Skip to content

英美剧电影台词站

Lost in Translation(迷失东京)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Lost in Translation(迷失东京)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:迷失东京
英文名称:Lost in Translation
年代:2003

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:53] 《迷失东京》
[01:04] Welcome to New Tokyo International Airport. Welcome. 欢迎光临东京国际机场
[02:30] – Welcome to Tokyo. – Thank you very much. – 欢迎光临东京 – 谢谢
[02:32] – My name is Kawasaki. – Nice to meet you. I’ve heard of you. Thank you. – 我叫川崎 – 久仰久仰,很高兴见到你
[02:35] – For you. – Thank you. – 送给你的 – 谢谢
[02:36] – And Mr. Mori from Suntory. – Hi. – 这位是三得利的森先生 – 你好
[02:38] – And Miss Shibata. – Hey, I need that. – 这位是紫田小姐 – 我正想要
[02:41] – And Mr. Awinami. – Nice to meet you. – 这是南先生 – 很高兴见到你
[02:43] All right. Thank you. 好的,谢谢
[02:45] – And Mr. Tanaka. – Thank you. – Thank you. – 田中先生 – 谢谢 – 谢谢
[02:47] And we will pick you up in the morning? 我们明天早上来接你,好吗?
[02:49] – Okay. – Okay. See you tomorrow. – 好 – 那明天见
[02:51] Great. Short and sweet. VeryJapanese. I like that. 好,就这样,很日本化,我喜欢
[02:54] My pleasure. – Yeah, get some sleep, will ya? – 我的荣幸 – 好了,你们休息吧
[02:57] We’re all… You’re all really tired, I’m sure. See you tomorrow. 我们……你们都很累了,我肯定 明天见
[03:00] – Good night. – Thank you. – Thank you. – 晚安 – 谢谢 – 谢谢
[03:02] Thank you… What’s this? 谢谢… 这是什么?
[03:04] Something good? Mm-hmm. 好东西么?
[03:11] 致:鲍勃.哈里斯 自:莉迪亚 你忘了亚当的生日 我相信他会理解的 祝你旅途愉快
[03:13] Thank you. 谢谢
[03:24] Mr. Harris, welcome to Park Hyatt Tokyo. Yeah. 哈里斯先生,欢迎到东京凯悦酒店,这边请
[03:27] This way, please. 这边请
[03:31] Mr. Harris, pleased to welcome. 哈里斯先生,欢迎
[03:33] – Thank you. – Have a nice stay with us. – 谢谢 – 愿你愉快
[03:35] This way. 这边请
[03:38] Mr. Harris, welcome to Park Hyatt Tokyo. 哈里斯先生,欢迎到东京凯悦酒店
[03:40] – Thank you. – Enjoy your stay with us. – 谢谢 – 住店愉快
[03:42] Thank you very much. 谢谢
[04:16] ♪I’m in your arms♪
[04:21] ♪And you are kissing me♪
[04:27] ♪But there seems to be♪
[04:32] – Finish this drink, then we’ll go to a jazz club. – Yeah. – 喝完这杯我们就去一间爵士俱乐部 – 好
[04:36] – You see that guy? – Yeah. – 看到那人吗? – 嗯
[04:38] – You know who that is? – It’s not him. – 知道他是谁吗? – 不是他
[04:41] It looks like him, but it’s not him. 看起来像,但不是
[04:43] – Can you believe it? – Okay, maybe it is. – 你能相信么 – 好吧,可能是他
[04:46] – He’s here with us. I’m gonna go talk to him. – Shut up. Shut up. – 他和我们一起坐在这里,我们去和他打个招呼 – 闭嘴
[04:49] Bob? Bob Harris? You’re awesome, man.! 鲍勃,鲍勃哈里斯? 你太棒了
[04:52] Sunset Odds. Loved it. “落日危机” 我们都喜欢
[04:54] Man, that car chase… I couldn’t believe it. 那追车镜头?难以置信
[04:57] Four buses… And he took that thing and everything exploded. 4辆大巴,所有的都爆炸了
[05:00] I heard he did his own driving. Did you do your own driving? 听说明星都不用替身 你有用吗?
[05:04] – I did. – Cool. – 没有 – 太棒了
[05:06] – So, what are you doing here? Yeah. – 你在这里做什么?
[05:09] Um, seeing friends. Seeing friends. 见朋友
[05:11] Yeah? Great. 是吗?好棒
[05:13] We’re here on business. 我们还要谈生意的
[05:15] I can see it in your eyes Later. 再见
[05:17] – See you, Bob. – Keep it up. – 再见 – 你们继续
[06:21] Are you awake? 你没睡着吧?
[06:26] John. 约翰
[06:31] Go to sleep. 睡一会
[07:16] Aah. 啊
[07:36] Moshi moshi. 你好
[07:40] All ri… Yeah, I’m coming down. 好了…… 我这就来
[07:43] Okay. 好的
[07:45] I gotta go to work. Okay. 我要去工作了
[07:48] – I love you. I’ll see you later. – Okay. Bye. – 我爱你,一会儿见 – 好,再见
[08:54] Mr. Bob-san… 鲍勃先生…
[09:02] …Suntory whiskey… …三得利威士忌…
[09:19] …Suntory time… …三得利时光…
[09:22] Um, he want you to turn, look in camera. 他说,要你看着镜头
[09:26] Okay? 懂了么?
[09:28] – That’s all he said? – Yes. – 这就是全部他说的? – 对
[09:31] Turn to camera. 转向镜头
[09:35] All right, does he want me to… to… turn from the right, 他要我向着右面……
[09:38] or… turn from the left? 还是……左边?
[10:05] …Passionate…Camera…Passion… …充满热情地…摄像机…热情…
[10:08] Right side, and, uh, with intensity. 向右边转,要有强度
[10:12] Okay? 明白吗?
[10:14] Is that everything? I mean, it seemed like he said quite a bit more than that. 就这样? 看起来,他说了远不止这些
[10:19] …Whiskey… …威士忌…
[10:25] …Gently… …慢慢地…
[10:28] …Tension… …有张力…
[10:30] Like an old friend, and into the camera. 就像个老朋友似的,然后向镜头看
[10:34] Okay. 好的
[10:36] …Whiskey… …威士忌…
[10:38] It’s Suntory time! Okay? 三地利时光! 明白吗?
[10:41] – Okay. – Okay? – 明白 – 明白了?
[10:47] – Hey, come on! 准备!
[10:57] For relaxing times, 休闲时光
[11:00] make it Suntory time. 三得利时光
[11:16] Uh, could you do it slower… 你能放慢一点……
[11:18] and with more… intensity? 同时更……强烈点吗?
[11:26] Suntory time. 三得利时光
[11:44] For relaxing times, 休闲时光
[11:48] make it Suntory time. 三得利时光
[13:13] Hello? 你好?
[13:15] Lauren? 罗瑞吗?
[13:17] Charlotte! Hey! 夏洛特!
[13:19] – Hey. – Oh, my God. How’s Tokyo? – 我 – 天,东京如何?
[13:21] It’s great here. It’s really great. 这里很好 真得很好
[13:23] Um, I don’t know… I went to this shrine today. Mm-hmm? 我今天去了寺院
[13:27] And, um, 然后,嗯
[13:29] there were these monks and they were chanting. 那里有僧人在颂歌
[13:32] And I didn’t feel anything. You know? 但我没有感觉
[13:36] And, um, I don’t know… 嗯,我不知道……
[13:39] I even tried ikebana, and John is using these hair products. 我甚至去学插花了 约翰开始用这些护发素
[13:44] – I just… I don’t know who I married. – Look, can you wait a second? – 我…我到底嫁给了谁? – 等等
[13:47] – Just hold on. I’ll be right back. – Okay, sure. – 等等,我这就回来 – 没问题
[13:51] Sorry. What were you saying? 不好意思,刚才说到哪里?
[13:53] Nothing. It’s okay. I’ll call you later. Okay? 没事了 我再打给你
[13:55] Okay. Have the best time. Just call me when you get back. 好的,玩得开心点 回来后给我电话
[13:58] – Bye. – Love you. Bye. – 拜 – 拜
[15:06] Oww! 噢!
[15:08] God! 天!
[15:10] Ow. 噢
[15:15] At the fitting today, they had all these… 今天的衣服都是那些…
[15:17] rock and roll clothes, 很摇滚的
[15:19] but the band wasn’t tough at all. 但那乐队一点都不摇滚
[15:22] The label guy just kept saying, “More lock and loll,” 领队不停地叫“再腰棍点”(Lock & Loll)
[15:25] but it’s just so much better if they’re just skinny and nerdy like they came in, you know. 但我想他们保持原来的瘦弱邋遢的形象更好
[15:28] They’re making them wear all these Keith Richards clothes, and it’s just ridiculous. 他们都得要穿上摇滚名人的服装 荒谬
[15:32] They should let them be who they are. Don’t you think? 他们应该做回他们自己 你说不是吗?
[15:35] Yeah. 是
[15:37] Yeah, that’s exactly what I was saying. 对啊,我就是这个意思
[15:39] But then you try to… I mean, you know… 但你得… 你明白的…
[15:41] That’s what I think. 我就是这样想的
[15:43] Do you think this is done? 这样子收针好吗?
[15:48] I don’t know. I don’t know. 我不知道
[15:53] Would you… Would you please stop smoking? 你…能不能不抽烟?
[15:57] I like to. I don’t really smoke that much. 我喜欢 其实我不怎么抽
[15:59] It’s just so bad for you, though. 对你身体不好
[16:01] Well, I’ll stop later. 好吧,我以后会戒
[16:16] – Welcome back, Mr. Harris. – Yes, Mr. Harris. – 欢迎您回来,哈里斯先生 – 是的,哈里斯先生
[16:19] Please. Thank you. 这边请 谢谢
[17:02] – Mr. Harris? – Yes? – 哈里斯先生吗? – 什么事?
[17:04] – Mr. Kazu sent me. – Oh? – 佳津先生叫我来的 – 噢?
[17:06] May I enter? 能进来吗?
[17:09] Thank you. 谢谢
[17:12] Do you like massage? 你喜欢按摩吗?
[17:14] I don’t think l… I like massage anymore. 我想我…不再喜欢按摩了
[17:18] Mr. Kazu sends premium fantasy. 佳津先生称赞我是尤物
[17:22] My stockings…”Lip”(Rip) them. 我的袜子…“食”它们
[17:27] “Lip”(Rip) my stockings. “食”我的长袜
[17:32] Yes, please. 对,别客气
[17:34] “Lip”(Rip) them. “食”它们
[17:36] What? 什么?
[17:38] “Lip”(Rip) them. “食”它们
[17:42] Hey! “Lip”(Rip) my stocking! 嘿!“食”我的长袜
[17:44] Hey! “Lip”(Rip) them? “Lip”(Rip) them? What? 嘿!“食”它们? “食”它们?什么?
[17:47] Lip them. Like this. “Lip” them. “食”它们,像这样
[17:50] – Rip them? – “Lip”(Rip), yes. – 撕它? – 对,“食”
[17:52] – You want me to rip your stockings? – Yes, “Lip”(Rip) my stockings, please. – 你要我撕破你的袜子? – 对,“食”我的袜子,别客气
[17:55] Rip your stockings. You want me to rip your stockings. Yes. Please? Please? Please? – 你要我撕破你的袜子 – 对,求你了
[17:58] All right, I’m gonna rip your stockings, and you tell Mr. Kazu we had a blast. 好吧,我撕你的袜子 你告诉佳津先生我打了一炮
[18:02] Oh, no! Mr. Harris! Oh, my God! 噢,不要!哈里斯先生! 我的天!
[18:05] Don’t touch me! 别碰我
[18:07] Mr. Bob Harris, don’t touch me! 哈里斯先生 别碰我!
[18:10] Just “lip” my stocking! 只管“舔”我的丝袜
[18:12] Oh, no, Mr. Harris! 不要!哈里斯先生!
[18:15] Oh, no! Help! Help! Yeah… Yeah. 不要!救命啊!
[18:19] – Help, please! Help, please! – Okay. – 请救救我 – 好吧
[18:21] – Mr. Harris, help, please. – Careful with those. – 哈里斯先生,请救救我 – 小心点
[18:23] – Oh! Help, please! Help, please! – Come on. Come on. – 救命啊 – 来
[18:26] Let me go, Mr. Harris! 放我走,哈里斯先生!
[18:29] – Oh, no! Let me go! – Come on. Come on. – 不要!放我走! – 起来
[18:31] – Ohh! Let me go! Let me go. – Oh, crap. – 放我走! – 该死的
[18:35] – Please let me go. – With pleasure. – 请放我走 – 我求之不得
[18:37] Oh, no, Mr. Bob Harris, don’t let me go! No! 哈里斯先生,不要让我走,不要!
[18:41] No! Oh, no, Mr. Bob Harris! 哈里斯先生!
[18:45] Ohh! Oh, please. 求求你
[18:47] Let me go, please! 请放我走
[19:35] Mr. Harris.! Good morning. 哈里斯先生,早安
[19:38] Hi. 你好
[19:40] We just got a request from Tanabe Mori. He is theJohnny Carson ofJapan. 我们刚收到田辺森先生的邀请 他是日本著名主持人
[19:44] It is a big honor to be invited to his show. 能被邀请到他的节目是莫大的荣幸
[19:48] Can you stay here until Friday? 你能留到周五吗?
[19:49] Uh, I’m surprised and honored, but I think I need to check with my agent. 我受宠若惊,但我要问一下经理人
[19:53] Okay. Mm-hmm. I believe I may have a previous commitment. 我可能另有预约
[19:56] Sure. I understand. 我明白的
[19:58] – Shall we go? – Yes. – 可以开始了吗? – 当然
[20:22] – I think you should do it. – No, hear this, Fred. – 我想你应该去 – 不,你听我说,佛瑞德
[20:25] I gotta be on a plane Thursday night. 我星期四晚上一定要上飞机
[20:28] We’re looking into it, Bob. 我们要好好考虑,鲍勃
[20:30] They really want you to stay and do that talk show. 他们很想你上那脱口秀
[20:33] Apparently, he’s a really big deal… 这显然不是什么大难题
[20:35] Johnny Carson ofJapan. Yeah. 日本名主持人 对
[20:38] Bob, these people are paying you a lot. Would you please consider it? 鲍勃,他们给的价钱很高 你能不能考虑一下?
[20:41] I already have. L-I gotta get out of here. 我考虑过了 我要离开这里
[20:44] As soon as I can. 越快越好
[20:46] All right, you’re scheduled to leave Friday, but we’ll hold it for you Saturday. 好的,你的档排到周五 但我们会留下周六以防万一
[20:50] You’re breaking up, Fred. There’s no reception in this studio. 佛瑞德,我听不清 录影厂信号不好
[20:54] Forget it. Call me back. 算了 再说了
[21:04] So, can you put your hand close your face, please? 请把你的手放到脸旁好吗?
[21:07] I’m sorry, Naka. What? 奈加你说什么?
[21:09] Can you put your hand close your face? 请把你的手放到脸旁好吗?
[21:17] I don’t get that close to the glass until I’m on the floor. 除非我躺下了 否则不会那这么高的
[21:19] How’s this? 这样行吗?
[21:21] Yes. You want a whiskey? 你要喝一口威士忌吗?
[21:27] This is not whiskey. This is iced tea. If you gave me real whiskey… 这不是威士忌,是冰红茶 要是你给我真的威士忌…
[21:30] I need mysterious face. 我要一张神秘的脸
[21:32] Can you show mysterious? Mysterious. 你能装出神秘吗? 神秘
[21:35] I think I know what you want. You want this, right? 我想我知道你要什么 你想我这样,对吗?
[21:37] I need more mysterious and, uh… 我要多一点神秘和…
[21:40] More mysterious. Yeah. I’ll just try to think, “Where the hell’s the whiskey?” 多一点神秘,对 那我就想一想 “威士忌都到哪里去了?”
[21:47] You are a movie star, yes? 你是电影明星,对吗?
[21:50] – Yes, I should be doing movies, yes, but… – And “Lat Pack.”(Rat Pack) – 对,我应该拍电影 – “耗资帮”
[21:54] Lat Pack(Rat Pack). You know “Lat Pack”(Rat Pack)? ”耗资帮“ 你知道“耗资帮”吗?
[21:57] Rat P… Rat Pack? 耗…..耗子帮?
[21:59] Rat Pack. Yes, please. Oh, right, right. – 耗子帮,对 – 噢,对了
[22:06] I need more tension, please. 请给我点张力
[22:09] More t… 多一点…
[22:14] You so gentleman, yes? 你真温柔,是吗?
[22:17] A-ring-a-ding-ding. Yeah. 对
[22:24] Old Blue Eyes. Yeah. “蓝眼睛”里的西纳特拉 对
[22:26] That’s good. Yeah. 好 对
[22:28] – That’s more of Dino. That’s Dino. – Yeah, yeah, yeah. – 那就是帝路了,更帝路 – 对,对,对
[22:31] Great. 很好
[22:33] – Joey Bishop would you like? – Yes. Just change film. – 你喜欢十一罗汉的乔伊-毕晓普吗? – 好,先换胶卷
[22:41] Are you drinking? No? 去喝酒吗?
[22:43] Am I drinking? As soon as I’m done. 去喝酒? 拍完就去
[22:45] Okay, close your hand, please. Huh? 好,合上你的手
[22:48] – Close your hand. Yeah… – Close it? – 合上你的手 – 合上?
[22:50] Yes. Close your face, please. 对 靠近你的脸
[22:52] Close my… Yes. Sorry. 合上… 对
[22:54] And, uh, 007? 然后,007?
[22:57] He drinks martinis, but okay, I got it. 007, yeah. 007喝马提尼的 不过没问题,007
[23:00] Loger Moore? “洛杰”摩尔?
[23:02] – LogerMoore? – “Loger” Moore. – “洛杰”摩尔? – “洛杰”摩尔?
[23:04] You know “Loger” Moore? Roger Moore? 你认识“洛杰”摩尔? 罗杰摩尔?
[23:06] – Yeah. – Okay. L… l… – 对 – 对,我…我…
[23:09] – I always think of Sean Connery. Seriously. – No, no. -我还以为你说辛 康纳利 – 不,不
[23:11] – Didn’t you get the Sean Connery one over here? – No. “Loger” Moore. – 你不要拍一个辛 康纳利版本吗? – 不,“洛杰”摩尔
[23:15] Yes. 对
[23:17] Loger Moore? No… “洛杰”摩尔? 不…
[23:19] Yeah. Okay. 对了
[23:21] Yeah, okay. Good. 对,很好
[23:24] More. Please. 多来几张
[23:26] – You mean “more,” or “Roger Moore”again? – Yeah. Yeah. – 你是说“多一张”还是再来“摩尔”? (more or Moore) – 对对
[23:29] Good. 好
[23:32] And sexy.! 来点性感!
[23:40] ♪Are you going♪
[23:45] ♪To Scarborough Fair♪
[23:52] ♪Parsley, sage♪
[23:56] ♪Rosemary♪
[23:59] ♪And thyme♪
[24:02] He’s really sad. 唱得真悲伤
[24:09] Thank you. We’re glad to be here. 谢谢 很高兴能来演唱
[24:12] We’re Sausalito. 我们来自索萨利托
[24:27] – They’re beautiful. – They’re beautiful, yeah. You know? – 他们真漂亮 – 对,他们真漂亮
[24:31] Send these over to that table over there. 把这个送去那张桌子
[24:35] – Old temple? – An old temple? – 古庙? -一座古庙?
[24:37] – Yeah. – Oh, beautiful, man. – 对 – 真漂亮
[24:39] Excuse me, sir. From the woman over there. 打扰一下 那边得女士送来的
[25:24] Oww! 噢
[25:35] Help! 救命!
[26:00] – Good morning. – Good morning. – 早上好 – 早上好
[26:02] – Good morning. – Good morning. – 早上好 – 早上好
[26:04] – Are you okay? – Yeah. Fine. – 你还好吧? – 嗯,很好
[26:07] Car is outside. Shall we go? 车在外面 我们出发好吗?
[26:14] That’s what I told him. 我就是这样跟他说的
[26:16] But if… Yeah. 但如果…
[26:18] He never listens. Yeah. 他从来不听我说
[26:22] John? 约翰?
[26:24] Oh, my God! John! What are you doing here? 真的是你!约翰! 你在这干什么?
[26:27] Uh, oh, w-well, you know, uh, w… I’m just here, uh, shooting a band. 嗯…你知道 只是…来为乐队拍照
[26:31] What about you? I’m here promoting that action movie I did. – 你呢? – 我来为我的动作片做宣传
[26:34] Hyah! You know! I’m doing 20 million interviews a day. 我一天的采访就20万
[26:38] It’s crazy. Ohh! 疯了
[26:40] God, it is so good to see you! Yeah. Yeah. 天!见到你真好!
[26:42] – So, how long are you gonna be here? – We’re here for a week. – 你要在这呆多久? – 一个星期
[26:46] I’m gonna go shoot in Fukawaka. 我会到新体育馆里拍照
[26:48] Ohh! Oh, it’s amazing! 噢!太棒了!
[26:50] Yeah. Oh. Oh, yeah. It’s amazing. 太棒了
[26:55] You know… Oh, this is… this is my wife, Charlotte. 这是我太太夏洛特
[26:58] – Hi! It’s really nice to meet you! – Hi. Nice to meet you. – 非常高兴见到你 – 很高兴见到你
[27:01] Hello! Yeah.! 你好!
[27:03] Wife? Yeah. Yeah. 太太?
[27:06] John. John. Huh? 约翰, 约翰
[27:08] You are my favorite photographer. 你是我最喜欢的摄影师
[27:10] Oh, come on! No, you are. I only want you to shoot me. 真的 我只喜欢让你拍
[27:15] It’s true! 真的!
[27:17] I have the worst B.O. Right now. I’m so sorry. 对不起,我一身汗味
[27:20] No, no, no. But, listen, um… 不不 可是…
[27:22] – Let’s all go out for a drink sometime. – Yeah. – 我们找个时间去喝点东西吧 – 好啊
[27:25] – You know? Call me. Okay? – Yeah. Okay. – 打给我,好吗? – 好的
[27:28] Listen, I’m under Evelyn Waugh. 听好,我现在化名叫伊夫林 渥夫
[27:30] Oh, oh, oh. Shh. Okay? 嘘 明白吗?
[27:32] Okay. Yeah. 好的
[27:34] Okay, arigato, arigato. 好的,谢谢
[27:36] Aah! Moshi moshi.! 啊!
[27:38] Evelyn Waugh? 伊夫林?
[27:40] – What? – Evelyn Waugh was a man. – 怎么? – 伊夫林 渥夫是男的
[27:43] Oh, come on. She’s nice. 别这样,她很好的
[27:46] What? You know… You know, not everybody went to Yale. 并不是每一个人都上过耶鲁的
[27:50] It was just a pseudonym, for Christ’s sake. 那只是个化名
[27:53] Why do you have to defend her? 为什么你要帮她说话?
[27:55] Well, why do you have to point out how stupid everybody is all the time? 为什么你总喜欢踢爆别人?
[27:59] I thought it was funny. Forget it. 这样好玩啊 算了吧
[28:01] Well… 那么…
[28:03] Hey, John, we gotta go. Oh. Yeah. 嗨,约翰 我们要走了
[28:06] Bye. 再见
[28:11] Did you ever wonder what your purpose in life is? 你有为人生的真谛迷惑过吗?
[28:14] This book is about finding your soul’s purpose or destiny. 这本书能帮你找到灵魂的意义和目标
[28:18] Every soul has its path, but sometimes that path is not clear. 每个灵魂都有一条路 但有时候会迷失方向
[28:22] The Inner Map Theory is an example ofhow each soul begins with an imprint, 心灵地图理论 阐述了灵魂如何从一个烙印开始
[28:26] all compacted into a pattern that has been selected by your soul… 这个烙印在你出生前
[28:30] before you’ve even gotten here. 就决定了你一生的路
[28:36] You know, I guess the reason why I likeJapan the best… 我喜欢日本的原因是…
[28:40] out of all Asian countries… 在众多亚洲国家中
[28:42] is because I really feel close to, um, Buddhism. 这里令人感觉最接近 佛教
[28:47] I really feel… I really believe in reincarnation. 我真的相信轮回
[28:50] That’s part of what drew me to Midnight Velocity as well, 这也是我为什么要拍 “午夜极速”的原因
[28:53] because although Keanu dies, 即使基努死了
[28:56] he eventually gets reincarnated. 他最终会得到转生
[28:58] So there’s hope… There’s hope in reincarnation, I think. 因此有了希望… 投胎轮回的希望
[29:02] What was it like working with Keanu Reeves? 跟基努 里维斯合作的感觉怎样?
[29:05] He was always so… He was always, you know, giving me ideas… 他总是… 能给我感觉
[29:08] and, you know, really helpful. 那真的很有帮助
[29:10] He made me feel really comfortable, so… 他让我感觉好舒服
[29:12] And we both have two dogs, and we both live in L.A., 我们都有两只狗 我们都住在洛杉矶
[29:16] so we have all these different things in common. 我们有很多相同之处
[29:20] So, you know, we both really like Mexican food… 还有我们都喜欢墨西哥菜
[29:23] and yoga and… 还有瑜珈
[29:25] karate! 还有空手道!
[29:27] Mexican food. Yoga. (日本翻译) 墨西哥,瑜珈,空手道
[29:48] Konnichi wa. Hello. Hi. – 你好 – 你好
[29:52] Um… 嗯…
[29:54] okay. 好
[29:57] Um… 嗯…
[30:05] Okay. 好的
[30:10] Okay. 好的
[30:18] – Hai. Okay. Hai. Hai. – Okay. – 是,对,是 – 好
[31:33] He got married a couple of times… 他跟几个好女人
[31:36] To some nice women. 结过几次婚
[31:38] Beautiful women too. I mean, you and I would be crazy for these women. 也是很漂亮的女人 你我都不能拒绝的美女
[31:42] But there were always rumors. 但总是有流言蜚语
[31:45] I never liked his acting, 我不喜欢他的演技
[31:47] so I never gave a damn whether he was straight or not. 所以我也不评论他的对错
[31:50] – Thank you… Hi. – Thanks. – 谢谢…你好 – 谢谢
[31:53] What can I get you? 喝点什么?
[31:55] Um, I’m not sure. 我不知道
[31:57] Um… 嗯…
[32:00] For relaxing times, make it… 休闲时光…
[32:02] Suntory time. 三得利时光
[32:06] Um, I’ll have a vodka tonic. 我要一杯伏特加
[32:09] Thanks. 谢谢
[32:16] So, what are you doing here? 你在这干什么?
[32:19] Uh, a couple of things. 几件事情
[32:22] Taking a break from my wife, forgetting my son’s birthday, 离开太太一阵 抛开儿子的生日
[32:26] and, uh, getting paid 2 million… 还有,放弃在某处演戏的机会
[32:28] to endorse a whiskey… 来给威士忌做广告
[32:31] when I could be doing a play somewhere. 赚两百万
[32:35] Oh. 噢
[32:37] But the good news is, the whiskey works. 但好消息是,这威士忌不错
[32:47] What are you doing? 你在干什么?
[32:50] Um, my husband’s a photographer, 我丈夫是摄影师
[32:52] so he’s here working and, uh, 他来这里工作
[32:55] I wasn’t doing anything, so I came along. 我没事情做 就跟来了
[32:58] – And we have some friends that live here. – How long have you been married? – 我们有一些朋友住在这里 – 你们就混多久了?
[33:02] Oh, thank you. 谢谢
[33:04] Mmm. Two years. 两年了
[33:07] Twenty-five long ones. 我25年了
[33:09] Mmm. 嗯
[33:11] You’re probably just having a midlife crisis. 你大概是遭遇中年危机了
[33:14] Did you buy a Porsche yet? 你买了保时捷了吗?
[33:17] You know, I was thinking about buying a Porsche. 我还真想过买一辆保时捷
[33:24] Twenty-five years. 25年
[33:26] That’s a… Well, it’s impressive. 好……令人印象深刻
[33:32] Well, you figure you sleep one-third of your life. 睡觉占用了你三分之一的生命
[33:36] That knocks off eight years of marriage right there. 所以应该减去8年婚龄
[33:39] So you’re down to 16 and change. 那么就剩下16年左右了
[33:41] You’re just a teenager at marriage. 所以结婚的时间不长
[33:43] You can drive it, but there’s still the occasional accident. 你能驾驭它 但有时还是有点意外
[33:46] Yeah. 是的
[33:49] What do you do? 你干什么的?
[33:53] Um… 嗯…
[33:55] I’m not sure yet, actually. 其实我也不清楚
[33:57] I just graduated last spring. 我去年春天才毕业
[34:00] What did you study? 你主修什么?
[34:02] Philosophy. 哲学
[34:04] Yeah, there’s a good buck in that racket. Yeah. 那可是好专业
[34:08] Well, so far it’s pro bono. 到现在还只能做义工
[34:13] Well, I’m sure you’ll figure out the angles. Yeah. 相信你找到门路的
[34:18] I hope your Porsche works out. 我希望你能买到保时捷
[34:22] – Cheers to that, huh? – Cheers to that. – 为此干杯? – 为此干杯
[34:25] Kanpai. 干杯
[34:36] Wish I could sleep. 希望我能入睡
[34:38] Me too. 我也是
[34:48] One, two, three, and okay. 一,二,三,好
[34:52] All right. 不错
[35:02] One, two, three, four. 一,二,三,四
[35:05] And one, two, three, four. 一,二,三,四
[35:09] And one, two… 一,二…
[36:25] Wait.! Take me with you.! 等等!带上我!
[36:42] Mmm! 嗯
[36:45] How’d it go, huh? 怎样?
[36:48] – Oh, it was good, you know. – I’m tired. Ohh. – 很好 – 我很累
[36:51] Yeah, l-l-I gotta go downstairs and meet Kelly for some drinks. 我要到楼下跟凯莉喝两杯
[36:54] – She wants to talk about some photo thing. – Maybe I’ll go downstairs with you. – 她要跟我谈谈拍照的事情 – 或许,我跟你下去
[36:58] Oh, you wanna come? 你也想来?
[37:00] Yeah, sure. 当然
[37:02] Okay. Yeah. 好啊
[37:07] You 你
[37:09] Stepped out of a dream 从梦里来
[37:13] Everybody is always, like, “Kelly, you are anorexic.” 每个人都说 “凯莉,你有厌食症”
[37:17] And I’m, like, “No, I’m not.” I eat so much junk food, you wouldn’t believe it. 然后我就说“没有啊“ 我吃很多的,真的
[37:21] Just because I have a high metabolism. 不过是我的新陈代谢高而已
[37:23] Because I thought you were anorexic too. 我也以为你是
[37:25] – Everybody does. – Everybody thinks that. Yeah, ’cause you look so… – 每个人都这样 – 每个人都这样想,应为你…
[37:28] Thank you! I know, but it’s… 谢谢!我明白,可是…
[37:30] I mean, I eat whatever. I have a really high metabolism. 我真的什么都吃 只是我的新陈代谢高
[37:33] – Yeah. – But, um… – 对 – 可是…
[37:37] My dad was an anorexic. 我爸有厌食症
[37:41] – Really? – Oh, really? – 真的? – 真的?
[37:43] Yeah. 对
[37:45] He, um, fought on the American side of the Bay of Pigs in Cuba. 他是参加古巴猪湾战斗的美方战士
[37:49] He was taken prisoner, and the whole time he was there they tortured him about food. 被俘虏了 他们用食物折磨他
[37:54] Every day they told him they put poison in the food. 每天他们都说他们在食物里放了毒
[37:58] So they would always make themselves throw up after every meal. 所以他们每天吃完以后就要扣喉
[38:01] That’s horrible. That’s terrible. 太恐怖了 太可怕了
[38:04] That’s some crazy shit. 他们真不是人
[38:06] – You don’t think he sounds kinda goofy? – No! – 你不觉得他很笨吗? – 没有!
[38:08] You know that break beat, right? Well, I been takin’ it to some next level shit. 你知道Breakbeat音乐吗? 我把它提升到新的层次
[38:12] Like, I’ll take that and put a delay on it, so it’s like… 象这样,加上一点停顿 那就…
[38:17] So it’s, like, evolving, the beat. 节拍像得到新生一样
[38:20] So it, like, sounds hella large on the track. You know what I’m sayin’? 在音轨上显得很突出 你明白我在说什么么?
[38:24] – No. – No? – 不 – 不?
[38:26] You don’t listen to hip-hop? Uh… 你不听hip-hop的?
[38:28] Oh, my God! You guys gotta listen. 我的天! 你们听我说
[38:30] I tried this power cleanse. It’s so amazing. 我试了这排毒宝 太棒了
[38:33] Okay, promise me you’ll try it. Will you try this power cleanse? 你一定要试一试 你会试一下这排毒宝吗?
[38:36] – I did it last week, and it’s amazing. – I’ll be right back. – 我上星期试过,太厉害了 – 我走开一下
[38:39] It’s so good to get the toxins out of your body. 把身体的毒素都排出来真好
[38:41] With all, like, the pollution, all, like, the… 比如说,那些污染 那些,那些…
[38:49] Hello. Hello. 你好 你好
[38:51] You ever switch seats? 你不坐别的位置的?
[38:54] Uh, I like this one. If I fall, someone will notice. 我喜欢这里 如果我倒下了,会有人发现
[38:58] Yeah. 对
[39:01] So, you having a nice time? 你玩得开心吗?
[39:03] Can you keep a secret? 你能保密吗?
[39:05] I’m trying to organize a prison break. 我在策划逃狱
[39:08] I’m looking for, like, an accomplice. 我正在找 一个同谋
[39:11] We’d have to, first, get out of this bar. 我们首先要离开酒吧
[39:14] Then the hotel, then the city, and then the country. 然后离开酒店,离开这城市 这国家
[39:18] – Are you in, or are you out? – I’m in. – 你要参加不? – 算我一份
[39:21] Good. I’ll go pack my stuff. 好 我去收拾东西
[39:23] – Get your coat. – See ya. – 穿件衣服 – 再见
[39:26] I hope you’ve had enough to drink. It’s gonna take courage. 希望你喝的酒足够壮胆
[39:36] Oh, look. The label got me these. 看 领队给了我这个
[39:40] Mmm, I love Cristal. You wanna have some? 我喜欢水晶香槟 要喝一杯吗?
[39:43] Well, I’m… I gotta go. I mean, l… 我… 我得走了
[39:49] Y-You know, you don’t have to stay. 你知道 你可以出去的
[39:52] I mean… You don’t have to go, do you? 我说… 你也可以留下,不是吗?
[39:55] Well, l… 我…
[39:57] I know. You’re gonna be working the whole time. 我知道,你整天都要工作
[39:59] – I’ll have a much better time here. I’ll call Charlie and those guys. – Yeah! Call those guys. – 我在这里很开心,我会找查理他们的 – 对!找他们
[40:04] And I’m gonna be back on Sunday, and l… 我星期天回来
[40:07] I love you, you know. 我爱你
[40:13] – Okay? – I love you. – 好吗? – 我爱你
[40:19] I’ll see you. Okay? Yeah, it’s just gonna be a couple of… a couple of days. 我们…几天后见 好吗?
[40:22] Bye. 再见
[40:24] I love you. 我爱你
[41:30] Hello. 你好
[41:32] Hello. How are you? 你好吗?
[41:33] Good. How are you? 好,你好吗?
[41:40] – It’s a cool pool, isn’t it? – Yeah, it’s nice. – 这池不赖吧? – 对,很好
[41:44] Get any sleep? 睡得好吗?
[41:46] Not yet. How about you? 还没睡 你呢?
[41:49] No. Not yet. 不,还没有
[41:51] How long you staying for? 你还要留多久?
[41:54] I’ll be in the bar for the rest of the week. 我会在酒吧过完这个星期
[41:58] Well, that’s good. 不错啊
[42:01] Um, I’m going out with some friends later, if you wanna come. 我等下跟一些朋友出去 你要来吗?
[42:06] – Sure. – Okay. I’ll see you later. – 好啊 – 好的,等会见
[42:10] – Okay. – See ya. – 好的 – 再见
[42:15] Oop… 哦…
[42:28] I like the burgundy, but whatever you want.” “我喜欢勃艮第的 但最重要是你喜欢”
[42:42] Which one is burgundy? 哪一款是勃艮第
[42:46] Hold on! 等等!
[42:48] Hold on. 等等
[42:51] You really are having a midlife crisis, huh? 看来你真的是中年危机了
[42:56] Really? Yeah, I was afraid of that. Mmm. 是吗? 恐怕是了
[42:59] I kept telling myself that I just wanted to be ready in case we go to war tonight. 我提醒自己今晚可能要打仗
[43:08] My bathroom is messier than yours. 我的洗手间比你的更乱
[43:15] And it’s not like you’re not tryin’. 看起来你还试着整理了
[43:17] – Here, will you cut the tag out for me? – Sure. – 能帮我剪掉标签吗? – 当然
[43:22] You’re too tall. 你太高了
[43:25] Uh, anybody ever tell you you may be too small? 没人告诉过你你太矮了吗?
[43:30] Whose is this? “A Soul’s Search: Finding Your True Calling.” 这是什么? “寻找灵魂:发现命运的呼唤”
[43:34] I don’t know. 我不知道
[43:36] – I have that. – Did it work out for you, then? – 我有一套 – 那么有效吗?
[43:40] Obviously. 很明显
[43:44] Okay. Okay. 好了 好
[43:49] – Where’s your shoes? – They’re over here. – 你的鞋呢? – 就在那里
[43:51] – Where’s your room key? – It’s in my bag. – 你的房间钥匙? – 手提包里
[43:53] – And where’s your bag? – It’s right here. – 你的手提包呢? – 就在这里
[43:56] – Let’s go. – Wait! – 走吧 – 等等!
[43:58] There’s the elevator. I gotta go. Hey! 电梯来了 快走
[44:04] – Hi! How are you? – Hi, Charlie! – 你好吗? – 你好,查理!
[44:09] Um, Bob, this is Charlie Brown. 鲍勃 这位是查理?布朗
[44:11] – Hi. Nice to meet you. – How are you? Nice to meet you. – 很高兴见到你 – 很高兴见到你
[44:14] – This is Bambi. – How are you, Bambi? – 这是班比 – 你好吗?班比
[44:16] – His real name’s Hayashi, but… – Why do they call you Charlie Brown? – 他的真名是林 – 为什么他们叫你查理 布朗?
[44:20] Everybody say, “He looks like Charlie Brown.” You know, Snoopy, man. 每个人都说 “他好像查理 布朗” 你知道,史努比里面的那个
[44:23] Oh, I’ll be right back. 我马上回来
[44:26] Bob, over here. These are my friends. Very beautiful. 鲍勃,这边 我的朋友们 很漂亮
[44:36] Bob from United States, man. 鲍勃从美国来
[44:38] Ahh! Hi, Bob. 啊~ Hi,鲍勃
[44:41] Maybe you’d like to sing backup for me. 也许你愿意为我伴唱
[44:44] – This is my surfing teacher. – He’s your surfing teacher? – 这是我的冲浪老师 – 你的的冲浪老师?
[44:46] – Sometime, sometime. – You’re a surfer? – 有时候,有时候 – 你冲浪的吗?
[45:25] Oh, oui, oui. The emperor’s house? Cool. 哦!宫殿?利害
[45:31] Yeah? Yeah. – 是吗?
[45:36] Cool.! Right. 利害! 对
[45:39] You don’t have anything… Do you have anything b… 你没有… 你有…
[45:42] – Hey. – Hey. How you doin’? – 嘿 – 嗨,还好吗?
[45:43] – Good. How are you? – MyJapanese is getting better. – 好,你呢? – 我的日文有进步了
[45:46] We started speaking English. 他们开始跟我说英语了
[45:53] Charlie. 查理
[46:00] Ooh! Get out, guys! 滚出去!
[46:03] – I’m leaving! – They’ll sting.! 我这就走!
[46:13] – Who are these guys, anyway? – 那到底是谁?
[46:21] Hey-hey-hey-hey-hey! 嘿!
[46:25] Oh, no. 不
[46:27] Ohh! 噢
[46:49] Hi. 你好
[46:51] Come on! 别这样
[46:53] Hey, guys! Over here! 伙计们!这里!
[46:55] Hurry up! Hurry up! Hurry up! 快!快!
[46:57] Wait! Our tour guide! 等等! 我们的导游!
[46:59] Hurry up.! 快!
[47:09] – Yeah? – Gorgeous. – 行吗? – 美若天仙
[47:11] – Gorgeous? – Blonde and black. – 美若天仙 – 金发美人
[47:19] – Cheese. Cheese-o.! – Cheese! 茄~子
[47:26] Hi, I’m Hans. Nice to meet you. 我叫汉斯 高兴见到你
[47:29] I’m Charlotte. Nice to meet you. 我叫夏洛特 高兴见到你
[47:30] -Hi. -Hi. -你好 -你好
[47:37] Last weekend, I went surfing. Right. 上星期我去冲浪
[47:40] About seven people, you know. Some friends. 七个人,明白吗? 一些朋友
[47:44] And we camp over there on the beach. 我们在海边搭营
[47:48] In fact, we made a kind of… 事实上,我们搭了一个…
[47:52] Wait. What kind of weed is it? I don’t know. – 等等,那是什么草? – 不知道
[47:55] ♪Baby, when I saw you turnin’ at the end of the street♪
[48:02] ♪I knew our time was gone♪
[48:04] ♪Into blank pages♪
[48:07] ♪Just understand I was afraid to be a simple guy♪
[48:12] ♪I tried my best to smile♪
[48:15] ♪But deep inside my heart♪
[48:18] ♪I felt like the shell that a crab comes in♪
[48:21] ♪I guess I couldn’t live without things♪
[48:24] ♪God save the queen♪
[48:27] ♪A fascist regime♪
[48:30] ♪It made you a moron♪
[48:33] ♪otential H-bomb♪
[48:40] ♪She ain’t no human being♪
[48:43] ♪There’s no future♪
[48:46] ♪In England’s dreaming♪
[48:52] ♪As I walk through♪
[48:55] ♪This wicked world♪
[48:59] ♪Searchin’ for light in the darkness♪
[49:03] ♪Of insanity♪
[49:06] ♪I ask myself♪
[49:09] ♪Is all hope lost♪
[49:13] ♪Is there only pain♪
[49:15] ♪And hatred♪
[49:17] ♪And misery♪
[49:20] ♪And each time I feel like this inside♪
[49:24] ♪There’s one thing I want to know♪
[49:28] ♪What’s so funny ’bout peace, love and understanding♪
[49:33] ♪Ohh-oh-oh-oh-ohh♪
[49:34] ♪What’s so funny ’bout peace, love and understanding♪
[49:43] ♪I’m winkin’ at ya♪
[49:45] ♪Gonna make you, make you make you notice♪
[49:51] ♪Gonna use my arms♪
[49:53] ♪Gonna use my legs♪
[49:55] ♪Gonna use my style♪
[49:57] ♪Gonna use my sidestep♪
[50:01] ♪Gonna use my fingers♪
[50:03] ♪Gonna use my, my, my My, my, my♪
[50:06] ♪Imagination, oh-ohh♪
[50:09] ♪’Cause I’m♪
[50:11] ♪Gonna make you see♪
[50:13] ♪Nobody else here No one like me♪
[50:18] ♪- I’m special – Special♪
[50:21] ♪So special Special?♪
[50:23] ♪I gotta have some of your♪
[50:26] ♪Attention Give it to me♪
[50:29] Ladies and gentlemen, Mr. Bob Harris. 女士们先生们 鲍勃 哈里斯先生
[50:33] Thanks. This is hard. 谢谢,这首有难度
[50:35] Oh, Jesus. 天啊
[50:43] ♪I could feel at the time♪
[50:47] ♪There was no way of knowing♪
[50:51] ♪Fallen leaves in the night♪
[50:55] ♪Who can say where they’re blowin’♪
[50:59] ♪As free as the wind♪
[51:03] ♪Hopefully learnin’♪
[51:06] ♪Why the sea on the tide♪
[51:10] ♪Has no way of turnin’♪
[51:17] ♪More than this♪
[51:20] ♪You know there’s nothing♪
[51:25] ♪More than this♪
[51:28] ♪Tell me one thing♪
[51:32] ♪More than this♪
[51:36] ♪Ooh, there’s nothing♪
[52:37] ♪Close my eyes♪
[52:41] ♪Feel me now♪
[52:44] ♪I don’t know♪
[52:47] ♪How you could not love me now♪
[52:52] ♪You will know♪
[52:54] ♪With her feet down to the ground♪
[52:59] ♪ver there♪
[53:01] ♪And I want you, love, to know♪
[53:07] ♪You can’t hide♪
[53:10] ♪Oh, no♪
[53:12] ♪From the way I feel♪
[55:21] – Hello. – Hey. – 你好 – 嘿
[55:24] Hello, Bob. 你好,鲍勃
[55:26] Hey, you know, those carpet samples… you were right about the burgundy. 嘿,那些地毯样板… 你眼光很准,勃艮第好
[55:30] It wasn’t even close. 其他根本不能比
[55:32] Blows the others away. I’m glad you like it. 你喜欢就好
[55:37] I saw a great house tonight that you would’ve loved, and… 我今晚看了一间漂亮的房子 你一定会喜欢的
[55:42] that burgundy would’ve been good in this house, really. Really? – 勃艮第一定很称这房子,真的 – 是吗?
[55:45] A guy designed his own house and built it. 一个人自己设计并建了那屋子
[55:49] Oh, yeah? I wish I’d seen it. 是吗?可惜我没看到
[55:53] He’s a fashion guy. All these fashion people were there. 是个很时髦的人 所有人都很时髦
[55:57] And, uh, there were Japanese surfers there, 这里还有个日本冲浪手
[56:00] and the guy was playing really, really, really great music. 那些人演奏的音乐很好很好
[56:05] I should’ve found out what it was and brought some… 我真应该带点回来
[56:07] I’ll bring some back. I’ll try to find out. 我会带点回来的 我会找到那些音乐
[56:09] That sounds great. Can you hold on? 真的很好听 等等
[56:15] You have to have something for breakfast. 你得吃点早餐
[56:17] – Do you want some cereal? – Tell her I said she’s gotta eat something. – 要吃点麦片吗? – 告诉她一定要吃,我说的
[56:20] I’m just trying to get her to eat something. 我正在哄她吃东西
[56:23] Yeah. Tell her I said she has to eat something. 对,告诉她 我说,一定要吃
[56:25] – Your dad says eat something. – No. – 你爸说你要吃点 – 不
[56:28] – Eat. Tell her I said so. – She won’t eat anything. Forget it. – 吃,告诉他我说的 – 她不肯吃,算了
[56:33] Look, I’m glad you’re having fun. 真高兴你玩得开心
[56:37] It’s not fun. It’s just… It’s just very, very different. 也不是开心 只是,很不同
[56:41] Maybe that’s good. 可能这很好
[56:43] Um, I have to get the kids off for school, okay? 我要送孩子上学了
[56:46] So, can I call you in a while? 我等会打给你好吗?
[56:49] I might not be up. It’s-It’s, like, 4:00. 我可能已经睡着了 现在是…4点
[56:54] Well, you better get some sleep. You have work in the morning. 那你最好睡一会 你明早还有工作
[56:57] No, actually, they gave me tomorrow off. 不,事实上 他们明天给我放了假
[57:00] That must be nice. Hmm. 不错啊
[57:05] All right. Well, thanks for checking in. I gotta go. 好了,我要走了
[57:08] All right. Have a great, great night. All right. – 好的,晚安 – 好的
[57:11] I mean, I guess have a great morning, huh? 我想应该是早安了
[57:14] Good night, Bob. Good night. Good night. – 晚安,鲍勃 – 晚安
[57:17] I love you. 我爱你
[57:23] That was a stupid idea. 馊主意
[58:36] I was feeling tight, you know? Mm-hmm. 我感到很绷紧 你明白吗?
[58:38] Shoulders and neck. Mm-hmm. 肩膀和脖子
[58:40] So I called down and, and had a, uh, 所以我打到总台,要一个…
[58:44] – shiatsu massage in my room. – Mmm, that’s nice. – 上门的指压按摩 – 不错啊
[58:47] And the tightness has completely, uh, disappeared… Mmm. 然后那种绷紧的感觉全没了
[58:51] And been replaced by… 取而代之的是…
[58:53] unbelievable pain. 你不能想象的痛楚
[58:57] – Just staggering, unbearable pain. – Ooh, that’s too bad. – 疼得难以忍受 – 真不走运
[59:00] Yeah. I’m in pain. 我也有疼痛
[59:02] I got my foot banged up, and… Wanna see it? 我的脚砸到了 要看看吗?
[59:06] How do you say no? 我能拒绝你吗?
[59:09] – Oh, my gosh. – I know. – 天 – 我知道
[59:11] That’s… How… When did you do this? 你什么时候弄到的?
[59:14] I did it the other day. It hurts, you know? 前天 很疼啊
[59:16] Didn’t you feel any pain? Your… Yeah, it really hurt. – 你那时候不觉得疼吗? – 当然了,很疼
[59:19] – It was… Yeah. – That toe is almost dead. – 这… – 你的脚趾头快要废了
[59:23] I gotta take you to a doctor. You can’t, uh, just put that back in the shoe. 我要带你看医生 你不能就这样穿着鞋子走
[59:26] No. I don’t think so. 我想不用
[59:28] Well, you either go to a doctor, or you leave it here. 好,要不去看医生,要不把它留下
[59:33] He’s smiling. You like that idea? 他在笑 你也赞成我?
[59:36] See, they love black toe over in this country. 看,他们全国都喜欢黑趾头
[59:38] You got a sharp knife? 你有利刀吗?
[59:40] Gotta be, you know, in this country… somebody’s gotta prefer a black toe. 一定是 这国家一定有人喜欢黑趾头
[59:44] Uh, “brack” toe. 黑趾头
[59:47] Or we should probably hang around until someone orders it. 或许我们把它吊起来卖
[59:50] Hey, what’s with the straight face? 嘿,像块木头一样的
[59:53] Hospital regulations. Get in there. 医院规则 坐这里来
[59:54] – All right. – Thank you. All right. – 好的 – 谢谢
[1:00:00] Careful, okay? No, don’t! 小心点,好吗? 不要!
[1:00:03] – No! – Hey, use the horn, fella. – 别! – 兄弟,用喇叭啊
[1:00:11] Let’s try “mixed internal.” 我们试试“外科系混合”
[1:00:13] – Yeah. Switched to beer, huh? – Go. – 转到酒后驾车? – 走
[1:00:16] – Go. Go. – You might want to switch to sake. – 走,走 – 你想转到颠簸吧
[1:00:18] Stop. 不要
[1:00:22] Hi. 你好
[1:00:24] -Hi. -Hi. -你好 -你好
[1:00:26] – Yeah. We need a doctor. – Hai. – 我们找医生 – 是
[1:00:29] Uh… For, uh, her… emergency room. 要…急诊室
[1:00:31] It’s not an emergency. I just hurt my foot. 不是急诊 我的脚伤了
[1:00:41] Okay, do we fill this out? We go over there? 好了,是不是填完表去那边?
[1:00:44] Which number? 几号?
[1:00:51] We’re not going to another hospital, so whatever you say is okay. 我们不去别的医院了 你说什么都好
[1:00:54] Okay. 好
[1:00:56] Could you put that back in the garage for us? 能帮我们把这垃圾放回去吗?
[1:01:28] Irun desuka. 那是“Irun”
[1:01:33] – In desuka? – Irun desuka. – 在“desuka”? – 那是“Irun”
[1:01:37] Eh… 嗯…
[1:01:42] Nihon ni. 日本
[1:01:45] Japan. 日本
[1:01:47] – Japan. – “Appuh.” – 日本 – 资后
[1:01:50] – Japan “appuh.” – Japan… – 日本“资后” – 日本…
[1:01:52] – Appuh. “Appuh.” – After? – “资后”“资后” – 之后?
[1:01:55] – Japan… – “Appuh.” Nannen. – 日本… – “资后”何年
[1:02:00] “Nannen” Nannen.
[1:02:06] Ahh-ah, so. Ahh-ah. Ahh-ah, so. Ahh-ah.
[1:02:11] Ahh, so. Ahh… Ahh, so. Ahh…
[1:02:17] Ahh, so. Ahh… Ahh, so. Ahh…
[1:02:21] How’s that song go? 那歌是怎样的?
[1:02:36] – Is that for me? – 给我的?
[1:02:39] Yeah, it can be for you. 对,你可以拿去
[1:03:14] Hey, Bob, it’s Charlotte. 嘿,鲍勃,是我,夏洛特
[1:03:16] Um, I’m going to meet Charlie and those guys at this place called Orange around 10:00, 我10点正去一处叫Orange的地方 见查理他们
[1:03:20] so I’ll fax you a map on how to get there. 我会传一张地图给你
[1:03:23] I hope you can come and meet us. Bye. 希望你能来,再见
[1:03:34] ♪Suckin’on my titties like you wanted me♪
[1:03:37] ♪Callin’me all the time like Blondie♪
[1:03:39] ♪heck out my Chrissie be-Hynde It’s fine all of the time♪
[1:03:42] ♪Like sex on the beach is♪
[1:03:44] ♪What else is in the Teaches of Peaches♪
[1:03:47] ♪Huh, what♪
[1:03:56] ♪Suckin’on my titties like you wanted me♪
[1:03:59] ♪Callin’me all the time like Blondie♪
[1:04:02] – How long have you been here? – I couldn’t say. – 你来多久了? – 我也不知道
[1:04:06] Where’s Charlie and those guys? 查理他们呢?
[1:04:08] Um, they’re takin’ a dance class. 他们在上舞蹈课
[1:04:12] ♪Why, what♪
[1:04:16] ♪Uh-huh♪
[1:04:20] ♪What, right♪
[1:04:24] ♪Oh♪
[1:04:30] – Can I get you a couple drinks? – Let’s go. – 可以请你喝两杯吗? – 走吧
[1:04:32] – Okay. – Okay. -好的 -好的
[1:04:34] Like you wanted me Callin’me all the time like Blondie Thank you. 谢谢
[1:04:40] He’s got blockers. 他被拦截了
[1:04:43] They’ve got room to run. 还有跑动的空间
[1:04:45] He’s cutting back. He cut back. 他往回跑
[1:04:48] He’s dancin’. He’s dancin’. Where’d he go? 他在跳舞 他要去哪?
[1:04:54] There you are. 看看你
[1:04:58] Say “Hi.” 说“Hi”
[1:05:04] Hi. You ready? 你准备好了吗?
[1:05:07] Come on. 来
[1:05:10] Thank you, Tokyo! 谢谢你,东京!
[1:05:12] ♪Nobody does it better♪
[1:05:20] ♪Makes me feel sad for the rest♪
[1:05:27] ♪Nobody does it♪
[1:05:30] ♪Half as good as you♪
[1:05:33] ♪Baby, you’re♪
[1:05:37] ♪he best You two♪.
[1:05:39] ♪Both of you♪
[1:05:42] ♪I wasn’t lookin’♪
[1:05:44] ♪But somehow you found me♪
[1:05:49] ♪I tried to hide from your love,yeah♪
[1:07:26] No, no. Not here. 不,不是这
[1:07:29] It must be over there. 一定在那边
[1:07:46] You know, the first time I saw you, you were wearing a tuxedo at the bar. 我第一次见到你是在吧里 你穿着礼服
[1:07:50] You were very dashing. 非常华丽
[1:07:53] I liked the mascara. 我喜欢那染眉毛油
[1:08:01] But the first time I saw you was in the elevator. 但我第一次见到你是在电梯里
[1:08:03] – Really? – You don’t remember? – 真的 – 你不记得了?
[1:08:09] I guess you do kind of blend in, huh? 我看你是搞错了
[1:08:13] Did I scowl at you? 我有瞪着你吗?
[1:08:15] – No, you smiled. – I did? – 没有,你笑了 – 我有吗?
[1:08:19] Yes, it was a complete accident. A freak. I haven’t seen it since. 对,完全是意外 不正常,我从没见过
[1:08:22] Just that one time. Like that, but bigger. 就那一次 像现在这样,笑得更灿烂
[1:08:27] Bigger. Yeah, big… big… 灿烂点,对
[1:08:30] Well, not that big. 没那么夸张
[1:08:32] My goodness. 哦天哪
[1:08:41] Marcello, come here. Hurry up. Marcello,快过来
[1:08:48] Why do they switch the “R”s and the “L”s here? 为什么这里的人把“R”读成“L”?
[1:08:52] Oh, for yuks. You know, just to mix it up. 为了搞笑 只是为了把它们搞混
[1:08:56] They have to amuse themselves. ‘Cause we’re not makin’ ’em laugh. 他们要自娱自乐 因为我们不够搞笑
[1:09:03] Let’s never come here again, ’cause it would never be as much fun. 我们以后也不要来了 因为永远也不会再有这次的乐趣
[1:09:10] Whatever you say. You’re the boss. 都听你的 你是老大
[1:09:17] I’m stuck. 我很困扰
[1:09:23] Does it get easier? 会好起来吗?
[1:09:25] No. 不
[1:09:28] Yes. 会
[1:09:30] It gets easier. 会好起来
[1:09:33] Oh, yeah? 是吗?
[1:09:35] Look at you. 像你一样
[1:09:38] Thanks. 谢谢
[1:09:41] The more you know who you are, 你越了解自己
[1:09:43] and what you want, 了解自己要什么
[1:09:46] the less you let… 你就越不会被困扰
[1:09:48] things upset you. 你就越不会被困扰
[1:09:52] Yeah. 对
[1:09:55] I just don’t know what I’m supposed to be. 我只是不知道我应该干什么
[1:09:58] You know? 你明白吗?
[1:10:00] I tried being a writer, but… 我尝试写文章
[1:10:02] I hate what I write. 但我讨厌自己写出来的东西
[1:10:04] And I tried taking pictures, 我也试过拍照
[1:10:08] but they’re so mediocre, you know. 但拍出来的作品很普通 你知道
[1:10:12] Every girl goes through a photography phase. 每个女孩都会经历玩摄影的阶段
[1:10:15] You know, like horses? 比如说,照马
[1:10:18] You know? Take, uh, dumb pictures of your feet. 或者是照你的笨脚趾
[1:10:25] You’ll figure that out. 你会开窍的
[1:10:28] I’m not worried about you. 我可不担心你
[1:10:33] Keep writing. 继续写文章吧
[1:10:40] But I’m so mean. 但我太平凡了
[1:10:44] – Mean’s okay. – Yeah? – 平凡也不错啊 – 是吗?
[1:10:53] What about marriage? Does that get easier? 婚姻呢? 会好起来吗?
[1:11:02] That’s hard. 很难
[1:11:09] We used to have a lot of fun. 我们有过欢乐的时光
[1:11:13] Lydia would come with me when I made the movies, 那时候我拍电影时莉迪亚会来看
[1:11:16] and we would laugh about it all. 我们之间很多欢笑
[1:11:21] Now she doesn’t want to leave the kids, and… 现在她不想离开孩子,而且……
[1:11:24] she doesn’t… 她也……
[1:11:27] need me to be there. 不需要我在身旁
[1:11:30] The kids miss me, but they’re fine. 孩子们挂念我 但可以没有我
[1:11:36] It gets a whole lot more complicated when you have kids. 当你有了孩子以后,生活就复杂多了
[1:11:40] Yeah. It’s scary. 对,很可怕
[1:11:45] It’s the most terrifying day of your life the day the first one is born. 第一个孩子出生的日子是你一生中最可怕的一天
[1:11:50] Yeah. Nobody ever tells you that. 对,但你之前根本不知道
[1:11:54] Your life, 你的生活,
[1:11:56] as you know it, 在你察觉以前,
[1:11:58] is gone. 就已经完了
[1:12:01] Never to return. 一去不返
[1:12:05] But they learn how to walk, and they learn how to talk, and… 但他们很快学会走路 学会说话
[1:12:09] and you want to be with them. 你很想跟他们一起
[1:12:13] And they turn out to be the most… 他们变成世界上最令你开心的人
[1:12:16] delightful people… 他们变成世界上最令你开心的人
[1:12:18] you will ever meet in your life. 他们变成世界上最令你开心的人
[1:12:20] Hmm, that’s nice. 好温馨
[1:12:36] Where’d you grow up? 你在哪里长大的?
[1:12:39] Um, I grew up in New York, 在纽约
[1:12:42] and I moved to Los Angeles when John and I got married. 然后我在跟约翰结婚后搬到洛杉矶
[1:12:45] But it’s so different there. 但哪里很不同
[1:12:49] Yeah, I know. 我明白
[1:12:53] John thinks I’m so snotty. 约翰认为我很没礼貌
[1:13:15] You’re not hopeless. 你还有救
[1:16:42] Hello? 您好
[1:16:44] – Mr. Harris? A fax for you. – Yes. – 哈里斯先生吗?有您的传真 – 对
[1:16:47] Okay. Can you send it up? 好的,你能发上来吗?
[1:16:49] Do you think you can kick it under the door, slide it under the door, please? 或者你能不能在门缝塞进来?
[1:16:53] – Do you want I send it to your room? – Just slide it under the door, please. – 您要我发到你的房间吗? – 把它塞进门缝好了,谢谢
[1:16:56] – Thank you. – Okay. All right, bye. Thank you, Mr. Harris. – 谢谢, – 谢谢,哈里斯先生
[1:17:34] Hey, Ms. Kawasaki. It’s Bob Harris. 川崎小姐 我是 鲍勃 哈里斯
[1:17:38] Yes, I would love to do his talk show. 对,我想上他的脱口秀
[1:17:42] I would. 我会的
[1:17:44] Mm-hmm. I would love to change my plans and stay. 我很乐意改变计划留下来
[1:18:05] …American movie star… …美国电影明星…
[1:18:13] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[1:18:16] Mr. Bob Harris! 鲍勃 哈里斯先生!
[1:18:19] Come on.! Da de da de, da de da dah. 来吧!
[1:18:22] Da de da dah! Whoo! Da de da dah! Whoo!
[1:18:26] Come on, Bob. Come on, Bob. 来一个,鲍勃 来一个,鲍勃
[1:18:28] Bobby, come on! Bobby, come on! 鲍勃,来啊!
[1:18:31] Whoo! Nice to meet you. 很高兴见到你
[1:18:37] He said you guys are e-mailing together. 他说,你们都约好了
[1:18:46] Ah. He wants to show you his dance. 他想表演跳舞给你看
[1:18:49] Japanese dance step. Uh… Uh… Japanese dance. 日本舞步 日本舞
[1:18:51] Do l… Do I have to dance with him? 我…要不要跟他一起跳?
[1:18:58] Bobby, Bobby, Bobby, Bobby… 鲍勃,鲍勃,鲍勃, 鲍勃…
[1:19:02] Welcome, Bob. He was saying, “Welcome, Bob.” What? – 欢迎,鲍勃 – 他说“欢迎,鲍勃” – 什么?
[1:19:45] – Hello? – Bob? – 喂 – 鲍勃?
[1:19:49] – Hi, Lydia. – Is this a bad time? – 莉迪亚 – 现在打给你合适吗?
[1:19:54] No, it’s always a good time. 什么时候都合适
[1:19:56] Look, um, your burgundy carpet isn’t in stock. 嗯,你要的勃艮第地毯没货了
[1:19:59] It’s gonna take 12 weeks. Did you like any of the other colors? 要等12个星期才有 其他颜色的你喜欢吗?
[1:20:07] Whatever you like. L-I’m completely lost. 随便你喜欢就好 我,我没有意见
[1:20:10] It’s just carpet. 只是地毯而已
[1:20:14] – That’s not what I’m talking about. – What are you talking about? – 我不是说地毯 – 那你说什么?
[1:20:20] I don’t know. I just want to get healthy. 我不知道 我只想健康点
[1:20:22] You know, I want to take better care of myself. 你知道,我想对自己好一点
[1:20:25] I would like to start eating healthier. 我希望能吃得健康点
[1:20:28] I don’t want all that pasta. 我不想吃意大利面了
[1:20:31] What? 什么?
[1:20:33] I would like to start eating, like, Japanese food. 我想吃 比如说,日本菜
[1:20:37] Well, why don’t you just stay there, and you can have it every day? 那干脆你留在那里算了 那就每天都能吃了
[1:20:45] How are the kids doin’? 孩子们好吗?
[1:20:48] They’re fine. They miss their father. 他们很好 他们想念爸爸
[1:20:51] But they’re getting used to you not being here. 但他们已经习惯你不在身边了
[1:20:54] Do I need to worry about you, Bob? 鲍勃,我是不是该担心你一下?
[1:20:58] Only if you want to. 随便你
[1:21:01] Bob, I got things to do. 鲍勃,我还有事要做
[1:21:04] – I gotta go. – Okay. – 我要挂了 – 好的
[1:21:08] I’ll see you… I mean, I’ll talk to you later. 再见… 我是说,再给你电话
[1:21:11] – Okay. – Okay, bye. – 好的 – 好的,再见
[1:21:14] Bye. 再见
[1:22:09] Thank you. Thank you so much. 谢谢,非常感谢
[1:22:11] We’ll take a really short break, and we’ll see you in a minute. 广告回来再见
[1:22:21] Hi. Uh, champagne. Thanks. 香槟,谢谢
[1:22:30] Hi. 你好
[1:22:48] ♪Midnight at the oasis♪
[1:22:51] ♪Send your camel to bed♪
[1:22:54] ♪Shadows paintin’our faces♪
[1:22:58] ♪Traces of romance in our heads♪
[1:23:03] ♪Heaven’s holding a half moon♪
[1:23:11] I got it. 我来吧
[1:23:15] Have a rough night? 一晚没睡好?
[1:23:20] Um, I’m going to that place, that sushi place in Daikanyama. 我现在去代官山那寿司店
[1:23:23] – You wanna come? – Yeah, but I can’t right now. – 你要来吗? – 要,但要等一等
[1:23:26] Hmm… 嗯…
[1:23:28] ♪Midnight at the oasis♪
[1:23:31] Send your camel to bed Yeah, I guess you’re busy, huh? 对,我看你现在很忙,对吗?
[1:23:33] ♪Shadows paintin’our faces♪
[1:23:37] ♪Traces of romance in our heads♪
[1:23:47] – Hello? – Hello? Bob, it’s me. – 喂? – 鲍勃,是我
[1:23:50] – Hello? – It’s Lydia, your wife. – 喂? – 是莉迪亚,你老婆
[1:23:53] Oh, I’m… I couldn’t hear ya. 我,我听不清
[1:23:56] – Hey, you want to talk to Zoe? – Yeah. – 你要跟佐伊聊聊吗? – 好
[1:23:59] Zoe, come say hello to your father. – 佐伊,来跟爸爸打个招呼
[1:24:01] – No. – Uh, she just ran into the other room. – 不 – 她跑到别的房间去了
[1:24:04] It’s okay. It’s okay. 没事的
[1:24:06] Okay, um, her ballet recital is Sunday. Don’t forget. 她的芭蕾舞独舞在星期天,记住了
[1:24:10] I didn’t forget. 我会记住的
[1:24:12] Well, travel safely. I’ll see you soon. 一路顺风 再见
[1:24:15] Mommy! Okay. – (佐伊)妈咪! – 好的
[1:24:17] Okay. Bye. 好的,再见
[1:24:20] Bye. 再见
[1:24:32] Well, she is closer to your age. 嗯,她在年龄上更称你
[1:24:37] You could talk about things you have in common, 你们有共同话题
[1:24:39] like, um, 例如,嗯
[1:24:41] growing up in the ’50s. 出生在50年代
[1:24:43] Maybe she liked the movies you were making in the ’70s, 或许她喜欢你70年代的作品
[1:24:46] when you still were making movies. 或许她喜欢你70年代的作品
[1:24:49] Wasn’t there anyone else there to lavish you with attention? 难道你就不会留意其他东西吗?
[1:25:01] I’m switchin’ to beer. Okay? 我要换啤酒,行吗?
[1:25:09] I can’t tell the difference. 我看不出有什么不同
[1:25:16] We’ll have two of these, okay? 我们要两份这个
[1:26:11] To your nearest exit and leave the building. (请从距离您最近的出口逃生)
[1:26:17] Await instructions from the authorities. (并等待酒店的指示)
[1:26:42] That was the worst lunch. 那是我吃过的最难吃的午餐
[1:26:45] So bad. 太难吃
[1:26:47] What kind of restaurant makes you cook your own food? 那是什么饭店? 竟然要自己动手煮
[1:26:57] When are you leaving? 你什么时候走?
[1:27:01] Tomorrow. 明天
[1:27:07] I’ll miss you. 我会想你的
[1:27:22] ♪I’m so into you♪
[1:27:29] ♪Whoo-hoo♪
[1:27:36] ♪When you walked into the room♪
[1:27:41] ♪There was voodoo in the vibes♪
[1:27:48] ♪I was captured by your style♪
[1:27:52] ♪But I could not catch your eyes♪
[1:28:00] I don’t want to leave. 我不想走
[1:28:04] So don’t. Stay here with me. 那就别走 留下来陪我
[1:28:08] We’ll start a jazz band. 我们合一个爵士乐队
[1:28:15] ♪I am so into you, baby♪
[1:28:40] – Good night. – Good night. Okay. – 晚安 – 晚安
[1:28:42] Good night. 晚安
[1:28:52] Okay. 这才是
[1:28:55] – Okay. Good night. – Good night. – 晚安 – 晚安
[1:29:22] (夏洛特:今晚见,我很想你! -约翰)
[1:29:30] – Good morning, Mr. Harris. Have a nice flight. – Thank you. – 早上好,哈里斯先生,祝你路途愉快 – 谢谢
[1:29:33] – Thank you. – Good-bye – 谢谢 – 再见
[1:29:37] I’ll be one minute. 给我一分钟
[1:29:49] Charlotte, I’m down in the lobby, and I’m leaving now. 夏洛特,我在大堂 我要走了
[1:29:53] Um, I was calling… 我打上来看看……
[1:29:55] to see if you still have my jacket. 我的夹克是不是在你那
[1:29:57] If you could you bring it down, but you’re not there, 看你能不能拿下来给我 但你不在
[1:30:00] so this is good-bye, and, uh… 那就,嗯,再见了 还有……
[1:30:06] So, 那么
[1:30:08] I guess, good-bye and enjoy my jacket which you stole…from me. 再见 还有好好享用你从我那偷去的夹克
[1:30:21] – Hello. – Hello. – 你好 – 你好
[1:30:23] – How are you? – I’m good. How are you? – 你好吗? – 很好
[1:30:26] Mr. Harris… 哈里斯先生…
[1:30:28] – Thank you for coming Enjoy your, your trip? – I had a great time. – 感谢您的光临,旅途愉快 – 我玩得很开心
[1:30:31] I had a very good time. 我玩得非常开心
[1:30:35] – Excuse me. – Ar-Aren’t you Bob Harris? – Yes, I am. – 不好意思 – 你不就是鲍勃 哈里斯吗?? – 对,我是
[1:30:38] – I’m such a big fan. – So nice to meet you. – Thank you very much Nice to meet you. – 我是你的影迷 – 谢谢 – 见到你真好
[1:30:42] – What are you doing here in Japan? – I have to go right now. Excuse me one second. – 你来日本干什么? – 我要走了,请原谅
[1:30:45] Oh, okay. Well… 噢,好的,那么…
[1:30:47] – Hi. Thank you. – Hi. – 你好,谢谢 – 你好
[1:30:49] – You’re welcome. – Thought I’d missed you. – 不客气 – 我想我会挂念你的
[1:30:59] – Are you going right now? – Yeah. And my bodyguards are in here. – 你现在就走? – 对,我的保镖都在这
[1:31:09] All right. Aren’t you gonna wish me “Have a good ‘fright,”‘ or something? 好了,你不祝我“旅途愉快”什么的?
[1:31:14] Yeah, right. 对
[1:31:21] – Okay. Well, bye. – All right. – 好了,再见 – 好的
[1:31:26] – Can I take one more picture? – Sure. – 我能多照一张相吗? – 当然
[1:31:30] Hai. 是
[1:31:34] Hai. 是
[1:32:24] Hey, hold on here. Let me out. Thank you. 嘿,等等,让我出去 谢谢
[1:32:49] Hey, you. 嘿,你
[1:33:21] – Okay? – Okay. – 好吗? – 好的
[1:33:47] – Bye. – Bye. – 再见 – 再见
[1:33:48] Bye. 再见
[1:34:07] ♪Listen to the girl♪
[1:34:10] ♪As she takes on half the world♪
[1:34:15] ♪Moving up and so alive♪
[1:34:19] ♪In her honey dripping♪
[1:34:23] ♪Beehive♪
[1:34:26] ♪Beehive It’s good, so good♪
[1:34:30] -All right. – 行了
[1:34:34] ♪o good♪
[1:34:39] ♪Walking back to you♪
[1:34:42] ♪Is the hardest thing that♪
[1:34:46] ♪I can do♪
[1:34:50] ♪That I can do for you♪
[1:34:54] ♪For you♪
[1:34:57] ♪I’ll be your plastic toy♪
[1:35:01] ♪I’ll be your plastic toy♪
[1:35:06] ♪For you♪
[1:35:11] ♪Eating up the scum♪
[1:35:14] ♪Is the hardest thing for♪
[1:35:16] ♪Me to do♪
[1:35:42] ♪Just like honey♪
[1:35:45] ♪Just like honey♪
[1:35:49] ♪Just like honey♪
[1:35:53] ♪Just like honey♪
[1:35:58] ♪Just like honey Just like honey♪
[1:36:01] ♪Just like honey Just like honey♪
[1:36:05] ♪Just like honey Just like honey♪
[1:36:09] ♪Just like honey Just like honey♪
[1:36:12] ♪Just like honey♪
[1:36:16] ♪Just like honey♪
[1:36:20] ♪Just like honey♪
[1:36:24] ♪Just like honey♪
[1:36:29] ♪Just like honey♪
[1:36:32] ♪Just like honey Just like honey♪
[1:36:35] ♪Just like honey Just like honey♪
[1:36:40] ♪Just like honey Just like honey♪
[1:36:43] ♪Just like honey♪
[1:36:50] ♪Free♪
[1:36:54] ♪To learn♪
[1:36:58] ♪Last time♪
[1:37:04] ♪With you♪
[1:37:11] ♪You’re always♪
[1:37:15] ♪Wnderful♪
[1:37:20] ♪I wanted you♪
[1:37:27] ♪I do♪
[1:37:32] ♪I do♪
[1:37:37] ♪I do♪
[1:37:46] ♪Free♪
[1:37:51] ♪To go♪
[1:37:56] ♪I know♪
[1:38:00] ♪You♪
[1:38:08] ♪City girl♪
[1:38:12] ♪You’re beautiful♪
[1:38:16] ♪I love you♪
[1:38:23] ♪I do♪
[1:38:28] ♪I do♪
[1:38:32] ♪I do♪
[1:38:42] ♪I ♪
[1:38:46] ♪Could love♪
[1:38:51] ♪All night♪
[1:38:56] ♪With you♪
[1:39:03] ♪City girl♪
[1:39:07] ♪You’re beautiful♪
[1:39:12] ♪I love you♪
[1:39:19] ♪I do♪
[1:39:23] ♪I do♪
[1:39:27] ♪I do♪
2003年

Post navigation

Previous Post: Florence Foster Jenkins(跑调天后)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Inside Llewyn Davis(醉乡民谣)[2013]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme