Skip to content

英美剧电影台词站

Meet Dave(戴夫号飞船)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Meet Dave(戴夫号飞船)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:戴夫号飞船
英文名称:Meet Dave
年代:2008

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:29] Dude, dude, no, I was, like 不 伙計 我是這么說的
[01:31] “yes, we do have nuclear missiles.” “我們確實有核彈”
[01:33] And he was all, like, “no, you don’t.” 然后他說”不 你們沒有”
[01:35] And I was all, like, “yes, we do. whatever.” 然后我說”信不信由你 我們就是有”
[01:38] And then I was, like, “well, what part of ‘whatever’ 我還說”還有哪些”
[01:41] “do you not get?” “是你不信的”
[02:17] Josh? josh? 喬希 喬希
[02:25] How many times have I told you kids 跟你們這些孩子說了多少次
[02:27] not to play ball in this alley? 別在巷子里玩棒球
[02:29] -Mom! -Are you all right? -媽媽 -你沒事吧
[02:30] I’m fine.It wasn’t a baseball.There was this thing! 我沒事 不是棒球 有個東西
[02:34] It came from space! it almost hit me! 從太空飛來 差點打到我
[02:37] -A thing came from space? -Yeah. -一個從太空來的東西 -是的
[02:41] You have the biggest imagination, mister. 寶貝兒 你真太有想象力了
[02:44] -But… -Come here. -但是… -過來
[02:46] -I’m glad you’re all right. -But… -我很高興你沒事 -但是…
[02:47] No buts. it’s time to get ready for bed, please. 沒有但是 該上床睡覺了 乖
[02:49] Here. And don’t walk over there 給 還有在我收拾那些碎玻璃之前
[02:51] until I pick up that glass, okay? 別到那兒去 知道嗎
[02:58] Awesome. 太神奇了
[03:08] three months later 三個月后
[04:58] Knox. dooley. 諾克斯 杜力
[05:00] Got a report on some kind of fireball or something like that 有人報告說 一個火球什么的
[05:03] Over on liberty island. check it out. 從自由島上飛過 你們倆去檢查一下
[05:06] No way. a fireball. cool. we’ll get right on it. 不是吧 火球 太酷了 我們這就去
[05:09] Sarge, can’t you get somebody else to handle it? 長官 你就不能找別人去處理這件事嗎
[05:10] Come on, we just pulled an all-nighter. 拜托 我們剛剛熬了一夜
[05:12] I’m so sorry, mr. knox. 對不起 諾克斯先生
[05:14] Tell you what. 知道嗎
[05:15] Lay down in my office 你可以躺到我辦公室去
[05:16] and then I’ll come by with your blankie 我再給你條毯子
[05:18] And you can get yourself a nice nap. 然后你就可以好好睡一覺了
[05:20] Come on, it’s gonna be great. 走吧 這多有趣啊
[05:21] A fireball? How often do we get a call like that? 一個火球 我們多久才能接到這樣一個電話
[05:23] Do me a favor, okay? Act like a cop and stop caring. 幫個忙好嗎 別總嘰嘰歪歪的 拿出個警察樣
[06:19] Oh, my god. 上帝
[06:22] Oh, my god. oh, my god, are you all right? 上帝啊 你沒事吧
[06:25] Hello? Please don’t be dead! 你好嗎 千萬別死啊
[06:28] Oh, did you see that? He came out of nowhere! 大家看到了嗎 不知道他是從哪兒冒出來的
[06:30] It kind of looked like you sped up to hit him. 看上去是因為你加速才撞上他的
[06:32] I was going for the parking spot! oh, my god. 我正要去泊車 天那
[06:35] Oh, jesus! 上帝
[06:39] Are you all right? 你沒事吧
[06:41] Are you okay? hello? please say something. 你沒事吧 能說話嗎
[06:45] Oh, my god, his foot! I’ll call an ambulance! 天那 他的腳 我去叫救護車
[06:49] Oh, god. please stay alive, please stay alive, 上帝 不要死 不要死
[06:51] Please stay alive. This is such bad karma from… 不要死 不要死 今天運氣可真背…
[06:58] -Where did he go? -I don’t know. -他去哪兒了 -不知道
[07:01] Mr. guy? 先生
[08:00] -This will take some time. -Copy that. -得花些時間了 -收到
[08:15] All clear. 消毒完畢
[08:32] Repairs underway, sir. 船長 受損部位正在修理中
[08:35] Damage report. 報告損壞情況
[08:49] Right arm, all well. 右臂 完好
[08:51] Left arm, ready. 左臂 完好
[08:57] -Casualties, doctor? -Abrasions, contusions. -醫生 傷亡情況如何 -只是一些皮外傷
[08:59] Nothing significant, captain. 沒有大礙 船長
[09:04] Engineering? 設備情況如何
[09:06] Running diagnostics, sir. 正在檢測 長官
[09:10] Lieutenant buttocks, what is your status? 中尉 臀部情況怎樣
[09:13] Captain, we had a small gas leak. 報告船長 有一些氣體泄露
[09:16] It was silent, but not deadly. 但量很小 問題不大
[09:22] Well, crew, it seems our ship has survived the impact. 好吧 各位 看來我們的飛船挺過了這次撞擊
[09:26] Actually, diagnostics are not encouraging, captain. 事實上 檢測結果并不樂觀 船長
[09:30] This collision was unexpected 由于這是一次突發事件
[09:31] so our impact shields weren’t activated. 所以我們的能量盾并沒有啟動
[09:33] How long can we operate at full capacity? 如果全負荷運行能支撐多久
[09:36] Forty-eight earth hours at most. 最多48個地球小時
[09:38] After that, system functions will fail. 之后 系統將會停止運轉
[09:40] -And our tracking computer? -Down, sir. -我們的追蹤設備如何 -壞了 長官
[09:43] That means we only have the last known coordinates of the orb. 那就意味著我們只知道吸附器的最后坐標
[09:46] It can be anywhere within 它可能在
[09:48] 10,000 square meters of our current location. 我們周圍10000平方米的任何位置
[09:51] No. 2, options? 2號 有什么好建議
[09:54] We could continue on the mission, sir 我們可以繼續任務 長官
[09:55] but it’s extremely risky. 但這將非常冒險
[09:57] The prudent course would be to return to our home planet 謹慎的做法是返回我們的星球 尼爾星
[10:00] Nil,And repair the ship. 修理飛船
[10:06] Assemble the crew. 全體集合
[10:09] Ladies and gentlemen 女士們先生們
[10:11] prepare for an address by your esteemed captain! 尊敬的船長將要給大家演講
[10:16] This is it.This is the moment 養兵千日
[10:21] that we’ve all been training for. 用兵一時
[10:23] We all know what’s at stake. 大家都知道此舉關乎存亡
[10:25] Our planet is on the verge of a catastrophic energy crisis. 我們的星球 正處于能源危機的邊緣
[10:29] The device we sent to this world to drain its oceans 而我們送到這個星球來吸水的裝置
[10:31] Has been knocked off course and is lost somewhere in this city. 被撞出了軌道 遺失在這座城市的某個角落
[10:35] Once it is found and deployed 一旦我們找到它并投入使用
[10:37] the salt from this world 這個星球的鹽
[10:39] Shall power our home world for ages to come. 將會為我們的家園提供很多年的能源
[10:43] Without it 沒有它
[10:44] our people will perish in less than one generation. 再有不到一代人 我們將全部滅亡
[10:49] I will not permit that to happen. 我決不允許這種事發生
[10:53] We must succeed. 我們必須要成功
[10:58] -For nil. -For nil. -為了尼爾星 -為了尼爾星
[10:59] -For nil. -For nil. -為了尼爾星 -為了尼爾星
[11:02] Back to your posts. 回到你們的崗位
[11:04] No. 3. 3號
[11:06] Do we have sufficient linguistic information 有沒有足夠的語言信息
[11:08] To help communicate with these natives? 來幫助我們和本地人交流
[11:09] Yes. I tapped into their central 有 我進入了他們
[11:11] planetary databank, named “google.” 叫”谷歌”的中央數據庫
[11:13] What a frivolous name for such a vital function. 這么重要的東西卻起這么輕佻的名字
[11:15] Well, if you prefer, there’s another called “yahoo!” 如果你喜歡 還有另外一個叫”雅虎”
[11:18] Baffling. 莫名其妙
[11:20] -What about… -Cultural and historical references? -關于… -文化和歷史參考資料
[11:22] -Already on it, captain. -Good. -正在準備 船長 -好
[11:25] -No. 4, is security prepared? -Yes, sir. -4號 安保情況如何 -長官
[11:29] My team can handle any threat 我們能應付任何
[11:31] Posed by these gargantuan savages. 來自這些龐大野人的威脅
[11:32] -Good. -Initial reports confirm -很好 -初始報告證實
[11:34] That draining this planet’s oceans 吸光這個星球的海洋
[11:36] Would have a catastrophic effect on existing life. 將會對現有的生命造成災難性的后果
[11:39] We have orders, no. 3. our entire home world is depending on us. 3號 我們身兼重任 尼爾星就靠我們了
[11:44] Agreed. 同意
[11:45] We should not lament the fates of these inferior creatures. 我們不需要為這些低等生命的命運而悲傷
[11:49] If the orb has fallen into their hands, 在這個非常時期
[11:51] Who knows for what nefarious purpose they could be using it 如果吸附器落到他們的手里
[11:55] At this very moment? 誰知道會被用來做什么壞事
[12:13] Mom, there’s a drunk guy in the alley again! 媽媽 又有個醉鬼在巷子里
[12:18] -That’s him. -Who? -是他 -誰
[12:19] -The guy I just hit with my car. -You’re kidding. again? -剛被我車撞的人 -你又在開玩笑
[12:22] Oh, I barely clipped that other guy. 我剛剛差點把他撞死
[12:25] Sir, coronal gas readings just spiked. 長官 檢測到星冕氣體
[12:27] -The orb must be nearby. -Hello? -吸附器一定就在附近 -你好
[12:29] Hello, sir, hi. hello? hi, there. 你好 先生 醒醒
[12:33] -Hello, sir? hi, are you all right? -Contact, everyone! -先生 你沒事吧 -各位 進入工作狀態
[12:36] -Because you just ran off. -No. 17. -因為剛剛你跑掉了 -17號
[12:39] -Return to the ship. -Copy. -返回飛船 -收到
[12:40] I’m worried. I really feel terrible about what just happened. 我很擔心 很抱歉剛才發生的事
[12:44] Can I call you an ambulance or something? 需要我為你叫救護車或者什么嗎
[12:45] Any medical attention for… for your foot? 需要為你的腳做個檢查嗎
[12:51] Your foot. 你的腳
[12:53] Our first verbal encounter. 我們第一個口頭遭遇戰
[12:57] Thank you for your concern. 謝謝你的關心
[12:58] Thank you for your concern. 謝謝你的關心
[13:01] It’s way too high. more bass! 太高了 多些低音
[13:04] Thank you for your concern. 謝謝你的關心
[13:06] Level the frequency. 調節頻率
[13:09] I’m all better now. 我現在好多了
[13:12] How hard did you hit this guy? 瞧他被你撞得多慘
[13:16] It’s time for you to go to school before you’re late, okay? 你該去上學了 別遲到了 好嗎
[13:19] Mom… 媽媽…
[13:20] See how she squeezes 雖然那小個子不停地抗議
[13:21] the smaller one’s skull despite his protests. 但她仍肆意地欺負他
[13:23] -Stop! stop! -Such brutality! -停下 停下 -太野蠻了
[13:26] -Go on. goodbye. -Stop! -去吧 拜拜 -知道了
[13:28] Hey, safety first. 安全第一
[13:29] And if those boys are after you, you tell me! 如果有人欺負你 告訴我
[13:30] -I’m calling their parents. -Okay. -我打電話給他們父母 -知道了
[13:34] Would you like to come upstairs 上去喝杯水嗎
[13:35] For a glass of water, maybe? anything? 或者喝點其他的
[13:37] I can help clean you up. 也許我能幫你包扎一下
[13:39] No, thank you. I am fine. 不用了 謝謝 我很好
[13:41] I am in position. 我到了 讓我進去
[13:43] Are you sure? 你真的沒事?
[13:46] Okay, but, see, that’s not fine. 好吧 但是 這可不是沒事的表現
[13:48] So, maybe you should come upstairs 所以 也許你應該上樓去
[13:50] or I can call an ambulance. 或者我叫救護車來
[13:51] Sir, we cannot let her contact the authorities. 長官 我們不能讓她聯系當局
[13:54] Agreed. we will go in long enough to put her mind at ease. 同意 我們應該去 直到她松懈下來
[13:58] Yes, I will accompany you. 好吧 我跟你去
[14:00] Thank you for your hospitality. 謝謝你這么熱心
[14:02] Good. 太好了
[14:06] The thing about my car is, you gotta pump the brakes. 你知道我的車 剎車是液壓制動的
[14:08] I mean, I just got it back from the shop, 我剛剛把它從店里弄回來
[14:09] And I’m seriously considering suing my mechanic, 我正在考慮是不是要起訴我的機械師
[14:11] Because that was just crazy about what happened. 因為今天發生的一切讓我快瘋了
[14:13] Oh, sorry, right here! oh, sorry, right here. 對不起 就在這兒
[14:19] -How you doing? -How are you? -你好啊 -你好
[14:20] Good. good timing. I got something for you. 很好 正巧我有東西要給你
[14:23] Three tubes of cerulean blue. 三根天藍色的顏料
[14:25] -I just ran out. -Hi. mark rhodes. -我正好用完了 -我叫馬克·路德
[14:29] Why does he thrust his arm towards us? 他為什么用手刺向我們
[14:32] Probably best to imitate him. 最好模仿他
[14:35] Hi. mark rhodes. 你好 馬克·路德
[14:40] Lefty, huh? hey. 還是個左撇子啊
[14:51] -All right. -All right. -好吧 -好吧
[14:57] -All right. -All right. -好吧 -好吧
[15:02] Okay. 好了
[15:06] -Thanks again. -Yeah. -謝了 -沒什么
[15:08] -We’re going right inside. -All right, yeah. -我們進去了 -好的
[15:26] Okay, here you go. 喝杯水吧
[15:28] Sorry about the mess. 很抱歉這兒一團糟
[15:30] You know, this is sort of a workspacelhome combo thingy, thing. 你知道 這既是我家也是我的工作室
[15:42] -Right arm. -this is unacceptable. -右臂 -拒絕接收
[15:45] Sorry! the liquid shifts the equilibrium! 抱歉 這些液體會破壞飛船的平衡性能
[15:51] -I still seem to be a bit shaken up. -Oh, crap. -看來我的頭還有點昏 -糟糕
[16:10] -There, I feel much better now. -Oh, good! that is great. -現在我感覺好多了 -太好了
[16:14] Great news. good. 好消息 太棒了
[16:15] So then, you don’t need to call your lawyer 那你就不必做通知律師
[16:17] or anything crazy like that 這類瘋狂的事情了吧
[16:18] Because that would be just pointless, wouldn’t it? 因為這樣毫無意義 不是嗎
[16:21] Good. oh, I’m gina, by the way. 太好了 哦 對了 我叫吉娜
[16:26] Gina morrison. 吉娜·莫里森
[16:28] And you are? 你叫什么
[16:32] Three? 3號
[16:33] This is a list of the most common names on this planet. 這名單上是這個星球上最常見的一些名字
[16:37] My name is… 我的名字是…
[16:39] -Ming chang. -Ming chang? -明·成 -明·成
[16:43] Sorry. sorry, you just struck me more like a dave, or something. 對不起 你剛剛是不是跟我提過什么戴夫
[16:47] Which happens to be my other name. 那是我另一個名字
[16:50] Dave ming chang? 戴夫 明·成
[16:54] Dave ming chang. 戴夫 明·成
[16:56] Dave ming chang. all right, well, dave, 戴夫 明·成 好吧 戴夫
[17:00] I feel just terrible about this whole thing, 我對這件事感到很抱歉
[17:02] And I was gonna have some breakfast. 現在我正準備吃早餐
[17:04] Would you like to join me? 你要來點嗎
[17:05] -No, I really have to be going now. -Are you sure? -不 我得走了 -你確定嗎
[17:08] I mean, I sort of have a rule that 我有個原則
[17:10] when I hit somebody with my car 要是我撞到某人
[17:12] I need to make them breakfast. 我必須給他們做早餐
[17:17] That was a joke. 只是個玩笑
[17:29] So where are you from? do you live around here? 你從哪兒來 住在附近嗎
[17:32] Yes, of course.I am just a regular person from right here on earth, 當然 我就是一個從地球來的普通人
[17:35] Just like you. 和你一樣
[17:38] I just don’t get out that much. 我只是不經常出來
[17:39] Yeah, judging from your suit, I’d say since about 1978. 從你西服就看得出來 1978年后很少見了
[17:44] Note, all-white apparel is not as standardized as we thought. 記下來 不是所有白色服飾都如想象的那么標準
[17:48] You late for a bee gees concert or something? 你是不是要錯過比吉斯的演唱會了
[17:50] The bee gees. 比吉斯樂隊
[17:51] Barry, robin and maurice, the brothers gibb. 巴里 羅賓與莫里斯 吉布家族的三兄弟
[17:54] Winning ten grammy awards and selling over 100,000,000 records. 贏了10個格萊美獎 銷售量突破1億張大關
[17:57] Oh, you can tell by the way I use my walk 你能從我的步態分辨我前進的道路
[17:59] I’m a woman’s man no time to talk 我是一個女人的男人 沒時間交談
[18:03] Stayin’alive 為了活著
[18:07] Wow. that’s impressive love for the bee gees, man. 看來你還真是迷戀比吉斯
[18:10] I’m sorry, I had no idea. you know? foot in the mouth. 對不起 你就當我是個大嘴巴
[18:13] Listen, do you mind whipping these up for me? 你不介意幫我弄一下蛋吧
[18:16] That would be so great. just a little help. 那真是太好了 幫我個小忙
[18:18] I’m so used to making breakfast for josh, 我習慣了給喬希做早餐
[18:19] And all he wants is waffles. 他只吃華夫餅干
[18:21] Anyway, he’s off to school now. 無論如何 他現在去上學了
[18:23] Yeah, I don’t know, he’s got these bullies after him right now. 不知道現在是不是有一幫混蛋在追他
[18:25] You don’t have any kids, do you? 你沒有孩子吧 對吧
[18:27] I mean, you don’t really seem like a kid person, but… 你看上去不像有孩子的 但是…
[18:29] Anyway, I just, I try to be there for him, 總之 我只是盡力為他做好一切
[18:31] But I don’t really know how to deal with it, you know. 但是我真的不知道該如何應付 你知道
[18:33] I’m just doing the single mom thing, 我是一個單親母親
[18:35] And I’m so permissive of everything. 對他的一切都很寬容
[18:38] Oh, my god, I am talking your ear off. 天那 我是不是太煩了
[18:43] -All is well. -Okay, why don’t you just take a seat? -沒關系 -好吧 你為什么不坐過去
[18:47] And I can finish this. 我一個人可以應付
[18:49] Here, you like ketchup? 喜歡番茄醬嗎
[18:51] -Oh, thank you. -You’re welcome. -哦 謝謝 -不客氣
[19:05] Refreshing. I feel much better now. 真爽 我感覺好多了
[19:11] That’s a new one. 這是一瓶新的
[19:17] Oh, that’s our cat, boris. I hope you’re not allergic. 那是我們的貓 鮑里斯 希望你不會過敏
[19:20] Are you? 你過敏嗎
[19:22] Cats. here we go, sir. 貓科 找到了 長官
[19:32] Boris, what are you up to? 鮑里斯 你在干什么
[19:37] -Captain. -Yes? -船長 -什么事
[19:39] Yes, my husband was a captain with the navy. 我丈夫在海軍做船長
[19:43] -I am a captain. -Really? a captain of what? -我也是船長 -真的嗎 什么船長
[19:49] I am a captain of crunch. 我是微縮人的船長
[19:53] -Where is your captain now? -Frank died four years ago, -你丈夫現在在哪兒 -弗蘭克四年前死了
[19:58] So it’s just me and josh now. 所以現在就我和喬希
[20:01] It’s been rough sometimes, but we’re okay. 有時候過得很艱難 但我們能撐下去
[20:04] There is a strength to this one. 這個人意志很堅強
[20:07] Captain, the orb! 船長 吸附器
[20:18] Where was this image captured? 這張照片在哪兒拍的
[20:19] That’s josh at school, the science fair. 這是喬希在學校科學展上拍的
[20:21] He always walks around with this thing. 他總是帶著這個東西到處走
[20:24] See, he thinks it fell from outer space. 他總認為這東西來自外太空
[20:27] -We must locate the boy. -We’re on it, sir. -定位這個男孩 -正在定位 長官
[20:30] 729 east 44th street. 東44大街729號
[20:33] I really have to be going now. thank you for the ketchup. 我必須得走了 謝謝你的蕃茄醬
[20:36] Okay. you know, the eggs are just another… 好吧 你看 雞蛋馬上就…
[20:41] That’s the closet. 那是 壁櫥
[20:51] Sorry about hitting you with my car. 很抱歉開車撞到你
[20:54] A couple of frat punks get drunk, miss the last ferry, 幾個小混混喝醉了 錯過最后一班渡輪
[20:57] Stick a rag in their bottle of stoli, and then, kaboom! 然后用碎布塞住酒瓶 ?
[21:00] Suddenly, my morning roll in the hay with tracy gets canceled. 我的春夢就這樣被吵醒了
[21:04] I think this is explosive residue. 我認為這是炸藥殘渣
[21:08] Don’t. don’t do this, dooley. 別…別這樣 杜力
[21:10] I see you getting interested in this. 千萬對這玩意兒上癮
[21:13] I see that wacko x files gleam in your eye. 我看見這個古怪的X檔案讓你的眼睛放光
[21:27] That might be the boy, there! 可能就是那個小孩
[21:29] In that group of earth children. 在那群地球孩子中間
[21:31] What structure is this? 這是什么建筑
[21:32] It appears to be some sort of shrine to technology. 看上去是什么科技圣地
[21:43] This is the best they have to offer? 這就是他們的頂尖科技
[21:45] Their mini-computers are gigantic! 他們的微機可真夠大的
[21:48] And a slamming home page means more online buddies. 登錄到主頁你可以交到更多在線的朋友
[21:52] Dude, while you’re waiting, check these out. 伙計 邊等邊試試這個吧
[21:55] Awesome surround-sound headphones. 牛逼立體聲耳機 七盎司
[21:57] Seven ounces, left and right quad. 左右立體聲的
[22:00] The sound will blow you away. 聲音能讓你爽翻天
[22:05] Is that insane? 是不是很瘋狂啊
[22:06] It’s like the subwoofers are actually inside your head. 就像揚聲器裝在你的頭里面一樣
[22:12] Damage reports coming in from all parts of the ship, captain! 船長 飛船各個部分都發來損壞報告
[22:15] Sir! structural integrity weakening! 長官 結構完整性遭到破壞
[22:25] We have got to get out of here! 我們必須離開這兒
[22:38] The sign clearly indicates, “do not walk.” 那個標志清晰的顯示”禁止通行”
[22:41] And yet, they keep walking and walking and walking! 但是他們還是不停地走
[22:48] Apparently, chaos is the order of the day here. 很明顯 混亂就是這里的主旋律
[22:51] Doctor, 博士
[22:54] Is two all right? 2號沒事吧
[22:57] This is a big planet. 這是一個大星球
[22:58] There might be contaminants we’ve never encountered before. 也許有我們從未碰到過的污染
[23:03] I’ll keep an eye on it. 我會注意觀察他的
[23:33] Why don’t you take a picture? it lasts longer. 不如拍張照片 還可以看久一點
[23:42] It’s the ice cream man! 雪糕人來啦
[23:43] Ice cream man, over here! 過來 雪糕人
[23:45] -Ice cream! -Hey, look, it’s the good humor man! 快來看 這個人好好笑哦
[23:51] It’s this suit again! 又是這套西裝害的
[23:53] How in nil did we wind up with this wardrobe debacle? 我們要怎樣才能不那么滑稽
[23:55] -We must have missed something. -I can’t see how, sir. -一定漏了什么 -我不懂 長官
[23:58] We carefully studied the only signal ever intercepted from earth. 我們已仔細研究了從地球接收的唯一信號
[24:02] The plane! the plane! 飛機 飛機
[24:07] When we enter the boy’s school, 一旦到了那男孩的學校
[24:08] We must not draw any undue attention to ourselves. 我們就得低調行事了
[24:11] Yes, we must rid ourselves of this inappropriate attire 對 我們要把這身奇怪的行頭換掉
[24:15] And replace it with clothing that is 換一套既潮流
[24:17] The epitome of both hip and now. 又時尚的衣服
[24:19] Welcome to old navy! 歡迎來到Old Navy(服裝品牌)專賣店
[24:25] -Any ideas? -Likely a ritual greeting, sir. -什么意思 -像是一句普通的問候 長官
[24:28] Welcome to old navy! 歡迎來到Old Navy
[24:31] -Welcome to old navy! -Welcome to old navy! -歡迎來到Old Navy -歡迎來到Old Navy
[24:34] Welcome to old navy! 歡迎來到Old Navy
[24:36] Welcome to old navy! 歡迎來到Old Navy
[24:38] Welcome to old navy. 歡迎 來到Old Navy
[24:44] Welcome to old navy! 歡迎來到Old Navy
[24:49] Welcome to old navy. 歡迎來到Old Navy
[24:53] Can I help you find your size? 請問您需要什么尺寸的
[24:56] I am obviously the same size as everyone else. 很明顯 我跟其他人一樣
[24:59] I just meant are you a small, or… 我只是問您是小的 還是…
[25:08] I believe he simply wants to know the dimensions of your clothing. 我相信他只是想知道你衣服的尺碼
[25:12] Yes, you can help me find my size. 好的 麻煩你幫我找一下合適的
[25:15] Welcome to old navy. 歡迎來到Old Navy
[25:20] Crew, prepare for an unrehearsed maneuver. 全體人員 突發事件 靈活應變吧
[25:31] Come on! 加油
[25:33] -What the… -Sorry, sir! it won’t happen again! -這是怎么… -抱歉長官 不會有下次了
[25:40] I can help you if you’d… how about I help you take that. 其實我可以幫你的 幫你穿…
[25:45] Very… 這件…
[25:47] Yes, this is my size. welcome to old navy! 很好 這件很適合 歡迎來到Old Navy
[25:55] Excuse me. 打攪一下
[25:56] Do you have a private chamber where I can try on these garments? 請問你們有試衣間嗎
[26:00] Changing room back there behind hoodies. 試衣間在那后面
[26:02] Welcome to old navy. 歡迎光臨Old Navy
[26:29] Sir, we have arrived at the school. 長官 已到學校
[26:34] This can’t be right. 不對吧
[26:35] One singular sensation every little step she takes 輕盈的舞步 令我墜入情網
[26:43] Apologies, sir. 抱歉 長官
[26:44] Apparently we are on west 44th street. 我們現在的位置是西44街
[26:49] One smile and suddenly nobody else will do 一個微笑 令我神魂顛倒
[26:59] Let’s get out of here. double-time. 趕緊離開這里 快
[27:13] What do you got here, little freak? 這是什么東西 小怪物
[27:16] -That’s mine! -What do you use it for, playing nerd-ball? -那是我的 -你拿它來干嘛 打笨蛋球嗎
[27:20] – whatever it is, it’s mine now. – give it back! -別管是什么 它現在是我的了 -還我不然…
[27:23] Or what? you gonna tell your mommy again? 不然怎樣 又要找你媽媽告狀嗎
[27:26] Can I help you? 有什么可以幫你
[27:28] I am here for the fifth-grade classroom. 我找5年級學生的教室
[27:30] Okay, all right, you’re very late, but you’re here, at least. 遲到總比不到好
[27:33] It’s been a madhouse. half the teachers are out with the flu. 學校現在像瘋人院 一半老師感冒請假走了
[27:36] I’m just gonna… I’m gonna have to throw you to the wolves. 我要帶你去… 去狼群里
[27:45] Don’t say a word. I will mess you up. 要是敢告狀 我不會放過你
[27:50] Josh morrison. 喬希·莫里森
[27:52] What are you doing here? are you the sub? 你來這兒干什么 你是代課老師嗎
[27:54] You would know the sub, loser! 你才不會認識代課老師呢 笨蛋
[27:58] I don’t know him! my mom hit him with her van! 我不認識他 可我媽開車撞了他
[28:01] I am dave ming chang, the sub. 我叫戴夫 明·成 你們的代課老師
[28:09] What is your name? 你叫什么名字
[28:11] -Smellmy. -Smellmy what? -我姓聞 -叫聞什么
[28:14] Smellmy buttcrack. 聞臭屁
[28:17] I am sure the other buttcracks 我認為臭屁爸爸和臭屁媽媽看到你
[28:18] would disapprove of your behavior. 有如此行徑肯定會不高興的
[28:20] You don’t look like a teacher. 你根本不像老師
[28:23] I’m going to report you. 我要投訴你
[28:25] -Vaporize the child at once! -Delay that order. -讓這小屁孩人間蒸發 -等等
[28:29] I am indeed your temporary instructor, 我真的是代課老師
[28:31] Which I shall prove to you now. 現在就證明給你們看
[28:34] Observe. 搜尋資料
[28:35] Let’s teach them something simple, shall we? 就教他們些簡單的常識 怎樣
[28:51] What the… 什么鬼…
[28:59] The unified field theory. 這是統一場論
[29:00] The ultimate pearl of wisdom in all of the universe. 全宇宙中最精華的終極智慧
[29:04] Now you are educated. 你們現在算是受過真正的教育了
[29:06] -What is your destination? -I’m gonna sharpen my pencil. -你要到哪兒去 -削鉛筆
[29:09] Here, let me assist you. 來 我幫你
[29:17] -There. -Thanks, I think. -給 -謝謝 才怪
[29:21] Josh morrison. come with me. 喬希·莫里森 跟我來
[29:26] What are you doing here? you’re not really the sub, are you? 你來做什么 你不是真的代課老師吧
[29:31] You have something that is mine. 你那里有我的東西
[29:33] It is a small spherical device, 2.7 inches in diameter. 是一個小的球形裝置 直徑約2.7寸
[29:38] How’d you hear about that? 你怎么知道的
[29:39] And how can it be yours if it came from outer space? 它是外太空飛來的 怎么會是你的呢
[29:43] Are you an alien? 難道你是外星人
[29:45] We’ve been compromised! 我們受到威脅
[29:47] I’m just messing with you. 跟你開玩笑的
[29:52] That’s very funny. it’s very important that I find it. 很好笑 我要找到它 它對我很重要
[29:54] Do you know where it is? 你知道它在哪嗎
[29:57] Let me guess. it’s, like, top secret or something. 讓我猜猜 是不是什么最高機密
[30:01] Yes. it is top secret or something. 對 是最高機密
[30:04] Will you help us, I mean me, find it? 你愿意幫我們找到它嗎 我是說我
[30:09] Look, I don’t have it anymore. this jerk took it. 它不在我手里 被一個混蛋搶走了
[30:14] Well, we have to get it back. 那么 我們必須把它奪回來
[30:16] -Where is this jerk? -His name is rich. -這個混蛋在哪里 -他的名字是瑞奇
[30:18] Him and his buddies are probably headed for the deli. 他們一伙人可能去買吃的了
[30:21] -Lead and I will follow. -Okay, come on. -帶我去 -好 走
[30:39] Such disturbing images. 多么奇怪的圖案
[30:43] -Rich isn’t here. -Do you know where rich lives? -瑞奇不在這里 -你知道他住哪兒嗎
[30:47] No, but sometimes I run into him in the neighborhood. 不知道 但有時候我會在家附近看到他
[30:50] Everybody on the floor, now! 通通給我趴地上 馬上
[30:52] Empty the register and no one gets hurt. 要想沒人受傷 就把錢全交出來
[30:56] This planet continues to reveal its ugly nature. 這個星球不斷顯現出它丑惡的本質
[31:00] It deserves its fate. 真是罪有應得
[31:01] -I said, on the floor, now! -I am already on the floor. -我說了 趴地上 -我已經在地上了
[31:06] Gravity prevents me from floating off of it. 地心引力使我不能上浮
[31:09] Get down now! 快趴下
[31:17] Big mistake, man. 你會后悔的 伙計
[31:29] Hey, you have forgotten your weapon! 你忘帶武器了
[31:33] Dave, wait! 戴夫 等等
[31:35] That was awesome! I mean, 太神奇了 你把那家伙
[31:37] You totally threw that guy across the room. 扔到了房子的另一邊
[31:39] I was very fortunate not to be injured. 我只是走運 沒有受傷
[31:42] And the gun. no normal person could have done that. 還有那把槍 普通人是不可能做到的
[31:46] Do you have, like, superpowers or something? 你是不是有… 超能力什么的
[31:49] Do you know what would be very pleasant? 你知道如果我們換個話題
[31:50] If we were to change the subject of our conversation. 會讓我們倆相處的更加愉快嗎
[31:53] Did you see last night’s sports competition? 看了昨晚的體育比賽嗎
[31:56] You see? there’s another thing. you talk so weird. 別扯開話題好嗎 你說話的方式很奇怪
[32:00] -Come on, tell me, what’s your secret? -I have no secret. -來嘛 把你的秘密告訴我 -我沒有秘密
[32:03] Oh, yeah? quick, where are you from? 真的嗎 那你住哪兒
[32:05] -I am from right here in this city. 我就住在這座城市里
[32:07] Where exactly? give me an address. 具體一點 給我個地址
[32:11] The statue of liberty. 自由女神像
[32:13] You live at the statue of liberty? 你住在自由女神像
[32:15] Yes, 對
[32:15] The ming changs have lived 明·成家族世代
[32:17] At the statue of liberty for many generations. 都住在自由女神像里
[32:18] Now, let us locate the orb. 現在 我們去找那個小圓球
[32:21] Look, I don’t know where rich is now, 我不知道瑞奇現在在哪
[32:23] But tomorrow’s my mom’s birthday. 但我媽媽明天生日
[32:25] We’re going to our neighborhood street fair. everybody goes. 我們會去附近的夜市逛街 大家都會去
[32:29] I’m sure he’s gonna be there. 我相信他一定會在那里
[32:31] You know, if you want, you could come with me and my mom. 如果你愿意 可以和我們一起去
[32:36] Sir, we can’t wait until tomorrow. our power supply is dwindling. 長官 等不到明天了 能源儲備已不足
[32:39] This child is useless. we must find the orb on our own. 這小孩已沒有利用價值 我們自己去找吸附器
[32:45] I disagree. without guidance, we might not find it in time. 我不同意 沒有向導 我們不能及時找到它
[32:50] Contrary to expectations, josh has been quite helpful to us. 所以 喬希對我們很有幫助
[32:54] We will stick with him. 我們跟著他
[32:59] Man, you are awesome at this! 你玩得可真棒
[33:01] It’s like you’ve got super video-game powers, too. 你也有打電動的超能力嗎
[33:04] -Are you sure you’re not a superhero? -Absolutely. -你確定自己不是超人 -當然不是
[33:07] Fine, I give up. 好吧 我不問了
[33:08] I’m just happy to be able to play with somebody besides mom. 我很高興 除了媽媽以外還有你陪我玩
[33:12] Interacting with your mother makes you unhappy? 與你母親的相處得不愉快嗎
[33:14] Nah, I don’t mean to complain. she tries. 沒有 我不是想抱怨什么 她很好
[33:17] It’s just that dad was a lot better. 只是有爸爸在更好
[33:20] You know, my dad was a hero in real life. 你知道嗎 我爸爸是真正的英雄
[33:22] He saved, like, a million people one time. 他曾經一次救過上百萬人的命
[33:24] That is impressive. 確實很厲害
[33:26] Yeah, we miss him. especially mom. 我們都很想他 尤其是媽媽
[33:28] Now she spends all her time smothering me. 她把所有的時間都花在我身上 我都快窒息了
[33:31] -She cuts off your air supply? -Josh, I’m home! -她斷了你的空氣來源嗎 -喬希 我回來啦
[33:35] Oh, hey! what are you doing back here? 你好 你又來我家啦
[33:38] Some guys with a gun tried to rob the store, 剛才有兩個家伙持槍搶劫商店
[33:40] And dave stopped them and saved everyone! 幸好戴夫阻止了他們 還救了我們
[33:42] -It was awesome! -What? what gun? -他太帥了 -什么 槍
[33:44] -Mom, mom. -Are you all right? -媽 媽 -你沒事吧
[33:45] Mom, I’m fine! it was so cool! dave just took them out. 我沒事 他太棒了 戴夫把他們全撂倒了
[33:50] Man, I wish I could do that. but look at me. 我要是可以像你一樣就好了 但你看我
[33:52] I’m the smallest fifth-grader in new york city. 我只是紐約市里一個讀5年級的小破孩
[33:55] -You are not small. you are a giant. -Yeah, right. -你一點也不小 你可是個巨人 -是嗎
[34:04] Josh, the most powerful force in all the universe 喬希 宇宙中最強大的力量
[34:08] Often comes from the smallest star. 往往來自最小的星球
[34:16] Dave? would you like to stay for supper? 戴夫 你想留下來吃晚餐嗎
[34:20] Sir, the longer we’re in their presence, 長官 我們待得越久
[34:22] The greater the danger of exposure. 就越容易暴露身份
[34:29] Yes, I will stay. 我很樂意留下
[34:34] Good. 好
[34:36] Although, if you thought my driving was dangerous, 我的車技雖然很爛 但我的廚藝一流
[34:38] Wait till you try my meatloaf. 等你嘗過我的肉卷就知道了
[34:41] Meat loaf? 肉卷
[34:51] -What are you looking for? -I don’t know. -你在找什么 -我也不知道
[34:54] I’ll tell you when I find it. 等我找到就告訴你
[34:55] You know something, dooley? we gotta find you a new hobby. 知道嗎 杜力 你得找個別的愛好了
[34:57] Stevie, please just hold the insult. 史蒂夫 先別這么說
[35:00] Please. 好嗎
[35:01] Oh, I forgot today was arts and crafts day. 我忘了今天是手工日了
[35:29] Dave, would you mind helping me clear the table? 戴夫 能麻煩你幫我清一下桌子嗎
[35:40] You know, don’t worry about it. I got it. I’m… 算了 別擔心 我來弄…
[35:44] This is something I do all the time. 我也常干這種事
[35:45] I’m constantly dropping stuff. don’t even worry about it. 摔東西對我來說是家常便飯 別擔心
[35:50] “men are from mars, women are from venus.” 《男人來自火星 女人來自金星》
[35:53] Yeah, that’s my… 是啊 那是我的…
[35:57] I would… my sister got that for me. I would never… 我妹妹送我的 我再也不會…
[36:01] She just thinks I need to get back in the game, and… 她覺得我應該再談談戀愛什么的
[36:04] Tell your sister there is no life on mars! believe me. 告訴你妹妹火星上沒有生命 相信我
[36:08] Okay. 好的
[36:15] This rendering. what is it? 這張圖 畫的是什么
[36:21] That’s just something I felt. 是我所感覺到的東西
[36:27] -You felt this. -Yeah, I did. -這是你感覺到的 -是的
[36:31] I did. I don’t really paint like that anymore. 曾經是 現在我再也畫不出那樣的畫了
[36:35] And why not? 為什么
[36:37] Well, things have changed. 因為很多事都變了
[36:43] And what is the feeling demonstrated here? 那這畫里所要表達的感覺是什么
[36:50] Well, how does it make you feel? 你可以從中感覺到什么呢
[36:55] Feel? 感覺
[37:00] It makes me feel off-balance. 它讓我覺得不平衡
[37:04] Off-balance, yeah. 不平衡 對
[37:06] That’s… that’s close. 很接近了…
[37:08] I remember when I painted this, I just felt love. 我記得我畫它的時候 感覺到的是愛
[37:13] Huge and exciting and crazy, 使人興奮和瘋狂
[37:15] Just love. 這就是愛
[37:22] How do you know when you feel love? 怎樣才算感覺到愛呢
[37:29] Oh, I think when you feel love, 我想當你心里有愛
[37:32] You don’t need to ask that question. 就不需要問這個問題
[37:38] I see. 我懂了
[37:47] Time for me to exit into the night. 我該走了
[37:50] Okay. 好的
[37:51] Well, thank you again for being there for josh today and… 謝謝你今天來陪喬希還有…
[37:56] And, yeah, I think tomorrow will be fun. 對了 我想明天一定會玩得很開心的
[37:58] I’m glad you’re coming with us. 很高興你能陪我們一起去
[38:00] So am i, gina morrison. 我也很高興 吉娜·莫里森
[38:05] Okay. 好
[38:08] -Good night, dave. -Good night, gina. -再見了 戴夫 -再見 吉娜
[38:25] Do you mind if I rest here? 介意我在這里休息一下嗎
[38:29] Sure. 當然不
[38:31] This appears to be a safe port. we’ll join this urban camper. 看起來很安全 我們加入這位城市宿營者吧
[38:40] You ain’t crazy, are you? 你不是瘋子吧
[38:41] The last guy was here, he said he was from outer space. 上次有個人來我這里說他自己是外星人
[38:46] What planet? 從哪個星球來
[38:49] And the party continues. 又來一個瘋子
[38:52] Here. here you go. gets a little chilly at night. 來 多蓋一點 晚上有點冷
[39:01] Did you see that? 你們看到了嗎
[39:03] This man has nothing, 這個男人一無所有
[39:05] Yet he offers to share his sole source of warmth. 但他卻把唯一用來取暖的被子和我分享
[39:11] Why? 為什么
[39:12] It seems they are a more complex species than we imagined. 看起來這里有比我們想像中更復雜的人種
[39:26] -Yes? -My findings are incomplete, -什么事 -雖然目前還不確定
[39:29] But I have noted more atypical behavior 但我注意到 有奇怪的行為
[39:31] Spreading throughout the ship. 在我們的飛船上蔓延
[39:33] Is that so? 有這種事
[39:35] Well, I think we all just need a good night’s rest, doctor. 博士 我想我們需要的 是睡個好覺
[40:01] -Dang! – excuse me? -該死 -你沒事吧
[40:18] Working rather late, No. 3. 還在工作啊 3號
[40:20] I was just doing some additional cultural research. 我只是在做一些文化背景調查
[40:23] And what have you found? 有什么發現嗎
[40:25] I stumbled onto an interesting file in the alien database, sir. 我在外星人的數據庫里發現一個有趣的文件 長官
[40:31] Every man, woman and child is forced to view it once a year. 每個男人 女人 小孩 一年至少看它一次
[40:35] It could be helpful in understanding them. 它對我們了解人類會很有幫助
[40:38] Show me. 給我看看
[40:42] You have not changed since our days at the academy. 你還是和在學院學習的時候一樣 一點沒變
[40:45] I remember the late nights studying together. 我還記得我們一起熬夜學習的那些晚上
[40:48] And the nutritious protein squares you prepared for us. 還有你為我們準備的營養蛋白質宵夜
[40:51] I would not have been able to graduate without your help. 沒有你的幫助我應該畢不了業
[40:56] And, yet, here you’ve become our 而你現在成為了我們
[40:59] Generation’s most renowned captain. 這一代最偉大的船長
[41:02] Yes. 沒錯
[41:07] Here it is. 就是這個
[41:13] What is it you want, mary? what do you want? 你想要什么 瑪麗 想要什么
[41:16] You want the moon? just say the word 要天上的月亮嗎 只要你說一聲
[41:18] And I’ll throw a lasso around it and pull it down. 我就會用繩子把月亮給你套下來
[41:21] Hey, that’s a pretty good idea. I’ll give you the moon, mary. 這主意不錯 我會把月亮摘給你的 瑪麗
[41:25] I’ll take it. 那我就收下了
[41:51] Lasso the moon? 摘月亮
[41:53] -Physically impossible! -Absurd. -根本不符合人體力學嘛 -荒謬
[42:08] -Good night, captain. -Yes, three, good night. -晚安了 船長 -晚安 3號
[42:13] I must say, sir, these earth creatures keep surprising me. 我得說 這星球上的生命體帶給我很多驚喜
[42:17] A most confusing place. it makes my head spin. 一個很矛盾的地方 讓我有點頭暈
[42:20] I guess I’d better hold on, then. 那我先留著它
[43:11] I want to send this out to every precinct 我想把它發到每個地方
[43:13] every security company 發到每個安全機構里
[43:14] And every hospital in the city until we id this guy right here. 還有每間醫院 直到我們找到這個人
[43:17] This is incredible. just amazing. 這真是難以置信 出乎我的意料啊
[43:21] Amazing that two idiots like you could’ve passed the police exam. 你們倆能通過警察考試才出乎我的意料
[43:24] -See? I tried to tell him, sarge. -Hold on. -看吧 我早就跟他說過了 -警官 等等
[43:26] It is a fact, a fact 這是事實
[43:28] that something or someone has landed here. 有什么東西在這里降落了
[43:30] Now, we could be making 這是有史以來
[43:31] the biggest scientific discovery of all time. 最偉大的科學發現
[43:33] I don’t want to hear another word about 我再也不想聽到什么
[43:35] E.t. bigfoot or the tooth fairy, 外星人 大腳怪 或是牙仙子之類的玩意兒
[43:37] Unless they’re jacking some old lady’s car. 除非你看到他們為老婆婆擦車
[43:41] -You got that? -Yes, sir. -明白了嗎 -是的 長官
[43:44] -That’s good aim, sarge. -Shut up! -瞄得真準 頭兒 -閉嘴
[43:47] Dooley. what are you doing? 杜力 你在做什么
[43:48] I’m sending it anyway, knox. 無論如何我都要把它發出去 諾克斯
[43:50] No, it’s just a guy who shoved his face in the dirt. 這只是一張沙堆里的人臉
[43:53] No, wrong. it is an alien, 不對 這是外星人
[43:54] An alien who shoved his face in the dirt, and I am gonna find him. 一張外星人的臉出現在沙堆里 而我要找到他
[44:11] That only gives us about 12 hours. 我們的電力只能維持12個小時
[44:16] Then every minute counts. remember our mission, crew. 大家分秒必爭 謹記我們的任務
[44:20] We must find the boy with the orb. no distractions. 找到持有吸附器的男孩 不得分心
[44:55] This is not acceptable! 快受不了啦
[44:59] And here we go, ladies and gentlemen. 女士們先生們 大胃王比賽開始啦
[45:00] Chuck starts off fast out of the gate, eating down those dogs, 查克一馬當先 已經吃下了好幾個熱狗
[45:04] But earl and homer are right behind him. 厄爾和霍默緊追不舍
[45:07] Look at them go! look at them go! 加油啊 加油
[45:09] -Come on, dave, eat! -Dave, just put it in your mouth! -快吃啊 戴夫 -戴夫 往嘴里塞
[45:13] What are you doing? eat it! 發什么呆啊 快吃
[45:15] Just put one in your mouth, dave! 往嘴里塞就行 戴夫
[45:18] -Put it in, come on, now! -Dave! dave, eat! -快 快吃啊 -戴夫 吃啊
[45:21] You never should have signed him up for this. 你不該讓他來參加這個
[45:25] What are you doing, dave? eat! 你在干什么 戴夫 快吃啊
[45:27] Eat it, dave! put it in your mouth! 吃啊 戴夫 往嘴里塞
[45:31] Yeah, all right! yeah! yeah! 對 就是這樣
[45:34] A little heads-up might be nice! 小心駛得萬年船
[45:40] Hey! can a brother get some hot sauce with that? 能給加點調料嗎
[45:45] Look at him go! 快看那人
[46:00] Our champion! eighty-five delicious all-beef hot dogs! 冠軍在此 85個可口的全牛肉熱狗
[46:04] Yeah! 萬歲
[46:09] Yeah, boy! yeah! 干得好 哥們兒
[46:13] Well executed, captain. 出色完成任務 船長
[46:15] Dave, that was amazing! You are a wiener-eating champ! 戴夫 太棒了 你真是個大胃王
[46:19] And here’s the grand prize. 這是我們的大獎
[46:24] We’re under attack! 襲擊警報
[46:26] It’s the creature from thanos 7! battle stations! 是宇宙獨裁者(漫畫人物)那邊的 準備迎戰
[46:29] You have menaced us for the last time, you beast! 這是你最后一次威脅到我們了 禽獸
[46:45] It seems that this is an inanimate creature. 看起來是個非生命體
[46:50] At ease! 解除警報
[46:52] The question is, what are we expected 問題是 我們該怎么處理
[46:55] To do with this plush amphibian? 這個絨毛兩棲動物
[46:58] Give it to her, captain. 送給她 船長
[47:02] The female. give it to her. 那位女性 把它送給她
[47:08] Silly goose. 傻蛋
[47:11] You are such a goofball. 你真是個呆子
[47:20] For me? thanks, dave. that was… 給我的嗎 謝謝 戴夫 真的…
[47:25] That’s very sweet. 真的太好了
[47:27] Red alert, captain! red alert! 紅色警報 船長 紅色警報
[47:29] We need to dispose of 我們得處理掉
[47:33] the large quantity of processed meat tubes! 這堆管狀的肉類加工品
[47:37] Excuse me. 抱歉
[47:39] My colon is impacted. 我的排泄口有點緊張
[47:45] Okay. 好吧
[48:11] Show-off! 小聲點
[48:18] Excuse me! excuse me, we met yesterday. 打擾一下 我們昨天見過的
[48:20] -Mark rhodes. -Mark rhodes? -馬克·路德 -馬克·路德
[48:25] -Right. the left again. -Yeah. -右手 然后是左手 -是啊
[48:40] -So, you here by yourself? -No, I am not. -你是一個人來的嗎 -不 不是
[48:43] I am accompanying josh and gina. 我是陪喬希和吉娜來的
[48:45] All evening we have been screaming with fear and delight. 整晚我們都因驚恐和快樂叫個不停
[48:48] Look, you and I should get something straight, 我干脆直說了吧
[48:51] And I’m not trying to step on your toes, here. 當然我并無意冒犯
[48:53] If you’re serious about gina, then that’s great, 如果你是真心的對吉娜 那樣最好
[48:55] Because she deserves a decent guy in her life, 因為她需要個像樣的男人來過日子
[48:58] But if I find out that you’re just trying to take advantage of her, 但如果我發現你只是想占她便宜
[49:01] And you’re using josh to do it, 并且利用喬希來達到目的
[49:03] You and I are gonna have a serious problem. 我絕不會對你手軟的
[49:08] You understand what I’m saying? 明白我的意思嗎
[49:11] Yes, I understand completely, mark rhodes. 是的 我很明白 馬克·路德
[49:15] Does anyone here understand what this man is talking about? 有人知道這家伙在說什么嗎
[49:18] He’s trying to discern if you intend on becoming gina’s mate. 他在試探你是否真的打算成為吉娜的伴侶
[49:21] What an absurd notion! 真是荒謬
[49:22] I intend on becoming gina’s mate? 我想成為吉娜的伴侶
[49:24] She’s the size of our science pavilion. 她和我們的飛船一樣大
[49:26] These primitive creatures and their silly speculations! 這些原始生物 愚蠢的想法
[49:31] Wait! what’s that? 等等 那是什么
[49:35] What do you want, midget? 你想怎樣 小不點
[49:36] Rich, you gotta give me my rock back. 瑞奇 把我的石頭還給我
[49:38] Oh, really? why? 是嗎 為什么
[49:39] Because it’s really important to me and my friend, dave. 因為那對我和我朋友戴夫來說非常重要
[49:41] It’s the jerk we seek! 那就是我們要找的混蛋
[49:43] Rich, you’ve gotta give me my rock back! 瑞奇 把我的石頭還給我
[49:45] Boy, it’s like you’re asking me to punch you! 小子 你是在逼我揍你吧
[49:48] So, smellmy, we meet again. 聞先生 我們又見面了
[49:51] Dave. 戴夫
[49:58] Stop! you’re giving me a wedgie! 停下 你快把我的褲子扯下來了
[50:04] Stop! please put me down, already! 停下 放下我
[50:13] Smellmy, are you crying because you are sad 聞先生 你是因悲傷而流淚
[50:15] Or because your undergarments are lodged 還是因為內褲
[50:17] So cuttingly deep in your rectum? 勒疼了你的屁股
[50:19] I’m telling my mom. 我要去告訴我媽媽
[50:22] Mom! mom! 媽媽 媽媽
[50:26] Dave, that was unbelievable! high-five! 戴夫 真不可思議 來擊掌
[50:32] They don’t high-five where you’re from? 外星人就不會擊掌 你到底從哪來
[50:35] -No, but they should. -There you two are! -不 他們也會 -原來你們倆在這
[50:38] What kind of trouble you getting into? 你們惹什么麻煩了嗎
[50:39] Nothing. dave was just about to try out his pitching arm! 沒有 戴夫只不過試了試他的臂力
[50:45] -Come on, dave. -Go, dave! go, dave! -加油 戴夫 -上啊 戴夫
[50:48] You just gotta hit three. here we go. 打中那三個瓶子就行 來吧
[50:50] Come on! come on, come on! 加油 加油
[50:51] Go, dave! go, dave! 上啊 戴夫 加油 戴夫
[50:54] Sir, the orb is ours. this charade is no longer necessary. 長官 吸附器已經到手了 沒必要再游戲了
[51:01] It’s time to throw it in the ocean and head home. 是時候把他們拋諸腦后了
[51:05] You’re absolutely right, two, 沒錯 2號
[51:08] But I really think I can do this. 但是 我想我能做好這個
[51:13] He looks very serious. 他很認真的哦
[51:15] Looking good. Come on, you can do it! 看起來不錯 加油 你能行的
[51:17] Here we go. he’s gonna do it! 來吧 他能行的
[51:20] Wind up! 發射
[51:24] All right, well… 沒關系的
[51:26] Spectacularly unsuccessful! why was my wrist so limp? 不可思議 為什么我的手腕這么沒勁
[51:29] I was in the bathroom. 我剛去了趟洗手間
[51:35] On my command. 聽我口令
[51:36] -Come on, you can hit it. -Two more. come on. -加油 你行的 -還有兩個 加油
[51:38] Come on. come on. 加油 加油
[51:44] Fire! 發射
[51:47] Incoming! 過來啦
[51:53] Engineer, report! 工程師 報告損失
[51:55] All sensors are down and the sun shields deployed upon impact. 所有的傳感器失靈 遮陽罩在撞擊中被打開
[51:59] Sir, we’re blacked out. 長官 電力系統癱瘓
[52:08] The sun is exploding in my face! 太陽光直射到我臉上了
[52:11] I still haven’t got a pulse. give me the paddles, stat. 還是沒有脈搏 給我起搏器 準備好
[52:15] -Oh, god. don’t watch. -Clear! -我的天那 別看 -開始
[52:19] Come on. give me more juice. 加油 加電壓
[52:21] Clear! 開始
[52:26] Power has been restored. 電力恢復
[52:28] Oh, thank god! oh, god, is he gonna be okay? 謝天謝地 天那 他沒事吧
[52:32] We’ll do an mri just to be safe. 為安全起見 還要給他做一個核磁共振
[52:34] He’s okay. he’s okay. 他好了 他沒事
[52:39] How we doing? I have to warm it up first, 怎么樣 我們先預熱機器
[52:42] But just to double-check 再檢查一下
[52:43] They took your keys, watch, coins? 它會吸走你的鑰匙 手表 硬幣
[52:44] -Yes. -Good. -好的 -很好
[52:46] Cause people always forget the “m” in mri stands for “magnetic.” 人們總是忘了核磁共振是有磁力的
[52:53] This’ll just take a second. 稍等
[53:03] I guess I still have a few pennies. 我想我身上還有幾便士零錢
[53:07] I’m so sorry to have ruined your birthday. 非常抱歉 搞砸了你的生日
[53:10] Thanks for letting the cat out of the bag. 謝謝你放出了袋中貓(指戴夫的坦誠)
[53:12] -Cat? where’s the cat? -You know, it’s okay, -貓 貓在哪里 -你知道 沒關系的
[53:15] Because I’m not really one for celebrating anyway. 因為確實沒什么值得慶祝的
[53:18] Well, perhaps you will reconsider 是否可以考慮下
[53:19] And let us take you out for dinner. 一起出去吃頓飯
[53:21] Yeah. 好啊
[53:25] Sir, with all due respect, have you lost your mind? 長官 尊敬的講 你腦子沒壞掉吧
[53:28] They’ve helped us. the least we can do is try to help them. 他們幫助過我們 我們也該幫幫他們
[53:33] You have become a fool! 你真變成個傻瓜了
[53:36] Treating these lumbering giants as if they’re our equals. 將這些原始巨人們與我們平等看待
[53:39] You’ve made a mockery of our entire mission! 你在拿我們的整個任務當兒戲
[53:43] You get out of my face. now! 從我眼前消失 馬上
[53:54] Dave? 戴夫
[53:55] Dave? hello? 戴夫 還好嗎
[53:57] -Right here. -Hey, where’d you go? -我在 -你剛走神去哪了
[54:00] I am here. 我在
[54:01] I’m so curious sometimes 有時候我就納悶
[54:03] what’s going on in that head of yours. 你腦子里到底在想些什么
[54:05] I was just pondering which would be the best place to take you 我在想該帶你們去哪兒
[54:08] To commemorate your birthday. 慶祝你的生日
[54:10] Josh, do you have any suggestions? 喬希 有什么好建議嗎
[54:13] perhaps a nice cuban place? 古巴風情怎么樣
[54:14] I know a great salsa restaurant. 我知道一個很好薩爾薩餐廳
[54:16] All right, well, let’s go party 好啊 我們來個狂歡吧
[54:22] Everyone! we’re going to go and party! 同志們 我們要去狂歡啦
[54:45] Okay, three mojitos, one virgin. 三杯莫吉托 一杯維金
[54:48] -Thank you. -You’re welcome. -謝謝 -不客氣
[54:51] -Thank you. -Yhere you go. you enjoy. -謝謝 -玩得開心
[54:53] -Cheers. -Happy birthday, mom. -干杯 -生日快樂 媽媽
[54:56] Thank you. 謝謝
[54:58] Now, careful. these go straight to your head. 小心點哦 這酒上頭的
[55:22] This is not acceptable! 拒絕接受
[55:27] Slow down, cowboy. 慢點喝 牛仔
[55:33] This is the best! 這是最好的
[55:34] Cougar46 just added me as a friend. 美洲豹46號剛把我加為好友
[55:38] -Yeah! -Yeah! -太棒了 -對
[55:41] He walked out about an hour ago 他一小時前跟一位漂亮女士
[55:43] With a nice-looking lady and a kid. 還有一個孩子一起離開的
[55:44] -Oh, really? nice-iooking? she pretty hot? -Please! please. -漂亮女士 有多漂亮 -形象 形象
[55:49] -You sure it’s him? -Absolutely. -你確定是他 -絕對是他
[55:51] Said they were going to a cuban salsa place. 他們說要去一家薩爾薩餐廳
[56:08] You gotta try this. 來試試吧
[56:09] It’s like space travel, only in your head. 好像來了次空間旅行 不過是在腦子里
[56:20] I’ve been having strange feelings 自打來了這個星球
[56:23] since we’ve arrived on this planet. 我就有種奇怪的感覺
[56:27] -It seems you are, too? -Absolutely not. -看起來你也是吧 -絕對沒有
[56:31] If you’ll excuse me, I’m recalibrating our weapon systems. 如果你不介意 我要繼續去調試武器系統了
[56:35] Just a second. 稍等
[56:42] Exactly what weapon are you recalibrating? 我想知道你在調試什么武器
[56:46] Okay, let’s talk. 好吧 萬事皆可商量
[56:49] I’m feeling a little busted. 我是BUSTED樂隊(英國著名樂隊)的粉絲
[56:56] You know, pretty soon you’re gonna be too old 知道嗎 等你長大了就再也
[56:58] To dance with your mom. 不能和媽媽一起跳舞了
[56:59] Excuse me while I run to the restroom. 抱歉我去下洗手間
[57:02] Josh. 喬希
[57:04] I will be going home soon. 我快要回家了
[57:11] What is the matter with you? 你怎么了
[57:13] When you’re gone,everything’s just gonna 你走以后
[57:16] Go back to the way it was. 一切又回到原樣了
[57:18] I’m not like other kids. 我不喜歡和其他的小孩玩
[57:20] I can’t even fight for myself. 我甚至沒有勇氣去反抗他們
[57:23] My dad was a hero. 我爸爸是個英雄
[57:25] But me? 而我呢
[57:27] I’m just different. 和他比差遠了
[57:33] Josh, listen to me. 喬希 聽著
[57:36] We would never have been able to find the orb without you. 沒有你 我們是找不到吸附器的
[57:40] Not everyone would have helped us, but you did. 不是人人都能幫到我們 但你做到了
[57:44] Because you are different. 因為你與眾不同
[57:47] I am very lucky to have a friend like you. 我非常幸運能交到你這個朋友
[57:50] -You’re just saying that. -No, I am not. -你只是說說罷了 -不 不是的
[57:54] You have helped us greatly. we are all in great debt to you. 你幫了我們大忙 我們欠你一個大人情
[57:58] I did? 是嗎
[58:00] Yes. we are saved, josh. 你拯救了我們 喬希
[58:16] She thinks she’s so hot. 她覺得自己很辣 但事實并非如此
[58:17] she’s not hot. Have you seen her butt? 你見過她的屁股嗎
[58:19] -It’s like the size of our moon. -You are so bad. -看起來跟咱們的月亮差不多大 -你太壞了
[58:24] Bad and gorgeous! 壞的夠味兒
[58:32] Okay, another one. I took the liberty. 再來一杯 總算輕松了
[58:36] I love this song. 我喜歡這曲子
[58:42] Need anything, captain? 需要點什么嗎 船長
[58:45] Yes, I may need some music references for… 我需要些音樂參考資料…
[58:53] Dave, will you do me the honor? 戴夫 能搭把手嗎
[58:55] Come on! 快來
[58:57] It’ll be fun. 很有意思的
[58:58] Yes, yes, I would, I’d love to dance with you. 好 好 我很愿意與你跳舞
[59:02] You’re gonna love it! 你會喜歡上它的
[59:06] Here, it’s really easy. just let the music take you. 很簡單 跟著音樂起舞
[59:10] All hands, stay alert, and obey my commands to the letter. 全員就位 按我的口令做
[59:13] -Captain, might I have a word? -Make it brief. -船長 我能說一句嗎 -長話短說
[59:16] There are emotional dangers on this planet we did not foresee. 這星球有我們沒預料到的情感危險
[59:19] We are on the brink of anarchy. 我們正處在混亂的邊緣
[59:21] Not now. I’m trying to let the music take me! 現在別說這個 我正試著跟上節拍
[59:24] All right, crew, everyone, let’s get it together, now! 預備 大家一起來
[59:26] All together! 一起
[59:27] Precision! 精確些
[59:29] Right foot! left foot! 右腳 左腳
[59:38] Okay. here, just follow my lead. 好吧 跟著我跳
[59:44] We should be fulfilling our mission 我們應該完成自己的任務
[59:45] trying to save our planet 來拯救我們的星球
[59:47] Not leaping around like some sort of idiot, 而不是像個傻子一樣跳來跳去
[59:50] Attempting to woo a gigantic strumpet! 試著去跟一個巨人婊子求愛
[59:53] This captain has become a joke. 這個船長已經成了我們的笑柄
[59:57] This is over the line, sir. 這樣過分了 長官
[59:59] The captain still deserves our respect. 船長還是值得我們尊敬的
[1:00:01] Shake my hips like this! more hips! hips! 屁股該這樣擺 弧度再大些
[1:00:04] Yes, that’s it! more hips! look, I’m dancing! 對 就這樣 擺起來 我在跳舞
[1:00:07] All right, I’m in. 好吧 我加入
[1:00:11] The dancing stops now. 舞會結束
[1:00:15] Here, here. hand here. okay? 這樣 手放這
[1:00:18] I need more wiggle in the posterior region! 下半身的擺動再多一些
[1:00:22] Captain, if I may? 船長 讓我試試
[1:00:24] You think that you can do better? 你可以做得更好
[1:00:26] Nothing personal, sir, but that won’t be hard. 長官 這一點也不難
[1:00:29] Take charge. 你來吧
[1:00:33] Okay, boys and girls, everybody listen up! 好 姑娘們 小伙們 聽好了
[1:00:35] You’re gonna give me a basic, 來些基本舞步
[1:00:36] Stepping forward with the left and back with the right. 左腳向前走 右腳向后走
[1:00:38] Don’t bounce, and do not over think it. 不要彈跳 別想太多
[1:00:50] We’re gonna put your accoutrements right up against her. 讓她見識見識咱們的舞技
[1:00:53] Drop down. 來個下蹲
[1:00:59] This is salsa, people. let’s make it spicy! 這就是薩爾薩 伙計們 再辣點兒
[1:01:04] Follow me! 跟我來
[1:01:23] I knew you were holding out on me. 我就知道你一定留了一手
[1:01:26] Come on, come on, girl. 來吧 姑娘
[1:01:28] I’m about to show you how to do the forbidden dance. 我來教你們怎么跳禁舞
[1:01:32] It’s my birthday! 我的重生之日
[1:01:34] And dip her, like a cookie in milk. 放下她 就像煮牛奶
[1:01:39] I feel good. I feel loose. I feel good. 感覺超爽 感覺超棒
[1:01:58] Freeze! 不許動
[1:02:00] -Everybody, stay calm. -Hands up. hands up! -所有人安靜 -舉起手來 舉起手來
[1:02:04] Should we power up blasters? 需要開啟武器系統嗎
[1:02:06] No. 不
[1:02:09] Too many innocent civilians. 這兒有太多無辜群眾了
[1:02:11] Easy, folks, easy. 放松 哥們兒 放松
[1:02:13] -Step back, please. -Dave? -請把手背過去 -戴夫
[1:02:16] Hey, welcome to earth. 歡迎來到地球
[1:02:38] Greetings. 你好
[1:02:45] We don’t want to hurt you. 我們無意傷害你
[1:02:49] We don’t want to hurt you. 我們無意傷害你
[1:02:53] We’re you’re friends. 我們是你的朋友
[1:02:55] All we want to know is why you’ve come down to our planet. 我們只是想知道你為什么來我們星球
[1:02:58] Oh, for god sake. 當然是上帝派來的
[1:03:01] Stay calm. they can’t prove anything. 冷靜 他們什么證據也沒有
[1:03:05] What is your purpose here? 你來這的目的是什么
[1:03:07] What is your purpose here? 你來這的目的是什么
[1:03:09] The mystery is what your purpose here is. 問題應該是你在這的目的是什么
[1:03:10] Okay, you know what? 你知道嗎
[1:03:11] I’m trying to do a thing, and you’re not helping me out, 你總在幫我倒忙
[1:03:12] So please stop. 所以請你閉嘴
[1:03:15] Greetings! 大家好
[1:03:18] No. 2, what are you doing? 2號你在干什么
[1:03:20] -You can’t do this, two. -Excuse me? -你不能這么做 2號 -什么
[1:03:22] We’re playing by my rules now, ex-captain! 現在我說了算 前船長
[1:03:26] Seize him! 抓住他
[1:03:31] -You cannot do this, no. 2! -Can, and will. -你不能這么做 2號 -我能 而且愿意如此
[1:03:36] You brought this on yourself. 這都是你自找的
[1:03:37] What are we supposed to do? 那我們該怎么辦
[1:03:39] You do what you took an oath to do 做你該做的
[1:03:40] and protect me, your captain, four. 保護我 你的船長 4號
[1:03:42] Stay back, four. I don’t want to see anyone get hurt. 呆著別動 4號 我不想任何人受傷害
[1:03:45] You’ll never get away with this, two. 你逃不掉的 2號
[1:03:46] The rest of the crew will not support you! 余下的船員們不會支持你的
[1:03:48] Oh, yes, they will. because they have a mission to complete. 他們會的 因為他們都沒忘記自己的任務
[1:03:52] Three, you’re supporting this? 3號 你也站在他那邊嗎
[1:03:54] Yes, I see no other way. 是的 我別無選擇
[1:03:55] That’s because there is no other way. 對 他們別無選擇
[1:03:59] Whoa, who left the speaker on? 我們忘關話筒了
[1:04:01] Shut that off! 關掉
[1:04:07] Officer dooley, can I speak to you outside? 杜力警官 能出去談談嗎
[1:04:09] Just for a minute. 就一分鐘
[1:04:15] You will regret this. 你會后悔的
[1:04:16] Something has been awakened in all of us. 我們心中的一些東西已經被喚醒了
[1:04:18] Something you will never be able to stop. 一些你無法阻止的東西
[1:04:20] Looks like I just did. confine him to his quarters! 好像我已經阻止了 把他關起來
[1:04:26] Attention, crew! as of this moment, 注意了 船員們 從今往后
[1:04:29] Un-nilian behavior will no longer be permitted. 非尼爾星的行為不再會被批準
[1:04:33] In fact, it will be punished. 事實上 還會遭到嚴重地
[1:04:35] Severely. 處罰
[1:04:37] A new era has begun, with me as your leader. 在我的帶領下 新的時代已經來臨
[1:04:40] You know, we just met him a couple days ago, 我們剛認識幾天
[1:04:42] Like I’ve said five times. 就像我說的才見過五次
[1:04:44] You guys all right 你們還好吧
[1:04:46] Yes. it’s been a long night. 還好 真是漫長的一夜
[1:04:49] -What do they want with him? -I don’t know. -他們想要什么 -我哪知道
[1:04:50] He didn’t do anything wrong! 他沒做錯什么
[1:04:54] Stand and engage blasters! 站好了打起精神
[1:04:57] Sir? 長官
[1:05:00] I gave you an order. 我在下命令
[1:05:02] Yes, sir. 是 長官
[1:05:04] Did you not just hear those voices? 你剛才沒聽見嗎
[1:05:05] Yes, I heard the voices. 聽見了
[1:05:07] Wow, we got a nutjob living in new york city. 這兒是警察局不是收容所
[1:05:08] What are the odds? 哪能什么都管
[1:05:10] So what are you saying? we should just let him go? 那你是什么意思 就這么讓他走
[1:05:12] Yes, I think we should let him go! 對 讓他走
[1:05:13] That’s exactly what I’m saying! 我就是這個意思
[1:05:14] That’s the most ridiculous thing I’ve ever heard in my entire life! 這是我聽過最荒謬的事
[1:05:23] Activate heat shields. 啟動熱能量盾
[1:05:29] -Freeze! -Look out! -別動 -當心
[1:05:33] This guy’s crazy! somebody about to get killed! 這哥們瘋了 要死人了
[1:05:37] I’m out! son of a… 我不干了 操…
[1:05:45] Take cover! 注意隱蔽
[1:05:57] You, woman and child, 你們 女人和小孩
[1:05:59] You have wasted enough time 扮可憐讓大家分心
[1:06:02] with your pathetic emotional distractions. 浪費了我們那么多時間
[1:06:03] Dave? 戴夫
[1:06:05] Your undisciplined human frailty 你們脆弱混亂的人類情感
[1:06:07] causes nothing but chaos! 引起了極大的混亂
[1:06:09] And one other thing, your so-called artwork 還有 你們所謂的美術作品
[1:06:11] Is both pretentious and sophomoric. 不過是狂妄與無知的混合物
[1:06:20] I could do this all day. 讓我整天這樣也不會覺得累
[1:06:32] Freeze! 別動
[1:06:44] Three, find me the fastest route to the landing site. 3號 給我去著陸點的最快路線
[1:06:48] Three, i… 3號 我…
[1:06:52] Guards! 警衛
[1:06:55] No. 12! Have you been working out? 不 12號 你是不是該換班了
[1:07:00] You can tell? 你說呢
[1:07:01] No. 不該
[1:07:06] Yes. 好樣的
[1:07:07] -Thank you, three. -I didn’t do this to help you. -謝謝 3號 -我不是為了你做這些
[1:07:10] I did this to stop that lunatic! 我是為了阻止那個瘋子
[1:07:12] What have I done to hurt you so? 我沒傷害過你吧
[1:07:14] You really can’t be that oblivious! 你可真健忘啊
[1:07:17] Listen to me. whatever I have done to hurt you, I apologize, 無論我做過什么傷害你的事 我道歉
[1:07:20] But right now we have to get to the engine room 但現在我們要去操縱室
[1:07:21] -And shut down the ship! -Fine! let’s just go. -然后停止飛船 -好 走
[1:07:25] What in nil is your problem? 你到底怎么回事
[1:07:27] Are you all right, josh? 沒事吧 喬希
[1:07:28] Mom, I’m fine, but something’s wrong. that can’t be dave! 我沒事 但事情不對頭 那不是戴夫
[1:07:32] You have to trust me. we need to go after him. 你要相信我 我們得跟著他
[1:07:35] No, josh, we’re not doing that. 不 喬希 我們不能這么做
[1:07:37] -I know you want to protect me. -Of course. -我知道你想保護我 -當然
[1:07:39] But dave is my friend, and I need to protect him right now. 但戴夫是我的朋友 我現在得保護他
[1:07:44] -Josh. -If we don’t help him, -喬希 -如果我們不幫他
[1:07:46] Something terrible’s gonna happen. I know it! 就會發生可怕的事 一定會
[1:07:50] I was just making conversation 我只是想試著緩和
[1:07:51] to ease the apparent tension between us. 我們倆緊張的關系
[1:07:53] -Don’t. you’re making it worse. -You know what… -別 你會搞的更糟 -你知道…
[1:08:04] No. 3, didn’t take you long to betray me. 3號 這么快就背叛我嗎
[1:08:08] This is not the answer, two! 原因不在于此 2號
[1:08:10] You weren’t nilian enough to do your duty, 你沒這個資格坐這個位子
[1:08:14] -So you left me no choice. -Listen to reason. -所以我別無選擇 -聽著
[1:08:17] We thought that earth was not worth preserving. 我們原以為地球不值得保護
[1:08:18] We were wrong. 但我們錯了
[1:08:19] There’s much we’ve learned from this place. 在這里我們學到了很多東西
[1:08:21] -We must not hurt these people! -Yes, we must! -我們不能傷害這里的人 -我們必須這么做
[1:08:26] And since you two seem to love 既然你們倆都很喜歡
[1:08:29] these gargantuan beasts so much 那些巨大的怪獸
[1:08:32] Have fun living among them. 祝你們的地球之旅開心
[1:08:38] I have a little tickle in my nose. 我鼻子有點癢
[1:09:01] -Follow me! -No, follow me! -跟著我 -不 跟著我
[1:09:07] Three, I’m so sorry that you’re out here with me. 3號 很抱歉你被我牽連了
[1:09:09] Not half as sorry as I am! 該道歉的是我
[1:09:11] Please, we’ll have the entire journey back home to argue. 好了 我們有足夠的時間吵了
[1:09:15] -This may not be the best spot, sir. -And why not? -這可能不是個好主意 長官 -怎么了
[1:09:22] Mother of nil! 天那
[1:09:37] Three! 3號
[1:09:42] -I’m coming, three. don’t move. -Great advice, captain. -我來了 3號 別動 -只能這樣了 船長
[1:09:45] Because I can’t! 因為我動不了
[1:09:54] Are you all right, three? 你還好吧 3號
[1:09:55] Please! you have no concern for me. 算了吧 你還想得起關心我
[1:09:57] All you care about is gina, your big, fat girlfriend! 你只關心吉娜 你那又壯又肥的女朋友
[1:09:59] You think that she’s fat? 你認為她很胖嗎
[1:10:00] If she wears a size infinity, 跟我比起來是這樣
[1:10:04] Then she’s fat! 她就是胖
[1:10:09] It takes me almost getting run over for you to even notice me! 我幾乎都沒辦法讓你注意我了
[1:10:12] I’m practically invisible to you! 對你來說 我簡直就是隱形人
[1:10:16] Invisible? quite the opposite. 隱形 恰恰相反
[1:10:18] When I look at you, what I see is 當我看見你 我看見的是
[1:10:19] The ship! 飛船
[1:10:26] I love new york. let’s go! 我愛紐約 我們走
[1:10:34] Trust me, three. jump! 相信我 3號 跳
[1:10:43] It’s working! 行了
[1:10:53] You see? just as I planned! 你看 就像我計劃的
[1:11:08] Look, if we let go at precisely the right moment, 聽著 如果適時松開
[1:11:10] We’ll be propelled to the ship. 我們就可以回到船上
[1:11:12] On three. 數到三
[1:11:14] One, two, three! 一 二 三
[1:11:26] Three. 3號
[1:11:29] I asked for you to be assigned to this mission 當初我叫你加入這個任務
[1:11:33] Because you are kind, intelligent and beautiful, 因為你比我生命中遇到的任何女孩
[1:11:37] More so than anyone I’ve ever known in my life. 都更善良 聰明 美麗
[1:11:41] And without you, 沒有你
[1:11:44] I would be nothing. 我什么都不是
[1:11:48] Why have you never spoken to me of this before? 以前你怎么不告訴我
[1:11:52] Because I was too nilian to express it. 因為我不好意思
[1:11:56] I should have lassoed the moon for you long ago. 我早就該把月亮摘下來送你的
[1:12:15] But now let’s turn the ship around. 不過現在我們得讓船調頭
[1:12:26] We’ll never get there at this rate. 就這速度我們永遠也到不了
[1:12:27] Give me full power to the legs! 給我全速前進
[1:12:29] I told you. our power is nearly depleted. 跟你說過了 能量即將消耗盡
[1:12:37] Crew, prepare to hail a cab! 全體待命 去攔出租車
[1:12:42] Taxi! 的士
[1:12:49] What? an alien cannot get a cab in this town? 怎么 外星人在這個城市連車都坐不了
[1:12:58] Hey, buddy! this is my cab! what are you doing? 哥們 這是我的車 你要干嘛
[1:13:03] Liberty island ferry. make haste or die. 自由島渡口 快點 否則你死定了
[1:13:08] Yes, every available cop in the city, and the feds. 城里可到處都是警察和便衣
[1:13:12] I knew it.I knew it, I knew it! 我就知道
[1:13:13] I knew we were not alone in this universe. 我們在宇宙中不是孤獨的了
[1:13:17] -Look, I’m not convinced he’s an alien. -Oh, you’re not? -我不信他是外星人 -你不信
[1:13:21] -So what? -So what? so, who you calling? -那又怎樣 -那又怎樣 給誰打電話呢
[1:13:25] -Homeland security. -Don’t do that. -國土安全部 -別打呀
[1:13:27] They’re gonna overreact! 他們會過度緊張的
[1:13:28] We don’t even know why he’s visiting yet. 咱們還不知道他來的目的
[1:13:29] Well, it’s obviously not a peace mission! 很明顯這不是一次和平訪問
[1:13:32] Get those big slobbery lips away from me! 把你那又大又惡心的嘴唇挪開
[1:13:34] And while you suckers are sitting here talking, 你們這些鳥人坐著說話的時候
[1:13:37] He about to go suck your planet dry! 弄不好他們已經把你們的星球吸干了
[1:13:39] I need somebody from homeland security, please. 我需要國土安全局派人來
[1:13:41] I don’t have the extension. 我們局沒有分機
[1:13:43] -Are you with dave? -No. -你是和戴夫一起的嗎 -不
[1:13:44] No, no. I come free with a venti latte. 我和一大杯拿鐵咖啡一起
[1:13:47] Of course I’m with dave, stupid! 當然我是和戴夫一伙的 白癡
[1:13:49] -I need… hey, you got a comment? – no. -我需要… 你有什么要補充的嗎 -沒
[1:13:53] I need the extension from you guys because I don’t have it. 我需要你們的分機號 這兒沒有
[1:13:57] -Do you know where he went? -Yes, I do. -你知道他去哪里了么 -知道
[1:14:00] I need a ride, though. 不過得有人幫忙
[1:14:03] -Okay. -Well, what you waiting for? -好 -你還等什么
[1:14:06] Okay. 好吧
[1:14:08] Wait, wait, wait. 慢點 慢點
[1:14:11] Don’t be shaking me. 別晃我
[1:14:13] Sorry. I apologize. 不好意思 我道歉
[1:14:15] Don’t be blowing on me! I don’t know you that well! 別沖我吹氣 我們倆又不熟
[1:14:18] Slow down. slow. wait. I said slow down now! 慢點 等下 我說慢點
[1:14:20] Wait, it’s dark in here. I’m in. 等下 這兒挺黑的 我進來了
[1:14:22] Please, hurry. dooley, where you going? 拜托快一點 你去哪
[1:14:25] Hey, sarge, you got a little schmutz right here. 長官 臉上有點東西
[1:14:27] Shut up! 閉嘴
[1:14:32] How many tickets you got? 你收到過幾次罰單
[1:14:34] I’ve never been caught speeding. 今年在紐約
[1:14:36] In new york.This year. 我還沒因為超速被罰過
[1:14:45] Long live nil. 尼爾萬歲
[1:14:48] Sorry, earth. sometimes no. 2 happens! 抱歉地球 看我咸魚翻身吧
[1:14:54] Captain! thank goodness you’re back. 船長 謝天謝地你回來了
[1:14:56] No. 2’s become a raging lunatic. 2號已經變成了一個瘋子
[1:14:57] Not to worry, kind friend. I’m back, and I’m taking over. 別擔心 我回來了 我來處理。
[1:15:04] Welcome, captain. 歡迎你 船長
[1:15:20] Right arm! 右臂
[1:15:21] -What the devil is this? -Someone’s overriding the system! -搞什么鬼 -有人控制了系統
[1:15:24] Only the captain has the code to… 只有船長才有密碼…
[1:15:29] The captain! 船長
[1:15:55] You are in my chair! 你坐在我的位置上了
[1:16:00] Guards! 警衛
[1:16:01] -Put down your weapons. -Seize him! -放下你們的武器 -抓住他
[1:16:05] Guards, I said seize him! 警衛 我命令你們抓住他
[1:16:07] You’ve seen what a fool he’s been! 大家都見過他那愚蠢的一面
[1:16:09] We all know I am the only one qualified to get us home. 每個人都知道 只有我才能帶大家回去
[1:16:17] Is this what you want? this chaos? 這就是你們想要的 這種混亂
[1:16:24] We choose our captain. 我們有權選擇船長
[1:16:28] This planet rocks. deal with it. 這個星球快不行了 得趕緊行動
[1:16:35] Get out of my chair. 從我的椅子滾下去
[1:16:43] Captain, the orb is in the water. 船長 吸附器已經掉進水里了
[1:16:44] The siphoning process is getting stronger by the minute. 虹吸程序也越來越強
[1:16:53] Right arm, summon the orb. 右臂 召回吸附器
[1:16:55] Captain, the fight drained our power blow one percent 船長 戰斗把我們的能量消耗到只剩1%
[1:16:59] I can re-route booster energy 我可以召回吸附器
[1:17:02] but there won’t be enough for take-off. 但剩下的能量將不足以支持我們飛回尼爾星
[1:17:07] Well, captain, it seems you have a choice. 船長 看上去你得做一道選擇題了
[1:17:11] Save this planet or save yourself. 拯救這個星球 或者拯救自己
[1:17:16] I choose this planet. 我選擇這個星球
[1:17:19] And what of your beloved crew? 那你這些可愛的船員怎么辦
[1:17:21] Are you willing to condemn them to the same fate? 你準備讓他們面對死亡嗎
[1:17:25] Stranded here in a world of behemoths? 在一個巨人的世界里束手無策
[1:17:29] I believe it is the right thing to do, 我相信這么做是正確的
[1:17:32] But I cannot make this decision for all of you. 但我不能替你們所有人做這個決定
[1:17:37] I say we save earth. 我支持拯救地球
[1:17:40] And its moon. 和那輪月亮
[1:17:43] My life began on this planet. 這顆星球給了我新的生命
[1:17:46] I no longer feel like no. 3. 我不再是過去的3號了
[1:17:51] I am dave ming chang. 我是戴夫 明·成
[1:17:55] I have 443 new friends on myspace 我的空間里有443位新朋友
[1:17:58] And a jdate next week with 下周我還要和一位叫
[1:18:01] a woman named sheila moskowitz. 希拉·莫斯科威茲的女人約會
[1:18:03] I am dave ming chang. 我是戴夫 明·成
[1:18:07] I am dave ming chang. 我是戴夫 明·成
[1:18:10] – I am dave ming chang. – I am dave ming chang. -我是戴夫 明·成 -我是戴夫 明·成
[1:18:14] – I am dave ming chang. – I am dave ming chang. -我是戴夫 明·成 -我是戴夫 明·成
[1:18:17] I am johnny dazzles, and I am fabulous! 我叫約翰·達樂斯 我帥呆了
[1:18:23] What? not everybody has to be dave ming chang. 怎么了 難道人人都得是戴夫 明·成嗎
[1:18:29] You’ve all gone completely mad! 你們這群瘋子
[1:18:31] Take him and put him 抓住他 把他放進
[1:18:34] In my butt. “我”的屁股里
[1:18:42] Engineer, divert all remaining power to right arm. 工程師 將所有剩余能量傳送到右臂
[1:19:36] Way to go, right arm! 做得很棒 右臂
[1:19:46] Dave! are you okay? 戴夫 你沒事吧
[1:19:48] Dave! what is happening? how can we help you? 戴夫 怎么了 要幫忙嗎
[1:19:52] Thank you, but it is too late. 謝謝 不過太晚了
[1:19:55] We are out of power. 我們的能量已耗盡
[1:19:57] We’ll never get back now. it is over. 再也回不去尼爾星了 一切都結束了
[1:20:01] Hands behind your head! understand? 把手放在頭后面 聽到了嗎
[1:20:03] Step away from that thing! 離那東西遠點
[1:20:04] -No! -Hey! let us handle this, folks, okay? -不 -讓我們來處理 好嗎
[1:20:07] You don’t need your guns, all right? don’t hurt him! 別用槍 好嗎 別傷害他
[1:20:09] We’re not gonna hurt anybody. 我們不會傷害任何人
[1:20:10] -We’re just gonna talk. -Dooley, enough! -只是想談談 -杜力 夠了
[1:20:13] You’ve seen what that thing can do. 你已經見識過這玩意兒的威力了
[1:20:14] Hands behind your head! 把手放在腦后
[1:20:15] Captain, with no shield and no power, 船長 我們的能量已無法支撐能量盾
[1:20:18] The projectile from his weapon will breach the hull. 他武器的射出物將直接擊中船體
[1:20:22] We’ll take casualties. 我們會有傷亡的
[1:20:23] He can’t move! he doesn’t have any power left! 他不能動了 他已經沒有能量了
[1:20:25] -Hands behind your head! -He can’t move! -手放在腦后 -他已經不能動了
[1:20:27] -Josh! -Kid! -喬希 -孩子
[1:20:29] Josh! 喬希
[1:20:40] We have power. we have been saved. 有能量了 我們得救了
[1:20:42] All hail josh the hero! 向英雄喬希致敬
[1:20:49] Stay right where you are! 站在那里別動
[1:20:55] If you’re trying to freak me out, it’s not gonna work. 想嚇我 告訴你沒門
[1:21:02] All right, that’s gonna freak me out a little. do you see that? 確實有點嚇人 你看見了嗎
[1:21:05] -I do. -Is that a guy? -看到了 -是個男的嗎
[1:21:07] -Looks like it. -Like a really little guy? -好像是 -像個真正的小人
[1:21:09] -Like a really little guy. -On his tongue? -像個真正的小人 -在”他”舌頭上
[1:21:11] What’d I just say? 我剛才說什么來著
[1:21:13] -Hello. -You, you see that, right? -你好 -你 你看到了 對吧
[1:21:15] -There’s a little guy in there? -He’s talking. -里面有個小人 -他在說話
[1:21:18] -Yeah. -Dave. -是的 -戴夫
[1:21:22] I apologize to all of you. 我要向你們所有人道歉
[1:21:24] It was my second-in-command 我的助手
[1:21:26] who took control of my ship by force 用武力奪取了飛船
[1:21:28] And it was he, not i 是他 而不是我
[1:21:30] Who performed these unspeakable acts of cruelty. 為大家造成如此多的麻煩
[1:21:31] Will you put that thing down? would you please? 你能把槍放下嗎 拜托
[1:21:33] I mean, the guy’s an inch tall. you look like a wuss. right? 我是說 跟這家伙相比 你簡直就是個巨無霸
[1:21:37] Josh, my friend. you helped save two worlds today. 喬希 我的朋友 你今天拯救了兩個世界
[1:21:42] And you taught me the true meaning of friendship and courage. 你教會了我真正的友誼和勇氣
[1:21:47] Your father would have been proud of his young captain. 你爸爸會為他的小船長感到自豪的
[1:21:50] Promise me you’ll always take pride in being different. 答應我你會永遠感受這份榮耀
[1:21:53] -I promise. -High-five. -我答應你 -擊掌
[1:21:58] Perhaps that’s not such a great idea. 我看這不是個好主意
[1:22:05] -Gina. -Yeah. yeah, hi. -吉娜 -是我 你好
[1:22:08] You’re, you’re really tiny. 你… 你實在太小了
[1:22:10] And I should have known you were an alien, 我早就該知道你是個外星人的
[1:22:12] Because no straight man is that good a dancer. 普通人不可能跳的那么好
[1:22:14] I think I’m finally able to understand 我想我終于明白
[1:22:17] How your painting makes me feel. 你那幅畫的意思了
[1:22:21] I feel love. 我知道什么是愛了
[1:22:27] -Okay, I guess she’s not that fat. -Told you. -好吧 我承認她沒那么胖 -早跟你說過了
[1:22:34] Hey! man! hey, don’t forget about me! 哥們 別忘了我
[1:22:37] Yeah! I’m not trying to stay in here! 我可不打算永遠呆在這
[1:22:41] You squeezing my brain! 你夾住我的腦袋了
[1:22:43] -You’re gonna make it pop! stop! -I’m sorry, I’m sorry. -你要把它捏尖了 -抱歉 抱歉
[1:22:46] Hey, slow down. I don’t want you messing up my sexy. 慢點 別弄亂我性感的造型
[1:22:48] Okay. easy. almost, almost, almost, almost. 慢慢來 快到了
[1:22:52] Okay. 好了
[1:22:58] Hey! yeah. yeah, that, that look good. 看上去不錯嘛
[1:23:04] Time for us to go home. 我們該返航了
[1:23:08] -I’ll miss you, dave. -And I you. -我會想你的 戴夫 -我也會
[1:23:11] Remember, I’ll never be that far away, 記住 我不會離你太遠的
[1:23:16] Good friend. 好朋友
[1:23:29] A little room, please. 請站開點 謝謝
[1:23:51] What? no! 天那 不要
[1:23:59] Dave! 戴夫
[1:24:08] -FBI! -Out of the way! -聯邦調查局 -讓開
[1:24:10] Move, move, move! 快 快 快
[1:24:11] -No! -Hey, what is going on? -不要 -怎么了
[1:24:29] Mom, look! 媽媽 快看
[1:24:36] He’s okay. 他沒事
[1:24:54] I didn’t think we’d make it out of there. 沒想到我們還能離開這兒
[1:24:56] Good thing you have such big feet, captain. 多虧了你的大腳 船長
[1:25:00] We’ll have much to explain when we return home. 等我們回去可有的講了
[1:25:03] We’ll find another way to save nil. 我們會為尼爾星找到其他能源的
[1:25:05] There are plenty of worlds out there for us to explore. 外面的世界還有很多需要我們去探索
[1:25:07] Yes, no. 3. 是啊 3號
[1:25:09] But what we learned on earth 但我們從地球上學到的
[1:25:10] Is more valuable than all the salt in the galaxy. 比在銀行系上任何星球學到的都有價值
[1:25:13] And when we do return 回去之后
[1:25:15] it looks like I’ll be needing a new no. 2. 我們需要招一個新的2號
[1:25:18] I think you’ll be needing more than that. 我想你更需要這個
[1:25:25] Yeah, captain! get in there, captain! 船長 來個舌吻 船長
[1:25:49] Cue the new anthem. 放那首新歌
2008年

Post navigation

Previous Post: Adulthood(成年之殇)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Blow the Man Down(把那个人击倒)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme