Skip to content

英美剧电影台词站

Let The Game Begin(泡妞达人)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Let The Game Begin(泡妞达人)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:泡妞达人
英文名称:Let The Game Begin
年代:2010

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:49] Love has become rare . 真爱已濒临灭绝
[00:51] Your mission is to rediscover it to save humanity. 你的任务就是找到真爱 来拯救人类
[00:54] But first, you must defeat the monster that lies deep within ourselves. 首先 你要打败内心深处的魔鬼
[01:10] Based on an untrue story …no really 本故事纯属虚构 如有雷同 纯属巧合
[01:11] Hi, I’m Tripp. 嗨 我是特里普
[01:12] I live in New York. 我住在纽约
[01:14] Not the city, but the north wing,peripheral, 不是市中心 是市北郊区
[01:18] where all have a happy marriage in behind a white fence. 那里的居民都有一个美满的婚姻
[01:22] I know how it feels to be married. 我深谙其中感受
[01:24] Are you married, David? 你结婚了 大卫?
[01:25] Oh,yeah .Quite happily. 是的 非常幸福
[01:28] – OK! Well. Let ‘s start the beginning. -Let’s jump to it. -好的 那我们开始吧 – 好的
[01:33] Well, one Saturday afternoon, 一个周日午后
[01:35] I had just finished lawn growing, had taken up the trash and done laundry . 正当我干完老婆伊娃交待的家务活
[01:40] You know that usual things with the wife my Eve, I instruct. 像整理草坪 倒垃圾 洗衣服之类的
[02:04] Evelyn. 艾福林
[02:19] Hi. Hi. 嗨 嗨
[02:22] Is this tree is a little chubby. 这树该剪一剪了
[02:25] Do you get another purse? 你又买了个新包包?
[02:27] My birthday is approaching, so I can a consider as your gift to me. 我的生日快到了 就算作是我的生日礼物吧
[02:30] Here’s what happened that day. 事情是这样的
[02:32] My wife, Eva ,she likes 我的老婆伊娃 她有红色包
[02:34] red shoes, red jewelry. 她红鞋子 红宝石
[02:36] She likes red. Likes for a place in the limelight. 她喜欢红色 喜欢引人注目
[02:39] And he is my partner, Gary. Gary Johnson. 这个是我的搭档 盖瑞·约翰逊
[02:42] It is the kind of man with a conformation athletic, like Wall Street. 他天生就是运动的料子 就像华尔街
[02:44] Name is Gary Johnson matches you best. 接下来你会发现华尔街有个大亨
[02:46] He likes to start companies and then sell them. 他喜欢开办新公司然后再卖掉
[02:49] I gotta tell you your idea has legs. 这是个很棒的主意
[02:54] But you gonna need me,man. 但你肯定需要我的帮助 伙计
[02:56] – Partners? – Seriously? Yeah. -合作愉快? -真的?-当然
[03:00] Gary and I decided to start a new healthcare company,Medikal. 盖瑞和我计划组建一个医疗公司麦迪卡尔
[03:03] But we needed to raise money,so we went to some investors. 但我们需要有人投资
[03:07] We believe that it will only take us 5 million dollars to build this product. 我们确信五百万美金就可做成这项目
[03:11] And we also figure that the product can 同时调查表明此项产品
[03:13] provide our industry the next trillion dollar opportunity, 还可向本行业提供数以万亿的机会
[03:16] Plus,it’s for a good cause,it will give millions of uninsured people and a new way to buy a good healthcare. 还有 数百万没有医保的人们将因此获益
[03:23] We don’t fond of good causes. 我们可不是热心公益事业的公司
[03:26] And not for profit is not an option. 没利润就免谈
[03:28] Gary, you gonna watch use for good American speeches. 盖瑞 这样太冒风险
[03:31] You know,we are early-stage inverstors. 我们不是大财团
[03:33] but we don’t gamble with vision or next big idea. 不会为这种所谓公益事业冒风险的
[03:36] Angela, Gary’s investor contact, decided to help us. 安其拉是盖瑞的投资联络人 决定帮我们一把
[03:40] You guys are definitely unacceptable,maybe you should focus on something clever first. 你们这个计划绝对行不通
[03:43] Meanwhile I will try to find some investors. 与此同时 我会帮你们留意些其他投资人
[03:47] So she us took home. 她真的帮我们找到了
[03:48] What do you think? 你觉得这计划怎么样?
[03:50] I think I’ve heard enough. 我觉得非常好
[03:51] We can get them the right team together,gentlemen, we can move our investment very quickly. 资金可以很快到位
[03:56] We barely get enough money to keep our business open for one year. 事实上我们得到的投资仅够维持公司一年
[04:00] And then we hired some employees. 我们雇了些员工
[04:02] Like Rama. 比如拉马
[04:03] Never … you never told me that I was not drunk. 没有 你别这样跟我说 我没喝醉
[04:07] But here is the problem, Eva. 而真正的麻烦是伊娃
[04:09] I don’t want to be with a guy who has no point to life. 亲爱的 我不想就这样浑浑噩噩的过一生
[04:12] I was thinking maybe you can go back to the nursing job. 或许你可以回去继续当护士
[04:16] No. It’s not that simple. 不 没那么简单
[04:19] She wasn’t very supportive at first. 读到这篇文章前
[04:22] Until she read this article. 她表现的都很消极
[04:23] Young-man-who-nearly-under-30-the-hot-bomb.com 钻石王老五.com
[04:27] You could be a hot bomb. 你也能成为我的金龟婿
[04:28] She wasn’t only like that. 她以前并不是这样
[04:30] Back when I was a doctor in Philadelphia 当我还在费城做医生时
[04:34] Do you mind teaching my husband that? 你能不能教教我老公这招?
[04:36] looking for all the wrong places. 摸了不该摸的地方
[04:39] I am sorry. 抱歉 女士
[04:40] I finally get to the point where I had to make a choice. 我意识到我要做出人生的重要选择
[04:43] I could hook up with a bunch of women 我可以像室友达米亚
[04:44] like my roommate Damian. 一样寻花问柳 处处留情
[04:46] Thanks. what’s right said here,hooking up just got ten times easier, man. 伙计 据调查钓美女的难度较以前已大降
[04:50] Or I could settle down. 或者好好找个老婆过小日子
[04:52] I am gonna find my woman only,not like that,through dating services. 我要在世纪佳缘找到我的梦中情人
[04:56] -I am looking for a girl to marry,no.-come on. -just sleep with her. -我要那个她然后娶她 -得了吧
[05:01] Claire, do you think maybe you wanna get a drink tonight? 克莱尔 下班一起喝一杯怎么样?
[05:04] Sorry. 抱歉
[05:05] Settling down seemed a better option. 娶老婆过小日子
[05:08] – This, you?- Yeah,like two years ago. -这照片是你吗?-当然 大概两年前吧
[05:11] So I can find someone that attracted to me. 我想找个能吸引住我的女人
[05:14] Maria, you’re a whore. 玛利亚 你这个贱人
[05:16] It’s my brother Chico. 他是我的弟弟切克
[05:18] What are you doing with this guy here? 你们这对狗男女居然还来吃烛光晚餐?
[05:20] – Hello, how are you?- Hi. -嗨 -嗨 你好
[05:27] – That e. .. – Do not worry, I had my surgery. -那是…- 别介意 我刚做完手术
[05:31] Just when I was questioning my options. 就在我一筹莫展时
[05:33] Eva, who was a nurse in the same hospital, 伊娃在世纪佳缘上给我来信
[05:34] wrote to me on the dating site. 她是一名护士 而且居然跟我在同一家医院
[05:37] I guess right after she saw me in the local paper. 如果我没记错的话 就在我照片登报的那天
[05:45] – For me? – Yeah. -送我的吗? -当然
[05:47] Thank you. 谢谢
[05:48] You don’t have to. 破费了
[05:49] Of course I did. 哪里哪里
[05:51] Money and power don’t impress me. 我视钱权如粪土
[05:54] I like simple things in life. 我只想简简单单的生活
[05:56] She even offered to pay for our dinner. 她还提出要付晚餐钱
[05:58] If the bill comes,I’ll pay. 我来付今晚的餐费
[06:02] And then … 接着…
[06:05] Here is the check, sir. 先生 您的账单
[06:16] I had a really nice time. 今晚我很愉快
[06:19] Me too. 我也是
[06:34] I am sorry, I cann’t do this. 抱歉 我不能这样做
[06:37] Oh,I am sorry. 哦 抱歉
[06:38] I, I … 我 我…
[06:40] – Do you have a breath mint?.- No.I am just get too emotionally involved. -我有口气? -不 我只是太情绪化了
[06:46] I promised myself that I would not get this unless I was marry to him. 我答应自己直到结婚才会交出自己的全部
[06:54] – What’re you saying? – Good night,Tripp. -什么? -晚安 特里普
[07:11] And that’s how we got married. 就这样我们结婚了
[07:17] I can’t believe there’s no bridesmaid. 我简直不敢相信他那样做了
[07:19] Rowan. 罗旺
[07:20] My cousin Rowan, 我的堂弟
[07:21] He ‘s been good on Eva’s side until he stole her bridesmaid at the wedding. 他拐跑了伴娘 伊娃大为火光
[07:25] He was the first person I told about my idea 我把开新公司的想法
[07:27] to start a new company. 第一个告诉了他
[07:29] If I had a dime for every time I farted an idea out of my ass. 如果每放一次屁我都能赚一块钱
[07:32] I ‘ll be a billionaire. 我早成亿万富翁了
[07:34] What’s your idea? 你有什么主意?
[07:36] Well,H&MO plans are outdated. H&MO 模式已经过时
[07:40] 15 years ago we have indemnities doctors and dentists . 5年前 我们的医疗保障包括
[07:42] -taking of 80 people.- Okay, listen up. -住院医生 牙医这些项目 -打住打住
[07:45] Are you Greek?Because I don’t need history. 你不要像希腊人那样 我不听历史课
[07:48] Just give me the idea. 告诉我你的想法就行
[07:50] My idea is that we can have 401 key types accounts for health insurance. 我们可以开创401种不同的医保账户类型
[07:55] So,what you are saying that H&MO are the man and you want to stick to the man. 就是说我们会开创一个能打败H&mo的模式
[08:01] Man,I am in. I love it. 好 算我一份 我喜欢
[08:02] When did the legislation come through it? 什么时候这个能正式进入合法程序?
[08:04] See, that’s the best part. 这才是重点
[08:05] No one is working on this yet.There is no legislation. 没人关注这个 也没有相关法律条文限制它
[08:10] We should talk to Gary Johnson. 我们该和 盖瑞 谈谈
[08:12] He helped Uncle Aaron put together some finacing for his company. 他帮我的叔叔艾尔兰解决了一些公司财务问题
[08:15] Which is why I stopped being a doctor. 所以我辞了职
[08:16] There seems to be a large cylindrical object larged in your colon. CT片显示你的结肠里有个圆柱形物体
[08:22] Your idea has legs. 你这主意很棒
[08:24] Then I hired Rowan to help us with sales and get client to the company. 我雇了罗旺来拉客户
[08:27] She is hot. 她可真正点
[08:31] I’ll play the weather down there? 用天气那招?
[08:34] Huh? 什么?
[08:36] Never mind. 没什么
[08:38] Let’s play chess. 咱们继续下棋
[08:41] Excuse me, I go first. 我先走
[08:43] He moved in with Eva and I just having our talks about holding on for kids 就在我和伊娃为生活琐事喋喋不休时
[08:47] and managing our bills. 罗旺搬来和我们一起住了
[08:49] We had two cars. 我们有两辆车
[08:52] We can sell one. 可以卖一辆
[08:54] Which one? 卖哪辆?
[08:57] – It’s gonna rain.- I hope not. -看样子要下雨了 -但愿不会
[09:04] What the fuck is this? 这是什么玩意?
[09:12] Tripp, may I call you Tripp? 我能叫你特里普吗?
[09:15] Sure. 当然
[09:16] I need you to understand that I can relate to your situation personally, 希望你能明白 虽然这听起来很怪
[09:20] for reasons that I can’t explain. 但我对你目前的状况感同身受
[09:22] I need to know how I do this is not for the money. 我今天来这不是为了谈钱
[09:26] I do this because I want to help people. 我只是想力所能及的帮助一些人
[09:28] And I’m here because I want to help you. 所以我今天来帮你
[09:30] Understand? 明白?
[09:32] Yeah, I think so. 差不多吧
[09:33] No,really.I am here because I want to help you. 我的确发自肺腑的想帮你
[09:39] OK. 好吧
[09:41] Good. 好
[09:49] How’s the book? 书怎么样?
[09:51] Noisy neighbor in the bathroom. 嘘嘘也不得安宁啊
[09:54] The book is great. 书很棒
[09:57] Exactly what it suppose to be. 跟料想的一样
[09:58] oh ,yeah? What’s that? 是吗? 怎么样?
[10:01] Informative,my friend. 教育意义啊 伙计
[10:03] It tells me everthing I need to know about 它让我知道一切
[10:06] what women being caught with the guy that she should hook up. 怎样取悦女人的招数
[10:10] A wife didn’t have that information, right? 已婚女士可不会知道这些
[10:13] – I don’t look at that way. – Women to women. -我不那么认为 -女人之间无话不谈的
[10:16] Don’t have time right now,’cause I am celebrating, 我要先出去了
[10:19] My client just bought me a couple round of drinks ’cause one of our cases just won. 我的一个客户庆祝我帮他打赢了官司
[10:23] Congratulations. 祝贺你
[10:24] Dave Carroll. 戴夫·卡罗.
[10:26] Yeah, yeah, here you go, Dave. 好的 戴夫
[10:28] Nice meeting you, I’m Rowan. 很高兴认识你 我是罗旺
[10:30] No,I am not looking for an attorney,because I am not the victim of an accident 我可不用找律师 因为我没缺胳膊少腿
[10:35] nor I am involved of any malpractice. 也没有贪污受贿
[10:38] Just so to cut the chess.That’s what you do, you’re a lawyer? 隐瞒真相 你就做这些吗 律师?
[10:42] I covered marriage law,divorces. 我主攻婚姻法,多处理离婚诉讼
[10:46] Congratulations. 祝贺你
[10:49] Nice meeting you. 很高兴认识你
[10:51] Hey,wait a minute,as a matter of fact, 等一下 我想说
[10:54] Is this involves the assets protection?You know anything about that? 你经手的案子里有涉及离婚财产分配吗?
[10:56] I am the jackass of assets protection. 我的宗旨就是保护当事人财产
[10:58] I can do it like a battlefield after the war. 绝不对对方手软
[11:01] Good, you have a card? 很好 你有名片吗?
[11:05] Thank you. 谢谢
[11:13] Level 1: Attraction. To get close to the monster,you must first understand what attracts is. 第一级:吸引力 接近怪兽前弄懂吸引力法则
[11:23] 1 year after marriage. 婚后一年
[11:24] What the fuck is this? 这是什么玩意?
[11:26] Can get to work. 上班骑的
[11:28] On this? 骑这个?
[11:30] Hey,you take the one with the flowers and the basket. 你骑那辆女里女气的
[11:35] Ok, I even ride a bike. 好吧
[11:39] How was is supposed to get to work on this? 骑这个怎么上班啊?
[11:42] What, you don’t know how to ride a bike? 你不会连自行车都不会骑吧?
[11:44] It’s 10 miles. 十英里啊
[11:47] And I am not wearing that. 我可不戴这个
[11:49] -You gotta close the garage, asshole?- Yes, I gonna close the garage. -大傻冒 你来关车库门 -好的 我关去
[11:55] Let’s go, slow poke. 出发吧 乌龟
[11:58] You don’t know how to ride a bike? 你真不会骑车?
[12:04] Gees, Rowan. 罗旺 这太离谱了
[12:06] You never rode a bike? 你真的从来没骑过自行车?
[12:08] If I hurt on this thing, it’s your fault, you understand that? 如果我摔伤了 你要对我负责 懂吧
[12:11] Turn around, I’ll take a cab. 不行 我要打车去
[12:13] You turn around,you are fired. 你敢转头 我就炒你鱿鱼
[12:16] I can’t afford a cab. What am I talking about? Wait! 对了 我没钱打车 等等我
[12:18] Well, I’ll tell you. 告诉你
[12:21] I just hope the whole things doesn’t get too complicated. 希望事情不要复杂化
[12:23] Just hear to me straight,I mean, what are my chances? 有话请直说 机会有多大?
[12:27] It’s about trust. 这要看信任度
[12:29] Who do you trust more,the man or the woman? 男人和女人你更信任哪一边?
[12:36] -That’s what you wanna do? – David, nice to see you. -这就是你要的? -大卫很高兴见到你
[12:37] Hi,it’s good to see you. 嗨 我也是
[12:43] See you later. 待会见
[12:45] Who’s that, David? 她是? 大卫?
[12:47] She is a client. 我的一个客户
[12:50] Let me guess,she married? 看一下 已婚?
[12:52] Oh I,not a liberty to disclose that type of information. 抱歉 我没权透露相关信息
[12:55] Attorney and client privilege thing. 保密协议
[12:57] It is more privilege than … But,yes. 不仅仅是… 是的
[13:00] I’m gonna find out myself,thank you for help. 我自己去了解 谢谢你的帮忙
[13:03] – Good luck. – Excuse me. -祝你好运 -我离开一下
[13:04] You’ll goona need it. 她不是那么容易上钩的
[13:08] I say we get start right way. 那我们现在开始吧
[13:10] You get a traditional complimentary free first hour,but after that … 我的习惯是第一小时免费 之后
[13:15] you are on the bulks. 按小时收费
[13:17] Rowan and I started to traveling to searching for client. 罗旺和我开始跑遍全国到处找客户
[13:20] If you couldn’t do so in a year,we are gonna run out of money. 如果一年之内找不到客户 我们就玩完了
[13:24] Race begun. 我们开始和时间赛跑
[13:29] I love this town. 我太爱这儿了
[13:31] It was another great meeting,but we gotta stopped to have some great meetings 刚才的会议开的很成功 但我们现在必须要
[13:33] get start closing some deals,you know. 谈成一笔生意而不是总在开会
[13:37] I know. 我明白
[13:38] I really hate the wining,the dining and no riding. 每天就是吃吃喝喝 还有 骑自行车
[13:43] Understand what I mean? 你明白我意思吗?
[13:44] – I like to close the deal. – I got your point. -我想赚大钱 -我知道
[13:47] So,We need to have a strategy meeting tonight. 今晚我们要开个战略会议
[13:50] Where do you want go? 去哪儿开?
[13:51] I want to go to a nightclub. 去夜店
[13:52] In a nightclub? 夜店?
[13:53] Yes. In a nightclub. 是的 就在夜店开
[13:54] It’s not a great place to … 我不认为那是个好地方…
[13:55] That’s a great place to have a meeting. 那是个开会的好地方
[13:57] Only if I can hear you. 那儿我怎么听到你说话
[13:59] Because it will be almost 1,000 people listening everything you have to say. 在这里会有大概一千人听你讲话
[14:03] Thank you. 谢谢
[14:05] Can I get you another drink? 需要再来一杯吗?
[14:07] You try to get me drunk? 你想灌醉我?
[14:08] No. 才不是
[14:10] Well,maybe. 也许吧
[14:12] I knew it. 我早看出来了
[14:13] Mama warned me woman like you. 我老妈让我保持清醒 远离美女
[14:16] Your mother would love me,but sorry, 你妈妈会喜欢我的
[14:17] I already had a boyfriend. 但抱歉 我已经有男朋友了
[14:20] Of course you do. 你当然不会是单身了
[14:23] I’m sure he waits home for youevery night 我敢打赌 他每晚在家等你
[14:25] and calls to check in every hour. 电话不断
[14:26] You think you know everything, don’t you? 你以为你什么都知道吧?
[14:28] Honey, I read you like a book. 亲爱的 我能看穿你
[14:31] You’re the type who plays safe. You don’t like to,you only like to take chances. 你需要安全感 不是那种爱冒险的女孩
[14:36] You’d be surprised tell unsafe I can be. 不好意思 错了
[14:39] Prove it. 那证明给我看
[14:41] Let me think about.I’ll be back in a minute. 我考虑一下 我待会回来
[14:46] Ok,I am not understand why you are so rude to her. 我不明白你为什么对她这么无礼?
[14:49] – I wasn’t rude.- She’s a nice girl.I mean… -我有失礼吗? -她是个挺不错的女孩
[14:52] I’m being playful, ok? 这是幽默 好吧?
[14:55] Ok.Seem like that. 好吧 她似乎喜欢
[14:57] I can explain to you, 我想告诉你我为什么这样做
[14:59] but you’re married. 但是你已经结婚了
[15:00] Yes, I am married,so you probably shouldn’t tell me. 是啊 那你还是别告诉我吧
[15:06] Well, you be my wingman. 但我想你帮我泡妞
[15:09] – Your wingman? For what? – Yes. -帮你泡妞? -恩
[15:11] For what? 为什么?
[15:14] There is two set,I want go the HB. 那有两个辣妹 我想要HB
[15:20] How that is 2 set … HB? 什么意思啊?
[15:24] Hey, no, no, no, no, Rowan. 嘿 不不不不 罗旺
[15:27] I am not gonna cheat on my wife, ok? 我可不搞婚外情 好吧
[15:30] It’s not cheating. 没让你出轨
[15:31] Just talk, relax. 只是聊聊天 别紧张
[15:34] – Are you done with that? – Hey -你抽完了吗?- 你要干嘛?
[15:36] Take and stick it here. 仔细看
[15:43] How did you do that? 你怎么办到的?
[15:44] It disappeared. 没了
[15:48] Hey,this is my friend, Tripp. 介绍一下 这是我的朋友特里普
[15:50] Ladies,Tripp is the coolest guy in the world. 他可是个非常有趣的家伙
[15:52] Hi, I’m Tripp,how are you? 嗨 我是特里普 你好
[15:57] So what do you do for a work? 你是做什么的?
[16:01] Marketing associates for Retail Chain. 我是做零售业市场开发
[16:03] Great. 很好
[16:06] You having a good time here? 这地方很不错吧?
[16:08] I was. 是的
[16:16] Oh,hey,let me get this for you. 哦 嘿 我来付
[16:23] Keep the change. 不用找了
[16:25] That was sweet. 谢谢
[16:26] No problem. 不用谢
[16:29] Listen,I gotta go now. 先走一步
[16:32] But I … 但我…
[16:36] – I don’t know what …- What happened? -我不知道 -怎么回事?
[16:38] I bought her a drink,then just took off. 我给她买了杯酒 然后她就走了
[16:41] I mean I thought things are going pretty good. 我觉得一切顺利啊
[16:42] I had three Islands.I ordered all hoobs.I built the attraction. 你没看我刚才费了多大功夫才让她注意到我
[16:46] and you buy her friend a fucking drink. 你却他妈的只买了杯酒给她
[16:48] Ok, I’ve no idea what you’re talking about. 我不知道你到底在说什么
[16:51] They all leave after you pay for the drinks. 所有女人在你给她们买完酒后都会离开
[16:54] How much suppose I know that? 我怎么会知道这些?
[16:55] I was trying to be a gentleman. 我只是想表现下绅士风度
[16:57] You know,guys buys girls drinks. 男的付钱有什么问题啊
[16:59] Can we stop for a sec? 能稍微停一下吗?
[17:01] I think we have the cases we need to focus on,is your image. 我觉得目前重点是你的形象
[17:05] Do you understand? 你明白吗?
[17:06] Yeah, I think so. 大概吧
[17:09] Ah,you again? 又是你?
[17:11] – You just can’t keep away, can’t you? – I have got something that unsafe. -赶不走你了还? -有东西让我没安全感
[17:14] Let me guess. A to run together on a field of yellow daisies blossoms. 我猜 你想和我奔向布满了黄色雏菊的花海
[17:19] I mean, I can do that. 是吗? 我可不会那样
[17:21] Well, can you give us note and leave. 好吧 那我们买单 走人
[17:30] Let’s see. 看看
[17:35] What? 什么?
[17:36] – How your rash appears? – Are you kidding me? – 这个没安全感? – 你开玩笑吗?
[17:41] That’s yours. 账单是你的
[17:43] Thanks, I appreciate. 我真谢谢你了
[17:45] Pleasure is mine. 我的荣幸
[17:46] Now to begin, should you pay me a fee of $ 10,000 咱们开始吧 你先付给我一万美金
[17:50] and to sign this contract 然后签这份合同
[18:00] Here and fee agreement signed. 支票和合同都已签好了
[18:07] Wonderful. 哇 很好
[18:09] We’re gonna take that as a vote of confidence. 这表示你对我们投了信任票
[18:13] Evelyn. 艾福林
[18:14] When me and Rowan we returned from Chicago 我和罗旺从芝加哥返程后
[18:16] then I found the letter from Dr. Turner. 我在家里找了特纳医生写来的信
[18:19] Come. 进来
[18:21] – Thank you, Dr. Turner. – You’re welcome. – 谢谢您 特纳医生 – 不客气
[18:22] Goodbye. Sorry. 再见 对不起
[18:25] A. Close the door 把门关上
[18:26] Yes. 是
[18:28] Was a patient. A patient patient. 她是我的病人 很有耐心的病人
[18:32] A very patient patient. 非常有耐心的病人
[18:34] My name is Tripp. 我是特里普
[18:36] – Sit. – Thanks. – 请坐 – 谢谢
[18:38] What brings you here? 来这有何贵干?
[18:40] I think know the one on my wife, Eva. 我想 您应该认识我太太伊娃
[18:43] I think when you met Evelyn has been presented. 不过 你们相识时 她化名为艾福林
[18:48] Yes, unfortunately my sound familiar name. 是啊 很不巧 我的确认识名叫艾福林的女人
[18:51] God. 上帝啊
[18:52] Are you married her? 你们结婚了?
[18:54] Poor you, you poor bugger. 好可怜啊 你这个可怜虫
[18:59] I apologize. 我很抱歉
[19:03] You must be a doctor. 你一定是个医生
[19:04] Because that’s the only reason who would marry you. 这也是你愿意娶她的唯一原因吧
[19:07] Are you a doctor? 你是医生吗?
[19:09] Yes, I am a doctor, but do not understand … 是的 我是 但我不明白
[19:12] Well. 我就说嘛
[19:13] Maybe it’s something personal but I found this letter … 也许这涉及你的隐私 可是我找到了这封信
[19:17] Assume that you have written it. 我想这应该是你写给她的
[19:19] Let me see. 让我看看
[19:30] Excuse me? 怎么了?
[19:37] It’s a male. 是我的小弟弟
[19:38] Thank you for that. 谢谢你告诉我
[19:40] I wrote this letter when broke the engagement. 我写这封信的时候 她毁了我的订婚
[19:43] Now there is nothing for me. 这事现在跟我一点关系都没有
[19:45] So you’ve been engaged? 就是说你们曾经订过婚?
[19:47] Fucking bitch. 我不否认
[19:50] – So you’ve been engaged to her? – Yes. – 你曾经和她有过婚约? – 是啊
[19:53] You must know I was engaged. 我订过婚
[19:58] I let her move in with me after what and lost her job as a nurse. 她丢掉护士的工作后 我让她搬到我家同住
[20:01] I remember one thing and namely that after six months … 我记得 六个月之后
[20:06] we got engaged. 我们订婚了
[20:10] Because we have not seen signs. 因为我没有留意到那些迹象
[20:13] – What signs? – Those with “danger.” – 什么迹象? – 危险迹象
[20:17] Signs of hell. 地狱般的迹象
[20:19] My things have started to disappear from cabinet 我衣橱里的东西一件件的
[20:21] and was replaced with hers. 被她的衣物取而代之
[20:23] My things have disappeared into nothingness. 最终我的所有家当 都无影无踪
[20:25] Bills from the restaurant started to piled up rapidly. 餐馆寄来的账单日渐堆积如山
[20:27] read my mail, follow me around, 私拆我的信件 跟踪我
[20:28] signing her name on the checks. 在支票上签她自己的名字
[20:30] My checks. 我的支票
[20:33] A lot of things. 类似的事数不胜数
[20:34] Must to be pay attention on these things. 我被逼无奈要开始留意这些
[20:35] Do you suddenly realize that your life is not May I’ll belong. 你是否曾经突然意识到 你的人生不属于你了
[20:38] I was disoriented. 被取代了
[20:40] OK … 这样啊
[20:40] But then one day I read an article. 可是 有天我读到一篇文章
[20:42] There was something called “test with the island. 题目好像是什么 小岛测试
[20:44] – Island … – Island test. – 小岛 – 对 是小岛测试
[20:48] What was this test? 小岛测试怎么了?
[20:50] What to do is, you take a women to an island … 是这样的 你带一个女人去一个岛上
[20:53] at a resort. 的度假屋里
[20:54] In fact, this resort’s next door is a ravine where one can stand you. 事实上 度假屋的旁边就是一道深谷
[20:58] Ravine, that is a bad place, you can dump someone. 深谷真是个可怕的地方 你可以把人推下去
[21:02] Minus two star motel located besides that wonderful resort. 可是 度假屋旁边就有个两星级的汽车旅店
[21:07] Then you say that you can do a lot of money. You’re filthy rich type. 然后他们告诉你可以赚很多钱 变成富翁
[21:10] That are reached. 这多有钱啊
[21:15] And I expecting to see her reaction stands in another place. 只是换个情境 测试下她的反应
[21:18] A smart thing. 多妙的点子啊
[21:19] Sun Sounds of avarice. 可是听起来挺卑鄙的
[21:22] You think that’s stinginess. 你觉得这点子卑鄙
[21:22] You know what it means to be stingy? 你知道什么行为才真的卑鄙吗?
[21:24] To think about the diamond that are it’s cursed, it’s yours, 想想你给她戴上了钻戒 她已经属于你了
[21:27] but really it starts with him and not see him ever. 可她出了家门 你就别再想见到它了
[21:30] And yet something, I hate to say that your, but you, my son, 还有 伙计 虽然有违初衷 可是年轻人
[21:33] you live in a caravan,down to a river. 你的下场就是住到河边的深谷里
[21:38] that’s where you gonna to be. 那就是你的归宿
[21:40] But, given the rules man and that we are men, 可是 根据男人法则 我们是男人
[21:42] you could you live in a caravan 你可以和不同的女人自由自在
[21:44] Kim, Karen, Christine. 比如金 卡伦 克里斯丁
[21:48] If you’re smart, of course. 你够聪明的话
[21:49] Not sure if this is the right thing, but for a second 我不知道该不该说 可是
[21:53] Could I ask you for advice? 您能给我提点建议吗?
[21:56] BGIN No, what the hell I know about your problems? 哦 不 我他妈的哪知道你有什么问题啊?
[22:01] Has convinced you to buy a home? 她撺掇你买房子了吗?
[22:04] Yes. 是啊
[22:06] First mistake. 错误一
[22:08] Your told to put a fence? 她让你给房子围一圈篱笆?
[22:09] small and white around her? 小小的白白的那种?
[22:10] Yes, we have a fence micu, 是的 的确有篱笆
[22:12] but it wants a bigger one. 不过她要的是大一点的那种
[22:15] How sad it is. 真悲哀啊
[22:16] – She decorated a little library, so I … 她在花园里开辟一个阅读区 所以我
[22:19] Pass me a lemonade, please? 给我一个柠檬水好吗?
[22:21] Lemonade. 柠檬水
[22:24] Everything has bought my credit card. 她购物都是刷我的卡
[22:28] Do not get angry because I bought still a purse. 我只买了一个小手袋 不准恼我
[22:31] My birthday is approaching, so I can consider as your gift to me. 我生日快到了 这手袋就当你送我的礼物
[22:35] Look, I found my Signature shoes. 看 我找到属于我的鞋了
[22:37] It appears that you do a lot of money over a long period. 看来这段日子里 你要挣一大笔钱啊
[22:41] I wanted you take something. 你还想要什么其他的
[22:44] The other was really beautiful, but this is very nice. 另一条简直是美呆了 不过这条也不错
[22:48] You signed a contract prenupal? 你签婚前协议了吗?
[22:49] No. 没有
[22:51] Well, you know something … 你知道有些事
[22:53] Well not to me it seems funny, Dr. Turner. 不仅仅是我觉得太好笑 特纳医生
[22:56] – You’re an exploratory robbery. 她这是明目张胆的抢劫你
[22:59] All I can do for you, son, is to show you where to buy your a caravan. 我力所能及的 就是劝你再找个女人吧
[23:05] Okay? 好吗?
[23:06] Because you are fucked. 你被当猴儿耍了
[23:07] Then I realized that man’s existence is measured depending on 我才意识到 一个男人的存在意义取决于
[23:12] the value of 他的自身价值
[23:13] and depending on how much worth his wife for him. 还有妻子对他的珍视程度
[23:15] I agree with you. 绝对同意
[23:17] Excuse me, what you read there? 打扰一下 你在研究什么呢?
[23:21] Read the palm of your client. 研究您客户的掌纹
[23:24] And what say? 研究出什么了?
[23:26] It’s confidential. 这是个人隐私
[23:30] And surrounded by a layer tractable imaginary. 综合一些有迹可循的合理想象
[23:34] We provide such incentives materials members … 我们提供下列优惠给客户
[23:38] We will give points, discounts, meal vouchers, you understand … 我们提供积分 折扣 有价证券 明白么
[23:45] Have questions? 有什么不明白的吗?
[23:46] I have a question. 我有个疑问
[23:49] How is called your plan? 你这计划叫什么?
[23:53] On the way to the next meeting we got lost. 在赶往下个会议的途中 我们迷路了
[23:56] Do I have to stop look on the map. 我要停车看下地图
[23:59] Wisconsin interesting stop. 威斯康星 有趣
[24:01] State … 我是说 那个州
[24:03] You know, it’s weird because we went back a little. 知道吗 感觉有点怪 因为我们开过了一点点
[24:07] Had to turn around to … 所以车需要掉头回去
[24:11] Tripp, boy, suddenly yearn traffic the city from midday 特里普 远离喧嚣 世外桃源多爽啊
[24:18] after taxi drivers and drug addicts … 没有计程车司机 也没有吸毒者
[24:27] Yeah, yeah, yeah, yeah. 是啊 是啊
[24:30] But first I think I put a chicken sleep to escape the cynical landscape 我要做的第一件事就是 在进城前好好睡一觉
[24:36] and as you are the one who decides 这些由你决定
[24:39] if you have any club meets the night way, you must stops. 但遇到夜店 你必须停下来
[24:43] I do not want to go to any nightclub. 我可不想去夜店
[24:45] At conventions, nightclubs are … 按惯例 夜店是
[24:50] are interesting in a way … 是非常有意思的地方
[25:13] Listen, rule number one: do not become a customer forever. 听着 原则一 绝对绝对不要成为这里的顾客
[25:20] – To record? – Yes. I joked. – 要做笔记吗? – 是的 我开玩笑而已
[25:24] Hi. I am Tiger Lilly. 你好 我是老虎百合
[25:26] How about a dance? 要我跳支舞吗?
[25:28] No, and I part of something and at home. 不了 我在这有种宾至如归的感觉
[25:30] My girlfriend exotic dance practice. 我女朋友就在纽约跳舞
[25:31] Really? 噢 真的?
[25:33] Means that she makes plenty of money 她一定赚了不少钱
[25:36] She says she does not count money but makes the customer how to feel. 她不在乎赚了多少钱 只在乎客人的感受
[25:43] And you do not mind that girl is your dancers? 你不介意你女友跳舞?
[25:46] Not at all. 不介意
[25:49] It’s an excellent job,Hambar and make money and i. .. 不错的工作 赚的也多 而且
[25:52] occasionally bring home and a friend. 她经常会带一起工作的女孩回家
[25:55] – That is cool. – It is. – 不错嘛 – 是啊
[25:57] – My boyfriend is jealous. – Too bad. – 我男朋友很爱吃醋 – 那太糟了
[26:02] Show me your palm. 让我看看你的手相
[26:05] Do not you be embarrassed, it’s okay,i’m not gonna bite it 别害羞 我不会咬你的
[26:09] – You’re crazy. – Wait a little, you see. – 你疯了 – 等一下 你看
[26:13] I do not want your heart broken, 我不想伤你的心
[26:16] but not to the law there anything … 不过你不会更那边的朋友一起
[26:21] and i. .. it looks like her child. 还有 哇 看来你有孩子
[26:25] He and the is.I have a little girl of five years. 的确如此 我有个五岁的女儿
[26:28] Wonderful. 很不错啊
[26:29] Do you realize it only if you look at my hand? 你单看手相 就能知道这些吗?
[26:32] Wait, that there’s something else. 等下 我还能看出来其他事情
[26:34] Let me see … 让我看看
[26:36] – See that line? – Yes. – 看见那条线了吗? – 恩
[26:39] I say that you will change careers soon. 你将会有一个事业转折点
[26:41] Medical assistance that will be … 做护士之类的
[26:45] or … nurse. 或者社会工作者
[26:49] I do not believe. 你简直难以置信
[26:52] Talk seriously? 你真的懂手相?
[26:53] I work here as you save money for school assistance. 我在这工作就是为了存钱读护理学校的
[26:57] Honey, I write here. 宝贝 都写在你手上了
[26:59] It’s very simple. 这很容易看的
[27:00] Let me just watch once. 再让我看下
[27:03] This is crazy. 真难以置信
[27:04] You have done alone at an early age. 你从幼年开始 生活就很艰辛
[27:08] Who did that? 是谁酿成这些苦果?
[27:11] But it looks like you’ll be fine. 不过看起来你的生活很快会好起来
[27:16] Motherfucker is an alcoholic. 那狗崽子是个酒鬼
[27:18] She always said that if you want something You can obtain it. 他说 你想要什么就自己去弄
[27:23] I left home at age 15 and I have not talked to him 我十五岁那年就离家出走
[27:25] since then. 此后再也没有联系过他
[27:29] Read not say anything.It’s too much 你的掌纹没有详细说明
[27:31] and do not think you can endure. 光这些已经让你够难受了
[27:33] – No, do not stop. I want to know, tell me. – No. – 不 继续说 我想知道 告诉我 – 不
[27:36] I’m done. 我不行了
[27:39] Should continue in other , not here, okay? 我们应该换个地方谈 而不是这里 好吗?
[27:43] – Have you eaten? – No, but I can not go. – 你吃饭了吗? – 没有 但我走不开
[27:51] Okay, Tiger Lilly … 好吧 老虎百合
[27:55] we will go and eat something you are against istea, 我们出去换个地方吃饭好吗 美女
[27:58] if you deal 如果你愿意的话
[27:59] we will be at buffet the corner at midnight. 午夜时候我们在街角的那间餐厅见
[28:07] Take care. 保重啊
[28:12] You see? I have not spent any money. 看到了没有 一分钱没花
[28:17] One can exit with a stripper tonight? 你今晚要和舞女一起?
[28:19] Why not? It’s cool. 为什么不? 她是个辣妹
[28:22] Yeah, like that is, 是 是啊 话说回来
[28:23] but when you started to read in your hand? 你什么时候懂看手相的?
[28:25] Well do not read, that’s the beauty. 我压根就不懂看手相 关键就在这
[28:27] I mean, what is this? 还记得我都扯了些什么吗?
[28:29] About an abusive father, a child ran home, 臭老爸 离家出走
[28:31] a possessive boyfriend … 拈酸吃醋的男朋友 哇啦哇啦
[28:34] It’s the same story. 老掉牙的故事
[28:36] Need to read target. 你只要认清你的目标
[28:39] Your client, whatever it may be, that the I want to combine. 你的客户 不管是谁 这招都一样管用
[28:41] Exotic dancer: Do not leave impressed, not become a customer. 脱衣舞娘:难打动 别做顾客
[28:42] But did you say that you meet with other Stripper in New York. 可你说你女朋友在纽约跳艳舞
[28:44] Yes, it is a retraining. 是啊 这是资格预审
[28:47] If you say that you meet with a Another dancer 如果我和另一个舞女拍拖
[28:48] Think about it why can not it afterwards. 她就觉得自己有机会成为下一任
[28:50] I knew it the guy at bar that I saw when I entered. 当我走进来的时候 我看到她对那人青睐有加
[28:53] Need to know are ground. 你要了解环境
[28:56] Where you know all this stuff? 你从哪里学到这一套泡妞大法的?
[29:00] You know what, forget it, you are married. 别问了吧 你是已婚人士了
[29:05] He and the E, all right, yes. We should Consider planning the first customer. 好吧 咱们还是讨论下第一位客户吧
[29:13] I love you. I love you. I love you. 我爱你 我爱你 我爱你
[29:16] I know it will be successful the great job. 我知道你这次会大展宏图
[29:20] You want them to show you what I’m watching. 看看我都找到了什么
[29:24] Brazil. 巴西
[29:25] There would have to go on vacation. 我觉得我们去那度假不错
[29:28] Interesting. 挺有趣的
[29:31] Good luck, cousin. The meeting was the shit. 祝你好运 表哥 那个会太逊了
[29:34] Where the hell was your head? 你脑子里想什么呢?
[29:36] I think Eve. 我在想伊
[29:40] Eve? What about her? 伊? 她怎么了?
[29:42] I do not know, does not seem to have a stable marriage in the true sense and 我不知道 我不知道怎样去维持我们的婚姻
[29:45] feel that it sometimes pull the strings. 有时觉得她在主宰一切似的
[29:49] You could say that your first day. 你结婚的那天就该这么想的
[29:51] – Thanks. – Yes. – 谢谢 – 嗯
[29:53] Men like you are easy prey women like her. 你这种男人很容易咬住女人的鱼饵
[29:56] Easy prey? What? 容易上钩? 为什么?
[30:01] How to approach a woman Why talk to her? 你怎么接近女人 如何跟她搭讪?
[30:04] I do not approach the women, Rowan, I am married. 我不接近女人 罗旺 我已婚了
[30:06] Let us pretend a little. 只是设想一下不行吗
[30:10] How did you start talking? What did you say? 你的开场白是什么?
[30:13] I do not know. 不知道 大概会说
[30:14] Probably “Hi I’m Tripp. What is your name?” 你好 我是特里普 你呢?
[30:17] And what she should do, 那她接下来就会这样
[30:18] chiloi give you-and down-and open to feet and beg you to have a go at home? 脱掉裤子 张开双腿 然后求你带他回家?
[30:21] Obviously not gonna happen like that, ie … 这种事显然是不可能的 比如
[30:23] If you want to get me her number phone him and a compliment, 如果我想要一个女生的手机号 我会极力赞美
[30:26] or give him something to drink and hoping this time not to leave. 给她买杯饮料 然后希望她不要丢下我走开
[30:30] According to reality. And others do exactly as men. 事实证明 你和其他男人的伎俩同出一辙
[30:36] – Like most men. – Yes, I believe it. – 所有单身汉 – 是啊 我觉得也是
[30:39] Let ‘s get it otherwise. 换个角度想
[30:41] Say … to say that a sexy girl begins to age 18. 比如 就拿那个18岁的女孩子来说
[30:49] Puicu sexy: Keep easily impressed. Expensive 年轻辣妹: 不可能取悦 高价
[30:51] Is part of the approach, perhaps 5 times per day. 大概每天有五个男人对她用这招
[30:53] Lost your phone number. I say it again? 我弄丢了你的电话号码 再告诉我一遍好吗?
[30:55] Hi baby. Can your offer you a drink? 嗨 美女 请你喝一杯好吗?
[31:00] Hi. 嗨
[31:03] That means it will be addressed 140 times per month. 这就意味着这招在她身上每个月出现140次
[31:06] Until the age of 25 years 到她二十五岁的时候
[31:07] will be approached 12,000 times. 已经有12,000个男人用这招钓她了
[31:10] – The 11 093 times – Yeah, whatever. -应该是11,093 -好吧 无所谓
[31:13] Look at me that you understand what I mean. 看着我 仔细听好 别漏掉重点
[31:16] What do you exit the Evidence? 你怎样鹤立鸡群?
[31:19] – I do not know. I say it’s beautiful. – Finish. – 我不知道 我夸她很漂亮 -哦 拜托
[31:24] It’s beautiful. I think it has not said that? 她很漂亮 难道她没听过吗?
[31:26] They will not be told compliments. 她们需要的不是奉承
[31:28] They feel they have a high value. 而是自身价值被抬高的那种感觉
[31:31] Because it must exit in this world. 所以你要与时俱进
[31:32] Should look different than me. Look at me. 所以你要用点新的招数 看着我
[31:35] Slightly different. 稍微不同的招数
[31:37] Just do not want to be 不要让她觉得
[31:38] that guy in the club shirt in stripes 你和其他男人都一样 穿着条纹衫
[31:40] the eyes of steel, with a beer without alcohol in my hand, 带着金属框眼睛 拿着杯啤酒无所事事
[31:41] behaving as if your would be afraid to talk to women who pass away. 表现的畏畏缩缩 不敢跟女人搭讪
[31:44] Good, and how does this relate to my wife? 好吧 可这跟我太太又有什么关系呢?
[31:51] Women like Eva did not like to be attracted men like you 伊娃这样的女人 要不是你有什么特别之处
[31:53] not a good situation. 是不会看上你的
[31:56] Why, because it is beautiful, 为什么 因为她漂亮
[31:58] or because I said I think is beautiful? 还是我告诉她 她漂亮?
[31:59] Has no link with it’s beautiful. 这跟漂亮无关
[32:02] I have to ask, why Eva loves you. 我要问你 为什么伊娃会喜欢你
[32:07] Be careful, my friend Zan approach. 嘿 我的朋友占过来了
[32:09] Zan is the master naturalei. 占是泡妞达人
[32:12] Zan, what are you doing? Nice to see you, man. 占 在忙什么呢? 很高兴见到你
[32:15] He is my cousin, Tripp. 他是我表哥 特里普
[32:16] – Tripp I’m Zan. – Master naturalei. – 你好 我是占- 泡妞达人
[32:18] Why sit here alone the beautiful women there. 为什么闲坐着啊 这里美女环绕
[32:21] There is beauty and paradise I sit here. 那边就有一位美人 就在我坐的那桌
[32:23] Talk. 我们聊天呢
[32:25] Yes, what? 谈些什么啊?
[32:26] Tripp’s talking about his attraction. 特里普想知道怎样提升魅力
[32:31] Attraction? It’s very simple. 提升魅力? 这很简单
[32:32] A man who likes women is liked by women. 喜欢女人的男人 女人都喜欢
[32:36] Will be attracted to you like a moth to light. 女人会像飞蛾扑火那样迷上你的
[32:39] All will be part of a romance. 所有人都想有个爱情故事
[32:41] How is your story love, Tripp? 你的怎样 特里普?
[32:45] You see? 听见了没有?
[32:47] You must create a little magic. 你必须用点小花招
[32:50] Look at him. In three seconds he disappeared. Is the rule of three seconds. 你看 三秒钟他就不见了 这就是三秒原则
[32:53] See a girl that you like? 看见你喜欢的妞了吗?
[32:55] In 3 seconds go to her and tell her anything you ask any. 三秒钟以内就跑到她身边去
[32:58] No matter. 想说什么就说什么
[33:01] Hoping to win-your fear. 希望你能战胜心魔
[33:03] They feel fear. 她们会感觉到
[33:04] Apparently there is a fear in my heart, I have inherited her over the years, 很明显 胆怯是人类的遗传
[33:08] probably when I was hunters. 很可能原始人那时就开始有了
[33:10] If talking to a woman who belonged another man, our life was endangered. 和有夫之妇聊天好像会要了你的命
[33:14] I condiona of this fear get closer to women. 有时候我们不敢靠近女人
[33:17] No more fear of it, trade off it, now you can protect the ego. 你不能有那种恐惧 保持自尊
[33:21] It’s about confidence. Look at Zan. 是自信问题 你看占
[33:25] See how to behave naturally? Finea it makes women feel comfortable. 他多自然啊 让那些女人很放松
[33:29] Displays a smile. 脸上挂着微笑
[33:34] A to learn … can. 你学一下吧 也许
[33:49] Vegas, baby. The real attraction America. 维加斯 宝贝 美国最有魅力的地方
[33:56] Here we stay? 我们要住这里吗?
[33:58] No, stay there. 不 我们住那边
[34:00] See that motel? 看到那个汽车旅店了吗?
[34:01] Got a room there for both. 我在那里订了房 我们住一间吧
[34:04] That game that you play it with me women business can help you finish. 知道么 你可以把你的泡妞大法教给我
[34:09] Who knows, maybe if I knew it, I’m Eva loved for who I am. 我会了 伊娃也许就会找到爱我的理由了
[34:14] Rowan, could you teach me? 罗旺 你能教我吗?
[34:19] What? 什么?
[34:21] – What? – The game you played … – 什么? – 你的泡妞大法
[34:24] – No, no, no … – you can teach me there – 不不不 – 你可以教教我
[34:25] Tripp, I know what open marriage, 特里普 我知道什么破坏婚姻
[34:29] not save them, not fix them. 不要试图去弥补 或挽回它
[34:34] May consist of all kinds As you see you. 也许就看你怎么推销自己
[34:38] Where I know what you’re gonna learn not ‘re gonna uses to track women? 我教你的 如果你不用来泡妞呢?
[34:42] I know are pretty good. 你了解我的啊
[34:45] Well, then you must your change the style. 你必须改变一下风格
[34:50] But that is not my style at your convenience? 我的风格有问题吗?
[34:54] Rowan. 罗旺
[34:55] To use his game to Rowan business end, 将罗旺泡妞的方法用在生意上
[34:58] seemed a good idea then. 似乎是个好主意
[34:59] But that means to change my attitude faces of Eve, to be successful. 但也意味着用我对伊娃的真诚来换一线生机
[35:05] As I said earlier,It comes down to that question 像我说 我问她
[35:07] “In whom you trust?The man or woman? “ 你是相信男人还是女人?
[35:10] There was and image problem. 这是一个形象问题
[35:12] I could not tell Eve that was to learn from Rowan. 我不能告诉伊从罗旺那里学到的东西
[35:17] Let the games begin 游戏开始了
[35:20] First Impressions: Image, style and identity. 第一印象 形象 风格 身份
[35:21] Who mind more, women or men? 谁会更在意 男人或女人?
[35:23] You see? 你看到了?
[35:24] Yes. You saw, did you notice What happened? 看到了 你看到发生什么了吗?
[35:26] Yes, me I opened the door and She has looked at you. 嗯 我打开的门 但她盯着你看
[35:28] Exactly. We created a picture in her mind. 确实如此 我给她留下了印象
[35:32] The image of a villain, but no matter, 坏人的形象 但没关系
[35:35] because it can turn anytime in a conversation. 我可以利用那个形象搭讪
[35:37] Tripp … 特里普
[35:40] – He is Sugardaddy.- Shit. -他是糖果爸爸 -见鬼
[35:42] Man is costumae professional,is a merchant of style. 他是专业的服装师 来一个商人的范儿
[35:44] Merchant of style? 商人的范儿?
[35:45] – You are the AFC? – AFC? -你是AFC? -AFC?
[35:47] Yes, medium-sized fellow frustrated. 对 沮丧达人
[35:54] Get glasses, man. 摘掉眼镜 老兄
[35:57] Hell, no. 见鬼 不行
[35:58] son of bitch , gigolos. 妈的 舞男
[36:00] – That’s cool. Yes.- I agree with you, man. -酷 很酷 -我同意
[36:07] Tripp, boy, get in game tonight. 特里普 今晚就这么穿 游戏开始
[36:15] The best names are Latin. 拉丁名字听起来最性感
[36:17] I’ve chosen Ricky. He and introduce myself. 我选瑞奇 介绍一下你自己
[36:20] To me and I choose a Latin name? 我要一个拉丁名字吗?
[36:23] No. You are going to be Max. Yes.Max Stout. 不 你叫马克斯 是的 马克斯·斯托特
[36:28] A friend of mine in England. 我的一位英国朋友
[36:28] And do not forget the accent, is very important.Women love the accent. 别忘记口音 口音很重要 女人们喜欢英国腔
[36:31] – Exactly.- I show an exotic edge. -的确 -我来一段异国情调
[36:34] – Find your noisy?- Yeah, yeah, drink? – 还要我再说吗? -对对 酒 酒?
[36:39] Top: attraction, comfort are built,Seduce and conclude. 开始 吸引力 舒适感 当然还要引诱
[36:43] See ring that. 看看这枚戒指
[36:45] I call it seducei ring. 我叫它泡妞戒指
[36:47] Attraction: demonstrates that you value to attract women. 自信就是吸引力 展示出你的价值来吸引女人
[36:47] Take all fears, all doubts worries about the tone of voice, 把你所有的害怕 对口音的担心
[36:51] penis size and everything you makes you feel unsafe you 以及所有你认为不安全的东西
[36:53] and enter them in the ring. 都放到戒指里 不去管它
[36:55] Put it on your finger and uses it as the force that makes you move forward. 戴上戒指 让它给你前进的力量
[36:59] Okay, what’s up with the set? 好 那怎么和她们搭讪呢?
[37:00] Women do not ever go alone. 女人们总是在一起
[37:02] Set of 2 means a group of two women. 2组就是两个女人一组
[37:05] Set of three means three women, and all the and a. .. 3组就是3个女人一组 以此类推
[37:08] I understand reading. 我懂了
[37:09] If there is one man and one group is AMOG, the male of the group. 如果队里有一个男人 就叫阿尔法
[37:12] – Do you understand?- Yes. -懂吗? -是的
[37:13] Target is the woman that you like the group. 锁定一个你喜欢的女人
[37:17] Stay away from a group of two women alone.You must have joined a friend. 远离两个女人的团体 你还得带个搭档
[37:20] – Why?- Because your friend will sustain. -为什么 -因为朋友能衬托你
[37:22] When approaching a group of three women alone while you talk to one, 当你接近三个女人时 你和其中一个搭讪
[37:25] will remain and the other two. 而不理另外两个
[37:26] Yes, yes. 是 是
[37:27] The male of that group,You say you want to knock him. 至于那个阿尔法嘛 你就要对他套近乎
[37:31] Find out who is and tell him some deterrent. 找到他 说写话软化他
[37:33] Man, I like your shirt. 老兄 我喜欢你的衬衫
[37:36] I had and I just in a school. 我在高中时就穿它了
[37:39] Cool, man. 酷啊 伙计
[37:41] I want to go to the bar girl. 我要去泡那个吧台妹
[37:42] You see, the blond? 看见了吗 那个金发的?
[37:44] I want to ask who remember more man or woman? 我会去问她 男人和女人 谁撒谎多?
[37:48] – Hi.- Hi. -嗨 -嗨
[37:51] Who remember more man or woman? 男人和女人比 谁撒谎多?
[37:56] Men lie more, asshole. 男人撒谎多 蠢货
[38:00] Ladies, can I ask you think? 女士们 我能问个问题吗?
[38:02] My friend who talk about remember more, she gives the man. 我们在讨论 男人和女人 谁撒谎多
[38:06] Man. 男人
[38:08] Not talking to you, dear. 我不是问你 亲爱的
[38:10] Talking with you. 问你呢
[38:16] Can you do us and us a picture? 你能给我们照张相吗?
[38:19] addresses a group of device camera. 利用拍照开一个组
[38:21] God jokes are? 上帝呀 你开玩笑吗?
[38:23] – It’s a terrible photo.- This is a successful photo. -照片很糟糕 -照片很不错啊
[38:25] It’s horrible. Want to see a photo a successful, wait a little. 很糟 想看真的好照片吗 等一下
[38:28] – Who is?- Is my nephew. S love of my life. -这是谁? -我侄子 我的至爱
[38:32] And you do not like to take them instead. 当然你不会取代他的地位的
[38:35] Take a look at this face. 看看这张脸
[38:36] We met last night in a club. 这是昨晚在俱乐部遇到的
[38:39] He asked me to take a picture. 他让我拍张照
[38:41] Left began to argue,he called me 左边的家伙要生气了
[38:42] and told me that he felt something 他打电话告诉我 他碰到了一些东西
[38:44] and then ran home. 然后回家了
[38:45] – What do you think of felt?- What is felt? -你觉得他碰到了什么?-什么?
[38:48] God is Adam’s apple. 天啊 喉结
[38:51] E man. He was man. 他是男人
[38:53] Beautiful hands. Are real? 漂亮的手 不是假的吧
[38:55] I do a favor, went to a store 我帮他的忙 去商场
[38:57] and I bought 10 boxes of condoms. 买了十盒避孕套
[38:59] We arrived in Tokyo and when I joined customs agents opened my bag 我们到了东京 在海关检查时我打开我的包
[39:02] and all people from all began to laugh.Laughing hysterically. 接着所有人都笑了 狂笑
[39:06] Behind me was a blonde. 我背后是一位金发美女
[39:08] I turned to leave but before you go I saw the open bag 总之 我转身离开时 看到她打开包包
[39:11] and pulled out a huge dildo in her.He started it in the air butterfly. 拿出个假阳具 举起来就甩
[39:16] I tell you, it was insane. 我告诉你 简直疯狂啊
[39:17] 大家都看着 金发美女泰然自若 你绝没见过 Everyone looked and blond and ISE is 頽ro, just as you have not ever seen.
[39:22] Semana least with you. 她 她长的有点像你
[39:25] Not really. 不会吧
[39:26] You were. 就是你呀
[39:34] You mean I should behave as a asshole with that to attract customers? 你是说我得表现得像个混蛋 来吸引女人?
[39:38] Not necessarily. 不必
[39:40] It’s a beautiful ring. 好漂亮的戒指
[39:42] You knew that the ancient Egyptians felt that 你有听过 古埃及人认为
[39:45] that a person has finger ring say much about that person? 人戴的戒指代表了这个人的很多东西?
[39:49] And tell my why? 那我的戒指怎么说?
[39:52] I can not tell your right now, but if I accompanies’re up there your gonna explain. 现在不能告诉你 不过我回到那里解释给你听
[39:57] What? 你觉得呢?
[40:01] I’m Max. 我叫马克斯
[40:03] – Victoria.- Charmed Knowledge. -维多利亚 -很高兴见到你 -幸会
[40:06] Yes. 嗯
[40:07] I’m from England. 我来自英格兰
[40:09] I do not think you want to see them on this. 我想你不会看的
[40:10] Why? Looks like you had a great time. 为什么? 你玩得很开心
[40:14] build and comfort you. 营造轻松感
[40:17] – Whose car?- What counts? -谁的车? -有什么要紧的吗?
[40:20] What we want most? 女人最想要什么?
[40:22] A girl fell hard. 我们都可以做的东西
[40:26] Claire, do you think we can exit from a juice tonight? 克莱尔 今晚一起去喝一杯吧?
[40:29] I’m sorry. 我没空
[40:30] I mean, you want to go but not now? 你想去 但现在没时间吗?
[40:34] Another time? 再约时间?
[40:35] If you want to win You’re a woman tonight? 看起来不能游手好闲 要表现得高不可攀
[40:37] Claire, you look amazing today, want to exit IM juice tonight? 克莱尔 今天很漂亮 想出去喝一杯吗?
[40:41] I’m sorry, I must sleep early. 对不起 我要早睡
[40:43] Show him you’re a man who knows what he wants 展示你的磁力 弄清楚她要什么
[40:45] and who knows how to get what he wants. 用来争取成功
[40:47] Wait a little, I’ve invited you to a drink 等一等 我只是请你去喝酒
[40:48] and you want to put me in bed already? 你就想让我上床 是吗?
[40:51] Do not ever give your rating. 不要说自己够格
[40:52] And what do you do? 你是干什么的?
[40:53] If a woman asks you something, 如果一个女人问你一些事
[40:55] is not an indicator of interest. 并不代表她对你有兴趣
[40:56] It’s a trap. Try to make you characterize and answering the question. 那是个陷阱 想引你回答问题 露出马脚
[41:00] When you reply to Question to beat you. 你一回答就输了
[41:03] That has demonstrated your value more social than you. 她会觉得你的社交价值没她高
[41:06] And avoid such pitfalls? 如何避免这些陷阱?
[41:08] Transforming it into a hook. 把它变成诱饵
[41:11] Evi answer. 不回答就是最好的回答
[41:13] How do you respond unanswered. 怎么不回答是最好的回答?
[41:15] Ask me what I do. 问我职业
[41:17] What do you do? 你是干什么的?
[41:19] It’s a horrible question.I could not ask anything else? 这问题真烂 你就不能问点其他的吗?
[41:22] System is repaired Garbage disposal 嗨 我是躺金字塔里的
[41:25] Half the women had a value high social. 谁社交价值高就是赢家
[41:27] Why do you think they feel that? 你觉得她们为什么这么想?
[41:28] Assumed to be as large firms.Have a lot of attention. 比如 大资产公司 特别引人注目
[41:33] Warning. Exactly. Bravo. Good. 吸引力 就是了 很好 很好
[41:36] You see? I never said a word about me however, 你看吧 我从没说自己的事
[41:39] and now I only think about myself. 但她却不住地在想我
[41:41] What is Think?It thinks that you love children, 她在想什么呢? 想你喜欢孩子
[41:45] I’m open to marriage, that walking with beautiful women 我乐意接受婚姻 和漂亮的女人在一起
[41:49] and that we succeed. 我很成功
[41:51] I never praised, so I think they are modest. 我没有标榜自己 他们觉得我很谦虚
[41:53] So we serve terms and stories 所以我们节省了许多口舌
[41:55] and begin negotiating the first meeting with the client. 和客户的第一次会面 就开始谈判
[42:00] Intuits them are waiting,win their confidence tigi 你明白他们的期望 树立他们的自信心
[42:02] and business can not possibly go wrong. 那么生意就很顺利
[42:04] – Exactly.- It’s simple. -的确如此 -很简单
[42:07] Finger it, that you ring it represents the god Dionysus. 手指放这里 你的戒指代表着酒神
[42:12] Make a link here … 从这儿可以看出来
[42:15] Try to achieve comfort 通过触摸试验放松度
[42:21] My name is Max Stout. 我是马克斯·斯托特
[42:24] – You said Stowe?- What? -你是说斯托尔? -什么?
[42:26] Like beer? 比如说啤酒?
[42:27] What is …? 什么?
[42:29] Stowe as beer, do not know? 斯托啤酒 你不知道?
[42:30] Stowe? No. 斯托? 不是
[42:33] A knowledge are the queen? 你认识女王吗?
[42:35] – Queen?- Queen of England? -女王? -英女王?
[42:37] Exactly, no, no … 对 不 不
[42:40] not part of the royal family. 我不是 呃 皇 皇室成员
[42:44] No? 哦?
[42:45] … then the heart. Feel? 接着是心 感觉到了吗?
[42:50] You feel? 你感觉到了吗?
[42:58] Home sweet home. 温馨的家
[43:00] – What have we here?- Look. -这里有什么? -看看
[43:02] What we have there? -这里有什么?
[43:03] You tell me. Did I sauna and said that I do not believe me. 我说了 我有桑拿房 你不信?
[43:07] – You were right.- I always right. -你说得对 -我总是对的
[43:14] If you think I’m a liar, 你觉得我是撒谎者
[43:15] Let’s play a game about lying. 让我们来玩一个撒谎(床上)游戏
[43:17] So your lie brought a woman into bed 撒谎让你上床
[43:18] and honesty made me me to marry. 而诚实让我结婚了
[43:21] 不是撒谎 不是撒谎 拜托 一揽子计划 Not lie, not lie. Come on.E 頼brobodeala.
[43:25] Bring your A-to five questions 我问你问五个问题
[43:27] and I want to respond honestly to each. 你能看出我哪里撒谎吗?
[43:29] Says. 说呀
[43:30] – What color is my hair?- Blue. -我的头发是什么颜色?-蓝色
[43:32] – Sun rose and the sunset now?- Emerged. -现在是日出还是日落?-日出
[43:37] – Very good.- Go on, go. -很好 -继续
[43:39] – How many colors is the rainbow?- 18. -彩虹有几种颜色 -18种
[43:42] I do not know if that’s a lie or not so I … 我不知道这是不是撒谎 所以我
[43:43] Then, just before you sell, 在她放弃之前
[43:50] when it appears afirmaa “I’m not a whore” 她会想我是不是淫妇
[43:52] his instinct is to remember that looking for a man who wants more 她的本能提醒她找个靠得住的男人
[43:56] than a one-night stand. 而不是一夜情
[43:57] He and the is, and this company and i will worry in our respects. 对 所以这公司会担心我们是否靠得住
[44:01] Exactly. 没错
[44:02] If you part of the resistance last minute, as you do? 最后抵抗来了 你怎么办?
[44:04] – You …- You compor like you expect. -你 -想干嘛就干嘛
[44:07] – He and the is.- I know. -没错 -我知道
[44:09] Or do you think I am kind ofa man who wants relationship lasting 我要不让她觉得我很专一
[44:13] or the expectations using its intuiesc words like 要不许些她爱听的承诺
[44:17] “Where I know that you’re talking seriously?” 我怎么会知道你很认真呢?
[44:18] Exactly. 完全正确
[44:19] And let’s not and never to feel the despair. 永远绝对绝对不要让她感到绝望
[44:26] If you oppose resistance, stops you are. -如果她反抗呢 -就停止吧
[44:30] Get up … 起来
[44:35] Light up light and turn it back. 开灯 换个话题绕回去
[44:38] He says he has fantasies about chiloi shoes. 有个女孩 跟我说她有恋物癖
[44:42] He liked to wear women’s chilo. 她喜欢内裤
[45:18] – Pray to God.- It’s easy. Why pray. -向上帝祈祷 -这很简单 为什么要祈祷
[45:22] If we can conclude this business aju promise to bring only 如果你帮我们搞定这桩生意 我们会多给
[45:26] one dollar banknotes. 一块纸币
[45:34] It was wonderful. 太正了
[45:35] Now that we have introduced the business managers As we do with women throughout life, 我们可以用泡妞的方法对付业务经理
[45:38] what shall we do sometimes, as must do, tell me? 我们必须做些什么
[45:42] Have to pull rabbits from hats,love. 你会变魔术了 宝贝
[45:47] If I remember you’re gonna call you. 如果我记得你 我会打电话的
[45:51] You’re an asshole. 你真是个混蛋
[45:54] Anything goes. 什么都有可能
[45:56] Let’s play “How’s the weather down there? 我们来玩 天气游戏如何
[45:58] It’s a hot field, Cloudy rain or clear skies. 干燥 多云 下雨 或晴朗
[46:02] On it is becoming clear. 她是晴朗
[46:04] Yes, let’s play thing expulsion. 好吧 来玩出局游戏
[46:06] How long does it bet on a certain type to approach a woman and be expelled. 打赌一个男在多长时间内会被踢出局
[46:10] You see that guy over there, with glasses?Give him 45 seconds. 你看见那个拿杯子的家伙了? 给他45秒
[46:14] Come on, do not resist or even type 20 seconds. 拜托 不到20秒就完蛋了
[46:17] 1 2 3 4 5 1, 2, 3, 4, 5,
[46:22] 6 7 8 9 6, 7, 8, 9 …
[46:26] – 10 seconds.- He has already sent? -10秒了 -他被踢出局了
[46:30] – Yes?- Yes. -什么? -是的
[46:31] Well, the shows and songs to break-your ass. 好 让你看些东西 雷倒你
[46:52] Great chiloi. 帅
[46:53] Top: attraction, comfort,Seduction, Conclusion. 开始 吸引力 舒适 诱惑 收尾
[46:55] Realized that if we get the process will be quite expensive. 意识到 如果我们继续 那会很贵的
[46:59] What should I be expecting? 我能得到什么?
[47:00] In the best case, 嗯 至少
[47:03] can advocate for an understanding of 50/50. 咱们能够五五分
[47:05] – And if you’re okay with this …- No, I want to fight. -如果你同意的话… -不 我反对
[47:17] Level 2: comfort. Ever wonder how to bring down the monster? 阶段2 舒适 仍在想怎么打败怪兽?
[47:20] Hint: the game uses to make money. 提示 游戏是用来赚钱的
[47:22] Wealth bring out the worst of the monster. 财富最能使怪兽发狂
[47:35] Why wear it? 为什么穿成这样?
[47:37] Why not? 干嘛不呢?
[47:38] May want to exit to get some im dinner tonight. 也许你想今晚想我吃饭
[47:41] You must learn to be that to hire me. 我要看书 因为我要找工作
[47:44] Forgot? 记得吗?
[47:47] You know, I have a meeting tomorrow in Minneapolis. 你知道 明天我在明尼阿波里斯市有一个会
[47:50] So you have to go tonight. 所以今晚必须走
[47:54] After dinner, do not try to profifor me because I do not leave easily. 在晚饭后 别想占我便宜 我没那么随便
[48:06] All right. 好的
[48:08] Can do this after you return. 也许你回来的时候吧
[48:11] Now I have other plans.I have to meet my mother. 但我现在有别的计划 我要和妈妈出去
[48:19] I ask you something. 我要问你个问题
[48:23] – If you climb something will always go down?- Yes. -上升状态的事物 必然会下降吗 -是啊
[48:28] Climb a flight and descends in Minneapolis. 你坐飞机上升 然后在明尼波利下降
[48:33] He attended one year of initiation in in Minneapolis. 跟罗旺学做泡妞达人开始 磕磕碰碰去找客户
[48:35] uate and attempt to contract and a customer. 已经有一年了
[48:38] Money finishes. 我们的钱快没了
[48:40] Rowan’s game not helped me too much or in marriage. 罗旺的点子没给我婚姻多大帮助
[48:43] Rowan always said that we should you know are targets. 罗旺 总是说我们都要有目标
[48:45] Began to wonder what they think those of the American Health, 所以 我在想明天要见的 美国医疗协会客户
[48:48] company with which we must meet the next day. 脑子里在想什么
[48:53] Is fully occupied. It seems that all Minneapolis hotels are full. 没房间了 明尼波利的房间全部都满了
[48:59] Then I realized how I can use it on Rowan. 我意识到我怎样利用罗旺
[49:01] Jokes are? 开玩笑吧
[49:02] I do not know where one can sleep safe at night. 我不知道去哪儿去睡一个安稳觉
[49:07] No wonder that American Health postponed meeting tomorrow. 难怪美国医疗协会推迟了明天的会议
[49:10] Yes, probably do not know what to do whether to promulgate the law. 嗯 也许不知道怎么应付新法律
[49:13] Yes. 是呀
[49:16] You know something, have a nice nurse. 嘿 他的秘书不错啊
[49:21] – H.B.?- Yes. -H B? -是的
[49:24] Note? 号码?
[49:24] – No.- Tell me. -不 -告诉我
[49:26] Give him a note from 4 and 6375. -大概是462375
[49:31] I knew that I must be something. 我必须做一些事
[49:33] Come on, consider it an analysis customer. 别呀 只能算是一个客户调查什么的
[49:35] Liar. 撒谎
[49:36] Can you You find a good place to sleep. 今晚 你能自己找睡的地方吗?
[49:42] Okay, to sacrifice myself for the team. 好 为团队我就牺牲吧
[49:44] And as the saying find me a place to sleep. 如你所说的 我有地方睡
[49:46] Yes, and I do not. 不 我不会的
[49:48] Can you sleep in the closet and are approached. 你能睡在壁橱里吗?
[49:51] I am left with debt. 你欠我的
[49:52] How Do you call that greedy? 那个多棒啊
[49:56] Good times are coming. 好事降临
[49:58] Just leave me in the closet to look? 你真让我待在壁橱里偷看吗?
[50:03] Yes. 是的
[50:11] Rowan had to learn everything you need toknow the customer care 罗旺 要从客户秘书那里拿情报
[50:14] as to conclude the deal. 做成交易
[50:29] OK, so … follow-up everywhere, 好 所以 我们跟踪她
[50:31] I let and then you’re on your own. 然后放下你 单独行动
[50:41] Let’s go. 开始吧
[51:04] Wake up, Rowan. 醒醒 罗旺
[51:09] What time? 几点了?
[51:11] Is less than 22.00.I follow about 3:30. 还没到22点 我从3:30开始跟踪
[51:17] Three half hours? 跟了3个半小时
[51:18] Yes, stopped at home.I could not let you in the door of her bath. 是 跟到她家 你敲她门她不会让你进来吧
[51:22] What you saying you’re vacuum cleaner salesman? 你说你是推销吸尘器的销售员?
[51:24] However, she entered the premises that,the corner. 总之她在那边进去了 就在拐角处
[51:30] What you gonna do? 你接下来干嘛?
[51:31] Do not worry in my respects,I handle it. 别担心我 我要干些事
[51:34] I sacrifice myself for the team. 我为组织献身了
[51:37] Men admire those who walk with beautiful women. 男人羡慕身边有美女的男人
[51:40] It’s like a social proof. 是社交价值的证明
[51:42] But basically I need to bring a beautiful woman to my need. 可我没有美女可以带进夜店
[51:47] It’s on…Let the games begin. 罗旺 开场了…开始游戏吧
[52:01] Hi, handsome. 嗨 帅哥
[52:04] I am Simplisha. 我是辛普利西亚
[52:08] How about a lap dance? 要不要来段贴身热舞?
[52:10] How much will you pay you me? 你付我多少钱?
[52:14] No, no, no, you pay me. 您真会说笑 是您付我钱
[52:17] You’re the one asking for the dance. 是你主动说想要我跳舞给你看的噢
[52:21] It’s funny, your nose glowed when you laugh. 你笑的时候非常可爱
[52:24] Come on. Not was that. 没有的啦
[52:27] So you want to give me a lap dance? 那么你想给我跳段舞吗?
[52:30] $ 30. 三十块
[52:32] Trust me. You like it. 相信我 绝对物超所值
[52:35] Ok, only it is good. 好吧 不好不收货哦
[53:31] Hands down. Only we just dance. 不许动手动脚 我们才刚认识
[53:35] Okay, the show was over. 好了 跳完了
[53:39] No, I could stay. 可我还不想走
[53:45] You should go back to work. 你该回去工作了
[53:56] For that, or drink something? 今晚的酒我请了
[53:59] Do you believe in magic? 你相信魔术吗?
[54:01] No. 不
[54:02] All right.Put your hands on like this. 那好 把你的手摆成这样
[54:05] Yes? 能做到吗?
[54:07] Raise your hands. 手掌用力压紧
[54:09] That’s me, and that you are. 这个是我 这是你
[54:11] Right? 好吧?
[54:12] If you can keep the fingers apart like that, 如果你能把手指像这样分开
[54:16] I will give you the $ 30 she just gave me. 我就把刚赚的三十块给你
[54:18] If you can not, 如果你做不到的话
[54:20] I need to sleep on your couch. 那今晚我得到你家借宿一宿
[54:22] Right? Hold on. 同意吗?
[54:24] Deal? 一言为定?
[54:25] Yeah fine. 没问题
[54:27] Let me show my magic skill. 让我来念点咒语
[54:31] Okay, now try to close your fingers. 好了 现在试着合上你的食指
[54:33] All right. 好 我试试
[54:39] Oh, my God. 天呐 你怎么做到的
[54:43] Do you not from there, are you? 你不太像是经常来这种地方的人吧?
[54:45] Yes, and you do not look like belong here. 你也不像
[54:49] Tell me something that… If you could be anything you want to be, what would you be? 如果再给你一次机会 你想成为哪种人?
[54:54] And you don’t tell me a princess. 别告诉你想当个公主
[54:56] A princess? 公主?
[54:57] That’s the good dream I have long time ago. 那可是很久以前的美梦了
[55:01] I’m just trying to save my family. 可现在没办法 一大家子都指望着我养活
[55:04] Like most girls here. 这里大多数女孩差不多都是这样
[55:06] – You see her. – Which one? -你看那个女孩 -哪个?
[55:07] Anna. 安娜
[55:09] And she hate this job. 她讨厌这份工作
[55:10] She does that she can get enough money to bring sick mother in Ukraine 但她没有办法 她在乌克兰的妈妈病重
[55:14] to get treat. 急需钱到美国来治疗
[55:18] Tell me something. Did you rose or business this time? 我想我能帮你们赚一笔外快
[55:32] Who’s this? 什么风吹来了两位大美女?
[55:34] Anna and Francine. 安娜和法兰辛尼
[55:36] – Anna, Francine. – Yeah. -安娜·法兰辛尼 -对
[55:37] Anna is a dancer at the club I was last night. 安娜是我昨晚在俱乐部认识的
[55:40] Francine is a waitress 法兰辛尼是那儿的侍应生
[55:42] and left me to sleep on her couch. 是她昨晚收留我过夜
[55:44] Your client must be servant until the end of the program. 我敢打赌这次谈判咱们八九不离十
[55:47] – I was right. – Yes. – 我有预感 -我也是
[55:48] Social proof. Let’s go. 社会价值 走吧
[55:50] Come on, girls. 开工啦 女士们
[55:51] These are everybody said and then … 这些资料要发给会议室里每一个人手里
[55:55] whenever I look at you during the meeting 只要我朝你们这看一下
[55:57] just confirm what I talk about,ok? 你们就要附和一下我说的话 好吧?
[56:07] We’re a small company. 你们是一个小公司
[56:09] No fund and no money in bank. 既没客户也没资金
[56:11] We are a 40 billion dollars corporation. 我们可是有四百亿资产的大公司
[56:14] Just shell our organization can crush you. 你们是小巫见大巫
[56:17] Sir, we shall endeavor to ensure the success of this project. 先生 我们会全力确保项目万无一失的
[56:22] Because the company is failed . 再大的公司也会说空话
[56:33] What you want to see happen? 您对我们公司的期望是什么?
[56:36] The project is successful. 项目成功
[56:37] We want to be completed six months from now. 且要在六个月之内完成
[56:40] See, to me, you are the risk. 跟贵公司合作 我也承担了巨大风险
[56:44] Because I sense a lack of complete commit from your part 我看不到您有和我公司长期合作的诚意
[56:49] Also I’m afriad that it’s your turning to draw the paper work. 而且您似乎有一大堆文案要处理
[56:55] I personally sign the deal 除非十日之内准备好所有法律文书
[56:59] unless we get the paper down in 10 days. 否则恕不奉陪
[57:02] Excuse me, I need a signature here. 打扰一下 请在这签下名
[57:07] Thank you. 谢谢
[57:09] God. 天呐
[57:13] You’re right. 你说的对
[57:14] You should be with a big company that have made failed promise. 你应该跟那种只说空话的大公司合作
[57:19] I see your point. 我明白你的意思
[57:21] We put 10 million dollars to loan here 先期投入一千万美金
[57:23] with the word person have few employees. 你一个人的承诺 人员又不足
[57:27] Yes, I brought a top product on the market 我们创造了最前沿的产品
[57:30] and I survived the worst periods of history. 在公司举步维艰的时刻也挺了过来
[57:33] I mean, we have obtained authorizations without you spend money on political support. 我是说 我们没有花一分钱就取得了政府支持
[57:37] You’re right, it is too risky. 你是对的 这样做太冒险了
[57:40] So, do you want to continue? 那么 你不想继续了?
[57:46] Indecision leads to problems. 废话多问题多
[57:51] I am interested in long-term commitment. 我只对有长期合作意愿的公司有兴趣
[57:56] And do not we consider an alternative. 我们没有其他选择
[57:58] Right? 对吗?
[57:59] No. 是的
[58:07] What do you suggest? 你有什么提议?
[58:10] Five million dollars and signing contract in 10 days. 先期投入五千万 十日内签合同
[58:14] Without exceptions. 没有附加条款
[58:17] That I Think you should ensure that serious in this business. 这样才会显示贵公司合作的诚意
[58:23] Gary has made more money from investors 就在我们刚刚拉到公司第一个大客户时
[58:25] soon as I first contracted client 盖瑞也拉到了一大笔投资
[58:26] climbing company’s value … 我们公司目前的市值是..
[58:28] 30 million dollars. 三千万美金
[58:32] Yes. 太棒了
[58:33] Congratulations to all. Cheers. 庆祝一下 干杯
[58:36] For a job well done. 干的好
[58:42] I went to … 还我…
[58:44] I was and I took friend Tripp our 我出去 给我们的特里普
[58:49] a car that you no longer need to go by bike. 弄来了一辆车 你就不用再骑那单车了
[58:53] – Yes. – Gary. 太好了 -盖瑞
[58:55] Not ride bicycles. 单车拜拜
[58:56] – Good job, buddy. – Thanks. 干的好 伙计 -干杯
[58:58] Row, good job man. 罗旺 干的好
[58:59] – Cheers, love. – Cheers. 干杯 亲爱的 -干杯
[59:05] Level 3: Seduca. Take care! Monster will tempt you 然后再把你的荷包一点一点榨干
[59:07] do not fall prey to temptation. 不要被沉浸于怪兽营造的温柔乡
[59:12] And blond hair 金发
[59:18] Follow the instructions on that your have given them. 遵循我的指示去做
[59:20] Get in his email inbox and in record telephone conversations. 偷查他的邮箱和手机通话记录
[59:22] Yes, we found documents to customers. It might be useful. 是的 我发现了一些客户资料 这也许会有用
[59:27] I think he got home. Talk to you later. 他好像回家了 一会儿再说
[59:37] Who was on the phone? 刚才在跟谁打电话?
[59:42] Mom. 我妈
[59:43] Hi, Mom. 嗨 老妈
[59:47] – Hi.- Hi. -嗨 -嗨
[59:50] – Do you drink? – No, not me. -你喝酒了? -我才没喝
[59:53] – No. – I do not drink. -才不是 -我真没喝
[59:55] – Because you are a good boy, do you? – Yes. -你是乖乖仔 是吗 -对
[1:00:12] A month later 一个月后
[1:00:19] – Tripp? – Yes. -特里普 -嗯
[1:00:25] I am pregnant. 我怀孕了
[1:00:30] This … This is not good. 那 那不好了
[1:00:35] This is not an appropriate time for us now. 现在还不是时候啊
[1:00:39] From a financial perspective … 现在还不是要孩子的时候 经济问题啊
[1:00:41] You said take anticonceponale. 你说过你一直在吃避孕药的
[1:00:43] I’m tired minds. 你怎么老是在骗我
[1:00:45] – Do you lie? – Yes, you minds. -骗你? -对 没错儿
[1:00:47] What lies? 撒什么谎了我?
[1:00:48] First, You said that you take anticonceponale. 首先 你说过你一直有吃避孕药的
[1:00:51] Hospitalization … 还有你当护士 在医院
[1:00:54] You know, I know you were married. 而且 你以前居然还订过一次婚
[1:00:56] – Do not tell me never. – Stop. Stops. -别说了 -别再说了
[1:00:57] Stop me and poke your past. 不要再提那些过去的事了
[1:00:59] Okay? Because we have not done anything wrong. 行吗? 因为我没有做错过任何事
[1:01:03] And now I’ll be your mother. 而且我很快就要当妈妈了 是你孩子的妈
[1:01:08] God must buy me new clothes. And my breasts will become imeni I. 天 我还得买新衣服 胸也大了
[1:01:13] You’re very bad. 你这么小气
[1:01:17] Eve … 伊娃
[1:01:18] Welcome … 好了
[1:01:19] I’m bored enough. 我在这太无聊了
[1:01:20] One to go out, I smoke and one to rinse my mind. 我出去抽根烟 清醒下头脑
[1:01:23] The stuff is related … 一大堆事情
[1:01:26] not my type. 你们谈吧
[1:01:28] Speaking of clearing mini … 说到清晰头脑
[1:01:30] one would presume your mind the marriage was over. 在你头脑里 你的婚姻已经完了
[1:01:33] Yes. I mean … 是的 我想
[1:01:34] For several reasons, mainly … that lay me. 导火索就是她一直在对我撒谎
[1:01:38] All right. Look … 我明白
[1:01:42] Can I be honest with you? 我能直说吗
[1:01:44] – Yes. – Okay. -当然 -好的
[1:01:45] Everyone remember the wedding. 没有百分百讲真话的两口子
[1:01:47] – Do not pathological. – Pathology … -不可能吧 -信不信由你
[1:01:53] Look what I say … 听我说
[1:01:55] You wanted divorce, but she submitted to the action. 你想要离婚 但她不同意
[1:01:58] So I … I think … 因此我建议
[1:02:01] You hit it on the rope. 你给她下个套
[1:02:02] That can then to sell your company. 那之后你就可以卖掉公司 没有后顾之忧
[1:02:06] Yes … where did you know that? 你是怎么知道我有公司要出售的?
[1:02:10] “Shark” … 我是律师…
[1:02:12] Sure. 没错
[1:02:14] Well, that was my plan, but 这本是我原先计划好的
[1:02:17] not the way it functioned I expected. 但出呼意料
[1:02:19] Gary told me that the Board wanted to sell the company, 盖瑞告诉我董事会要卖掉公司
[1:02:21] I so I told him Gary The situation with Eve. 所以我告诉了盖瑞 我和伊娃目前的状况
[1:02:25] Anyway, I suggested to visit His friend, John Gibbons. 他建议我去找他的朋友约翰·吉本斯谈谈
[1:02:28] When I arrived I was surprised the employee to see my frame. 我在那意外发现了公司的拉马也在
[1:02:31] Then I found out that child is not even mine. 接着我发现孩子根本不是我的
[1:02:34] I’m not gonna come back, 我不会再回去了
[1:02:35] and she lives in old house 她现在还住在我们原来的家
[1:02:38] the guy who is real father … 和那个真牌老爸一起
[1:02:40] And I rebuild my life? 我怎么重建我的人生?
[1:02:44] You how you feel? 你会怎么觉得?
[1:02:46] – Dr. Tripp, I’m right? – Yes. -特里普 医生? -是的
[1:02:49] Welcome to Association men In ela and Women. 欢迎加入我恨臭女人俱乐部
[1:02:53] Come, sit down. 来 请坐
[1:02:55] Let me tell you my story. 我来讲讲我的故事吧
[1:02:57] A blond girl, Sexy, wanted to marry me. 一个性感的金发妞想要嫁给我
[1:02:59] With me! What if it was sexy. 我 要不是她惹火
[1:03:01] Then I found out … Good to meet you. 然后我就发现 很高兴认识你
[1:03:04] Then I learned that one child. A child of six years. 她有一个六岁的孩子
[1:03:06] So I’ve adopted child. 所以我就收养了那孩子
[1:03:07] When we adopted child, I learned that sleeping with everybody in the city. 然后我又发现她跟周围人都有一腿
[1:03:12] So I what I did? I filed divorce. 我怎么办 我只能离婚
[1:03:14] Then I clean the cow all. Let me tell you how. 法官居然把我的财产都判给了那个婊子
[1:03:17] Paying alimony child is not mine. 还让我付孩子的赡养费 孩子根本不是我的
[1:03:19] Pension they have paid and maintenance. 他们居然站在她那边
[1:03:20] Bitch! 贱人!
[1:03:21] I have vasectomy and I met a woman. 我做了结扎后遇到了个女人
[1:03:24] Four months later told me that it is pregnant and that should get married. 四个月后 她说她怀孕了 逼我结婚
[1:03:26] I showed him the paper demonstrate that we vasectomy. 我把结扎证明给她看
[1:03:29] She sued for child maintenance 她要我付抚养费
[1:03:31] saying that I agreed with a sperm donor, 说我同意她去精子库找捐精者
[1:03:35] by chance was guitarist in a band. 那个所谓的捐精者是个乐队的吉他手
[1:03:39] I found out that the value of a company 我发现一个公司资产取决于
[1:03:41] is based on when action for divorce is entered. 离婚协议签署的日期
[1:03:44] A so I expected that my wife to introduce the first action of divorce. 所以我一直在等我妻子先提出离婚
[1:03:46] We used bait money. 我用钱来诱惑她
[1:03:49] Function! But now my wife I sued asking for more. 她中计了 但现在这贱人居然起诉我要更多钱
[1:03:53] I risked everything trying I begin to firm, 我冒尽风险 就为了开公司
[1:03:56] and now I’m in the process of selling a 但现在我要卖掉它
[1:03:59] I want to cure. 她却想从这分一大杯羹
[1:04:01] Well, it’s not rocket science, is not it? 这不难理解 不是吗?
[1:04:04] It’s very simple. 很简单
[1:04:05] You are to receiving a large amount money, 你马上就要成为个百万富翁
[1:04:06] and want to divorce. 同时你现在还想再结婚
[1:04:08] Yes, basically … 差不多是这样
[1:04:11] And like you, your answer the next question “No,” I signed a contract prenupal. 后一个问题的答案是不 没这么打算
[1:04:15] I found out that the value of a company 我发现一个公司的资产
[1:04:17] is based on when action for divorce is entered. 取决于离婚协议签署的日期
[1:04:20] Eva refuses to leave to use me for money. 我不能让伊娃的诡计得逞
[1:04:22] The only way she could receive more than 现在唯一的办法就是
[1:04:25] was if I were selling company When divorce was introduced. 签署离婚协议之后再卖掉我的公司
[1:04:28] I knew Eve play games. 我知道 伊娃也游戏里
[1:04:31] So I’ve gathered enough evidence about it where we need to process. 我收集了足够的证据 以防万一上法庭
[1:04:35] I needed Eve to introduce the divorce action. 我要让伊娃先提出离婚
[1:04:37] So I didn’t appear try to get rid of my marriage before selling my company. 在卖掉公司前我要继续和她同床异梦
[1:04:41] You know? The motive issue. 我不能露出马脚
[1:04:43] Doctor,perhaps you can share your story with us. 你也跟大家分享一下你的故事吧
[1:04:49] I am sorry, this is not for me … 抱歉 我不大适合这里
[1:04:55] decided to meet with Samantha in Las Vegas. 我决定和莎曼塔在赌城见面
[1:04:57] It was a simple job. 计划非常简单
[1:04:59] Samantha would give Eva the reason to file divorce. 莎曼塔嗦摆伊娃提出离婚
[1:05:02] Infidelity. 理由是不忠
[1:05:02] And then it disappeared as a witness. 然后她会替我出庭作证
[1:05:16] – Hey. – Baby, let me I do it for you -嗨 -来让我帮你
[1:05:19] – You want this? All right. – Yes. -你是要这个吗? -这个
[1:05:21] Dictionary. Thank you. 对 词典 没错儿 谢谢
[1:05:23] I’m going to Las Vegas two days at a conference. 我要去拉斯维加斯两天 在那参加一个会
[1:05:26] If something happens and your baby, 你和宝宝有事就给我打电话
[1:05:28] Notify me and right back home. Okay? 我马上回来 好吧?
[1:05:30] – Okay. – Okay. -好的 -很好
[1:05:34] – Have fun, right? – Yes. -玩得开心点 -谢谢老婆
[1:05:42] Let’s go. 走
[1:05:57] “That Night” 9:00 当晚 9点
[1:05:59] – What is that? – That? -这是个什么玩意? -这个嘛
[1:06:02] That is my peacock ridge. 这是我的孔雀
[1:06:05] If the girl looks and charm and have skirts short time and we can do it. 小妞们可以穿迷你裙 我们也可以这样
[1:06:09] So we show our rivers, huh? 靠这个泡妞?
[1:06:12] Sure. Put it and I do and I Do. 好 跟我走
[1:06:18] Hey, I’m glad to see you. 嗨 很高兴见到你
[1:06:26] I have to ask … 我想问下
[1:06:33] I searched the girl, Samantha. Did not come. 莎曼塔当晚并没有出现
[1:06:37] Hey, do not touch. 嘿 别碰这个
[1:06:40] – It Real? – Yes. Certainly that is real. -这是真的? -当然是真的
[1:06:43] No, definitely not. 不 绝对不是
[1:06:45] Well then why did you ask? 你都知道了干嘛还问?
[1:06:47] You must also know and something else? 还有其他需要要告诉我的吗?
[1:06:52] It was Fiona … 还有个菲安娜
[1:06:56] -Fiona? – Fiona. – 菲安娜? -是的 菲安娜
[1:07:02] How your name again? 你叫什么名字?
[1:07:03] If I’ll say, answer five questions? 如果我告诉你了 你介意回答五个问题吗
[1:07:06] – But you need to minds. – You need to lie? -而且你不能说真话 -说假话?
[1:07:11] All right. We’re gonna get in the game. 挺有趣的 我试试看
[1:07:24] With tags that look like? 你看我像什么?
[1:07:27] Yes … 没什么
[1:07:28] All right. Buy me a drink? 你能请我喝一杯吗?
[1:07:33] – Yes. – Great, I want a scotch. -可以 -好 我要杯苏格兰威士忌
[1:07:35] You know, my mom warned related to girls like you. 我老妈警告过我 像你这种女孩
[1:07:38] He and the men of doing it to go home with you, do you? 经常带男孩子回家过夜 是这样吗?
[1:07:41] 你把他们灌醉 蝝be them.
[1:07:42] Yes. He and the men to make them to go home with me. Is it bad? 是啊 我就是那样把男人带回家的 不好吗?
[1:07:45] How many questions did I put? 我问了几个问题了?
[1:07:49] – Three. – You’re very good at this game. -三个 -你挺在行的
[1:07:51] – Are you sure it played? – No. -你确定以前没玩过吗?-没有
[1:07:54] Well, you just lost. 哈哈 逮到你了
[1:07:56] Breathing. Breathing. 深呼吸 深呼吸
[1:08:00] Do not call. Do not call! 别打给他 别打给他
[1:08:03] That guy you look there. I think he wants to dance with you. 那边那个男的 我猜他想邀请你跳舞
[1:08:06] – What? You should go to dance with him. – No. -去吧 -不 我没那个兴趣
[1:08:11] – You want to dance with me? – Yes, if I say something first. -你想和我跳舞吗? -好啊 但你先回答我
[1:08:16] Look around. Are beautiful women everywhere. 整个酒吧 到处都是漂亮的女人
[1:08:21] What is wrong with you? What you also like to get lucky? 那么你来这的目的是什么?
[1:08:26] I wait and be good to play games. 我只想和你跳舞
[1:08:29] So I can not only have fun. 没空想别的
[1:08:48] Get him. Get him! 快弄出来! 快弄出来!
[1:08:50] Push! Push! 用力! 用力!
[1:09:13] Remove it! 出来!
[1:09:24] When I found it to Samantha, 那晚 阴差阳错
[1:09:25] I used another woman in my game. 我决定利用菲安娜来完成我的计划
[1:09:28] Fiona. I do not believe it as far as I could reach. 我真不敢相信我这么快上手
[1:09:32] Just as I warned Rowan. Rowan 如罗旺所愿
[1:09:34] But that was once Pria the attainment of 这是我有生以来第一次
[1:09:36] a beautiful woman 让一个漂亮女人喜欢上我
[1:09:38] without having to know anything about me or as tigam win. 而且她对我一无所知
[1:09:43] I was tempted to go further, but … 我想要更进一步 但是…
[1:09:45] was not the right time so I gave back to my plan. 现在不是谈情说爱的时候
[1:09:49] I searched on Rowan and because I found I did not leave the club. 那晚我找不到罗旺 于是我离开了俱乐部
[1:09:54] I went home after I got the phone from the doctor 得知我的女儿米雪出生后
[1:09:56] about the birth of my little girl, Michelle. 我急忙赶回家
[1:10:00] I could not find the phone Eve. 我打不通伊娃的电话
[1:10:03] two days later 两天后
[1:10:07] Yes, yes … 好的 好的
[1:10:08] What? What you pay? 什么? 要我付你钱?
[1:10:14] Gotta finds you and you sleep with him. 给你钱的前提是你要和他上床
[1:10:16] I brought the divorce action today. 我今天就要提出离婚了
[1:10:19] Comes. Talk to you later, okay? 他来了 回头再打给你
[1:10:21] Goodbye. 再见
[1:10:24] Want to see Daddy? 想见爸爸吗?
[1:10:31] God … 我的天
[1:10:35] – Are you okay? – Get out of my house. -你还好么? -给我滚出去
[1:10:39] – You gonna be ok? – Yeah. -你没事吧? -是的
[1:10:41] All right. 好
[1:10:43] Hold on. Can I see my daughter? 等等 我可以见我女儿吗?
[1:10:46] I filed for divorce. 我提出离婚了
[1:10:47] You can see your daughter when you get visitation. 得到探访权时再来
[1:10:49] What did I do? 我到底做什么了?
[1:10:51] What did you do? Whose number is that? 你做什么了? 那是谁的号?
[1:10:54] I don’t know,clients,maybe. 我不知道 客户的吧
[1:10:56] Do you know Samantha? 你认识莎曼塔么?
[1:10:59] How did you know of …? 你怎么知道?
[1:11:03] Get out! 出去!
[1:11:05] Come on!God … 走! 天呐
[1:11:07] Eva! 伊娃!
[1:11:08] So that left me a little confused. 我搞不清楚
[1:11:11] Eva filed divorce listing Samantha as a witness. 伊娃以莎曼塔为人证提出离婚
[1:11:14] Which was my plan. 那是我的计划
[1:11:16] But Samantha never showed up in Vegas and never return my calls. 但莎曼塔一直没出现在维加斯 也没回我电话
[1:11:42] Hi,this is Samantha? 嗨 是莎曼塔吗?
[1:11:45] Yeah, listen …You gonna be meeting someone called Max? 是的 你是不是要见一个叫马克斯的人?
[1:11:50] In Las Vegas. 在拉斯维加斯
[1:11:51] “That night” 10:30 P.M 当晚10:30
[1:12:07] Open the trunk. 打开后箱
[1:12:09] Actually,it was the way it thinks will be. 其实 我觉得就该这样的
[1:12:11] Are you kidding me? 你耍我么?
[1:12:14] Hey … I seen those geeting worse than that. 嘿 我看这事越来越糟糕了
[1:12:19] It almost seemed that she was happy with what happened. 发生这样的事 她好像很高兴
[1:12:22] I mean, she packed bags for you … 我是说 她都帮你收拾好了
[1:12:24] Like she was happy to end marriage. 好像她很高兴婚姻结束了
[1:12:26] Can you give me a moment here? 能打扰你一会儿吗?
[1:12:27] I just thrown out of my house. 我刚被赶出家门了
[1:12:29] That’s a really shitty cock punch. 真是中了个黑招
[1:12:33] Never ceases to amaze me …messes we get ourself into. 总是出乎我意料 让我们一团糟
[1:12:38] Know what I mean? 懂我的意思不?
[1:12:39] Eva said the complains she files 伊娃说她签字是有原因的
[1:12:41] that she has proof that you cheated on her. 她有证据证明你出轨
[1:12:43] Can she prove it? And if so, how? 她能证明吗? 如果是的 怎么证明?
[1:12:45] Bye. 再见
[1:12:49] Now,back to your situation … 现在 回到你的处境来
[1:12:51] You got Eva who now has Samantha totally on her side. 现在莎曼塔完全站在伊娃那边
[1:12:54] You’re separated, you’re able to see more women if you want 你被孤立了 你想的话 可以泡更多女人
[1:12:56] but Eva is not stupid. 但是伊娃不蠢
[1:12:58] She’s gonna be watching. 她会监视的
[1:12:59] Ok. So what can you tell me about Eva’s lawyer? 好 那你要说伊娃的律师的什么事?
[1:13:02] He is a ball-buster, Mark Hanley. 他叫马克·翰利 是个混球
[1:13:05] I know who he is. “Hannibal” Hanley. 我知道他是谁 “汉尼拔” 翰利
[1:13:06] Good chance,a guy like him during the trail, the “Son” 他很有可能在从中作梗
[1:13:10] and if it is so,it really piss me off. 果真如此 那真让我恶心
[1:13:12] And you have to destroy it.That may cost you an extra too. 你必须搞崩它 当然也是要花些钱的
[1:13:16] You will get your visitaion with your daughter. 你会得到你女儿的探访权
[1:13:17] But she’s gonna do something for me. 但是她会采取行动的
[1:13:19] Give me some information on Eva that you can use in the case. 给我一些伊娃的资料 对案子有作用的
[1:13:23] Just do it. 做就是了
[1:13:29] 4 months later Present Day 四个月后的今天
[1:13:48] Where is the deal? Things just come up I am suppose to get me shed at 9. 怎么回事? 我不是九点钟在这等吗
[1:13:59] This knocking is very disturbing. 敲门声太烦了
[1:14:03] That’s my angel.She’s so cute.She’s so cute. 是我的天使 她真是可爱 她太可爱了
[1:14:07] She is beautiful… 她很漂亮
[1:14:19] Great, yeah. 很不错 对
[1:14:20] You got the baby,I push the damn stroller. 你抱着孩子 我推这该死的婴儿车
[1:14:22] Watch your mouth,all right? 注意口德 行吗?
[1:14:32] You have to make sure that you have the right size diapers,ok? 要确保你买的尿布尺寸对头 明白?
[1:14:35] That’s very important. 那很重要
[1:14:36] Bottle? 奶瓶呢?
[1:14:39] Good ,good. 很好 很好
[1:14:40] That is the best one ,one with an angle. 这个最好 有角度的
[1:14:42] Must make sure it doesn’t drip. 必须保证不撒奶
[1:14:44] – All right? – Okay. -好吗? -好的
[1:14:46] This way you heated the milk,you gotta test two drops on the skin 热了奶以后 滴两滴在皮肤上
[1:14:49] like that,just to make sure … 就像这样 要确保
[1:14:50] – Are you listening to me? – Yeah,I am listening to you. -你在听我说吗? -当然 我听着在
[1:14:52] I am saying that when you’re feeding the baby,you have to test the milk. 我刚才说喂婴儿时要先试一下温度
[1:14:55] – Put … Okay?- Okay. -放 好吗? -好
[1:14:57] A couple of drops on the hand. 滴几滴在手上
[1:14:59] – Yeah.- Make sure it won’t burn the baby’s mouth,all right? -哦 -保证不烫到婴儿的嘴 好吗?
[1:15:00] Do not be deformed, with big lips .. 别毁人家容 润肠嘴 哼?
[1:15:03] Yeah, I got you, all right? 对 我明白了 好吧?
[1:15:08] Since when are you an expert on how to take care of the babies. 你什么时候成了婴儿护理专家
[1:15:17] I never told anyone in the family but I haven’t use a condom … 家里任何人都不知道 但我就没用过避孕套
[1:15:21] Once. 一次都没
[1:15:28] This probably you can tell your family about your sex life. 你可以跟家人说你的性生活啊
[1:15:32] I am telling you that I’ve got one of these 我想说的是我已经有一个了
[1:15:36] And we should move in together. .. and see if we … 叫我们应该一起住 看看我们是否
[1:15:37] Baby, come on … 宝贝 拜托
[1:15:40] How do you think move in would be so fast? 你不觉得一起住有点太快吗?
[1:15:43] No, I don’t. 不 我不觉得
[1:15:47] Ok. Maybe … maybe you’ll change your mind if 好 也许你会改变你的想法要是
[1:15:52] I told you that I’m … 我告诉你我
[1:15:56] pregnant. 怀孕了
[1:15:58] – My baby? – Of course … your baby. -我的? -当然是你的
[1:16:03] Our baby. 我们的宝贝
[1:16:08] How could that be? You are on the pills. 怎么会? 你在吃避孕药呢
[1:16:10] Right? You were taking the pills 对吗? 你还在吃药呢?
[1:16:12] Mother’s name is Kate.You can call her if you have questions. 母亲叫凯特 有疑问找她去
[1:16:16] She’s great. 她太棒了
[1:16:18] Thank you. 谢谢你
[1:16:22] – You hear that?- Give me the kid. Give me the kid. -你听到了吗? -孩子给我 孩子给我
[1:16:23] – No, no.- Give me the kid. -不 不 -把孩子给我
[1:16:25] No,sure not for your pick up game. 不 不是你一时兴起闹着玩的
[1:16:28] Get out of here … 走开
[1:16:30] We looked like a gay couple with a baby anyway. 我们就像带着个婴儿的同性恋夫妻
[1:16:33] A months later 一个月以后
[1:16:37] – Ready for some money make? – What? -准备好赚钱了没? -什么?
[1:16:39] Fintech made the best price,but they got cold feet 芬塔定了最好的价钱 但他们临阵退缩了
[1:16:42] So I gonna play a little game “Push and Pull” 所以我要玩个”推拉”游戏
[1:16:45] You with me? 你和我?
[1:16:46] You pull,I push? 你拉 我推?
[1:16:47] The company wants to bid for us. 公司会支持我们
[1:16:50] I’ll play “push” this time. 我这次要扮演”推”的角色
[1:16:52] Ok. 好吧
[1:16:53] Fintech Headquarters Los Angeles 芬塔总部 洛杉矶
[1:16:55] Isn’t that the one Angela with the investment company we met long time ago? 这个安其拉是上次投资公司的那个吗?
[1:16:58] We don’t gamble with vision or next big idea. 我们不和好高骛远的打交道
[1:17:02] When a company like Fintech buys company, 像芬塔这样的公司会收购公司
[1:17:05] they hire evaluation expert. 他们会雇评估专家
[1:17:06] That’s my friend, is the expert. 这是我的朋友 专家
[1:17:09] You know you are negotiating against,you are in a better position. 你知道你反对 你现在的位置更有利
[1:17:13] – Angela.- Gary. -安其拉 盖瑞
[1:17:15] Tripp. 特里普
[1:17:21] Look,you guys can get that number that’s on your piece of paper 瞧 你们可以拿到纸上的数目
[1:17:23] if you play your cards right. 要是出对牌的话
[1:17:24] But I got a better deal for you. 但是我有个更好的协议
[1:17:26] Gary, our previous deal no longer implies. 盖瑞 我们之前的协议不再起作用了
[1:17:29] Tripp, you’re going through a divorce, 特里普 你在搞离婚
[1:17:31] you’re gonna lose half of everything,anyway, 不管怎样 你会失去一半财产
[1:17:33] as you’re lose half of your budget number 你们的预算也要减半
[1:17:35] I can get that number to 115 million. 我可以将数目敲定到1亿1千500万
[1:17:37] If I do, David and I will take 5% for evaluation. 如果这样 大卫和我会收百分之五的评估费
[1:17:40] But how do you know I was going through a divorce? 但是你怎么知道我会离婚?
[1:17:42] How do you think you get David Carroll as a lawyer? 那你怎么找到大卫·卡罗做律师的?
[1:17:45] It was my cousin Rowan … 他是我的堂兄罗旺
[1:17:47] How do you think Rowan met David? 你如何知道罗旺见过大卫?
[1:17:50] See, Rowan opened up two set at a bar 这样的 罗旺在吧里开了个2组
[1:17:53] who want a opinion about your situation with your wife. 讨论一下你的情况
[1:17:55] The two set was me and my girlfriend. 那2组就是我和我女朋友
[1:17:57] I told him that we were meeting with David, an attorney. 我告诉他说我们要见大卫他是律师
[1:17:59] He took off to the bathroom and David followed him there. 他动身去了浴室 大卫跟着他去了
[1:18:04] Do we have a choice? 我们有选择吗?
[1:18:09] Angela tells me you guys are interested in sell. 安其拉告诉我说你们对销售感兴趣
[1:18:11] Why don’t you tell me if I buy your company,it wouldn’t be a mistake. 你咋不跟我说收购你公司就不会错呢
[1:18:14] Sir, we have a strong tracker record for delivery 老大 我们对交付有个很强大的追踪记录
[1:18:18] and the market size are over 20 billion dollars. 市场数目超过两百亿
[1:18:20] Yeah,I’ve heard this deal before. 是的 我听过这档子事
[1:18:23] I know your company is interesting. 我知道你们公司感兴趣
[1:18:25] It’s got a lot of potential. 它真的很有潜力
[1:18:26] The bottom line is that if the people at the top 底线是上层人员
[1:18:29] going have to invested interest.If the leadership is no good … 对投资感兴趣 如果老总不好说话…
[1:18:34] Well, I’ve seen bigger and better companies fails. 呃 我见过更大更好的公司倒闭的
[1:18:37] Tripp, how you fell about this deal? 特里普 你怎么想这个协议?
[1:18:39] Why you selling now? 为什么你要现在卖?
[1:18:42] You know, for a fortune one hundred company, 你明白的 对于一百强的公司
[1:18:46] I sense a lot of fear. 我感到恐惧
[1:18:48] It’s not the numbers you are concerned with, 你不是担心钱的数目
[1:18:51] your concern that once you made the deal with us 你担心的是万一和我们签订了协议
[1:18:53] and invest us money 给我们投了钱
[1:18:55] We took off. 我们会独吞
[1:18:57] Leaving you the business to handle. 把烂摊子丢给你
[1:18:58] Exactly. That’s a valid concern. 没错 就是担心这个
[1:19:00] Sure. So why should we sell to you? 好 那为什么我们要卖给你呢?
[1:19:02] I mean, there are plenty of big companies out there, 我是说 能给我们提供财力和发展前景的
[1:19:05] that can provide us with money, power and speed. 大公司数不胜数
[1:19:07] We’re looking for a company that is willing to take chances. 我们找的是敢冒险的公司
[1:19:11] It seems to me you should take the easier way out. 对我来说你并不难
[1:19:13] I built an empire on taking chances. 我就冒险建立过一个帝国
[1:19:16] I don’t think the easier way for nothing, kid. 我认为这不是轻而易举的事 孩子
[1:19:19] What makes your company different from other large companies? 你们公司与其他大公司有何不同?
[1:19:21] I mean, why should we sell to you? 我是说 我们为何要卖给你?
[1:19:23] Besides the obvious, I allow my acquisitions to operate independently. 除了资金 我还让顾问来独立运作
[1:19:28] Really? 真的?
[1:19:30] I thought our companies are opposite in the pool. 我以为我们公司是隔岸观火来着
[1:19:33] I am not sure we can get along. 我不肯定我们会长久相处
[1:19:35] Of course we can get along.Why wouldn’t we get along? 当然会处的很好 为什么不会?
[1:19:39] You know what, sir? 你知道么 老兄?
[1:19:41] I just don’t know if …you are able to afford us. 我只是不知道如果 你能够提供我们
[1:19:47] It’s the number in the markets. 是市场价
[1:19:51] Stock prices of the company, 该公司的股票价格
[1:19:52] If you buy them …you should look at this. 如果你买的话 你要注意这个
[1:19:56] I will tell you what. I will still with the offer. 我来告诉你好了 我仍然提供支持
[1:19:58] 130 million dollars and 20 million dollars within a two year period . 两年时间1亿3千万另加2千万
[1:20:03] All you gonna do is to meet some goals. 你们要做的是实现目标
[1:20:05] But I will be watching you closely. 但是我们会严密监视着你们
[1:20:09] Sir … 先生
[1:20:12] We sell the deal. 成交
[1:20:13] – Okay.- Yes. -好 -好
[1:20:15] You are a multi-millionaire. 你是千万富翁了
[1:20:22] – Yes? – Yes! -是么? -是的
[1:20:26] I’m rich! I’m rich! 我发啦! 我发啦!
[1:20:35] Level 4. Resistance. Congratulations for creating the wealth. 第四级 抵抗 恭喜创造了这么多财富
[1:20:39] But you’ve also fallen into the temptation and made mistakes. 但是你也屈服于诱惑 犯了错
[1:20:42] Win or lose. Prepare to battle the monster. 赢或输 准备好最终决战吧
[1:21:00] Listen up,with those photos? 有这些照片
[1:21:03] We’re nailing it! 我们赢定了!
[1:21:08] David, the company is sold,I am gathering evidence for the trial. 大卫公司卖了 我要给案子找证据
[1:21:11] it is time to rock’n’rool. 是时候反戈相击了
[1:21:14] You got it, Tripp. 你成了特里普
[1:21:20] Look at this place! 看看这地儿!
[1:21:23] Where are those furniture? 家具呢?
[1:21:25] I need your help, ok? 我需要你的帮助 懂吗?
[1:21:26] We had to break into my house to get some evidence. 我们必须潜入我家取些证据
[1:21:28] What, break into to gather evidence? 什么 偷着进去找证据?
[1:21:29] What are you talking about break into 你说什么偷着进去
[1:21:30] your house and steal which you still pay your mortgage on? 还偷东西啊? 你还在缴房贷呢
[1:21:32] – You gotta go and break into?- Yes. -你要不要进去? -要
[1:21:33] Eva and some private invetigator,they followed me 伊娃和一些私人侦探跟踪我
[1:21:36] and stole my laptop. 偷了我的笔记本
[1:21:37] What are those? 这是啥玩意儿?
[1:21:38] This is a wireless microphone camera with tele- photo lans, 这是带有无线麦克风远摄照相机
[1:21:41] spyware reports,GPS track of her car. 间谍程序报告 GPS跟踪她的车
[1:21:44] I installed a firewall program on home in her computer before I left, 离家之前我在她电脑安装了防火墙程序
[1:21:46] and these reports show that she has going all the online dating services. 这些记录显示她有参加过过网上配对服务
[1:21:49] Creating accounts that she is me so that she 用我的名子建账号 所以她
[1:21:51] could try to prove that I am cheating. 借来证明我出轨
[1:21:53] But I have digital recording of her talking to this guy. 但是我有电子记录她跟这个家伙聊过天
[1:21:56] She is having an affair with him. 她和他有一腿
[1:21:57] You have recording of the affair? 你有这个婚外情的记录?
[1:21:59] Look, she is seeing him with a purse and scarf, 看 她带着围巾钱包跟他见面
[1:22:02] then he bought her these 然后他给她买了这些
[1:22:03] It’s a proof that he is… 这证明他
[1:22:05] doing more than … I don’t know. 做的更多 我不知道
[1:22:07] Look, I don’t want to talk about that. 我不想谈那个
[1:22:08] – Are you in …? – No .. -你在? -不
[1:22:11] Here is the place. 就是这儿了
[1:22:36] Come on! Tripp, come on! She’s coming. 快! 特里普 快! 她来了
[1:22:46] Look at me.Come on! Come on! 看着我 快呀! 快呀!
[1:22:52] I got it. 我搞定了
[1:22:58] Come on. 快走
[1:23:03] Come on,let’s go. 快走 我们走
[1:23:17] Hey, Rowan, Eva just left her house. 嘿 罗旺·伊娃刚刚离家
[1:23:20] What? I don’t care who you are with. 什么? 我不管你跟谁在一起
[1:23:22] Get here in ten minutes. 十分钟内到这来
[1:23:31] Let’s do this my way. 按我的方式来
[1:23:31] I can’t believe that you don’t know what this means? 我真难以相信你不知道这意味着什么?
[1:23:33] You wear it on this finger. You know you’re a worship of the god of darkness? 你把它戴在这个戒指 不知道你崇拜酒神?
[1:23:36] Since you don’t want it…Give it to me. 既然你不想要 给我好了
[1:23:41] Thanks. 谢谢
[1:23:43] Look closely. Do you see those two 看紧点 看到那边走廊上的
[1:23:44] over the booth. Those two. 两个家伙吗 那两个
[1:23:45] I need you to get the ring,bring it over to her and tell her 我要你拿着这戒指 走到她那去告诉她
[1:23:49] The ring is a gift from him … 这戒指是他送的礼物
[1:23:55] – Come here. Come here. – What? -到这来 到这来 -什么?
[1:24:30] I can’t brief her,I can advise you… 我不能指正她 我建议你
[1:24:35] Here is the deal.You slept with my husband … 是这样的 你和我老公睡觉了
[1:24:39] You had a night of bless … 你有一个降福之夜
[1:24:44] He played too. 他也是
[1:24:45] Shit. 妈的
[1:24:48] My husband cheated on me with Samantha Backinsale. 我老公瞒着我和莎曼塔· 巴金撒尔鬼混
[1:24:51] Justice Day 3 years, 6 months after marriage 审判日 婚后三年零六个月
[1:24:52] I found her phone number in the cellphone record. 我在电话记录里找到了她的号码
[1:24:55] Are these aligations about your past are true? 你这些往事是真的吗?
[1:25:00] Tripp knew everything about me before marriage. 特里普知道我婚前的所有事
[1:25:04] He says he doesn’t know. 他说他不知道
[1:25:06] There is another girl involved, isn’t there? 牵扯到另一个女孩 是不是?
[1:25:08] Fiona. 菲安娜
[1:25:10] I found them staying together in a hotel room. 我在一个酒店房间抓到了他们
[1:25:14] Mrs. Stout, 斯托特太太
[1:25:15] do you have any evidence your husband cheating on you with Samantha? 你有何证据证明你丈夫和莎曼塔一起欺骗你?
[1:25:20] The phone call and the play tickets. 电话和戏剧票
[1:25:23] Because you have also make accusation that your husband been cheating one you with Fiona. 因为你曾控告你丈夫和菲安娜有婚外情
[1:25:27] And I have right here in this report from your investigator. 而我这儿有你的侦探的相关报告
[1:25:30] And he writes the Tripp and Fiona,on the evening that you were refering, 他提到了你所指的那晚特里普和菲安娜
[1:25:35] had dinner and he has no physical contact whatsoever. 一起用餐但是没有身体接触
[1:25:40] And that they followed them to a late-night movie. 然后跟随他们去了午夜场电影院
[1:25:42] While Fiona is watching the film all the time, 整个过程菲安娜一直在看电影
[1:25:44] and my client was sleeping the whole time. 而我的当事人呼呼大睡
[1:25:47] Then you accuse them of having spent a night together in a hotel. 然后你又控告他们在酒店过了一夜
[1:25:50] Right here the fact says that they had separate rooms. 这里事实说明他们睡在不同的房间
[1:25:53] Your honor,it’s all right here, 阁下 都在这里
[1:25:55] I mean,let the facts speak for themselves. 我是说 让事实说话
[1:25:58] Mr.Stout,why don’tyou give us the side of the story? 斯托特先生 为什么你不揭开事情的内幕呢?
[1:26:05] Love is becoming more and more rare these days. 如今真爱濒临灭绝了
[1:26:10] It seems that people are so insecure 似乎大家太没安全感
[1:26:12] that they willing to lie about who they really are. 所以他们宁愿说谎掩饰自己本来面目
[1:26:15] Just they can gain acceptance and avoid being judged. 来获取认可免受审判
[1:26:19] So then that’s your belif, Eva lied to you? 那么你的看法是 伊娃对你撒了谎?
[1:26:22] Yes, but who isn’t lying? 是 但谁不是在撒谎呢?
[1:26:25] I mean, 我是说
[1:26:26] there are people out there teaching men how to lie so that they can attract women. 还有人专门告诉男人们怎么撒谎吸引女人
[1:26:30] And there are women’s magazines with titles such as: 然后还有女性杂志标题如下:
[1:26:33] “How to trick your man into a commitment? “ “如何勾引男人?”
[1:26:35] I mean … trick? 注意 勾引?
[1:26:37] Since when we need to trick people into a commitment? 从什么时候开始我们要勾引别人许诺呢?
[1:26:40] It seems to me that the society were promoting lies 对我而言 似乎社会在推销说谎
[1:26:43] and uplifting people who would for sick love for their own self-benefit. 在鼓励人们为了自身利益找寻变态的爱情
[1:26:47] See, Eva found me in a newspaper 瞧 伊娃在一家报纸上挑出了我
[1:26:50] listing the most top promising young doctors. 这家报纸推我未最年轻有前途的医生
[1:26:53] And she hired an investigator, way before we were married, 然后我们结婚前 她雇佣侦探
[1:26:56] So she can find more information about me. 打听我的信息
[1:26:59] And starting with a dating profile 然后开始在配对网上建账号
[1:27:00] which match exactly what I was looking for in a woman. 资料和我的择偶标准一样
[1:27:03] It only through our divorce 通过我们的离婚
[1:27:06] that I realized she wanted to find a man had no self-worth. 我才明白她想找个没多少自我价值的男人
[1:27:09] So she can laid for him for her networth. 以便实现她的净资产
[1:27:12] What you are saying is… 你说的是
[1:27:13] what Eva really want was money in exchange for love? 伊娃真实想要的是用钱交换爱情?
[1:27:17] Yeah. 没错
[1:27:18] And honesty is the difference between my marriage with Eva 说实话 我与伊娃结成婚
[1:27:22] some radom woman come up to me and say: 是因为她不像一些随便的女人来我这里跟我说
[1:27:25] “Hey, look at me, I am gorgeous! “嘿 瞧我 我很漂亮!
[1:27:27] give me 200 grand per month and I’ll be your wife for five years. “ 每月给我两万美元 我做你五年妻子”
[1:27:29] I mean, how we choose the second deal any day anytime? 我是说 世界上哪个男人会选后者?
[1:27:33] but this isn’t about money for me. 但对我来说不是钱的问题
[1:27:36] That is about the love between my daughter and me. 是我和女儿之间的爱
[1:27:41] Bravo. 哇 哇
[1:27:43] Son, this is a courtroom,where facts are presented. 孩子 这里是法庭 讲事实的地方
[1:27:47] It’s not a stage for your soap opera or your directorial debut. 不是肥皂剧的舞台 也不是社交圈的路径
[1:27:52] Your honor,we’ve submitted all the evidence we care to, 阁下 我们已经陈供了所有的证据
[1:27:55] but this time I would like to add some additional evidence 但是现在我想加一些额外的证据
[1:27:59] that’ll prove the fact that Mrs. Stout is having an affair with Mr. Gallo 证明斯托特太太和伽罗先生有婚外情
[1:28:03] who is a CEO of a new starter company 伽罗先生是一家新上市公司的CEO
[1:28:06] worth 20 million dollars. 身价两亿美元
[1:28:07] That … That is a lie.It’s a lie. 你撒谎 你撒谎 骗人
[1:28:16] A friend of mine who owns the company, 我的一个朋友拥有这家公司
[1:28:18] they did a background check on Mrs.Stout. 他们调查了斯托特先生的背景
[1:28:22] Which wass the evidence submited to court. 正是呈给法庭的证据
[1:28:26] As far as the proceeding that we are here for today, 今天的事情进展到这里
[1:28:30] I have no knowlege on any of the marital or fidelities. 我对婚姻和忠贞无话可说了
[1:28:35] So,I have no more questions for this witness,your honor. 我对该人证也没问题了 法官阁下
[1:28:38] Feel free, you can descend. 你可以离开了
[1:29:03] Tripp is the man with whom you have met in Las Vegas 你在拉斯维加斯遇到的叫特里普的男人
[1:29:06] in this room to court? 在这里吗?
[1:29:09] He is. 就是他
[1:29:11] What was the nature of your meeting? 你和当事人是什么关系
[1:29:13] I called the Vegas. 他叫我去的维加斯
[1:29:16] My plane was delayed, 我的飞机晚点了
[1:29:17] but we arrived at the club at 9:30 PM. 但是我差不多九点半到的夜店
[1:29:20] We met and we have hot … 我们一拍即合
[1:29:23] I went to his hotel at around 11:00 PM 然后十一点左右他带我我去了他的酒店
[1:29:26] where we had sex. 我们上床了
[1:29:28] I even did photos but we have lost. 我还拍了照片 但是后来我给弄丢了
[1:29:31] You lose these photos, right? 你把照片弄丢了对吗?
[1:29:35] Yes. 对
[1:29:36] So someone does not tell the truth. Either you, or my client. 那么不是你在说谎就是我的当事人在说谎喽
[1:29:41] Ask me which of you. 到底是谁呢
[1:29:42] Ms. judge, please … 法官大人
[1:29:43] I managed to catch a plane. You can check. 你可以查我的登机记录
[1:29:54] Excuse me, Ms. judge. 请等一下 法官大人
[1:30:21] For the last time, Mr. and Miss Backinsale, you ask: 我最后问你一遍 巴金撒尔小姐
[1:30:23] Are you sure you have slept my client? 你确定和我的当事人上过床吗?
[1:30:27] Yes. 确定
[1:30:28] All right. 好吧
[1:30:39] Ms. judge, I want to make rather than a proof, 法官大人 我想提供一些更有力的证据
[1:30:45] You know what it is. 你知道这是什么 我也知道这是什么
[1:30:48] “That night” 10:40 pm “那天晚上” 晚上10:40
[1:30:52] – This is outrageous, Ms. judge! – Quiet! – 这实在是令人无法容忍了! – 肃静!
[1:30:55] Here, in this device, Ms. judge, 法官大人 在这部手机里
[1:30:57] are many and interesting photos of Rowan’s Samantha with Mr. Sly. 这个照片是罗旺·斯莱和莎曼塔一起拍的
[1:31:02] That and spent the entire evening My client 就是莎曼塔说整夜和我的当事人在一起的
[1:31:05] evening in question. 那晚
[1:31:07] The first photo is taken at 10:03 PM 第一张照片是在晚上十点零三分拍的
[1:31:12] and the 12th and last at 第十二张和最后一张照片是在
[1:31:14] 8:05 AM. 早上八点零五分拍的
[1:31:17] I think you can tell that means all night, Samantha? 我想这就是你所声称的整晚吧 莎曼塔?
[1:31:19] Ms. judge, where we know that did not have any technical trick 法官大人 谁能证明他们没在照片上
[1:31:23] and changed its photos? 做手脚?
[1:31:24] Besides, we have evidence indicating that Dr. Stout 而且 我们还有证据证明斯托特医生
[1:31:27] paid him and Mr. Do Backinsale 付了他和巴金萨尔先生两个人
[1:31:28] two tickets to Las Vegas. 去拉斯维加斯的机票
[1:31:29] Show intention. Also, my client, 这足以证明他们的意图 此外 我的当事人
[1:31:32] sue him demanding full custody … 也要起诉要求获得全部的监护权 …
[1:31:33] Do not give to my daughter. Can you take all the money. 我不会放弃我女儿的 钱你全拿走
[1:31:35] Quiet! 肃静!
[1:31:37] Quietly in the courtroom! 请肃静!
[1:31:41] Level 5. Almost. You won. 第五阶段 你已经快赢了!
[1:31:43] You conquered your fear monster. 你征服了内心的恐惧
[1:31:45] 现在跟随诚实的脚步去寻找真爱吧 Now follow the path sincerit泾ii to redeem-your love.
[1:31:49] We have a legal system. 根据法律规定
[1:31:51] 50-50% share of the common property 共同财产应该两人平分
[1:31:54] Assess the value of company depending on the date the divorce. 但是公司的资产划分取决于你们离婚日期
[1:31:57] That means 60%. 所以你们财产的百分之六十
[1:32:00] There will be maintenance for the wife pension, 将作为你妻子的抚恤金
[1:32:01] pensions and child maintenance will be calculated according to the law 财产的80%用来给你女儿的抚养费一直到
[1:32:03] 18% of your income over a period of 18 years. 她十八岁
[1:32:06] Both must have care Your daughter. 你们共同享有监护权
[1:32:10] And session is suspended. 退庭
[1:32:14] – Thanks, David. – It was my pleasure. – 谢谢 大卫- 是我的荣幸
[1:32:16] Not bad having regard to the circumstances 结果还不错 比较令人满意
[1:32:18] and that is my first trial won. 最重要的是我第一次打赢官司
[1:32:21] I’m happy that we obtained joint custody … 我很开心保留住了抚养权
[1:32:23] What? Excuse me, just said the first trial won? 啥?你刚才说这是你第一次打赢官司?
[1:32:26] Yes. I’m sorry for that. 是啊 抱歉之前说谎了
[1:32:28] You see, two years ago when I was broker 两年前 两年前我离婚的时候
[1:32:31] I went through the same thing through which you now 我也和你现在情况一样
[1:32:32] and then I decided to become a lawyer. 所以我才决定当一名律师
[1:32:34] Same thing …? Have you divorced? 经历一样…? 你离婚了?
[1:32:37] – Yes. – But you told me you’re married. – 是啊 – 但你告诉我你结婚了
[1:32:39] Yes. You know, the whole thing the Bar, customer … 是啊 那个在酒吧里我的客户什么的…
[1:32:44] It was a trick of “Shark.” Had to know the whole story from you. 这也是”鲨鱼”的伎俩 要弄清你的底细
[1:32:48] I think you’re really a “shark.” 我看你也的确是条鲨鱼
[1:32:50] Tripp, see that statue? 特里普 看到那个塑像了吗?
[1:32:54] Lady Justice. 公正女神
[1:32:56] Is blind, but is a woman. 虽然是看不见的 但始终是个女人
[1:33:01] See ya. 回见
[1:33:06] All right. Would you tell me about Fiona? 好了 你跟我说说菲安娜吧?
[1:33:10] If David was not save you you lost all your money. 要不是大卫救了你 你的钱就都没了
[1:33:14] Yeah, I know, I know … 是啊 我知道我知道…
[1:33:17] Look, I put in something not supposed to do from the beginning. 有些事我一开始就不应该做
[1:33:20] But did I tell about it 但这些我没跟你说
[1:33:22] because I knew what you were told. 因为我都知道你会说什么
[1:33:25] You know, to make a deal still as I could. 你知道的 当我突然多出了选择
[1:33:30] Do not say anything, so I … 我什么也不会说的
[1:33:32] Tell me what happened. 告诉我怎么回事
[1:33:36] After I separated from Eve 我跟伊分开之后
[1:33:38] Fiona called me A few weeks later. 菲安娜在几周之后给我打了电话
[1:33:40] Yes, come to New York five days. 对啊 要去纽约五天
[1:33:42] We’re gonna be in around? 我们是不是离得近了?
[1:33:43] No, you know, actually I move into a new house. 不 我其实最近搬家了
[1:33:48] So I how about this … 所以要不然这样吧…
[1:33:51] How about take a trip somewhere? 咱们到哪去旅个游?
[1:33:52] I did not want to attract money that we. 这次我不想和钱扯上关系
[1:33:56] I even changed machine with a neighbor like to go to see it. 我还跟邻居换了车才去见她的
[1:34:02] You live with your parents? 你和父母一起住吗?
[1:34:03] Yes, living with mother in Los Angeles. 是啊 和我妈妈住在拉斯维加斯
[1:34:06] – It’s nice. – Yes. – 那不错啊 – 是的
[1:34:08] You understand that your parents no longer together? 你爸妈不在一起了吗?
[1:34:12] – Do not … – What is your father? – 对… – 那你爸爸呢?
[1:34:15] I have not seen for two years. 我两岁以后就再没见过他了
[1:34:17] I bet that even and no longer remembers me. 他估计现在都不记得我了
[1:34:19] It must have been difficult, you know … 成长在单亲家庭里…
[1:34:23] You’re growing without a father … 一定很不容易
[1:34:25] Yes. Yes, it was, but she was amazing. 是啊 是不容易 不过我妈妈很棒
[1:34:28] He had four children and two jobs. 她要养四个孩子还要做两份工作
[1:34:32] And is a super mother. 她是超人妈妈
[1:34:35] But you? 那你呢?
[1:34:36] And you’ve lost someone? 你有失去过什么重要的人吗?
[1:34:40] My brother when he was seven years … 我哥哥七岁那年
[1:34:44] Her insurance company refused to pay a procedure that would have saved lives. 保险公司不愿付钱救他的病所以…
[1:34:51] Sorry to hear that. 哦 我很遗憾
[1:34:53] Because of this work for a company in the field of health? 这也是你在医疗领域工作的原因吗?
[1:34:56] I never said everything. 我没跟她说所有的事
[1:34:58] You just knew that work at a company, 她只知道我在一家公司工作
[1:35:00] that do not possess one. 而不是我就是那公司的老板
[1:35:01] Or that I do not I call Max Stout. 而且我和她说我叫马克斯·斯托特
[1:35:06] Hey … 嘿…
[1:35:10] You fell asleep as soon as the movie started. 电影刚开始你就睡着了
[1:35:13] Well, I did not sleep too much lately. 这个 其实我最近很缺觉
[1:35:18] If you want, can I call to my hotel wonder if having a camera in addition. 哦 那我问问酒店有没有多余的房间吧
[1:35:21] I’m glad I never went home. 真高兴不用我开车回家了
[1:35:27] – Yes. And me. Here you will be safe. – Yes. – 是啊 这样你才比较安全 – 没错
[1:35:30] I like me worry about you. 而且我也不用担心你了
[1:35:32] – Here is …? Yes … – Yes. – 是 是这吧? – 对
[1:35:34] All right. I felt good. 好了 我玩的很开心
[1:35:37] – Yes … – 我也是 -有需要就打我电话
[1:35:39] – Right. See ya. – Okay. – 酷 那回头见 – 好的
[1:35:46] Yes, but the meeting could be better. 你知道 其实还可以玩的更开心的
[1:35:49] You know … However, it was beautiful. 但这样也很不错 很好了
[1:35:56] Wait. What could be better that is? 等下 你说可以玩的更开心是什么意思?
[1:35:58] Well, you know … 恩…你知道的
[1:36:03] Fiona knew that going through a divorce? 菲安娜知道你在办离婚吗?
[1:36:06] Yes and no. I mean … 这个吧 我是说…
[1:36:09] Every time I went Los Angeles Business meet. 我每次出差去拉斯维加斯 都会去见她
[1:36:13] And, you know … 结果…
[1:36:17] eventually we needed it was more than she needed me. 最终我对她的依赖超过了她对我的
[1:36:21] What do you mean you took it was more than she needed you? 你说这话是什么意思?
[1:36:24] Well, I was depressed, 就是说我当时很低落
[1:36:25] and she was next me when I needed it most. 而她在我最需要的时候就一直陪着我
[1:36:29] But one minds … 但我一直在对她撒谎
[1:36:32] You know, Eve, just as I lay on me. 就像伊对待我一样
[1:36:35] So I finally I decided to tell the truth. 所以我还是决定告诉她实情
[1:36:42] and Max’s trip to Fiona 马克斯和菲安娜的旅行
[1:36:57] Welcome … company in which … 那个…之前我提到的公司
[1:36:59] I said that to work … 我工作的那个
[1:37:03] Not only working on it 其实我不止在那工作
[1:37:04] but possess and sell. 我还是那的老板 我要卖掉了
[1:37:07] You lay? 你一直在和我撒谎吗?
[1:37:09] Yes, I think I lay … 是啊 我一直在跟你说谎是因为
[1:37:11] but I went through a … 我在办离婚
[1:37:14] divorce with a woman … 我前妻就是喜欢我的钱所以我想
[1:37:16] – What was with me just for my money 确定你是真的爱我…
[1:37:18] – And try to make sure you’re not the and a. – You’re married. – 你结婚了吗?
[1:37:20] – No, not married. – No? – 不 我没结婚 – 没有吗?
[1:37:22] Are not you married? 到底结没结?
[1:37:23] Technical are married but are separated 是结了但是我们分居了
[1:37:26] So you’re married. 所以你还是结了
[1:37:28] – Fiona … – Why me wonder … – 菲安娜- 你为什么要骗我
[1:37:35] Hi, have a baby with her? 马克斯 你有孩子了吗?
[1:37:41] Hi … 马克斯
[1:37:46] Fiona left me. 菲安娜离开了我
[1:37:48] I mean had to choose between an honest man and one with money and he chose the director. 在选择诚实的男人和有钱男人中她选择了诚实
[1:37:54] Imagine you and your. 你能想到吗
[1:37:56] My plan so I … has turned against me. 所以我的游戏最终没玩下来
[1:38:00] Do you miss her? 你想她吗?
[1:38:03] Yes, I miss her. 我想
[1:38:06] And I … I was in a similar situation. 我明白你的感受 我也有过这情况
[1:38:11] – Really? – Yes. – 不会吧? – 真的
[1:38:12] Yes, remember your a Kate? 是啊 你记得凯特吧?
[1:38:15] My mother? 我孩子她妈
[1:38:16] You must choose. 你得做个决定了
[1:38:19] I’ll be me, yours or other options? 是选我还是其他?
[1:38:24] I … scared and we have chosen options. 我当时吓坏了 所以选择了其他
[1:38:31] Since then, I never met love. 从那会开始 爱情就离我远去了
[1:38:34] At least … let me be a father. 但至少 她给了我做父亲的机会
[1:38:39] And ah-mat. 将我的军吧
[1:38:43] Is a first time for everything, right? 看来凡事都有第一次哈?
[1:38:46] Listen, if you want You find love again, 听着 你要是想找到爱
[1:38:48] you must go after Fiona. 你就得去把菲安娜追回来
[1:38:50] Or you can have all other options. 或者跟我似的 花天酒地的生活
[1:39:00] Where you going? 你去哪儿啊?
[1:39:01] Los Angeles. 拉斯维加斯
[1:39:02] In “The city of Angels? You go there without me? 堕落天使之城?怎么能少了我呢?
[1:39:05] Women go there for opportunities. 在那机会多多
[1:39:07] There is easy-to demonstrate your value. 体现人生价值的时候到了
[1:39:09] Yes … Sit down. 行了你 坐下
[1:39:10] You must do this alone this time. 我这次要靠我自己了
[1:39:26] Fiona, can you to and expecting a second? 菲安娜 你等一下行吗?
[1:39:29] Do you want a chance to explain everything. 你能给我一个机会来解释一下吗?
[1:39:34] Well, I ruined everything and I’m very sorry. 好吧 是我搞砸了 我非常抱歉
[1:39:41] I can do that. 我不能再这样了
[1:39:44] Can you please just listen to me? 能请你听我说完吗?
[1:39:47] I can … 我不能
[1:39:49] I tried hard … 我很努力的
[1:39:53] do not love you anymore. 去爱上你
[1:39:55] And I can not. 但我实在不行
[1:39:58] I can not, because they see you’re a nice guy. 你是个多好的人
[1:40:03] Do not understand why the feel 我实在是不明白你为什么
[1:40:05] that you must be else than that you are love. 要装成另外一个人来让我爱上你
[1:40:11] You know, when you said that day that … 你知道吗 你告诉我
[1:40:17] that lay me, 你在骗我的那天
[1:40:19] I have broken my heart. 我的心都碎了
[1:40:25] Fiona, I’m very sorry. 菲安娜 我真的非常抱歉
[1:40:30] I think … I do not know, 我想…我不知道
[1:40:32] I forgot what is real and what is a game. 我忘记了什么是真的 什么是场游戏
[1:40:36] You know? But this is not a game. 但现在 这不是游戏
[1:40:40] This is real. 我对你的感情是真的
[1:40:45] I do not know … what is real. 那我怎么知道…
[1:40:50] Maybe … maybe we can start again? 也许…也许我们可以从头来过?
[1:40:57] Maybe. 也许吧
[1:41:00] I do not like games. 我不喜欢逢场作戏
[1:41:03] Okay? 懂吗?
[1:41:04] I got your flowers. 我给你买了花
[1:41:06] I’ve never brought flowers. 你从来都没给我买过花
[1:41:09] – Because now we go from the beginning. – Thanks. – 但现在我们从头开始了- 谢谢
[1:41:11] – They are beautiful. – Like you. – 花很美 – 就和你一样
[1:41:22] – I missed you. – And you thousand. – 我想你 – 我也是
[1:41:28] All right. You know you’re a mom? 好了 你想见见我的妈妈吗?
[1:41:31] It’s a beautiful house. What does? 这房子挺不错的 她是做什么的?
[1:41:34] Is president of a large company. 她是公司的CEO
[1:41:37] – Actually … – Seriously … – 事实上 -真的啊…
[1:41:39] Yes. What was that? 是啊 你刚才说什么呢?
[1:41:42] – What? – It was an accent? – 什么什么? – 你那是什么口音?
[1:41:45] Yes, I said “Seriously …” 是啊 就是 哦 真的啊…
[1:41:49] “Seriously …”, and I can say. 哦 真的啊 那我也会说
[1:41:51] Well, to a mother knows fear. 好呀 那我什么时候可以见你妈妈
[1:41:53] Okay. Do not do that to her. 别别了 别跟我妈来这套啊
[1:41:54] Okay, not gonna do it. 好好 我不会的
[1:42:05] End Game Play again 游戏结束 从头开始? 不
[1:42:09] Eric Banks has been rewarded the stock exchange for buying Medikal 艾里克·班克斯 买下麦迪卡尔
[1:42:13] by earning a few cigarette November billions account. 从华尔街赚到了几十亿
[1:42:16] Angela, was hired as a consultant by Fintech. 安其拉·芬塔受聘来给公司做顾问
[1:42:21] Medikal bought for them for that … 她建议他们收购了麦蒂
[1:42:24] have a deal with Gary to bring them a buyer for a fee. 这样她就拿到了一笔分红
[1:42:29] Renegotiation business brought them millions of dollars. 但她重新谈了条件 于是拿到了上百万美元
[1:42:32] Angela split money David Carroll, “shark”, 大卫·卡罗也就是 “鲨鱼”
[1:42:37] which has ensured that his divorce Tripp not to ruin the business. 以保证特里普的离婚案不会影响并购
[1:42:41] Then I asked Tripp to $ 150,000 fee for the divorce case. 另外他还从特里普那拿到了十五万的律师费
[1:42:46] Gary Johnson, partner, who took more money, 盖瑞·约翰逊 分到了最多的一瓢羹
[1:42:49] ensuring that you have enough like to start a new business. 他拿走的最多来确保他能随时脱身
[1:42:53] Trip Stout, entrepreneur, 特里普·马克斯·斯托特
[1:42:55] took 60% the money he earned 拿走了在公司赚到的60%
[1:42:57] from Medikal due to the fact Rowan that upset him Eve. 这要多谢伊娃的游戏
[1:43:01] He gave them each $ 100,000 And Anne Francine. 他给了安妮和法兰辛尼一人十万
[1:43:07] Rowan Sly, of its millions 罗旺·斯莱 用他的几百万
[1:43:10] bought a house for Kate 给凯特买了一栋房子
[1:43:12] 并和糖果爸爸创业 教人做泡妞达人 and and started a new business 頽v泾鈔d game world affairs.
[1:43:17] All employees have earned money Rama’s except 这里只有拉马没有拿到钱
[1:43:21] that, and I lost a blonde girl sexy. 现在他在为了领养的孩子争抚养权
[1:43:25] Now it is fighting for custody adopted, which is not even his. 那孩子都不是他亲生的
[1:43:36] Samantha, bait blond Eve was paid as a witness, 莎曼塔 得到了伊娃给的作为证人的报酬
[1:43:40] but received nothing from the actions Eva received as a result of divorce. 但没从伊分来的赡养费里拿到一分钱
[1:43:45] Evalin, Eve, received 40% of the money Tripp’s. 伊娃林·伊拿到了特里普40%的财产
[1:43:48] He lost the 虽然输了官司
[1:43:49] but still won because “Legal system of divorce. 但还是受益于离婚的法律体系
[1:43:53] Mark Hanley, received fees of $ 200,000 for divorce from Eve, 马克·翰利 拿到了二十万的律师费
[1:43:56] and a small part of the money obtained from it. 还从伊的股票里分了一杯羹
[1:44:00] Nick Eve at left to return in which not only conquered it … 伊离开了尼克 回到了她骗不了的那人的身边
[1:44:04] Dr. Jim Turner who gladly received back, 吉姆·特纳医生 很高兴她回来了
[1:44:10] Knowing that and could be his girlfriend. 并且还以他的女朋友的身份
[1:44:14] Fiona escaped without being tricky or to be loved for money … 菲安娜 没玩游戏就离开了 没赚一分钱
2010年

Post navigation

Previous Post: Vow of Death(求神问鬼)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Beautiful Boy(漂亮男孩)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme