什么也不会改变
[44:06] – We’re going right at them. – That’s why I like this match-up today. 这就是为什么我喜欢今天的比赛
[44:12] The opening tip for Division II State Championship game, 二级联赛州冠军争夺战开场跳球
[44:14] and the opening tap was controlled by Akron St. Vincent-St. Mary. 球权被Akron市St.V-St.M得到
[44:18] We played them earlier that year at Kent State. We blew them up. 那年早些时候我们和他们在肯特州比过,我们把他们打爆了
[44:20] You know, we’re thinking, “Hey, they can’t beat us.” 你知道,我们觉得,“嗨,他们不可能打败我们。”
[44:23] James working on Wyrick. James对上Wyrick
[44:25] Spins to the baseline, leaves it inside for Travis. 球到底线,再传给内线的Travis
[44:28] I’ll tell you, this young man can pass… 我会告诉你,这个年轻人很会传球
[44:31] Early on, Roger Bacon, they made it very clear they were a very good team, 很早以前,Roger Bacon队就清楚地证明了他们是一支很好的球队
[44:35] that it wasn’t going to be easy. 这场比赛不会是一场轻松的比赛
[44:37] … the Spartans from Roger Bacon. Roger Bacon得分
[44:40] And it’s Beckham Wyrick put his team back ahead by a point. Beckham Wyrick得分,现在他的队伍领先一分
[44:42] They go up and down the floor here in the first quarter. 第一节他们的争夺非常激烈
[44:45] – Let’s go! – Let’s go! Pick it up!
[44:48] We struggled early. 我们早早陷入苦战
[44:49] LeBron couldn’t do some of the things that he had done so easily. LeBron无法完成那些平日轻而易举的事情
[44:52] They played here this morning in Columbus. 这场在Columbus的比赛非常精彩
[44:54] The media crush… And the fourth personal foul on LeBron James 场边一阵喧哗,LeBron第四次个人犯规
[44:58] as he spins into the lane and a charge is called. 当他突破内线,却被吹罚带球撞人
[45:01] It’s just like everything happened wrong at the right time. 这就好像一切都恰到好处地出了乱子
[45:05] In this third quarter with no points…
[45:13] Able to answer the drive by James.
[45:16] Seven minutes and 10 seconds remaining in the Division II State Championship game 二级联赛州冠军战还有7分10秒结束
[45:20] here in the Value City Arena in Columbus.
[45:22] Offensive rebounding a big factor. 进攻篮板是一个关键因素
[45:24] In this one, that’s been one of the reasons that Roger Bacon has… 这正是Roger Bacon能领先的原因
[45:27] James can’t finish it inside. Took the lob from Dru, James无法在内线得手
[45:30] Dru Joyce, who can’t finish, and it’s a five on four game right now. Dru Joyce也没打进,五打四!
[45:33] James a little slow getting back down the court. 回到场上后,James的速度稍微变慢
[45:35] And that’s what’s hurting ’em. That’s what’s hurting ’em. 这点让他们很受伤
[45:37] – St. Clair from the baseline scores. – You cannot sit back and watch. St. Clair在底线得分,你不能坐视不管啊
[45:42] We just started unraveling. 我们开始崩溃
[45:45] It’s on the baseline now. Wyrick got blocked from behind. Wyrick在底线附近被拉了下来
[45:47] And if that’s on Romeo Travis, he’s just fouled out of the game. 如果犯规吹在Romeo Travis上的话,他就该犯满离场了
[45:51] Travis beside himself. Travis无法控制自己的情绪了!
[45:56] And Travis has fouled out of the game. 他真的犯满离场了
[45:59] We’re in the back seat right now. We gotta do something. 我们现在落后着,我们必须做点什么
[46:03] Under a minute and a half to go, LeBron James flies to the baseline and… 比赛还有1分半,James在底线高高跳起
[46:07] Finishes with a big-time flourish. 完成了一个漂亮的扣篮
[46:09] That was definitely big time there. 这绝对是个关键性的时刻
[46:11] Working on Wyrick, into the lane. 面对Wyrick,突到禁区
[46:14] They kick it back to Dru Joyce, and it’s knocked away… 球回传给Dru Joyce,但是被拍掉
[46:29] The lead stands at three with 22 seconds left. 分差持续在3分,还有22秒
[46:31] 66-63, Cincinnati Roger Bacon, 66比63,辛辛那提的Roger Bacon领先
[46:34] Akron St. Vincent-St. Mary with the basketball, Akron市的St.V-St.M拥有球权
[46:37] with 17 seconds left in the game. 比赛还有17秒
[46:40] Score and time, lower right of your screen. Mraz curls up a… 时间和得分都很紧迫,右侧底线掩护,Mraz跳起出手
[46:46] With nine seconds left and a foul is called. 此时还有9秒,裁判又吹了一次犯规
[46:49] And a technical foul has now been called 这是一个技术犯规
[46:51] on Akron St. Vincent-St. Mary’s Dru Joyce. 吹给的是St.V-St.M的Dru Joyce
[46:54] The player, Dru Joyce, who disgustedly fires the basketball 在被吹犯规之后,Dru
[46:57] at the basket after the foul was called, Joyce愤怒的把球摔到了篮板上
[47:00] and Dru Joyce has just been hit with a technical foul. Dre Joyce刚刚被吹了一个技术犯规
[47:02] The key to this is now, after the free throws, 现在的关键是罚球之后该怎么办
[47:05] Roger Bacon gets the basketball. Roger Bacon得到球权
[47:07] Well, for all intents and purposes, that put the nail in the coffin, I think, for St. V. 这对St.V来说已经是板上钉钉了
[47:12] A lack of composure down the stretch has hurt Akron St. Vincent-St. Mary. 比赛最后时刻的不冷静让St.V-St.M吃尽苦头
[47:17] At the line will be… 准备好走上罚球线的是…
[47:34] Cincinnati Roger Bacon has upset Akron’s St. Vincent-St. Mary Roger Bacon高中逆转了Akron的St.V-St.M
[47:37] and won the Division II State Championship. 赢得了二级联赛冠军
[47:40] The first loss to a team from the state of Ohio 这是这支来自俄亥俄州的球队自从98-99赛季以来
[47:43] since the 1998-’99 season. 遭遇的第一场失利
[47:46] Cincinnati Roger Bacon is the Division II State Champions. 辛辛那提Roger Bacon是二级联赛的冠军
[48:44] I never thought I’d be a basketball coach. I grew up playing football, 我从来没想过我会成为一名篮球教练,我从小是玩橄榄球长大的
[48:50] and if it was gonna be anything coaching-wise, it would’ve been football. 如果我真的做教练的话,也只会是橄榄球教练
[48:54] The way I approached basketball, 我开始接触篮球
[48:58] once I understood that this is what Dru wanted to do, 是因为我明白了这才是Dru想要做的事情
[49:01] was to give him the best that I could give him, 这是我能够给他最好的东西
[49:05] and, honestly, my knowledge of basketball was not great. 老实说,我的篮球知识并不充足
[49:11] I think that I’ve learned in a nontraditional way. 我觉得我是通过一种非传统的方式学习的
[49:14] I’m a lot older getting started doing this 比起其他人,我接触篮球的年纪要大得多
[49:17] because I was just a dad, honestly, helping out my son. 因为我已经是一位父亲了,我在帮助自己的孩子成长
[49:22] Interspersed in here are books from different authors. 在这儿有一些不同的作家写的书
[49:26] Kareem Abdul-Jabbar, he wrote a book. I got his book, 这本是贾巴尔写的,我喜欢这本
[49:30] and Great Quotes, I use that all the time with the guys. 还有《伟大的引言》,我一直给别人推荐这本书
[49:34] These are all the videos. That’s how I’ve learnt the games and grown as a coach. 这些录像带让我学会如何成为一名教练
[49:40] This is where I spend a lot of time. 我在上面花了大量的时间
[49:44] You keep learning. You don’t ever stop learning, 我要不断的学习,从不间断
[49:47] and I’m committed to never stopping to learn. 我也承诺不会有停下的一天
[49:49] As long as I coach, I’m going to keep learning. 只要我还是一个教练,我就要一直学下去
[49:52] I want them to be the best 我希望他们都能成为最好的
[49:53] and for them to be the best I felt like I had to try to be the best, so… 如果他们要成为最好的,我就必须尽我的全力去教他们
[50:08] My dad took the loss real hard. I mean, 我爸爸对失败看得很重
[50:11] a lot of articles and reporters really let him have it. 大量的文章和记者的问题让他有了这种忌惮
[50:16] There was an article written after the loss of the state championship, 在失去州冠军后,我儿子写了一篇文章
[50:20] and he wrote, “When the team needed me most, I wasn’t there. “ “当球队最需要我的时候,我却不再那儿”
[50:29] You have to consummate your dreams. 你必须去完成自己的梦想
[50:33] We can only do that by being dreamers ourselves 要做到的话,我们必须做一个梦想家
[50:37] and pondering for years what dreams look like. 年复一年的寻思,梦想到底是怎样的
[50:42] You got a choice, and your choice has impact upon your direction. 你的选择会影响你的方向
[50:47] And if you don’t use your choice, don’t blame God, 如果不把握好你的选择,就不要去责怪上帝
[50:50] don’t blame the people around you, don’t blame your circumstances. 不要责怪身边的人,不要责怪你周围的环境
[50:53] You can use your choice. You can exercise your… 把握好你的选择
[51:01] After the season, I thought about it and I recognized that 在那个赛季之后,我思考,然后意识到
[51:08] I had gotten caught up, you know, and lost that perspective. 自己变得困惑了,失去了方向
[51:14] My job wasn’t about basketball. 我的工作不是关于篮球
[51:17] It was about helping them become men, and I got caught up 而是要帮助他们成为男子汉,而我却在胜负当中迷失了
[51:23] in the winning and the losing, and I forgot, really, what I was there for. 忘记了我在这个位置上的目的
[51:32] I’m going to do what I believe God sent me here to do, 我决定去做那些自己力所能及的事
[51:37] and that’s to build some character in you guys. 那就是帮助你们塑造自己的特性
[51:42] You can get onboard with me and run with me, 你们可以和我一起向前奔跑和战斗
[51:45] or you don’t have to, but this is the direction I’m taking the team. 或者你可以选择“不”,但是我仍会这样带领球队
[51:52] They just recommitted themselves, you know, to the game and to each other. 他们再次对比赛和彼此许下承诺
[51:59] They looked at it and they had a resolve, “We’re not losing anymore.” 他们相互而视,有了一个决定:“我们不会再输球了” [2002年7月 高四前的夏天]
[52:13] Five, six, seven, up. 五,六,七,好!
[52:28] Come on, boys. You gotta give me more… 嘿,孩子们,你们要再多做几次
[52:43] Going into senior season I started thinking, 在第三年的时候我开始想
[52:46] “How am I gonna set our team up the right way to win it next year?” “我要怎么带领球队让他们在明年赢球?”
[52:48] It was an eye-opener for me, 这让我思路开阔
[52:51] on me being a leader that I wanted to be for our team. 让我懂得如何成为球队的领袖
[52:55] I remember sitting in an American Government class 我记得我和Sian和LeBron在一门讲美国政府的课上
[52:57] with Sian and Bron, like, “Man, 好像是说,嘿,伙计们
[53:00] “this is our last year. We have to win. I’m doing whatever Coach Dru say. 这是我们最后一年了,我们必须赢得冠军 我会去做Dru教练说的任何事情
[53:04] “If anybody say something to him, 如果有人对他泼凉水的话
[53:06] “I’m getting on them. You know what I’m saying?” 我就不会对他们客气,你知道我的意思么?
[53:08] We couldn’t get past that father-son part and the coach and player part. 我们之间不仅仅是教练和球员的关系,还是父与子的联系
[53:12] I just handled it terribly. 我把这种关系处理的很糟
[53:14] I just been trying to listen to everything he has to say ’cause I know, 我一直试图听从他说的所有东西
[53:17] even though I might think I’m right, he’s the coach. 因为我知道即便我认为我是正确的,但是他才是教练
[53:20] I can’t look at it with that father-son thing. I can’t bring that into the table. 我不能把这看作是一种父子层面上的东西,我不能这么想
[53:27] If we’re going to be the best, we have to beat the best. 如果我们要成为最强的,我们就必须击败最强的
[53:31] And the only way you can beat the best 而做到这唯一的途径就是
[53:32] is if you put them on a schedule and play them. 把他们排上计划表,然后和他们比赛
[53:35] We were ranked 23. We took that as a sign of disrespect. 我们的排名是23名,我认为这是一种不尊重
[53:39] We were committed to proving them wrong. 我们发誓要证明他们的错误眼光
[53:42] It was gonna be the last time we played together. 这是我们最后并肩作战的时刻了
[53:44] That’s what made it so important. 所以它更加的重要
[53:45] This was our last opportunity to do 这是我们最后的机会
[53:47] what we’ve been dreaming about since the fifth grade. 来实现我们自从五年级就开始的梦想
[53:55] It was tough because Willie had been through so much, 这很难,因为Willie经过了很多艰难的时刻
[53:58] but I recognized that, for the good of the team, that Corey had to start. 但是我意识到,从对球队的利益角度上看,Corey必须是首发
[54:10] This is Willie’s yearbook. Think he was, like, fifth grade. 这是Willie的纪念册,他当时才在读五年级
[54:14] “What do you want to be in the future?” “A basketball player in the NBA.” 你将来想要做什么? 成为NBA里的篮球手
[54:19] “If you had one wish, what would it be?” 如果你有一个愿望,它会是什么?
[54:22] “For my future to come true.” 愿我的未来能够梦想成真
[54:26] I looked up to him at everything. A person I could talk to, 我在一切事情上都仰望着他,他是我能够谈心的人
[54:29] wanted to be a point guard just like him. 我想要成为像他一样的控卫
[54:33] Growing up in Chicago, my mother and father going through things at the time. 我在芝加哥长大,爸妈遭遇了很多事情
[54:37] My sister was taking care of me at the time, primarily. 那时主要是姐姐照看我
[54:40] Willie saw a family pretty much be stifled by drugs and alcohol and jail Willie见证了一个几乎被毒品、酒精以及监狱扼杀的家庭
[54:46] and things like that. 诸如此类的事情
[54:48] He was struggling at school. Self-esteem was really low. 他在学校的日子不好过,自尊心严重不足
[54:52] My sister felt like I needed a male influence in my life. 我的姐姐觉得我需要一点男性的影响
[54:55] Willie moved from Chicago in here, moved in with his brother, who was still, Willie从芝加哥搬至这儿,还有他的哥哥
[54:59] you know, fresh out of college. It was kind of tough on Willie. 当时他哥才刚进大学,所以这对Willie有点艰难
[55:03] You know, Willie was the youngest child in the family at that time, 你知道,Willie是他们家最小的孩子
[55:05] so it was emotional. 所以他的故事很让人感动
[55:07] I remember the weekend before I left, 我记得我离开前的那个周末
[55:09] my sister taking me to go wash all my clothes, so I have stuff clean. 我姐姐带着我把我所有衣服洗了一遍,这样我就穿着整洁了
[55:13] She folded all my stuff, put it in a trash bag, 她把我的东西都叠好,放进一个垃圾袋里
[55:15] and I remember waking up early that morning and being excited to go, 我记得那天我醒得很早,对于搬家感到很兴奋
[55:19] and then her being there, you know what I’m saying, 然后她出现了,你知道我的意思
[55:21] making sure all my clothes were there, 她检查了我所有的衣服都在
[55:23] you know what I’m saying, driving off and her being in the rearview, 然后随着车子启动,她慢慢在后视镜里消失
[55:28] that was real hard. 这真让我不好受
[55:34] I’m thinking I was probably maybe about 22, 23 那时我大约22、23岁
[55:38] when he came up here, and, you know, it was hard. 当他刚来这儿时,日子很艰难
[55:42] We didn’t have any money, you know. We were college students, 我们没有钱,我们是大学生
[55:46] and to bring a child into our lives, 还要让一个孩子融入我们的生活
[55:49] we just couldn’t do some of the things that a 22-year-old college student would do. 我们无法像正常的22岁大学生一样做一些事情
[55:54] We had to stay home some nights when friends of ours had invited us out, 某些晚上我们必须拒绝朋友们的邀请而待在家里
[55:59] or we had to find a babysitter or something like that. 或者必须找个保姆之类的
[56:03] – Well, Will, what you think? – I like it. -Will,怎么样? -我喜欢
[56:07] – Were you surprised? – Yes. -你感到惊讶吗? -是的
[56:10] Going into high school, he was probably one of the top athletes in the city. 在上高中的时候,他是城里最好的运动员
[56:14] In my freshman year playing football, I dislocated my shoulder. 我第一年玩橄榄球的时候肩膀脱臼
[56:17] Ever since then, I just felt like my basketball game wasn’t the same. 从那时起,我就觉得我打篮球的感觉也和以前不同了
[56:21] He lost his touch, you know. He could never get really fully in shape, 他丢失了那种感觉,没法再完全恢复过来
[56:27] and it was just… I just think that shoulder just really did him wrong. 我觉得那个脱臼过的肩膀是罪魁祸首
[56:30] I felt his pain, as an athlete, as a big brother, as a father figure. 作为一名运动员,一个大哥哥,一个父亲的角色 我感受得到他的疼痛
[56:36] You know, the passion that he has, and to see something taken from him. 他是那么的热情,却眼睁睁地看着它被夺走
[56:43] That probably was the hardest time of his life. 那可能是他一生中最艰难的时光
[56:47] It hurt a lot. It really did. You know what I’m saying? 真的让我很受伤,你知道我的意思吗?
[56:50] But you can make your opportunity happen wherever. 但是无论在哪你都能找到你的机会
[56:55] I definitely learned a lot from my brother about sacrifice. 我从我哥哥身上学到了很多关于“牺牲”的东西
[56:59] I can’t imagine what he had to go through for me to be there. 我无法想象他都经历了多少,才让我成了现在这样
[57:07] I think in order for you to excel or achieve, you have to make sacrifices, 我认为,你和Sian应该做出点牺牲
[57:14] and if you really love and you care for people around you, you know, you sacrifice for them as well as yourself. 如果你真的在乎身边的人,你会愿意牺牲,也是为了你自己
[57:24] When Willie didn’t start, he could’ve cried and bitched about it, but he didn’t. 当Willie失去首发位置时,他可以抱怨,但没有
[57:28] He came off the bench for the betterment of the team, 为了使球队变得更好,他愿意替补出场
[57:30] and when I seen that, I realized 我看到了这点,意识到,有些东西是高于个人的,高于我们每个人
[57:32] that it was something bigger than individuals,
[57:34] it was just something bigger than all of us.
[57:37] Today, 今天此时,是我们生活中最重要、最关键的时刻之一
[57:39] you know, this is one of the biggest, most pivotal times of our life, right now.
[57:43] When a link breaks, everything falls apart. 假如某个环节断了,所有的部分都会散架
[57:46] Can’t ride a bike with no chain, you know what I mean? 你无法骑一辆没有链条的自行车,你知道我的意思吗?
[57:49] Think of it as a wing. You know what I’m saying? A unit. 我们是一个整体
[57:53] I wanted to be a part of something besides basketball. 我想要加入他们,不仅仅是在篮球的范畴内
[57:58] You know, those guys were friends outside of basketball. 我想和他们成为球场外的朋友
[58:00] Hung out all the time, you know? 想要一直在一起
[58:02] No matter how you think about it, you want to be a part. 无论你怎么想,都会愿意成为其中的一部分
[58:05] That catalyst, that leader, 那儿有融洽的气氛、有球队领袖
[58:07] that person that you can lean on, confide in and talk to. 有那个你可以依赖、倾述和交谈的人
[58:10] But I think once you felt the love that we all have for each other, 一旦你能感受到我们互相之间的爱
[58:13] I think that was bigger than being selfish. So out of the Fab 4, we got together 那你就会忘掉自私自利的想法 因此,我们“F4”聚在一起
[58:18] and decided that we wanted to make it the Fab 5. 做了个决定――我们要成为先发五虎
[58:21] Senior year, it was all five of us, hands on each other’s shoulders. 我们5人心意相通 各自把手放在其他兄弟肩上
[58:25] Nothing can stand in our way, nothing’s gonna separate us. 没有任何事情可以阻挡我们的路,没有任何事情可以分离我们
[58:33] A high-school game has attracted a crowd of 10,000 here tonight, 一场校际比赛今晚,一场高中比赛吸引大约1万人到场
[58:37] but it’s not just any high-school game. It’s phenom LeBron James 不过这可不是任何一场普通的中学校际比赛
[58:40] against the number-one ranked team in the country, Oak Hill. 而是“奇迹”LeBron挑全国第一的Oak Hill
[58:44] Oak Hill is this basketball factory. Oak Hill是篮球明星制造机
[58:46] It’s where kids go to become major college stars and pros, 那里的许多孩子未来会成为大学、职业篮坛的中坚力量
[58:49] so, to have the opportunity to beat them is like to beat a national all-star team. 所以如果有机会打败他们,就像打败了一支全美明星队一样
[58:54] The stakes of that game were massive. 无数人对这场比赛下了巨注
[58:56] Dick Vitale and Bill Walton came in to do the game. Dick Vital和Bill Walton赶来转播这场比赛
[58:59] I mean, it was treated like it was a Duke-North Carolina game. 我是说,这场比赛俨然被看作 一场杜克和北卡大学的比赛
[59:02] There was so much pressure to see what this kid and this team had. 人们都想看看那孩子有啥与众不同,这给他们带去了重压
[59:06] – How good is LeBron James? – Well, simply put, Dan, Lebron James到底有多好?
[59:09] LeBron James is the best high-school basketball player 这么说吧,LeBron
[59:11] I have ever seen, and I think, as a 17-year-old, James是我见到的最好的中学篮球队员
[59:14] he’s better than Kobe Bryant was at the same age. 我认为,17岁的他比17岁的科比更出色
[59:17] We felt like, in order to win a national championship, 我们感到,要赢得全美冠军
[59:20] we had to beat Oak Hill. 我们必须打败他们
[59:22] For LeBron James, as great as he is, 对LeBron James来说,尽管他很厉害
[59:24] this is the best high-school team in the country, 但对手是全美最好的中学
[59:26] some of the best competition he’s ever faced. 他要面对的是他一生中最大的竞争挑战
[59:28] When you see a team like an Oak Hill, great players from all over the country, 当你面对一支像Oak Hill这样的球队 面对这些来自全国各地的优秀球员
[59:33] well, I got a group of kids from, pretty much, the neighborhood. 我只能说,我的球员是一群来自同一街坊的孩子
[59:49] That was our chant before the games, before we came out. 这是一首我们赛前唱的励志歌 我们会在出场前唱
[59:53] It was letting people know that this is not the same team that came out last year. 我们要让观众知道,这已不是去年那支球队了
[1:00:02] “We’re the Soul Squad,” because it’s, like, all of us together. 我们如此的团结,就像所有人都成连一体了
[1:00:06] We weren’t here for no fun and games. It was serious, it was business-like, 我们来到这里并不是为了嬉戏,而是非常正式的
[1:00:11] and it was exactly what the song said, “We ready.” 完全就像这首歌唱的那样:我们准备好了! [Irish碾过全美第一名]
[1:00:23] I think that was the first pillar of our season 我认为,这是我们赛季的第一个强有力的支柱
[1:00:25] that let us know that we could make a run at this whole thing. 让我们懂得,我们有能力排除万难,取得成功
[1:00:30] They only played, like, maybe three or four Ohio teams. 哇塞,他们一口气打败了3、4支俄亥俄球队
[1:00:34] Forget about the yellow school buses. 现在忘掉那黄色的校车吧
[1:00:36] They’re going up to the Akron-Canton Airport, 他们要赶去俄亥俄州机场了
[1:00:38] and flying to their games. 他们要坐飞机去参加比赛
[1:00:59] Are you serious? Are you serious? Are you serious? 你是认真的吗?你是认真的吗??你是认真的吗???
[1:01:08] We weren’t just beating teams. We were dismantling them. 我们不仅是打败那些球队,我们根本是碾碎了他们
[1:01:18] Playing the best basketball of our lives, by far. 这是迄今为止我们生命中打过的最好的篮球
[1:01:27] There was no complacency with us. 我们从没有自满过
[1:01:28] I mean, we would win the one game and it was time to move on to the next. 我是说,我们一赢下一场比赛,就马上去准备下一场
[1:01:57] We went to Philly to play Strawberry Mansion, 我们飞到费城,挑战Strawberry Mansion队
[1:01:59] which was the best team that Philly had, the best scoring high-school basketball 它是费城最好的高中球队 他们有Delkin地区最好的高中篮球得分手
[1:02:02] in Philadelphia. More than Wilt Chamberlain. 比Wilt Chamberlain还好
[1:02:05] And we dominated them. 而我们完全统治了他们
[1:02:15] Played the best team in North Carolina. Blew them out. 我们还去和北卡最好的球队打了一场 把他们打了个落花流水
[1:02:21] We were winning the way we were supposed to win. 我们按真正能赢球的方式打球
[1:02:23] We were winning by defense. 靠防守取胜
[1:02:40] You know, my teammates is like my brothers. 你知道,我的队友就像我的兄弟
[1:02:42] And, you know, coach is like my brother. You know, we all a big family. 你知道,我的教练就像我兄长,你也知道,我们就是一个大家庭
[1:02:49] Let’s take it to them off-white velours you got on. 让我来脱下你那白裤子吧
[1:02:52] – These are white as day. – No. Yesterday. 哇,裤子白的像“白天”一样 不,是“昨天”,哈哈!
[1:02:59] It seems like more guys are getting into the mix. 看起来更多的队员融入到了球队中
[1:03:02] Well, yeah, there’s a chemistry here that, honestly, last year we didn’t have, 恩,我们有很好的化学反应,坦率地讲,这是去年没有过的
[1:03:06] and then there’s a commitment here to defend. 因为,大家都对球迷有过承诺
[1:03:09] We won because we were together. 我们赢球,是因为我们是一个整体
[1:03:11] We won because we respected Coach Dru as a coach, as a mentor, as a leader, 我们赢球,是因为我们尊重Dru教练 我们视他如导师、领袖
[1:03:16] and we had one goal, and that was to win the national championship, 我们只有一个目标,那就是赢得全美冠军
[1:03:20] and we wouldn’t let nothing stand in our way. 我们不会让任何事情阻挡我们的前进之路
[1:03:38] LeBron James brings his act to the west coast, LeBron James带队来到西海岸
[1:03:41] as St. Vincent-St. Mary of Akron, Ohio, 他将率队挑战这里的老牌劲旅,四号种子Mater
[1:03:44] Dei takes on a powerhouse from Santa Ana, California, number four, Mater Dei,
[1:03:49] here in Pauley Pavilion in Los Angeles. 比赛将在洛杉矶Pauley球馆举行
[1:03:51] You know, there’s a lot at stake in this game. 你知道,这场比赛走势很难预料
[1:03:53] The winning team will be taking over the number-one ranking in the country. 比赛的胜者将在全美中学篮球排行榜上占据头把交椅
[1:03:58] Now, Dan, the Irish are gonna have to find a way to do it today Dan,Irish今天需要想想办法了
[1:04:01] without Sian Cotton, one of their strong inside forces. 因为他们队的强力中锋Sian Cotton将缺阵
[1:04:05] Undefeated on the season. Without him, they’re a different team. 对赛季不败的他们来说,少了他就很不一样了
[1:04:11] When I was about 10 years old my dad told me, 我10岁那年,我老爸对我说
[1:04:14] “‘lf you don’t get a scholarship, you’re not going to college. “‘ 如果你拿不到奖学金,就无法读大学
[1:04:18] Growing up being Lee Cotton Junior’s son, we couldn’t go anywhere 作为Lee
[1:04:22] without somebody recognizing our dad, Cotton的儿子,在成长过程中 无论我们走到什么地方,都无法避免有人认出老爸
[1:04:24] and somebody telling us, “Your dad was a bad boy at South High School. 总会有人告诉我们,你们老爸在南方中学时是个坏小子
[1:04:28] “And listen to what he has to tell you.” 听着他们对你讲这些,我们总想让父亲为我们感到骄傲
[1:04:30] So we always wanted to make our dad proud,
[1:04:33] especially since he’s the one who taught us how to play. 特别是他就是那个教我们如何打球的人
[1:04:37] Sian really looked up to him a lot and copied a lot of things that LC did. Sian对哥哥十分崇拜,总是模仿LC的动作
[1:04:41] You know, wanted to be like LC. 你知道的,就是想变成LC
[1:04:44] We started taking dance when I was four, probably. I mean, I liked it. 大概四岁时,我们就一起去学舞蹈课了 我是说,我很喜欢这课
[1:04:49] He was a ballerina. 他是跳芭蕾女主角的
[1:04:52] And then when LC started to grow a mustache, Sian went in the bathroom, LC长胡子的时候,Sian跑进卫生间
[1:04:55] got some eyeliner and painted a mustache on himself 找到一些眼线笔,在自己脸上画上胡子
[1:04:58] so he could have a mustache like his brother. 这样,他就可以像哥哥那样也有了胡子
[1:05:03] Growing up, he was more than a brother. He was my teacher, too. 我的成长过程中,他不止是兄长,还是我的老师
[1:05:06] A lot of the beliefs that I have now he installed in me. 我现在很多的信仰、准则都是源自他的培养
[1:05:10] You know, sports was more than just a game. 比如说,运动不仅是一场比赛而已
[1:05:12] It was something that taught you how to be a man. 而且还能够打动你,教你如何成为男人
[1:05:16] I was hard on him because, at an early age, I realized he was better than I was. 我对他很严格,因为我很早就认识到,他比我更强
[1:05:21] LC, as more of a leader, was able to give Sian some direction. LC更像一个领袖,他能够给Sian一些建议和方向
[1:05:28] Once he started seeing how his basketball skills tied into his football skills, 一旦他开始懂得怎么回事后,他的篮球技能、天赋 开始跟他的橄榄球技能天赋合二为一
[1:05:32] he looked at me and said, “This football thing is me.” 他看着我说,“我对橄榄球很有天赋。”
[1:05:35] And I said, “I know, so we’re gonna do it.” 我回答,“我知道,所以我们要干下去。”
[1:05:38] Hello, everybody. A big day for a big name in local high-school football. 各位观众,你们好 今天是本地中学橄榄球队一个重要人物的很重要的一天
[1:05:42] Sian Cotton was named the U.S. Army All-American Player. Sian Cotton当选为“全美军队全明星球员”
[1:05:45] He’s one of just 78 high-school players across the country to be selected. 他是在全国范围内被选上的 是全美高中仅有的78位球员之一
[1:05:49] With that honor comes an invite to play in the All-American Bowl and the defensive… 跟这项荣誉一起宣布的是一份参加“美国碗”的邀请 他是防守组中的一员
[1:05:54] The football game was the same weekend we were set to play Mater Dei. 可是,这场比赛的时间有冲突 和我们早被定好的跟Mater Dei队的比赛,是同一个周末
[1:05:59] I felt like I didn’t want to let my teammates down, 我感到,我不想让我的队友失望
[1:06:02] but at the same time I didn’t want to let my family down. 但同时,我也不想让我家人失望
[1:06:06] We needed Sian out there. We couldn’t lose. We couldn’t afford to lose. 我们需要Sian在场上,我们不能失败,我们无法负担得起失败
[1:06:09] We lost, it’s over. Our dream is down the toilet. 如果输掉,那就全完了。我们的梦也会破灭,我这么对他说
[1:06:14] I told him, “This right here is all about you, me, and my mom and my dad. “ 我对他讲,成败就此一举,这与你、我、老爸、老妈息息相关
[1:06:20] L helped me realize it was more than just me playing football, you know? LC帮助我意识到,这不仅是我在打橄榄球比赛
[1:06:25] It was my ticket to go to college. 而且这是我进入大学的门票
[1:06:28] So now we’re missing one of our key guys. 现在我们缺了我们一位关键队员
[1:06:31] Willie is put into a position where he has to play and start. 所以Willie需要作为先发打两个位置
[1:06:34] Mater Dei is basically the same team that we had lost to in eighth grade. 基本说来,Mater Dei就是我们8年级时输过的球队
[1:06:38] Remember these Mater Dei players played against James at an AAU tournament 记住这些Mater
[1:06:41] a few years ago, when they were eighth-graders… Dei队员吧 他们就是几年前8年级时在AAU锦标赛与James的球队比赛的队员
[1:06:43] And they beat LeBron back in Orlando in the 14-and-under AAU championship. 他们还在奥兰多14岁以下AAU冠军决赛中打败了LeBron
[1:06:48] I don’t know if they remember, but I know everybody on my team 我不知道他们还记不记得,但是我知道我永不会忘记
[1:06:51] definitely did, like, “We ain’t forgetting not one of those faces.” 我们不会忘记他们中任何一人的样子
[1:06:55] It was basically like you had a “Won it” ad on our locker-room door. 就像你对更衣室大门一样熟悉
[1:06:58] We wanted this game more than anything. 我们想赢这场比赛,超过想要任何其他事情
[1:07:05] Joyce gonna settle things down a little bit. His coach, his dad. Joyce先发登场,他的教练就是他爸
[1:07:11] Joyce misses the three, now a run-out for Mater Dei. Joyce投丢了一个三分,Mater Dei快攻了
[1:07:15] And is slammed by Marcel Jones, a 6’11″…6’7″, rather, junior. Marcel Jones扣篮! 66:67 Mater Dei领先
[1:07:19] That’s where Mater Dei can score a lot of points. 这就是为何Mater Dei投进了这么多分
[1:07:22] Here is Strawberry, has it blocked! 哎呀,Strawberry队被盖帽了!
[1:07:29] Here’s James. Look at the pass! James,不看人背传!
[1:07:33] Showtime early for LeBron James. 比赛早早成了Lebron James的表演时刻!
[1:07:45] Upper… Yes. LeBron,有了!
[1:07:52] … to Jones. Same spot, same result! Perry Jones,同样位置,同样的进球!
[1:07:58] He gets the ball inside, triple-team. What a pass! James内线拿球,三人包夹,多么精彩的传球!
[1:08:03] James. 还是James
[1:08:06] McGee with a put-back. McGee把球送回篮筐!
[1:08:09] Time’s winding down on Mater Dei, Mater Dei的时间不够了
[1:08:11] as LeBron James and St. Vincent-St. Mary of Akron, Ohio, remain undefeated. LeBron和St.V-St.M 带着不败战绩回到了Akron市
[1:08:16] They pick up their third win over a top-10 team already this season. 面对前10的球队,他们这个赛季已经拿下三胜了
[1:08:22] When we won that game, it felt like I had some revenge. 我们赢下了比赛,感觉就好象是我报了仇
[1:08:25] It felt like I could close the book on that deal. 结束了这一章,赢下了这一仗
[1:08:31] Seeing what we had accomplished from a few months ago, being ranked 23rd, 我们已经从几个月前排名第23位
[1:08:36] or years ago, when we weren’t ranked at all, 或者几年前根本没资格排名
[1:08:39] or even more years ago, when we weren’t mentioned. 再或者甚至更早时别人提都不会提到了现在的地步
[1:08:44] The day it came out, and we’ve seen that St. Vincent-St. Mary 我们见证了St.V-St.M成为全美中学篮球队第一名
[1:08:48] was number one in the country, it was probably one of the best days of our lives. 这是我们一生中最好的日子之一 我们没在做梦!
[1:09:43] But there isn’t a person 就是这些人
[1:09:44] or an organization that put Akron on the map 我们这样的背景
[1:09:47] like this St. Vincent-St. Mary basketball team players. 不需其他语言,篮球让我们走到一起,无论你信与不信! [条幅:全美第一!]
[1:10:02] Do you feel like the bull’s-eye is on your back 他们都是你身上的重负
[1:10:04] ’cause you guys are number one in the nation, 你们现在是全国第一了
[1:10:06] or is that something you don’t even think about for games? 还有啥事是你打比赛时没思考过的问题?
[1:10:08] We’ve been the bull’s-eye since the sixth grade, 我们从6年级就梦想这一切
[1:10:10] and every time we go out there, we’re the number-one team in the country. 任何时候,作为全美第一的球队
[1:10:14] Everyone wants to knock us off. 每个人都想打败你
[1:10:17] It was a very critical eye being turned towards LeBron at that time. 那时,一条新闻出来就会很快传播开
[1:10:20] He had gone past the awe stage, 他已经走过所有他必须经过的考验
[1:10:22] and he’d gone to the full-blown celebrity stage, 并且在体验成年的名人所经历的一切
[1:10:25] which is where fans and media are looking for flaws. 那就是传媒和粉丝们开始寻找你身上可能有的缺点
[1:10:29] Phenom LeBron James and his team take to the court tonight, 这支球队的“奇迹”James今晚被送上法庭
[1:10:32] but there’s a lot of attention being paid to what’s, maybe, in the parking lot. 今晚,无数的注意力集中到球队在俄亥俄的停车场里
[1:10:36] Ohio State high-school officials 州中学的官员们正在讨论
[1:10:38] are determining whether James has forfeited his amateur status James是否由于接受了一项价值5万美金的汽车赠礼
[1:10:41] by accepting a $50,000 vehicle. 因而破坏了自己非职业球员的身份
[1:10:44] Here’s a kid who grew up in subsidized housing, 这个孩子成长于一个住在政府补助房的家庭
[1:10:46] so how did they come up with the money to pay for a $55,000 vehicle? 因此,他们是如何拿到这笔钱 来支付买车所需的5万美金的?
[1:10:52] Check out this baby, huh? It kind of looks like LeBron’s vehicle, does it? 看看这辆宝贝吧。哈哈,它不可能是James的车,是吧?
[1:10:55] There are some people that say, “Hey, what about some of these affluent kids 有些人说,喂,你怎么看有些孩子球员
[1:10:59] “whose parents buy them Mercedes?” And, you know, it can go both ways. 你知道,他们父母给他们买梅赛德斯 其实呢,你可以从两方面看
[1:11:02] But his mom was granted a loan understanding that 要知道,他妈妈拿到了汽车贷款
[1:11:05] that money would be paid back, which they weren’t worried about. 这笔钱将来会付清的,他们无须担心这个
[1:11:09] It was a legitimate purchase, but it was just an opportunity 而且这是一次合法的消费 但这正好给人提供了机会
[1:11:12] for the people who were looking for something to criticize LeBron 这些人正在寻找批评LeBron的机会
[1:11:15] to have something to latch onto. 让他们自己有事干
[1:11:17] We love to build people up, and then when the story gets too stale, 这个社会喜欢把人鼓动起来 然后,当事件停滞不动时
[1:11:21] we kind of dig a little bit deeper so that we can get stories 我们就会深挖,以便我们能从中发掘出故事来
[1:11:24] that people would be interested again. 人们会很感兴趣
[1:11:26] How does he have two cell phones 为什么他有2个手机
[1:11:28] when his mom doesn’t have a job, he doesn’t have a job? 而他妈妈和他自己都没有工作?
[1:11:30] Are you even concerned about the eligibility issue? 你有没有考虑过购买能力问题?
[1:11:33] This pro lifestyle, how does that affect your teammates? 这其实是职业球员的生活方式
[1:11:37] Even people in Akron want you to lose. How does that make you feel? 这个会对你的队友甚至对Akron市的人产生怎样的影响? 而你自己又有何感受?
[1:11:40] Whenever you’re on a pedestal, the people who are surrounding you are cheering… 我们过去几年有这样的经历 你身边的人会为你加油
[1:11:46] Hey, LeBron, you gonna ride in that Hummer? 嗨,LeBron,你会顺利摆脱困境的!
[1:11:49] … but there’s a whole lot who want to see you fall, too. 但有很多人就是想看到你犯错倒下
[1:12:04] I said to LeBron one thing, I said, “Are you ready for the negative press?” 我对LeBron说 你准备好为这负面影响买单了吗?
[1:12:08] And he said, “Yeah, Coach Dru, I’m ready.” And I left it at that. 他说,“是的,教练。我准备好了。”
[1:12:13] We’ll debate the pros and cons of making a prep star 我们要谈论争议是如何把一个准明星变成全美偶像的
[1:12:15] into a national icon.
[1:12:17] James is prematurely capitalizing on his fame. James正在过早地透支他的名气
[1:12:20] When did this madness begin? Just how did it become too much too soon? 这场疯狂是何时开始,又为何发展的如此快如此远?
[1:12:24] It had gotten too big. 这事件渲染得过大了
[1:12:27] Too many people were now scrutinizing him that he could barely breathe 太多的人在用放大镜盯住他的一举一动 以致他几乎难以呼吸
[1:12:31] without having someone check to see, “Is this guy breaking the rules, is he legit?” 必须有人出面,宣布他到底有没有违反规定
[1:12:37] It’s something that the system in high school 可是高中的管理体制并不能处理这样的事情
[1:12:41] wasn’t really designed to handle.
[1:12:48] This is SportsCenter. 这里是《体育世界》栏目
[1:12:52] LeBron James is ineligible to play for the rest of his high-school season. LeBron失去了在赛季余下时间里为他球队上场比赛的资格
[1:12:56] Declared such, Friday afternoon, by the Ohio governing body 决定是由俄亥俄州某有关官员在星期五下午宣布的
[1:12:59] over two retro jerseys he accepted from a Cleveland store. 因为他接受了克里夫兰一家商店送的两件复古球衣
[1:13:03] He had taken a jersey from someone he knew as a gift. 他只是接受了一件球衣,是他认识的人送给他作为礼物的
[1:13:06] The Ohio High School Athletic Association 俄亥俄州高中体育联盟正面临一个史无前例的处境
[1:13:08] was facing an unprecedented set of circumstances.
[1:13:11] They had this incredible player they didn’t really know how to handle 他们拥有一个有难以置信的天才 但他们甚至不知道该如何去处理他
[1:13:13] who looked like he was obviously benefiting from his fame. 很明显,他似乎正通过他的名气得到一些好处
[1:13:16] And I think they just got sort of sick of all the complaints 我认为,他们就是已经厌倦了来自其他学校校董们的抱怨指控
[1:13:19] from the member schools and felt like they had to do something. 他们感到必须行动起来做点什么
[1:13:22] So they just decided to take swift action. 所以他们决定快点做出一项决定
[1:13:25] My ruling is immediate. This is an unusual situation. 我的裁决是立即生效的,因为这是不同寻常的局面
[1:13:29] And because we’ve had to address so many issues surrounding it, 我们不得不正视和判断这么多围绕此事件发生的问题
[1:13:34] I think, as leaders, we need to take a look at it. 我认为,作为领导者,我们需要好好研究这件事
[1:13:38] There was no chartered territory for this. 人家给他送的并没有现金一类东西
[1:13:40] There was boxes of shoes arriving at his house daily, 但是他们每天都会给他送去鞋子
[1:13:44] and for him to be in trouble over two jerseys that he got from a store 对他来讲,由于两件来自某商店送的球衣而惹来麻烦
[1:13:48] was comical. 真是有些讽刺意味
[1:13:50] He’s no exception, whether it’s LeBron James or Mary Jones 法不容情,不管他是LeBron
[1:13:53] or Pete Smith. James,还是什么达官显贵
[1:13:55] St. Vincent-St. Mary right now is ranked number one in the nation, St.V-St.M目前与另一支球队并列全美高中篮球赛第一
[1:13:57] and without LeBron James playing, 由于LeBron James不能参赛
[1:13:59] obviously they’ll drop from that number-one ranking. 很显然他们的头名位置将不保
[1:14:01] They have five games left this season. 他们本赛季还有5场比赛
[1:14:03] This is a team that has been very good the past few years. 这支球队在过去几年里打得一直很好
[1:14:05] They’ve gone to the state championship games… 即将进入俄亥俄州的州冠军决赛
[1:14:13] When I heard that I was ineligible for the rest of the season 我很受伤,因为我不能在剩下的几场比赛中出战
[1:14:19] I couldn’t think, I couldn’t believe it. I felt that I had let my teammates down. 我不能…不敢想象…无法相信会是这样 我感觉,我让我的队友失望了
[1:14:30] LeBron was still in diapers, going on two years old. 那时候他还穿着尿布呢
[1:14:35] So I bought him a Little Tikes basketball hoop. 大概是两岁的时候 我给他买了个小篮框
[1:14:37] From then on, he had to have it at the highest height. 从此,他有了自己的篮筐 他把篮筐放到最高
[1:14:41] And he was dunking on it, then. 然后在上面扣篮
[1:14:49] She was 16 when she had me. 她16岁的时候生下了我
[1:14:51] The father figure that I was looking for, you know, wasn’t ever there. Ever. 而我的父亲,却从没在我身边,从没
[1:14:57] Your mom raised you pretty much by herself, 作为一名少女妈妈,你的母亲独立抚养你长大
[1:15:00] was a teenage mother, unmarried.
[1:15:03] First of all, do you know your biological father’s whereabouts? 你知不知道你的生父在哪里呢?
[1:15:05] No, not really. But I’m not really even concentrating on that, 不,不太清楚 而且,我对此也并不在意
[1:15:11] because I really have my father and my mother all tied up in one, 因为,我的母亲集父母的角色于一身了
[1:15:16] and that’s Gloria James. At this point I don’t really need nobody else. 就是她,Gloria James 此时此刻,我不需要别人
[1:15:23] The only thing that didn’t help, ’cause me kept growing every so often. 在我长大过程中,因为我长的总是很快
[1:15:27] You know, and she had to keep throwing clothes away and go buy new ones. 所以她不得不老是丢了旧衣服买新的
[1:15:31] That didn’t help. 这对我们是个负担
[1:15:32] So I just bought clothes bigger to begin with 所以,我后来就会买大一些的衣服
[1:15:35] and just rolled them up and put a few cuffs in them. 一开始,他会穿着大一些
[1:15:39] Gave him time to grow into them. 这样可以多穿一会儿
[1:15:45] It was constantly on the move for us. From five years old till eight, 在我5到8岁期间,我们不停地在搬家
[1:15:49] we probably moved 10, 12 times in three years, four or five schools. 大概搬了有10、12次了吧 转了4、5次学
[1:15:56] We didn’t have any definite place to reside at. 那时我们居无定所
[1:16:01] We didn’t know if we was gonna have somewhere to sleep the following night. 有时都不知道第二天住到哪去
[1:16:06] The hardest thing for me was to meet new friends, going to new schools all the time, 对我来说,最困难的是要去新的学校,认识新朋友
[1:16:10] and, you know, finally get comfortable with a group of friends at one school and then having to leave. 刚刚交上朋友,却又要搬家了
[1:16:15] He didn’t have a normal childhood. 他没能有一个正常的童年
[1:16:17] I mean, hell, he even lived in some of the worst projects in town. 我们时常住在城里最差的地方
[1:16:21] I mean, you definitely see things, at a young age, 我小时候,见到了许多你绝不会想让孩子见的东西
[1:16:24] that you don’t never want your kids to see,
[1:16:26] you know, violence and drug abuse and police sirens. 比如暴力、吸毒等,警笛常鸣
[1:16:31] It didn’t matter where we were. Being with my mother, only thing that mattered. 然而,住在哪里并不重要 最重要的是,能和母亲在一起
[1:16:35] I believe we became even closer than the normal parent-child relationship 我认为,由于艰苦的环境
[1:16:41] due to our circumstances and enduring them together, 我们之间的感情比一般家庭里母子的感情要更好
[1:16:45] going through them together. 一同吃苦,一同前进
[1:16:49] I never complained, never. 我从不抱怨,从不
[1:16:51] We were already going through tough times. 在困境中,抱怨并不能让事情变得更好
[1:16:53] It doesn’t make it any better if I’m complaining.
[1:16:56] My mother said it was time to go, packed my little book bag and it was time to roll. 我妈说我们要搬家了 那我就整理行李准备上路
[1:17:02] I remember my mother sitting me down and basically telling me, 我记得,有时候,我母亲会把我送去别处
[1:17:06] because of certain situations, that she may be gone for a little while, 因为有些事情,她要离开一段时间
[1:17:10] that I was gonna be living with one of my coaches. It was a challenge. 然后我就得住在我的某个教练的家里 这对我来说是个考验
[1:17:15] That’s all I cared about when I was growing up, 我成长中最在乎的事情
[1:17:18] if I was gonna be able to wake up and my mother was still alive or still by my side. 就是当我醒来,我的母亲还在,在我身边
[1:17:24] That was… Because I was already without a father, 因为,我已经没有父亲了
[1:17:28] you know, and I didn’t want to be without both of my parents. 我不想再失去双亲了
[1:17:33] You know, so, it was definitely scary and tough. 所以,遇上这种时候我就很害怕、紧张
[1:17:38] The thing that I had on the court that I didn’t have off the court was security, 在场上,我能得到我场下得不到的东西:安全感
[1:17:41] because every day we went to the gym, I knew I’m gonna get picked, 因为,每天当我们去体育馆时
[1:17:44] or we were gonna win basketball games, or we’re gonna win pickup games. 我知道,那是我自己能掌握的东西 赢一场球赛,赢一场斗牛
[1:17:49] I’ve always said it’s home away from home for me. 我常说,那对我来说是家外的家
[1:17:54] Anybody that’s close to LeBron knows that basketball court becomes his sanctuary. 每个熟悉LeBron的人都知道 球场就是他的避风港
[1:17:59] He blocks everything out, every bad situation or whatever. 在场上,他能忘掉一切,忘掉困难之类的
[1:18:04] When he’s on that court, that’s when he’s actually at peace and at ease. 在球场上,他能得到真正的平静和放松
[1:18:13] Gradually, my mother found a place. 最终,我妈终于找到了一间屋子
[1:18:15] Hey.
[1:18:17] I had a place to sleep, and I knew we weren’t going anywhere. 我终于有了一个睡觉的地方 知道我们不再会去别的地方了
[1:18:20] – Anybody home? – No, I fooled you. -不会有人在吧? -哈哈,我骗你的
[1:18:23] So this is where I ended up moving to. I moved into this room and… 最终,我们搬进了这个地方 我住在这间房间
[1:18:30] If you can just imagine just photos of all the NBA superstars 想像一下,那时我在所有的墙上贴满了NBA球星的海报
[1:18:34] was all over these walls.
[1:18:35] This whole wall was Michael Jordan pictures. 这整张墙上是乔丹的海报
[1:18:38] From, like, right here was all Allen lverson, was right here. 这边,贴的都是艾弗森的,全都是
[1:18:42] This was Kobe Bryant’s wall right here, from, like, right here over, 这面是属于科比的,从这到那
[1:18:45] and then everybody else I kind of just filled in. 然后当中还填满了其他球员的海报
[1:18:49] It was… It’s crazy to see that they got everything out of here. 满墙的海报真是太疯狂啦
[1:18:52] I put staples all in the walls and tape and duct tape all over the walls, 我用图钉和胶带把海报贴满了墙
[1:18:56] so it’s kind of funny to see that it’s all gone now. 那样子真有趣啊,现在都没了
[1:19:00] It was home. It was funny to see that everybody wanted to be here. 有了家,有趣的是,大家都想来我家玩,来我家看
[1:19:04] You know, everybody wanted to come… I mean, why here?
[1:19:06] – You wouldn’t have thought that. – I mean, all my friends got houses. 为什么要来我家呢? 这真是让我们始料未及
[1:19:09] – Low-income houses. Yeah. – All my friends got houses. 要知道,我的朋友家都是有独栋的房子的
[1:19:11] All my friends got houses, but you look outside, 他们自己家都有房子
[1:19:14] – their parents are dropping them off here. – Right here. 我往窗外看,看到他们的父母把他们送到楼下 就是那
[1:19:18] Didn’t even have time to lock the damn door. 我还没关好门呢
[1:19:20] “Just leave it unlocked, come in.” – “Just leave the door open.” – Yeah. 门还开着,他们就来了
[1:19:24] And they was coming. 一下子都来了
[1:19:30] Due to the circumstances, he had to grow up being moving. 因为他成长的环境
[1:19:34] No stability with friendships. His relationship with Sian, 不停地搬家,没法建立长久的友谊
[1:19:38] Dru, Rome, Willie is as important as his relationship with me. 所以,他与Sian、Dru、Romeo和Willie间的友谊就更弥足珍贵了 就像和我之间的关系一样珍贵
[1:19:44] There’s one thing about Bron, he loves people around him. LeBron有一个性格 就是他喜欢和大家在一起
[1:19:47] Never liked being by his self, 不喜欢独处
[1:19:49] and when he found us, he found homes, he found father figures, 他终于有了我们 他有了家,有了如同父亲一样的人
[1:19:53] he found one of the greatest things that happened to him, friendships. 更重要的是,他有了友谊
[1:19:57] Once I had that security, finally, with friends, 当我有了能和朋友在一起的安全感时
[1:20:00] you know, I automatically, like… These are the guys I’m gonna be with. 很自然的,我喜欢和他们在一起 [毕业生日]
[1:20:07] No matter what happens, these are the guys I’m gonna be loyal to more than anybody. 无论发生了什么,我对他们都是一片赤诚 比对其他任何人都要忠实
[1:20:12] These are my brothers. These are my four best friends. 他们是我的兄弟,是我最好的四个朋友
[1:20:18] Our next senior, Mr. LeBron James! 下面是LeBron和其他几位毕业生!
[1:20:27] They grew up in basketball together, 他们在篮球中一同成长着
[1:20:30] so the love that they shared for the game was because of one another. 他们对比赛的热爱也源于相互间的情谊
[1:20:44] Everyone’s saying St. Vincent-St. Mary today beginning life without LeBron. St.V-St.M今天将开始没有LeBron的生活了
[1:20:56] I remember to this day going to practice, and I couldn’t practice, 我记得,那天训练的时候,因为我不能参加训练
[1:21:00] and I was sitting on the sideline crying, the whole practice, 我就坐在场边哭了出来,哭了一整场
[1:21:04] just because I couldn’t be out there for my teammates, 因为我没办法和我的队友们在一起
[1:21:08] and I knew that at some point they were gonna need me, 而我知道,在有些时候,他们会需要我
[1:21:14] and I wanted to be there for them, and I couldn’t. 我想要站在他们身边,但是我不能
[1:21:22] Hey, this is what the ruling is so far, that LeBron can’t play this game. 目前的禁赛令禁止LeBron上场
[1:21:27] I know that he wants what you want, 我知道,他的目标和你们的目标一致
[1:21:31] and he wants you to win and he wants you guys to win for him, 他想要你们赢球,希望你们替他赢下这场
[1:21:35] and, you know, for yourselves and to keep the dream alive 为了你们自己,为了能继续自己的梦想
[1:21:38] and understand that he loves the game. 大家知道,他热爱比赛
[1:21:42] I can tell you one thing, 有一件事,我能确定地告诉你们
[1:21:46] he’s gonna be the biggest cheerleader in the crowd. 他会成为场边最大的啦啦队员
[1:21:50] – Amen. – Amen.
[1:21:52] – One, two, three. – Team. 一二三,加油!四五六,一起努力!
[1:21:54] – Four, five, six. – Work hard.
[1:21:57] Live from the James A. Rhodes Arena on the campus of the University of Akron, 这里是Akron大学的James A.Rhode体育馆
[1:22:02] welcome to Akron’s St. Vincent-St. Mary Fighting Irish basketball. 我们在这里为你直播St.V-St.M Irish的比赛
[1:22:06] My, oh, my, how things have changed. 世事难料,今天这里有大状况
[1:22:08] Full house as usual for this Sunday afternoon game. 他们本对周日下午的比赛志在必得
[1:22:11] But it’s electric for the wrong reason. 现在,LeBron却因为某些原因不能打了
[1:22:13] Obviously, the LeBron situation was big news not only here 显然,LeBron的事情是个大新闻
[1:22:16] but all around the country. 不止在这里,更是在全国范围内
[1:22:18] It was emotionally and psychologically taxing 比赛还没开始,他们就在情绪和心理上承受了重担
[1:22:20] just before you even played the game.
[1:22:22] It was something that was in the papers. It was on SportsCenter. 报纸上,体育世界节目里都在说这些事
[1:22:24] It was something that was a big buildup just to see how they’d perform without him. 大家都想看看,他不在时球队能打成什么样子
[1:22:30] The clock’s about to start, fellas. Look, it’s been a great journey. 比赛就快要开始了 大家振作起来,我们已经历了一段美好的旅程
[1:22:36] It’s not over. I don’t believe that this is the time for us to pack it in. 而现在,这段旅程还没结束 我不认为现在我们就该去钓鱼了
[1:22:42] I don’t think you believe that. 你们会这么想么?
[1:22:44] Today, if we were ever unified, we need to be even more unified today. 我们始终团结一致,而今天则要更加团结
[1:22:51] Does your son seem any different out there today? 你儿子今天有没有和往常不同呢?
[1:22:53] Of course he’s different, because an integral part of his team is missing. 当然,因为他们球队重要的一员今天不在
[1:22:57] My son is heartbroken for LeBron. 因为LeBron的缺席,我儿子心都要碎了
[1:23:00] They all are. They’re all hurting. They’re heartbroken right now. 大家都这样,大家都觉得受伤了 现在,他们都有心碎的感觉
[1:23:04] This is the biggest game of the season. 今天是我们赛季最重要的一战
[1:23:07] This is the biggest game of the season because tomorrow is not promised 今天的一战就是赛季最重要的一战
[1:23:12] and the past is over. All we got is right now. 因为,明日神秘莫测,昨日已成往昔 我们能把握住的,只有现在
[1:23:16] Let’s take care of right now. 让我们抓住现在
[1:23:18] Everyone wants to speak otherwise. This is a great team, 大家应该意识到,我们是一支最棒的球队
[1:23:22] with a great, great player, but this is a great team, all right? 有最最棒的球员,是最最好的球队,对吧?
[1:23:25] This is a great team. And don’t you ever sell yourself short of believing that this isn’t. 我们是最棒的,大家一定要时刻铭记在心
[1:23:30] But, hey, I’m just saying words. You guys gotta do it on the floor. 我就说这些了,大家一定要用场上表现来证明自己
[1:23:34] Play hard, play smart, have fun, all right? 打得强硬,打得聪明!享受比赛!
[1:23:37] – Amen! – Amen!
[1:23:40] Everyone had to step up, and we understood that, you know? 每个人都必须竭尽所能
[1:23:43] There’s no team in the state of Ohio that’s been to more final fours 我们的对手McKinley
[1:23:46] than Canton McKinley. Bulldogs是杀到州四强次数最多的球队
[1:23:48] Nobody can carry this team, and the only guy who can carry this team 没有人能撑起这支球队
[1:23:51] is wearing a black shirt and sitting on the bench right now. 唯一能撑起这支球队的人现在穿着黑T恤坐在场边
[1:23:55] You know, it was tough seeing him on the bench, 看到他坐在场边对我们来说很艰难
[1:23:58] and, you know, we had been playing together for so long. 要知道,我们在一起打球已经很长时间了
[1:24:01] You know, it wasn’t usual, you know? We were together, we were the Fab 5, 通常来讲,我们都在并肩作战,我们是先发五虎
[1:24:05] so it was just tough. 所以,现在的情况很艰难
[1:24:12] Irish is going to have a few problems getting into sync here offensively. Irish在进攻端束手无策
[1:24:16] Nice play by McKinley to get it down long and… McKinley一次漂亮的进攻!
[1:24:21] The Bulldogs are not intimidated. Bulldogs无所畏惧
[1:24:23] That’s got to be a big concern right now for Dru Joyce, the coach. 现在,Dru Joyce教练要解决这一问题
[1:24:32] Irish need to keep that lead on right now. Irish要尽力保住领先优势
[1:24:34] Three! 三分,好的!
[1:24:40] Somebody’s hot! 他手感滚烫!
[1:24:43] They weren’t backing off anything, so we could have lost at any given moment. 对手十分强劲,稍不留心我们就会输球
[1:24:47] Stan Hall to the hole. Stan Hall上篮,有了
[1:24:51] For as great as they were as a team, when the going got tough, 本来,当球队遭遇困境时,23号会挺身而出
[1:24:54] you know, 23 got the ball.
[1:24:58] It was important to us that we show everybody that we were a team. 对我们来说,最重要的是要告诉别人
[1:25:02] We weren’t just a one-man show. 我们是一支球队,而不是一人表演
[1:25:08] Dru Dru Joyce gets a big pocket for the Irish.
[1:25:12] That’s a big play right there. Joyce突破上篮,好球 妙传上空篮,好的
[1:25:18] We had some animosity, too. 我们那时带着一股怒气打球
[1:25:21] When you shot LeBron down, you took a shot at the team. 你不让LeBron上场,给我们球队制造困难,可我们不怕
[1:25:26] Sian takes the rebound. Sian抢到篮板
[1:25:29] 6.6 to go. 比赛还有6分06秒
[1:25:31] Romeo wants the ball. Got it! And there’s the game. Romeo拿球,进了
[1:25:35] It’s a 63-62 finale. 63比62,Irish赢了!
[1:25:42] What a ballgame. 一场精彩的比赛!
[1:25:45] Here are some guys who were basically thought of, in most circles, 有很多人本来觉得,这支队就是LeBron和他的跟班
[1:25:49] as LeBron and his sidekicks.
[1:25:52] It said a lot about all of them, for people around the country to say, 而这场比赛让很多人开始觉得,这些家伙很不错
[1:25:57] “You know what? These guys are really impressive, and not just this guy.” 而不只是某个人不错
[1:26:01] You have to understand what this team’s been through this week. 大家要理解,这支球队这一周来经历了很多
[1:26:05] They withstood a whole lot. You know, there’s been a lot of adversity, 他们承受了很多压力,遇到了很多困境
[1:26:10] and they stood up and they met the challenge. 但他们挺过来了 敢于直面挑战
[1:26:16] After watching my guys win that game, 看着我的伙伴们赢下比赛
[1:26:18] it made me realize that I had to do whatever I could to get back on that court. 让我意识到,我应尽力重回这片赛场
[1:26:23] So he took it to court, and after a judge decided 因此,LeBron进行了上诉
[1:26:26] that the punishment was too severe, LeBron was reinstated. 最终,仲裁认为原来的禁赛令太过严厉 于是,LeBron得以解除了禁赛令
[1:26:32] There’s no one in the world that I’d rather play with than those four guys. 这世上,我最愿意并肩作战的就是他们四个人
[1:26:44] The week of the championship game, 周末的冠军战将是我最后一次执教我的儿子
[1:26:47] it was the last time I’m gonna coach my son,
[1:26:49] it’s the last time I’ll coach Bron, Romeo, Dru, Willie, Sian. 最后一次执教Lebron、Romeo、Dru、Willie、Sian
[1:26:55] You recognize that, you understand that 并且,大家都认为那不只是一场州冠军赛
[1:26:58] not only is a state championship at risk, but also a national championship. 更是全国冠军一样的荣耀
[1:27:05] Nine years in the making. 为此,我们努力了整整九年
[1:27:07] From fifth grade, we all dreamed about being able to play 从五年级起,我们就想要成为全国冠军
[1:27:10] for the national championship.
[1:27:13] We had an opportunity in the eighth grade and failed, 八年级时,我们本有一个机会,但失败了
[1:27:15] and now, a few years later, we have that same opportunity to do it. 现在,在几年以后,我们又有了一个这样的机会
[1:27:19] It hit us hard during that time. 为此,大家都非常珍惜
[1:27:21] It was, like, more than basketball. 因为,这已经不止是事关篮球了
[1:27:22] This is the last time that we was gonna compete together. 这可能是我们最后一次并肩作战
[1:27:27] You have a chance to go down as the greatest team 这是我们证明自己是高中篮球界最好的一次机会
[1:27:29] in high-school basketball history.
[1:27:31] That’s gonna be around here long after you guys are gone. 甚至在你们毕业很久以后,都不会有其他人能做到
[1:27:35] You’ve taken it full circle, fellas. 让我们一起画上一个圆满的句号吧
[1:27:38] This all started in a little gym with a linoleum floor on Maple Street, 故事始于枫树街上一个属于救世军的没地板的体育馆
[1:27:44] at The Salvation Army.
[1:27:46] All the travel we’ve done, 从你们11岁开始,我们一路走过无数的历程
[1:27:48] from the time you guys were 11 years old, all the way across the country, 我们东奔西跑,慢慢成长
[1:27:51] through high school, all the way to culminate, 这一切,明天将到达终点
[1:27:55] when that bus pulls up tomorrow, where at? On Maple Street. 明天,让我们再梦回枫树街吧
[1:28:01] And the only question right now is, 现在,剩下的唯一问题就是
[1:28:03] “Do you get off that bus tomorrow victorious?” 明天我们能圆满的完成这段旅程么?
[1:28:18] All right, let’s go. 孩子们,大家上
[1:28:33] So, here we go. The championship game in Division II. 比赛就要开始了,二级联赛的冠军战
[1:28:37] St. Vincent-St. Mary’s with a national championship on the line. St.V-St.M将为夺取全国冠军而战
[1:28:49] Joyce controls, and the basketball game is underway. Joyce控球 比赛开始了
[1:28:54] Eight minutes on the clock 每节比赛8分钟
[1:28:56] and the first possession goes to St. Vincent-St. Mary. 第一次进攻球权属于St.V-St.M
[1:28:59] Not a seat in this house. 场馆内座无虚席,人头攒动
[1:29:01] It is elbow-to-elbow to watch this championship game. 大家都想看州决赛的比赛
[1:29:05] Inside they go, and a slam dunk, right away! 内线拿球,扣篮,好的!
[1:29:10] Coach Petrocelli talked about how he’s instructed his team to be patient. Petrocelli教练告诉他的队员们要耐心一点
[1:29:15] They will work and work and work and work. 他们应该打得更有韧性
[1:29:18] They’re taking time off the game clock, and they’ll set it back up out on top. 尽力降低比赛节奏 并按部就班的打球
[1:29:23] If they can shorten the game, they may have a chance. 如果他们能尽量拖延比赛时间 那么他们就有赢球的希望了
[1:29:26] We kind of had the feeling that they would hold the ball. 我想,对方一定会尽力控住球拖延时间
[1:29:29] I guess early on they were just a little bit better at it than we thought they would be. 一开始,他们打得比我们预想的要更好
[1:29:35] Double-team. Somebody’s gotta be open, and it is. 双人包夹,肯定有人空出来了 传进去,有了
[1:29:40] They ran a minute and change off the clock. 他们又耗掉了一分钟的时间
[1:29:44] This is clearly the pace that Coach Petrocelli wants. 显然,这是Petrocelli教练想要的节奏
[1:29:48] We tried everything we could to speed them up, 我们尽我们所能想把速度带起来
[1:29:50] but they had us chasing them, and it was hard. 但是,我们还是受制于他们,对我们很不利
[1:29:53] A lot of slow action, 比赛节奏陷入了泥沼
[1:29:55] – and Doug Penno making shots like that. – Execution. Doug Penno总能投进这样的球
[1:29:58] To perfection. Just like Roger Bacon last year, 这会给对手造成很大的压力 就像对上去年的Roger Bacon高中一样
[1:30:02] they’re frustrating the Akron players. 来自Akron市的这些球员们现在非常沮丧
[1:30:05] James on the rebound. What a shot by Gill! James抢下篮板,被Gill盖掉了!
[1:30:08] Out of bounds. St. Vincent-St. Mary’s will have the basketball. 球出界,Irish握有球权
[1:30:14] Close to the end of the first half I was questioning, you know, myself. 在上半场即将结束之前 我质问着我自己
[1:30:20] Three seconds left, Weems for three. It does not fall. 还有三秒钟,Weems三分线外出手 弹框而出!
[1:30:25] Alter has won the first half of this basketball game, Alter高中出人意料地领先着结束了上半场
[1:30:29] somewhat surprisingly.
[1:30:32] They have an 11-to-1 run in the last four minutes and 10 seconds. 他们在最后4分10秒钟打出了一波11比1的高潮
[1:30:36] Going into halftime losing, I’m thinking, “Not again. Not two years in a row.” 落后着结束了上半场 休息时我想,我们不会再让悲剧重现,不能连续两年失败
[1:30:52] Fellas, it’s not about the X’s and O’s right now. 伙计们,现在我不会给你们讲什么战术
[1:30:59] It’s not. 我不会讲战术
[1:31:05] I want you guys to just, for one minute, try to grasp this thing. 我希望你们能够用一分钟 来想想如何抓住自己的机会
[1:31:11] You have an opportunity that you guys have been given. 好好抓住上天赐予你们的这次机会
[1:31:16] Now, look around the room, guys. Hey, let’s be real about this. 嗨,孩子们,环视一下四周吧 让我们面对现实
[1:31:20] Some of these guys, Dru, Bron, Sian, Rome, Willie, 在座的比如Dru、LeBron、Sian、Romeo、Willie你们几个
[1:31:24] you’ll never play another game of basketball. 你们将不会再有这样一个机会了
[1:31:28] To be where you guys are at 你们现在能够站到这里
[1:31:30] is just a blessing that you guys will only understand later in life. 是上帝对你们最好的恩赐 你们会在日后懂得这一切
[1:31:38] As this game winds on, 比赛一分一秒的过去了
[1:31:43] some of you guys… Hey, this is my last time coaching you, and… 而这也是我最后执教你们的机会
[1:31:53] There’s been a lot of great times, a lot of great memories, 和你们在一起度过了许多美好的时光 这些都是美好的记忆
[1:31:58] and I’m gonna cherish them. 我为你们感到高兴和自豪
[1:32:04] But let’s do this, fellas. 但是现在,我们要实现目标
[1:32:09] Just… You know, let’s do this. Let’s end this thing the right way. 用圆满的结局结束比赛
[1:32:13] – Let’s go, man. – Let’s go! 加油,一,二,三,要赢球,四,五,六,一起努力!
[1:32:15] – One, two, three. – Team!
[1:32:17] – Four, five, six. – Work hard!
[1:32:21] And my dad is just as big a piece of this puzzle as any five of us. 对我们五个中任何一个人来说 我父亲都是一个重要的部分
[1:32:25] This is a guy who was a football player that changed to be a basketball coach. 他是从一名橄榄球运动员转行成为篮球教练的
[1:32:30] When I told him this is what I want to do, 当我告诉他篮球就是我想要去做的事情时
[1:32:33] he was the first person to put the ball in my hand. 他第一个把球交到了我的手上
[1:32:37] Joyce will take it in and Travis scores at the three seconds, clock running. Joyce突破,给到Travis,有了,进攻时间只有三秒时完成了
[1:32:42] He was key for me being the man I am today. 我能像现在这样成为一个真正的男人,Dru教练功不可没
[1:32:45] If I wasn’t at St. V with Coach Dru pushing me toward the right thing, 如果我没有到St.V-St.M,没有遇到他 没有他来教导我做正确的事情的话
[1:32:50] God knows where I’d be right now. 天知道我现在是个什么样子
[1:32:52] And he gets a steal, after two free-throws comes the triple! 他在两罚之后又成功抢断了! 投中了三分!
[1:32:57] Now he’s starting making those… Alter’s in trouble. 他开始做出了宣言 对方要有麻烦了
[1:33:01] He helped me have that security that I’ve always wanted in a father figure, 他帮助我获得了我梦寐以求的那种安全感还有父爱
[1:33:05] and he didn’t have to treat me like I was one of his kids 实际上他并不需要像对待他的孩子一样照顾我,为我买东西
[1:33:07] or buy things for me. He didn’t have to do it, but he did. 他不需要做这些,但他做了
[1:33:10] … out to James, they can take the lead. LeBron持球突破,反超的机会来了
[1:33:13] James. Very nice! James!哇,非常漂亮!
[1:33:16] It was always more than basketball to Coach Dru. Dru教练对我们远远超过了篮球的范围
[1:33:19] He always wanted the best for us. 他竭尽全力地为我们好
[1:33:21] Akron St. Vincent-St. Mary’s spelling it out with 2:26 to go… St.V-St.M比分领先,比赛还剩下2分26秒
[1:33:25] We all looked at Coach Dru as a father figure and loved him like that. 我们都把Dru教练当父亲一样尊重
[1:33:29] 6.3 seconds to go. 比赛还剩下6.3秒
[1:33:32] Forty-36. The Irish with the lead. Pressure is on. Irish40比36领先 罚球队员压力很大
[1:33:38] – Might be the ballgame. – The ball… James gets the rebound! 也许会不进啊,啊!James抢下了篮板!
[1:33:41] He will dribble it out. Joyce four seconds down the line. 他将会把时间耗完
[1:33:45] And that’s the basketball game! Joyce持球,比赛还剩下1秒,结束了!
[1:33:48] Akron St. Vincent-St. Mary’s wins their third, in four years, St.V-St.M赢下了他们4年以来的第三座奖杯
[1:33:53] Division II state champions here in Columbus. 二级联赛的冠军产生了!
[1:33:57] The Irish are your national champions! 冠军属于Irish!
[1:34:04] Looking over and seeing my mom and Coach Dru and Miss Joyce, 当我环视四周时,看到了我妈,Dru教练和他太太
[1:34:08] and everybody who had been there from the beginning was there that day, 还有那些从一开始就一直支持着我们的人
[1:34:11] and it was just a dream come true. 现在梦想终于实现了
[1:34:13] I felt like I did something, like, you know, my life is now worth something. 我的感受就是我成功做到了某件事 这让我的人生变得有价值了一些
[1:34:19] And winning it with my best friends, one of the best feelings I ever felt in my life. 我是与我最好的羁绊一起赢得了冠军 我人生中最好的伙伴们
[1:34:24] I just had to go find my brother and hug him. You know what I am saying? 我当时要做的就是找到我的哥哥,拥抱在一起
[1:34:26] Because I could still be in Chicago doing the wrong thing. 因为要不是他们的话 我现在或许仍然在芝加哥做着错误的事情
[1:34:30] I could be in jail, dead, you know what I am saying? 或许已在死监狱中了
[1:34:33] He just led me in the right path. 他使我走上了一条正确的道路
[1:34:35] It just seemed like everything traced back to him. 而现在我要用这些来回报他
[1:34:38] When we won that championship, I just had to go find him. 我们赢得了冠军后,我走向了我的父亲
[1:34:42] Ran off the court and… Twenty-thousand people and he found me, 当他下场时,在20000人的人海中,他找到了我
[1:34:48] and we just embraced each other. 我们拥抱在一起
[1:34:56] I felt like a proud father. 我感觉我是一个自豪的父亲
[1:35:01] I got to share that with my brothers and also did that with my dad. 我要与我的兄弟们和父亲一同庆祝
[1:35:06] I got a chance to share my dream with everybody I love. 我获得了和我所有爱的人一起分享梦想的机会
[1:35:12] We made a lot of sacrifices. Not just me, other parents. 我们都做出了很大的牺牲 不仅仅是我,还有他们的父母们
[1:35:15] Sometimes I wonder if we took some of the kids’ childhood away from them, 有时候我会想 我们是否剥夺了他们的童年呢?
[1:35:21] ’cause they worked so hard. They didn’t hang out like a lot of kids. 因为他们是那样的努力,无法像其他孩子一样出去玩耍
[1:35:26] So sometimes you question, “Did we do the right thing?” 所以有时我会感到疑惑 我们所做的是正确的吗?
[1:35:49] I love them all like they’re my sons. 我爱他们就像爱我的孩子一样
[1:35:52] God gave me an opportunity to be involved with this, 上帝给了我和他们在一起的就会
[1:35:57] and it wasn’t about basketball. I needed to help them to become men, 这已经超出了篮球的范畴 我需要帮助他们成长为真正的男人
[1:36:02] that they’re indebted to something that’s greater than themselves. 他们身上承载了太多的东西
[1:36:10] When I hugged him, I whispered in his ear, “Don’t ever give up on your dream. 当我拥抱他时
[1:36:15] “Look at me.” 我告诉他,永远不要放弃自己的梦想,就像我一样
[1:36:19] I had to go a roundabout way of finding my dream again. 我付出了很大的努力才重新实现了自己的梦想
[1:36:23] For a while I had lost mine, 曾几何时,我迷失了自己
[1:36:26] and through working with that group, I got it back. 但通过与他们在一起,我又找回了我自己
[1:36:35] You just don’t know what life has in store for you. 你不知道生活会给你哪些惊喜
[1:36:39] And of course everyone wants to know, “What is next, 现在,所有人都关心,你会去哪里,何时决定?
[1:36:42] “or when are you going to decide?”
[1:36:44] You know, it’s so hard to think about anything else right now 现在我无法去想其他的事
[1:36:47] besides being with my teammates while we’re still here in Columbus. 我只想和我的伙伴们在一起
[1:36:50] And I’m just gonna try to keep this in my head 我要做的就是尽可能长的将这段记忆记在心中 [Willie选择在Fairmont州大主修计算机科学] [现在他正在申请研究生学院] [Sian获得了来自Ohio州大橄榄球队的奖学金]
[1:36:52] as long as possible and live out this last night. [他现在仍在攻读学士学位] [Dru和Romeo进入了Keith Dambrot执教的Akron大学校队] [现在他们参加了职业联赛,在德国的ULM队中效力] 骑士进攻,掩护,LeBron球进加罚!
[1:38:16] LeBron James, with no regard for human life, LeBron超越了人类极限!
[1:38:21] has given the Cavaliers their biggest lead tonight! 这球帮球队获得了今晚最大的领先优势! [Lebron决定放弃大学学业] [现在正效力于NBA骑士队] [而“五虎将”依然是最好的伙伴]
[1:38:46] Move your line out a little bit. Move your line out. 排好队
[1:38:49] It’s gotta be full speed. Take the layup, 你们这队通过掩护后上篮
[1:38:52] and rebound from the front. Go for it. 你们抢篮板,开始!
[1:38:56] Rebound. And go to the next guy in line. Hurry up, hurry up, let’s go. [Dru教练留在St.V-St.M继续担任主教练]
[1:39:08] Who’s gonna be the first one to… All right! [他仍然在致力于教导孩子们]
2008年

Post navigation

Previous Post: The Witcher Nightmare of the Wolf(猎魔人狼之噩梦)[2021]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Wizard of Oz(绿野仙踪)[1939]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme