Skip to content

英美剧电影台词站

Legally Blonde(律政俏佳人01)[2001]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Legally Blonde(律政俏佳人01)[2001]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:律政俏佳人01
英文名称:Legally Blonde
年代:2001

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:34] 埃尔
[01:18] 加州洛杉矶大学四维女生会
[01:22] 主席伍兹埃尔
[01:27] Here it is! 到了
[01:29] Thanks.
[01:34] Did you guys sign it?
[01:47] Did you sign the card?
[01:58] Andfive andfour and–
[02:05] Hey, girls, sign! All right! Here you go! 大家来,签名
[02:12] (同学会皇后)
[02:16] -Elle’s gonna love it! -Thanks. -埃尔会喜欢的 -谢谢
[02:19] You go, girl! 你来
[02:47] Hi, girls! Here, sign! 好了,女孩们,签名 是最后的了
[02:53] Thanks! 谢谢
[02:57] There she is. Thank you. -她在这里 -谢谢
[03:07] l love that restaurant! l heard Madonna went into laborthere. 我最喜欢那餐厅 麦当娜在那儿开始阵痛的
[03:11] Oh, gosh! l have to go shopping! l’ll see you tonight. Bye. 我要去买东西,晚上见
[03:16] Bruiser,what’s this? 拳师,这是什么?
[03:22] ”Good luck tonight. Elle and Warnerforever.” “祝你今晚好运 埃尔和沃纳永结同心”
[03:25] Oh,that’s so cute. 太可爱了
[03:42] Oh, my gosh! You guys are so sweet! 老天,你们真好
[03:46] But l’m not positive it’ll happen tonight. -我不肯定那事今天晚上会发生 -他和奶奶吃过午餐
[03:49] Hello! He just had lunch with his grandmother. You know he got the rock. 他拿到了钻石
[03:53] Why else would she have flown in from Newport? lt’s not like she’d Fed Ex a six-carat diamond. 所以她飞来,她不会叫空运公司 运送一颗六克拉的钻石吧
[03:58] Do you really think? l can’t believe you’re getting engaged! -你真的这么想? -我没想到你会跟他订婚
[04:02] Oh, my gosh… you guys have to help me pick out the perfect outfit. 你们得帮我挑最合适的衣服
[04:07] Come on! 绝对要
[04:08] l think you should go with the red. lt’s the color of confidence. 穿红色的,是自信的颜色
[04:11] l don’t understand why you’re disregarding… your signature color. 你为何弃用你的识别颜色
[04:14] He’s proposing. l can’t look like l would on any other date. 我不能作普通约会的打扮
[04:18] This is the date– the night l’ll always remember. 今天晚上的约会将令我毕生难忘
[04:21] l want to look special. 我想看来较特别
[04:24] Bridal. But not like l expect anything. 像新娘子 却又不能看来是有所期待
[04:27] There’s nothing l love more… than a dumb blonde with daddy’s plastic. 我喜欢用老爸信用卡的 呆笨金发女郎
[04:31] Did you see this one? We just got it in yesterday. -他会变得兴奋当我… -你有看见这件吗?是刚到的
[04:37] ls this low-viscosity rayon? Yes. Of course. -这是低粘性的人造丝吗? -当然
[04:41] With a half-loop top-stitching on the hem? Absolutely. lt’s one of a kind. -是用半孔布面缝针的吗? -没错,独一无二
[04:47] lt’s impossible to use a half-loop top-stitching… on low-viscosity rayon. ltwould snag the fabric. 低粘性人造丝的布面是不可能 用半孔缝针的
[04:53] And you didn’t just get it in. l saw it in the June Vogue a year ago. 这不是新货 它一年前已出现在杂志上
[04:56] So if you’re trying to sell it forfull price… you picked the wrong girl. 若你想收全价,你选错人了
[05:05] Girls,this is it. 是这件了
[05:08] ln afew hours… l’ll be the future Mrs. Warner Huntington lll. 数小时后我就是未来的 沃纳亨廷顿三世太太
[05:25] 你好
[05:45] Wow. You look so beautiful. 你很漂亮
[05:49] So do you. 你也一样
[06:00] Let’s get out of here. 我们走
[06:17] Must be strange having such perfect eyes. 拥有那么完美的眼睛 一定觉得很怪
[06:23] God,you’re so wonderful. Elle,thank you. 你真好,埃尔,谢谢
[06:29] Here’s to us. 为我们干杯
[06:31] To us. 干杯
[06:40] -埃尔? -什么
[06:43] One of the reasons l wanted to come here tonight… was to discuss ourfuture. 今天晚上我来 是讨论我们的未来
[06:47] And l am fully amenable to that discussion. -我赞成这样做 -好
[06:51] Good. You know how we’ve been having… all kinds of fun lately? 最近我们玩的很开心
[06:54] Well, Harvard is gonna be different. 哈佛会是不同的
[06:58] Law school is a completely differentworld… 法学院是全然不同的世界
[07:01] and l need to be serious. Of course. -我要认真一点 -当然
[07:04] My family expects a lotfrom me. -家人对我抱很大期望 -对
[07:07] -Right. -l expect a lotfrom me. l plan on running for office someday. 我对自己也有很大期望 打算日后参选参议员
[07:12] lfully support that. You know that. -你知道我是完全支持你的 -我肯定
[07:15] Absolutely. But the thing is… if l’m going to be a senator by the time l’m thirty… 但问题是,假如我要30岁时 当上参议员
[07:20] l need to stop dicking around. -我便不能再闹着玩 -沃纳
[07:22] Warner, l completely agree. 我完全同意
[07:27] That’s why l think it’s time for us… 因此我认为我们是时候
[07:30] Elle, pooh bear… -宝宝熊 -什么?
[07:36] -l do. -l think we should break up. -我愿意 -我们该分手
[07:42] What? 什么?
[07:44] l’ve been thinking, and it’s the right thing to do. You’re breaking up with me? -我认为该这样做 -你和我分手?
[07:50] l thought you were proposing. Proposing? -我还以为你求婚 -求婚?
[07:53] Elle, if l’m going to be a senator… 若我要当参议员,便要娶名媛
[07:56] l need to marry a Jackie, not a Marilyn. 而不是电影明星
[08:00] You’re breaking up with me because l’m too blonde? 你因我是金发的而和我分手
[08:04] No. That’s not entirely true. Then what? My boobs are too big? -不,不完全是这样 -那是什么?我胸脯太大?
[08:09] Elle,your boobs are fine. So when you said that you would always love me… 你的胸脯没问题
[08:12] you were just dicking around? 你说爱我时是闹着玩的吗?
[08:16] Elle, l do love you. l just can’t marry you. 不,我爱你,只是不能娶你
[08:21] You have no idea of the pressure that l am under. My family has five generations of senators. 我有很多压力 我家五代是参议员
[08:26] My brother’s in the top three at Yale Law. 我哥哥是耶鲁法学院 前三名高材生
[08:29] He just got engaged to a Vanderbilt,for Christ’s sake. 他刚跟一个 范德比尔特家族的人订婚了
[08:44] Bad salad. 沙拉变馊了
[08:47] Sweetie… 亲爱的
[08:49] Pooh bear? 宝宝熊?
[08:52] lt’s not like l have a choice here, sweetheart! 我是逼于无奈的
[08:57] You get the car, l’ll get the check. 你去拿车吧,我会结帐
[09:00] l won’t be having the salad. 我不吃沙拉
[09:09] Let me take you home. -来,我送你回家 -不
[09:13] Elle, believe me. l never expected to do this… but l think it’s the right thing. 我没想到会这样做 但我认为是对的
[09:17] How can it be the right thing when we’re not together? 我们不在一起又怎会是对的?
[09:21] l have to think of my future… and what my family expects of me. 我得考虑前途及家人的期望
[09:25] So you’re breaking up with me… because you’re afraid yourfamily won’t like me? 你甩掉我是因为 你家人可能不喜欢我?
[09:29] Everybody likes me. East Coast people are different. -所有人都喜欢我 -东岸的人是不同的
[09:33] Because l’m not a Vanderbilt, suddenly l’m white trash? 我不是名门望族,就是垃圾吗?
[09:36] l grew up in Bel Air! Across the street from Aaron Spelling! 我自小就与电视监制之王为邻
[09:39] Most people would agree that’s a lot better… than some stinky old Vanderbilt! 比讨厌的范德比尔特家族更好
[09:43] l told you. l need someone serious. 我说过要找认真的对象
[09:48] But l’m seriously in love with you. 但我是认真爱你的
[09:54] lsn’t that enough? 这还不够吗?
[09:56] Pooh bear,just get in the car. 宝宝熊上车吧
[10:04] You’ll ruin your shoes. 不然鞋子会报销
[11:02] Morning,Amy. 早安,埃米
[11:09] Elle, it’s Amy. l’m having trouble with this whole lip-linerthing. 我用唇线笔有点麻烦
[11:13] -Sweetie, didn’t you hear? -Hearwhat? 亲爱的,你不知道吗?
[11:15] lt’s terrible. He dumped her. -知道什么? -很可怕,他甩了她
[11:20] Why me? 幸运
[11:23] Because you’re not gonna remember anything aftertonight. 因为今晚之后,你什么都记不起
[11:28] Oh,you’re wrong. 你错了
[11:31] l will remember, no matterwhat. 不管怎样,我会记得
[11:35] And l’m never gonna lose you again. 我也永不会再失去你
[11:38] You couldn’t. 你不会的
[11:41] You’re a part of me. 你是我的一部分
[11:44] l love you. 我爱你
[11:46] Liar! 骗人
[11:48] Honey, you have to leave this room. lt’s been, like, a week. 你要离开房间,已一个星期了
[11:53] -So? -Drink this. -那又怎样? -把这个喝掉
[11:56] What always makes us feel better… no matterwhat? 有什么事情总会令我好过点的?
[12:00] 修手指甲和脚指甲
[12:04] She had eight grilled cheese sandwiches. 她吃了八客烤干酪三明治
[12:07] She stuffed them in her mouth all at once. ltwas so sad. 全部一起往嘴里塞
[12:10] We thought she’d be the first to walk down the aisle… and now she’s totally adrift. 我们以为她是第一个结婚的 现在她没着落了
[12:15] Totally. 没错
[12:18] She hasn’t conditioned her hair in a week. Maybe she’s going forthe grunge look. -她一星期没用护发素 -也许她想改变邋遢形象
[12:23] And her nails are full-on chipped. So trailer park. -她的指甲油颜色剥落了 -很低俗
[12:29] 不把指甲修好 她是无法再得他欢心的
[12:33] 对了
[12:38] Oh, my God! Do you know who this is? 老天,你知道这是谁吗?
[12:42] -That’s Warner’s older brother! -Who? -那是沃纳的大哥 -谁?
[12:46] ”Third year Yale Law student Putnam Bowes Huntington lll… 耶鲁大学法律系三年级生 帕特南亨廷顿三世
[12:49] ”and his fiancee Layne Walker Vanderbilt… 和他的未婚妻 比莱恩沃克范德比尔特
[12:53] ”first year Yale Law.” 耶鲁法学院一年级生
[12:58] This is the type of girl that Warnerwants to marry! This is what l need to become to be serious! 沃纳要娶的是她这样的女孩 我要变得成她这样才算认真
[13:03] What? Practically deformed? 怎样?丑得畸型?
[13:06] No. A law student. 一个法律系学生
[13:17] Law school? lt’s a perfectly respectable place, daddy. -法律系? -那是高尚的地方
[13:21] Honey, you were first runner up… at the Miss Hawaiian Tropics contest. 乖女儿,你是夏威夷小姐亚军
[13:26] Why are you gonna throw that all away? 干嘛要放弃?
[13:29] Going to Harvard is the only way… l’ll get the love of my life back. 这样才能重新挽回沃纳
[13:32] Sweetheart, you don’t need law school. 你不用念法学院
[13:34] Law school is for people… who are boring and ugly and serious. 法学院只适合沉闷、丑陋 和严肃的人修读
[13:40] And you, Button, are none of those things. 而你完全不是这样的人
[13:47] Harvard Law School? That’s right. -哈佛法学院? -是的
[13:52] But that’s a top three school. Oh, l have a 4.0. -那是三间顶尖大学之一 -我拿了满分
[13:56] Yes, but your major is fashion merchandising. 对,但你是主修时装采购的
[14:01] Harvard won’t be impressed that you aced History of Polka Dots. 哈佛对你擅长的圆点花纹历史 不会感兴趣
[14:09] What are your back-ups? -你有什么支援? -我才不需要
[14:10] l don’t need back-ups. l’m going to Harvard. 我要去哈佛
[14:15] Well,then,you’ll need… 那好吧,你需要…
[14:17] excellent recommendations from your professors. 教授的高度推荐
[14:21] And a heck of an admissions essay. Right. -以及极好的入学论文 -对
[14:25] And at least a 175 on your LSATs. 法学院入学公开考试 最少要有175分
[14:31] l once had to judge a tighty-whitey contest… for Lambda Kappa Pi. 我曾当贴身白衣比赛评判
[14:34] Trust me, l can handle anything. 相信我,我什么能应付
[14:42] Thanks! 谢谢
[14:44] You’re welcome. 别客气
[14:47] Because l have a metrabolism– 因为我有心陈代谢作用
[14:50] -l have a really high metrab– -lt’s metabol… -我有极高的心陈代谢作用 -是新陈代…
[14:57] Oh, my God. What are you doing? 天啊,你干什么?
[15:02] Reading about the LSATs. 在读有关LSAT的事
[15:05] My cousin had that. Apparently,you get a really bad rash on your… 我表妹曾有这个病 你会长满红疹
[15:11] The LSATs are an exam. Girls, l’m going to Harvard! 那是个考试,我会去哈佛
[15:15] -You mean like on vay-kay? -Let’s all go! -去度假吗? -我们都去
[15:18] Road trip! 上路去
[15:21] No. l’m going to Harvard Law School. 不,我上哈佛法学院
[15:25] Why? 为什么?
[15:27] Elle, now, l know you’re upset about all this… but can’t you just take a Percoset? 我知道你不开心 但你不能吃药片吗?
[15:34] Once Warner sees me as a serious law student… he’ll totally want me back. 我成了认真的法学院学生 沃纳会再要我
[15:39] lt’s a completely brilliant plan! 这计划高明
[15:41] But isn’t it hard to get into law school? l had the highest GPA in Delta Nu. -但入学是很难的 -我的平均分数是全女生会最高
[15:49] Oh,well. Here,you’re gonna need this. 来,你需要这个
[15:53] Your scrunchy? 你的头饰?
[15:55] My lucky scrunchy. lt helped me pass Spanish. 是我的幸运头饰 它帮我考过西班牙文
[15:59] You passed Spanish because you gave Professor Montoya… a lap dance afterthe final. 你合格是因为你对 蒙托亚教授大献殷勤
[16:03] Yeah…luckily. 很幸运
[16:11] (伍兹埃尔哈佛录影带论文)
[16:14] My name is Elle Woods, andfor my admissions essay… 你好,我是伍兹埃尔
[16:17] l’m gonna tell all of you at Harvard… 我在入学论文中会对哈佛的人说
[16:21] why l’m gonna make an amazing lawyer. 我为何会成为出色的律师
[16:24] As president of my sorority… 作为女生会主席
[16:26] l’m skilled at commanding the attention of a room… and discussing very important issues. 我擅长争取注意力和讨论问题
[16:31] lt has come to my attention that the maintenance staff… 我们的维修部职员
[16:33] is switching ourtoilet paper from Charmin… to generic. 将卫生纸由原来的名品牌 改为一般货色
[16:38] All those opposed to chafing please say ”aye.” -反对的就说是 -是
[16:42] A–neithertype of opera… or neithertype of rap is on sale. A:歌剧或是饶舌歌 都没有出售
[16:46] B–neithertype of jazz… and neithertype of opera is on sale. B:爵士乐或歌剧都没有出售
[16:50] C–neithertype of opera and neithertype of soul– C:歌剧或灵歌都没…
[16:53] Party! Delta Nu,we love you! 开派对
[17:02] l’m able to recall hundreds of important details… at the drop of a hat. 我能即时想起 数以百计的重要细节
[17:06] Hey, Elle, do you know what happened… on Days of Our Lives yesterday? 你知道昨天“青葱岁月”剧集的 剧情发展吗?
[17:10] Why,yes, Margot, l do. 我知道
[17:12] Once again,we join Hope in the search for her identity. 霍普在寻找她的身份
[17:15] As you know, she’s been brainwashed by the evil Stefano. 众所周知 她被邪恶的斯蒂芬诺洗脑了
[17:21] Get set and go! 准备,开始
[17:23] 六、七、八…
[17:30] 法学院入学公开试,总分143
[17:33] 143 One forty-three.
[17:39] lfeel comfortable using legal jargon in everyday life. 我在日常生活中使用 法律术语运用自如
[17:44] l object! 我反对
[17:47] 法学院入学公开试第一至六段
[18:00] lt’s here!
[18:03] -What? -lt’s here! -什么? -送来了
[18:04] The LSAT scores! lt’s here! Open the scores! 入学试成绩送来了
[18:11] What’s the score?
[18:14] -This is so exciting. -Tell us!
[18:16] What is it? 怎么了?
[18:20] One seventy-nine! 179分
[18:30] One seventy-nine!
[18:41] And that’s why you should vote for me… 因此你们该投我一票
[18:43] Elle Woods,future lawyer forthe class of 2004. 我是伍兹埃尔 是2004年度的未来律师
[18:54] She does have a 4.0 from CULA… 她在加州洛杉矶大学拿了满分
[18:57] and she got a 179 on her LSATs. 入学公开试有179分
[19:00] Afashion major? 主修时装?
[19:02] Well, sir, we’ve never had one before… and aren’twe always lookingfor diversity? 从没有过 我们不是要多元化吗?
[19:06] Her list of extracurricular activities is impressive. 她的课外活动令人印象深刻
[19:10] She was in a Ricky Martin video. Clearly, she’s interested in music. -她在瑞奇马汀的录影带出现过 -证明她对音乐有兴趣
[19:15] She also designed a line of faux fur panties… 她也设计了一系列
[19:18] for her sorority’s charity project. 仿皮裘内裤,是为女生会 慈善活动设计的
[19:22] She’s afriend to the animals as well as a philanthropist. 她爱动物,又是慈善家
[19:27] Elle Woods… 伍兹埃尔
[19:32] welcome to Harvard. 欢迎加入哈佛
[20:35] Bruiser, it’s so exciting! Look! Harvard! 很令人兴奋,拳师,你看 是哈佛
[20:39] Are you excited? 你高兴吗?
[20:48] (哈佛法学院伟恩楼)
[20:51] This is our new house forthe next three years. Are you thirsty? 未来三年这是我们的房子 你口渴了吗?
[20:55] Let’s get you some water. 我给你喝水
[20:58] Sweetheart, you just look parched. 你看来很口渴
[21:01] Hey, Brad, check out Malibu Barbie! 布拉德,看马利布巴比娃娃
[21:04] Where’s the beach, honey? 沙滩在哪儿呢?
[21:07] Here you go. 好了
[21:09] Good boy. Warner’s gonna be so excited to see you. 沃纳看见你会很高兴
[21:13] Guys,this way. 各位,这边来
[21:14] -This ain’t L.A.! -Come on, Bruiser. -这儿不是洛杉矶 -来吧,拳师
[21:18] Check her out. Look at the way she walks.
[21:21] lt’s gonna be so exciting. Now, don’t be scared. Everyone will love you. 令人兴奋,放心,他们会喜欢你
[21:27] (2004年法学院学生迎新会)
[21:31] Hi. Woods, comma, Elle. 你好,我姓伍兹,叫埃尔
[21:38] Class schedule, map, book list. 上课时间表、地图、书本清单
[21:44] Wait a second. My social events calendar is missing. 我的社交运动日程表不见了
[21:48] Yourwhat? 什么?
[21:49] Social events– you know, mixers,formals… clambakes,trips to the Cape. 社交活动:联谊会 正式聚会、野餐会、旅行
[21:58] Has Warner Huntington lll checked in yet? 沃纳亨廷顿三世报到了没有?
[22:04] Maybe you should check with the cruise director… on the Lido deck. 没有,你向露天泳池的 导游总监查询吧
[22:11] Welcome to law school. 欢迎到来法学院
[22:14] This is the partwhere we go around in a circle… 现在我们各人依次
[22:16] and everyone says a little bit about themselves. 自我介绍一下
[22:20] Let’s startwith you. 你先开始
[22:21] My name is David Kidney. l have a masters in Russian literature… 我是大卫基尼 我有一个俄国文学硕士学位
[22:28] a Ph.D in biochemistry… andforthe last eighteen months… 一个生物化学博士学位
[22:30] l’ve been deworming orphans in Somalia. 过去一年半 在索马利亚给孤儿除虫
[22:37] Awesome. What about you? 好极了,你呢?
[22:39] Hey. How you doin’? l’m Enid Wexler. 你好吗?我是伊妮德伟斯勒
[22:42] l got a Ph.D.from Berkeley in women’s studies… emphasis in the history of combat… 拿到妇女研究博士学位 主攻女权运动抗争史
[22:46] and last year, l single-handedly organized… the march for Lesbians Against Drunk Driving. 去年我筹组支持女同性恋 反醉酒驾驶游行
[22:51] -Killer. -Thanks. Good times. -厉害 -谢谢,好时光
[22:54] Aaron Mitchell. l graduatedfirst in my class from Princeton. 阿伦米切,在普林斯顿 是班上的第一名
[22:58] l have an l.Q. of 187… 我智商是187
[23:00] and it’s been suggested that Stephen Hawking… stole his Brief History of Time… 霍京的“时间短史”可能抄袭…
[23:06] from my fourth grade paper. 我四年级的作业
[23:08] Cool. 酷
[23:10] -Me? -Yeah. -我吗? -是的
[23:12] Hi. l’m Elle Woods and this is Bruiser Woods… 好吧,你们好,我是伍兹埃尔
[23:15] and we’re both Gemini vegetarians. 它是拳师伍兹 我们都是双子座的素食者
[23:19] l have a bachelor’s degree in fashion merchandising… 我有一个加州洛杉矶大学 时装销售规划的学士学位
[23:22] from CULA, and l was a Zeta Lambda Nu sweetheart… 获选为男生会之甜心
[23:26] president of my sorority, Delta Nu… and last year, l was homecoming queen. 是女生会主席 去年我是同学会皇后
[23:32] Two weeks ago l saw Cameron Diaz at Fred Segal… and l talked her out of buying… this truly heinous angora sweater. 我在时装店遇上女星卡麦蓉狄亚 说服她不要买某件毛衣
[23:37] Whoever said orange was the new pink was seriously disturbed. 谁说橙色是新的粉红色 就是神智失常
[23:46] Wish me luck, Bruiser. This is my first class as a serious law student. 祝我念法学院第一年好运吧
[23:56] l totally look the part. 我完全像个法学院学生
[24:05] There is no way she got in here on her own.
[24:30] 埃尔?
[24:33] 沃纳?
[24:35] l totally forgot you go here. 我忘了你在这儿上课
[24:37] What are you talking about? l’m sorry. Are you here to see me? 你说什么?你是来见我吗?
[24:42] No, silly. l go here. 不,笨蛋,我来上课
[24:45] You go where? 在哪儿?
[24:47] Harvard. Law school. 哈佛法学院
[24:50] You got into Harvard Law? 你考入哈佛法学院
[24:53] What, like it’s hard? Oh, my gosh,Warner, it’ll be so great. 怎么了?很难吗?沃纳
[24:56] l’m planning this great mixer. You have to help me. 我筹备联谊会派对 你一定要帮我
[24:59] l’m thinking like a luau or casino night. 我想搞夏威夷式宴会 或是赌场之夜
[25:02] lt’ll be just like senior year exceptfunner. 会像是四年级那样,但更好玩
[25:07] Time to go. l have to go to class… but meet me after on the benches. All right, bye! 我得上课了,下课后在长椅见吧
[25:30] A legal education means you will learn… 修读法律意味…
[25:33] to speak in a new language. 你们会学会说新的语言
[25:37] You will be taught to achieve insight… into the world around you… 你们会受训对身边的 世界有洞察力
[25:43] and to sharply question what you know. 并尖锐地质疑你们所知道的事
[25:49] The seat you have picked will be yours… 你们所选的坐位
[25:50] forthe next nine months of your life. 未来九个月都会坐同一位置
[25:56] And those of you in the front row… 在前排的
[26:00] beware. 小心了
[26:03] ”The law is reason free from passion.” 法律是没有激情的理性
[26:07] Does anyone know who spoke those immortal words? 有谁知道这不朽名句是谁说的?
[26:13] -Yes? -Aristotle. 亚里士多德
[26:22] Are you sure? 你肯定吗?
[26:23] sure 肯定
[26:25] Would you be willing to stake your life on it? 你愿以生命作赌注吗?
[26:30] l think so. 我看会的
[26:34] So 那么…
[26:36] What about his life? 他的性命呢?
[26:42] l don’t know. 我不晓得
[26:44] Well, l recommend knowing before speaking. 我建议要知道以后才说
[26:49] The law leaves much room for interpretation… 法律有诠释的空间
[26:54] but very little for self-doubt. 但容不下自我怀疑
[26:58] And you were right. 你说的对
[27:01] ltwas Aristotle. 是亚里士多德说的
[27:03] Good job.
[27:06] Now, l assume all of you have read pages 1-48… 我想你们都看过
[27:08] and are now well-versed in subject matter jurisdiction. 第1至48页 而且对主要案情裁判很熟识了
[27:13] Who can tell us about Gordon vs. Steele? 谁可以说说 戈登对斯蒂尔的案例?
[27:17] Let’s call on someone from the hot zone. 我们在前排选一个人
[27:37] Elle Woods? 埃尔伍兹
[27:43] Actually, l wasn’t aware thatwe had an assignment. 我其实不知道我们有作业
[27:59] Vivian Kensington. 维维安肯辛顿
[28:01] Do you think it’s acceptable that Ms. Woods is not prepared? 你认为是否可以接受 伍兹小姐没有准备好上课?
[28:06] 不
[28:10] l don’t. 我不接受
[28:12] Would you support my decision to ask herto leave class… 你是否支持我请她离去
[28:16] and to return only when she is prepared? 并在她准备好之后再来
[28:19] Absolutely. 完全支持
[28:40] Now, Ms. Kensington… did diversity jurisdiction exist in this case? 肯辛顿小姐 这个案例中可有裁判差异吗?
[28:45] No, it did not. 并不存在
[28:48] Good. How about in the case of Owens vs. McCullogh?
[28:51] l can’t believe that girl.
[28:53] So stupid!
[29:03] Who does she think she is?
[29:05] Excuse me. Are you OK? 请问,你没事吧?
[29:08] 没事
[29:10] Do they put you on the spot like that all the time? 他们总是这样令人难堪的吗?
[29:14] The professors? They tend to do that. Socratic method. 教授们吗? 他们都用苏格拉底的方式发问
[29:18] lf you don’t know the answers, they just kick you out? 不知道答案便会赶走你吗?
[29:22] You have Stromwell, huh? 你上斯特龙威尔的课?
[29:24] Yes! Did she do that to you,too? 对,她也有这样对你吗?
[29:27] No. But she did make me cry once. Not in class. l waited till l got back to my room… 不,但她让我哭过 我回到房间才哭出来
[29:31] but she’ll kick you right in the ball– Orwherever,you know. 她会踢你的睾… 或是其他的地方
[29:34] She’s really tough. 她很凶
[29:38] Great. 好极了
[29:39] Don’tworry, it gets better. Who else do you have? 情况会好转,你还修谁的课?
[29:42] l have Callahan, Royalton, and Levinthal. 还有卡拉汉、罗亚顿 和利文索尔
[29:47] Let’s see, speak up in Callahan’s class. He really likes people that are opinionated. 在卡拉汉的课堂上要大胆发言 他喜欢有主见的人
[29:52] And in Royalton’s class… try to get a seat in the back. 在罗亚顿的堂上要坐在后排
[29:57] He spits when he talks about products liability. 他谈货物负债时会口沫横飞
[30:01] Andfor Levinthal, make sure you read the footnotes. 至于利文索尔,你要读那些注脚
[30:04] That’s where he gets a lot of his exam questions. 他考试时会在那儿出题
[30:07] Right. 好
[30:10] Wow. l’m really glad l met you. 我很高兴认识你
[30:17] Are you a third year? 你念三年级吗?
[30:18] -Well– -Hey, Elle. 我…
[30:21] Hi! Thanks for all your help. Good luck. -谢谢帮忙 -祝好运
[30:27] 你好,沃纳
[30:31] So… how was yourfirst class? 你上第一课怎样?
[30:34] ltwas good, exceptfor this horrible preppy girl… who made me look bad in front of the professor. 好,只是这面目可憎的女孩 令我难堪
[30:39] But no biggie. You’re here now. So, how was your summer? 没大不了,你来了 你的暑假怎样?
[30:43] Good. ltwas good. 好
[30:45] Did you do anything exciting? 有做刺激的事吗?
[30:51] Have you met Vivian? 你见过维维安没有?
[30:54] Hi. Vivian Kensington. 你好
[30:56] 维维安肯辛顿
[30:59] Do you know her? 你认识她
[31:01] -She’s– -l’m his fiancee. -是的,她… -我是他的未婚妻
[31:12] l’m sorry. l just hallucinated. What? 抱歉,我刚有个幻觉,什么?
[31:15] She was my girlfriend in prep school. 是的 她是我在初中的女朋友
[31:20] And,well,we got back together this summer… at my grandmother’s birthday party. 今年暑假在我奶奶的 生日派对上再相聚
[31:25] Warnertold me all about you. You’re famous at our club. 沃纳对我提过你 你在我们的俱乐部很有名
[31:31] But he didn’t tell me you’d be here. 但他没说会来
[31:34] Pooh bear, l didn’t know she would be here. 宝宝熊,我不知道她会来
[31:40] Excuse me. 失陪
[31:48] (美丽阁理发和修甲)
[31:58] Oh,thank God! 太好了
[32:17] Are youfree? lt’s an emergency. 你有空吗?是急事
[32:19] Bad day? 今天不开心?
[32:21] You can’t even imagine. 你无法想像
[32:27] Spill. 说吧
[32:28] l worked so hard to get into law school. 我千辛万苦进法学院
[32:32] l blew off Greek week to study forthe LSATs. 为入学公开试温习 放弃参加希腊周
[32:34] l even hired a Coppola to direct my admissions video. 找了一个柯波拉 执导我的入学录影带
[32:37] All to get my boyfriend Warner back. And now he’s engaged to this awful girl Vivian… 全为了挽回我的男朋友 但他跟这个讨厌的维维安订婚了
[32:42] so itwas allfor nothing, and l… l justwish… 一切努力都白费了,我只希望…
[32:46] l justwish l had never gone to Harvard. 我希望从没有进哈佛
[32:50] After you went to all that trouble. 你花了这么多心思
[32:52] He’s engaged! 他订了婚
[32:54] She’s got the six-carat Harry Winston… on her bony, unpolishedfinger. 她那只皮包骨,没涂指甲油的手 戴着那只六克拉的名牌钻戒
[33:02] What am l supposed to do? 我该怎么办?
[33:04] You’re asking the wrong girl. 你找错对象了
[33:06] l mean, l’m with my guy eight years… and then one day, it’s… 我和我的男人一起八年 有一天他说…
[33:10] ”l met someone else. Move out.” 我有新欢,搬出去
[33:13] Oh, no. That’s awful. 不是吧?真可怕
[33:17] Dewey kept the trailer and my precious baby Rufus. 杜威要了我的拖车 及我的宝贝鲁佛斯
[33:23] l didn’t even get to throw him a birthday party. 我甚至来不及为它举行派对
[33:28] What’s a girl to do? 女人能怎么办?
[33:30] He’s a guy who followed his pecker… to greener pastures… 他总爱到处鬼混
[33:34] and l’m a middle-aged high-school dropout… 我人到中年,中学还没念完
[33:37] who’s got stretch marks and afat ass. 皮肤松弛,有大屁股
[33:41] That’s terrible. 那真可怕
[33:43] Yep. Happens every day. 对,每天都有发生
[33:47] So what’s this Vivian got that you don’t have? Three tits? 那么这个维维安有什么东西 是你没有的?三个乳头
[33:52] She’s from Connecticut. She belongs to his stupid country club. 她来自康乃狄格州 和他在同一乡村俱乐部
[33:56] ls she as pretty as you? 她像你那么漂亮吗?
[33:59] She could use some mascara and some serious highlights… 她要涂睫毛液和染发
[34:02] but she’s not completely unfortunate looking. 但她不是毫不漂亮
[34:07] Hello, ladies. 女士们
[34:08] -Hey,there. 女士们
[34:10] -How you doing? Sign here. 在这儿签名
[34:18] Oh,jeez.
[34:20] Look what l did. 看我怎么做了
[34:22] -See you later. -Bye-bye, sugar. 再见
[34:26] Aw, shit. 该死
[34:28] Could l have been any more goddamn spastic? 我怎会那么笨拙?
[34:31] lt’s OK. 没关系
[34:34] Are you sure this Warner guy is, like,the one? 你肯定他是你的对象?
[34:38] Definitely. l love him. 肯定是的,我爱他
[34:44] Well, if a girl like you can’t hold on to her man… 你这样的女孩也不能留住男朋友
[34:48] then there sure as hell isn’t any hope forthe rest of us. 那我们这些人肯定没希望了
[34:53] What are you waitingfor? 你还等什么?
[34:56] Steal the bastard back. 把他抢回来
[35:03] l should warn you…
[35:03] l should warn you… that in addition to competing against each other… forthe top grade in this class… 除了要争取在班中最高成绩外
[35:09] you will also be competing for one of my firm’s… 你们还要争取明年在我的律师行中
[35:11] highly covetedfour internship spots next year… 四个见习职位
[35:15] where you will get to assist on actual cases. 你们可以协助真正的诉讼
[35:19] Let the bloodbath begin. 血战开始了
[35:23] Now, let’s commence with our usual torture. 先由我们例行的折磨开始
[35:27] Ms. Woods… 伍兹小姐
[35:30] would you rather have a client who committed a crime… 你选择犯了恶行
[35:33] malum in se or malum prohibitum? 还是违反法令的当事人?
[35:39] Neither. 两种都不要
[35:42] And why is that? 为什么?
[35:44] l would rather have a client who’s innocent. 我宁要清白的当事人
[35:49] Dare to dream, Ms. Woods. 你做梦,伍兹小姐
[35:54] Ms. Kensington, which would you prefer? 肯辛顿小姐,你喜欢哪一种?
[35:58] Malum prohibitum. 法律禁止的罪行
[36:01] Because then the client would have committed… 因为这是违反了法规的行为
[36:03] a regulatory infraction as opposed to a dangerous crime. 而非危险的罪行
[36:07] Well done, Ms. Kensington. 做得好,肯辛顿小姐
[36:10] You’ve obviously done your homework. 你显然是有备而来
[36:12] Now let us look at malum prohibitum… a little more closely. 我们再仔细看法律所禁止的罪
[36:17] lt has been said– 有人说…
[36:18] Yes, Ms. Woods? 伍兹小姐,怎样?
[36:19] l changed my mind. l’d pick the dangerous one… 我改变主意,我会选危险的
[36:24] ’cause l’m not afraid of a challenge. 我不怕挑战
[36:40] Who is that? 那是谁?
[36:45] Wow.
[36:47] Guys. 各位
[36:50] -Can she play? -Hi! 你好
[36:54] Get outta here.
[37:04] -Hi, everybody. -Elle,what are you doing here? -各位好 -埃尔,你来干嘛?
[37:07] l’ve come to join your study group. Look, l brought sustenance. Who’s first? 我参加温习小组,买了食物 谁先说?
[37:12] Our group is full. 小组名额已满了
[37:15] ls this like an RSVPthing? 这是要回覆的吗?
[37:17] No. lt’s like a smart people thing. 不是,聪明人才能参加
[37:20] And as Viv said,we’re full. 正如维维安说,我们额满了
[37:22] Come on,we can make room for one more. 我们可多容一人
[37:26] We’ve already assigned the outlines. 我们已安排了大纲
[37:29] The answer is no. 答案是不行
[37:40] Oh, OK. l’ll just leave,then. 好吧,那么我走
[37:44] 再见
[37:50] Hey, maybe there’s, like, a sorority… you could, like, join instead, like? 也许你可加入女生会
[37:55] lf you had come to a rush party… l would have at least been nice to you. 若你参加社交活动,我会对你好
[37:58] ls that before you voted against me… and then called me a dyke behind my back? 在你投票反对我 和说我是同性恋之前?
[38:03] l don’t use thatword. 我不会说这些字
[38:05] You must have heard it from Vivian. 你一定是从维维安那里听到的
[38:33] -Hello? -Hey, it’s me. 是我
[38:36] lt’s Elle! 是埃尔
[38:37] Guess what l’m doing right this second! 你猜我在做什么?
[38:40] l don’t know. What? 我不知道,做些什么?
[38:42] l’m picking out my wedding dress! 选婚纱
[38:45] -What? -Josh proposed! 乔希向我求婚
[38:48] Did you get the rock yet? 你拿到钻石了吗?
[38:52] Almost. 快了
[38:53] Well, hurry up, so you can come home! We miss you! 快点,那你就可以回家了 我们想念你
[38:57] l miss you guys,too. The people here are so vile. 我也想念你们,这里的人很卑鄙
[39:00] Hardly anybody speaks to me– 没人跟我交谈
[39:02] Oh, my God! l almostforgot to tell you! 天啊,我差点忘了告诉你
[39:04] What?
[39:06] l got bangs! My hair is so now. 我有刘海
[39:07] Really? -我的发型真时髦 -真的?
[39:10] OK, so just listen to me. 好的,听着
[39:12] KeepJune 1st open, you’re one of my bridesmaids… 六月一日你要留空档 你是我其中一个伴娘
[39:15] and give Warner our love… 替我们问候沃纳
[39:18] because l’m getting married! 因为我结婚,我结…
[39:30] So don’tforget. Eight o’clock at 45 Dunston Street. 别忘记 八点钟在邓斯顿街45号
[39:33] -lt’ll be a really nice party. -We’ll be there. -那会是好玩的派对 -好的
[39:36] And don’tforget to bring your own merlot! 别忘记自己带红酒
[39:39] No way! ls somebody at this school actually having a party? 这儿有人开派对吗?
[39:43] Yes… 是的
[39:47] But it’s a costume party. You probably wouldn’twant to come. 但这是化妆派对,你不想去的
[39:51] l love costume parties. 我喜欢化妆派对
[39:56] Well,then l guess we’ll see you there. 那么到时见了
[39:59] 好的
[40:01] Oh, at 45 Dunston Street. 邓斯顿街45号
[40:23] Oh, my God! 我的天
[40:43] Thanks for inviting me, girls. This party is superfun. 谢谢你们邀请我,这派对很好玩
[40:47] Nice outfit. 衣服很漂亮
[40:49] l like your outfit,too. 我也喜欢你的服装
[40:51] Exceptwhen l dress up as afrigid bitch… l try not to look so constipated. 当我打扮成一个性冷感的婊子时 我不会看似便秘的样子
[40:59] Oh, she’s horrible. 她真可怕
[41:02] You’ve got the ring, sweetie. 戒指是你的了
[41:09] -Nice ears. -How you doin’? 你好吗?
[41:10] Warner, the English language… is all about subliminal domination. 英语是关乎潜意识主宰
[41:14] Take the word semester. A perfect example of this school’s… 例如“学期”是个好例子
[41:17] discriminatory preference of semen to ovaries. 它指学校喜欢精子不喜欢卵巢
[41:20] That’s why l’m petitioning to have next term… be referred to as the winter ovester. 我申请将下学期称“冬季卵期”
[41:24] -Excuse me. Hey,Warner. -Wow! 失陪,沃纳,你好
[41:26] Don’t you look like a walkingfelony? 你真是引人注目
[41:30] Thank you. You’re so sweet. 谢谢,你很可爱
[41:33] Are you havingfun? -你开心吗? -我开心了
[41:35] l am now. What’s with the costume? l just decided to dress up. -干嘛打扮成这样? -我决定盛装赴会
[41:41] Really. 是吗?
[41:42] lfeel like we barely get to see each other… since we’ve been here. 我们甚少机会见面
[41:45] l know. l’m so busy with these case studies and hypos. 我忙于研究案情及前提
[41:48] l know what you mean. l can’t imagine doing… all this and Callahan’s internship next year. 我没法想像做这工作 和当卡拉汉的见习
[41:53] That’s gonna be so much. 会吃不消
[41:55] Elle, come on, you’ll never get the grades… to qualify for one of those spots. 你的成绩没法取得见习职位
[42:00] You’re not smart enough, sweetie. 你不够聪明
[42:04] Wait, am l on glue… or did we not get into the same law school? 我是神智不清 还是不是在同一所法学院?
[42:08] Yeah, but– 我们是的,可是…
[42:10] Butwhat? We took the same LSATs… and we’re taking the same classes. 什么?我们考同一入学试 上同一课
[42:14] l know, but come on, Elle, be serious. 我知道,但你认真点
[42:18] You can do something more valuable with yourtime. 你可以做更好的事
[42:25] l’m never going to be good enough for you, am l? 我配不上你,是吗
[42:33] -Oh, come on. 别这样
[42:34] -Just forget it! 算了吧
[42:38] l’ll show you how valuable Elle Woods can be! 我让你知道伍兹埃尔会多有用
[42:54] -Don’t ask. -Wasn’t gonna. -不要问 -没打算问
[43:07] l love that sweater. lt’s Chanel.
[43:11] Look.
[43:13] Was she carrying books? 她拿着的是书吗?
[43:24] Thanks. 谢谢
[43:26] So,you’ve filed a claim. 你提出申诉
[43:30] What next? 接着怎样?
[43:33] Ms. Woods? 伍兹小姐?
[43:37] Don’t you need to have evidence? 不是要证据吗?
[43:39] Meaning? 什么意思?
[43:41] Meaning you need reasonable belief… 意指你要…
[43:43] that your claim should have, like, evidenciary support? 有理由相信你的索偿…
[43:48] 要有充分证据的支持?
[43:52] And what kind of evidenciary support… does this case require? 这宗案需要什么证据支持?
[43:57] 我要脆玉米卷
[44:05] 我们是范麦罗律师事务所的
[44:09] All sorts of things– 马克,你在文章内谈及许多事
[44:13] corrupt cops who are wheeling and dealing… 腐败的警察独行独断
[44:26] And the purpose of diminished capacity is? 减轻能力的目的是什么?
[44:31] To negate mens rea? 否定犯罪意图
[44:52] Are you ready? 你准备好了?
[44:56] Yes,you are! 不
[44:57] Go. You can do this. 你准备好了,去 你做得来
[45:04] Listen to me, Dewey. You shut your mouth. 听我说,杜威,你闭嘴
[45:08] No,you shut your big mouth. 不,你闭嘴
[45:11] l’m doing all the talking. 让我说
[45:24] What the hell do you want? 你想怎样?
[45:26] We’re eating lunch. 我们在吃午餐
[45:28] l just thought that… 我以为…
[45:30] You just thought you could come here… and show me what l’m definitely not missing? 你以为可以到来 告诉我没有错过些什么?
[45:37] That’s notwhy l came by. 我不是为此而来的
[45:39] How many times you gonna come over here… begging me to take you back, huh? 你会求我多少次要收留你?
[45:43] l was…
[45:45] Dewey Newcombe? 杜威纽科姆
[45:48] Who’s asking? 谁要知道?
[45:51] l’m Elle Woods. Miss Bonifante’s attorney. 我是伍兹埃尔 是邦尼范小姐的律师
[45:54] And l’m here to discuss the legal situation at hand. 我到来讨论这个法律情况
[45:58] Come again? Do you understand what subject matter jurisdiction is? 什么?
[45:59] -No. -l didn’t think so. 你可知道什么是主要案情裁判?
[46:04] 我看你不明白,好吧
[46:05] Well, due to habeas corpus… you and Miss Bonifante had a common law marriage… 根据人身保护法 你和邦尼范小姐有同居婚姻关系
[46:12] which heretofore entitles her… 因此她有权取得…
[46:15] to what is legally referred to… 法律上称为…
[46:17] as equitable division of the assets. 资产平均分配
[46:21] Come again? 什么?
[46:22] Due to the fact that you’ve retained this residence… 因为你保留这个居所
[46:26] Miss Bonifante is entitled… to full canine property ownership… 邦尼范小姐有权取得 大部分犬只财产拥有权
[46:31] and will be enforcing said ownership right now. 她现在执行…
[46:34] 拥有权
[46:37] Tell him, Paulette. 波利特告诉他
[46:44] l’m taking the dog, dumbass! 我把狗带走
[46:46] 笨蛋
[46:49] That’s awesome! We did it! 真精彩,我们成功了
[46:55] Come here.
[46:57] Oh, my gosh, did you see him? He’s probably still scratching his head. 我认为他仍在搔头皮
[47:01] Which must be a nice vacation for his balls. 他的睾丸可以放假了
[47:13] Thank you. 谢谢
[47:20] According to Swinney vs. Neubert… 在史温尼控告纽拔案中
[47:22] Swinney,who was also a private sperm donor… 私人捐精者斯威尼,被裁定…
[47:25] was allowed visitation rights as long as he came to terms… with the hours setforth by the parents. 获准探访,时间由父母决定
[47:30] So, if we’re sticking to past precedent… 若我们坚持过去的先例
[47:32] Mr. Latimerwasn’t stalking. 拉蒂默先生并没有悄悄跟踪
[47:35] He was clearly within his rights to ask for visitation. 他有权要求探访
[47:38] But Swinney was a one-time sperm donor… 但斯威尼只作过一次捐精
[47:42] and our defendant was an habitual sperm donor… 我们的被告是惯性捐精者
[47:45] who also happens to be harassing the parents… in his questfor visitation. 他骚扰父母,要求探访
[47:49] Butwithout this man’s sperm… 但没有这男人的精子
[47:52] the child in question wouldn’t exist. 问题中的孩子不会存在
[47:56] Now you’re thinking like a lawyer. 你的想法像个律师
[48:02] Yes, Ms. Woods? 伍兹小姐,怎么样?
[48:05] Although Mr. Huntington makes an excellent point… 虽然他说的很有道理
[48:08] l have to wonder if the defendant… kept a thorough record of every sperm emission… 我不知道被告是否记录
[48:12] made throughout his life. 一生中每一次的射精
[48:16] lnteresting. Why do you ask? 有趣,你为何这样问?
[48:18] Unless the defendant attempted to contact… every single one-night stand to determine… 除非被告联络 每一个一夜情的对象
[48:24] if a child resulted in those unions… 查询是否因一夜交欢中…
[48:26] he has no parental claim overthis child whatsoever. Why now? Why this sperm? 而引致有孩子,否则他无权申诉 为何这一次例外?
[48:33] l see your point. 我明白你的说法
[48:34] Andforthat matter, all masturbatory emissions… 因此,所以自渎射精
[48:38] where his sperm was clearly not seeking an egg… could be termed reckless abandonment. 可以称为鲁莽的废置
[48:43] l believe you’ve justwon your case. 我相信你胜诉了
[48:50] Ms. Woods,you did well today. Really? -伍兹小姐,你今天表现得很好 -是吗?
[48:54] You’re applying for my internship, aren’t you? 你有申请当见习生吗?
[48:56] l don’t know. 我不晓得
[48:58] You should. Do you have a resume? 你该申请,你有履历吗?
[49:01] Yes, l do. 我有
[49:07] Here it is. 在这里
[49:10] lt’s pink. 是粉红色的
[49:11] And it’s scented. l think it gives it a little something extra. 而又有香味,我认为它有特色
[49:17] See you next class. 下一课再见
[49:24] Do you think she woke up one morning and said… ”l think l’ll go to law school today.” 你以为她是即兴念法学系吗?
[49:28] That lapse in judgment aside… l think she’s got a lot of potential. 虽然那是判断失误 但她很有潜质
[49:33] Here’s the Windham file. 这是温德姆案的档案
[49:35] Smell this. 你闻一下
[49:40] What’s that? lt’s her resume. -那是什么? -她的履历
[49:42] Smells good. 很香
[50:09] What’s going on? 什么回事?
[50:10] Callahan’s firm is defending a murdertrial. 卡拉汉的事务所有谋杀案审讯 他的案子太多
[50:13] His case load is so big, he’s takingfirst year interns. 他录取一年级的见习生
[50:16] He picked them already? 他有人选了吗?
[50:18] My God, l can’t believe it,Warner! We got it! 我无法相信,我们被录取了
[50:24] That only leaves one for… 只剩一人是…
[50:32] Me! 我
[50:34] Yes! 对
[50:46] Rememberwhen we spent those four amazing hours… in the hot tub afterwinterformal? 你记得我们在冬季舞会后 在热水浴盆四小时吗?
[50:52] Yeah–No. 记得,不记得
[50:54] This is so much better than that! 这次比那一次好多了
[50:58] Excuse me. l have some shopping to do. 失陪,我要买东西
[51:02] Four hours? 四小时?
[51:25] You look very nice today, Vivian. 你今天很漂亮
[51:28] Thank you. 谢谢
[51:30] You’re welcome. 别客气
[51:42] We’re defending Brooke Windham… 你们代表布鲁克温德姆辩护
[51:44] whose very wealthy husband was found shot to death… in their Beacon Hill mansion. 她的富有丈夫在大宅给枪杀
[51:48] Gold digger? 掘金者?
[51:50] You’d think so since the stiff was 60… but she was rich on her own. 你会这么想,由于死者六十岁 但她自己也有钱
[51:54] Some kind of fitness empire. You can buy her exercise tapes on infomercials. 是什么健美王国 她的录影带在资讯广告中出现
[51:58] Are you talking about Brooke Taylor? 慢着,你指布鲁克泰勒?
[52:00] Maiden name–Taylor. 她本姓泰勒
[52:05] You know her? 你认识她?
[52:06] She’s a Delta Nu! She wasn’t in my pledge class. She graduated four years before me. 她是四维女生会会员 比我早四年毕业
[52:11] But l used to take her class at the Los Angeles Sports Club. She’s amazing! 我参加她在洛杉矶 健身会的健美班,她很神奇
[52:16] Amazing? How? 了不起?怎么了不起?
[52:17] She can make you lose three pounds in one class. She’s completely gifted. 上一堂可以减三磅,她很有天分
[52:22] ln all likelihood, she’s completely guilty. 极有可能,她是有罪的
[52:25] She was seen standing over her husband’s dead body. 她站在死尸旁
[52:27] By who? His 26-year-old daughter and the pool boy. -谁看见她? -他的女儿和泳池工人
[52:32] Sorry, l’m late. Excuse me. 抱歉我迟到
[52:35] This is Emmett Richmond, another associate… top three in his class… 埃米特里士满 他是班里的前三名
[52:39] andformer editor of ”Harvard Law Review.” “哈佛法律评论”的编辑
[52:41] You’ve probably seen him… lurking around campus doing my research. 你可能见过他在校园帮我做研究
[52:44] Thanks forthe introduction. What about the murderweapon? -谢谢你的介绍 -凶器呢?
[52:48] The gun is missing. 枪不见了
[52:50] The coroner said he’d been dead 30 minutes… when the cops arrived. 警察到达时他已死了半小时
[52:53] Giving Brooke plenty of time to stash it. l just don’t think Brooke could have done this. -布鲁克有时间把它藏起来 -我觉得不是布鲁克做
[52:57] Exercise gives you endorphins. Endorphins make you happy. 运动令你产生脑内啡 会令你开心
[53:01] Happy people don’t shoot their husbands. 开心的人不会枪杀丈夫
[53:04] They just don’t. 他们总之不会
[53:07] l didn’t do it. 我没杀人
[53:10] l walked in… l saw my husband lying on the floor… 我走进去,看见丈夫躺在地上
[53:13] l bent down to check his heart, screamed my head off… then Enrique and Chutney ran inside. 我检查他,尖叫起来 恩里克和丘妮跑进来
[53:17] Your step-daughter and the pool boy came in… 你的继女和泳池工人
[53:20] where they saw you standing overthe body… covered in his blood. 看见你站在死尸旁,浑身是血
[53:27] Why would l kill my husband? lnsurance, a love affair, pure unadulterated hatred. -我为何要杀丈夫? -保险?有外遇,纯粹是仇恨?
[53:32] The D.A. will come up with plenty of reasons. 检查官会有许多理由
[53:35] l loved him. 我爱他
[53:36] He was 34 years older than you. 他比你年长34岁
[53:40] That doesn’t look so good to a jury. 在陪审团面前很不利
[53:43] Then show them a picture of his dick. That might clear afew things up. 给他们看看他阳具的照片 可澄清事情
[53:49] Brooke, l believe you… but a jury is going to want an alibi. 我相信你 但陪审团要有不在场证据
[53:56] l can’t give you that… and if you put me on the stand, l’ll lie. 我不能给你,若你要我作供 我会扯谎
[54:02] Then l guess we’re done fortoday. 今天到此为止
[54:14] l know you. 我认识你
[54:16] l’m a Delta Nu, and l’m a huge fan of yours. You took my class in L.A. 我是四维女生会的 你是我的偶像
[54:20] You took my class in L.A. 你参加过我在洛杉矶的健美班
[54:22] You had the best high-kick l’ve ever seen. 你踢腿踢得最高
[54:25] Are you one of my lawyers? Sort of. -你是我其中一个律师? -算是吧
[54:29] Well,thank God one of you has a brain. Let’s go. 谢天谢地你们有个有头脑的人
[54:37] l’m the only one that believes her. Callahan totally thinks she’s guilty. 只有我相信她 卡拉汉认为她有罪
[54:41] That’s because men are bigfat retards who don’t– 因为男人是又大又胖的白痴
[54:45] Afternoon, ladies. 午安,女士们
[54:46] lt’s him. 天啊,是他
[54:49] Paulette Bonifante. 波利特邦尼范
[54:52] Oh, my God. 天啊
[54:55] He’s coming over here. 他走过来
[55:01] l’ve got a package. 我有包裹
[55:06] He’s got a package. 他有包裹
[55:20] How you doing today? 你好吗?
[55:22] Fine. 好
[55:30] Take it easy. 保重
[55:32] See you later.
[55:36] That’s great, Paulette. ls this the only interaction you two have ever had? 你们只有这种交流吗?
[55:40] No. Sometimes l say ”OK” instead of ”fine.” 不,有时候我说“还好” 而不是说“好”
[55:46] Why don’t you offer him a cold beverage… or a neck massage or something? 你为何不提议给他冷饮 或按摩颈部?
[55:50] What’s the point? 有什么用?
[55:52] Trust me, Paulette. You have all the equipment… you just need to read the manual. 你有仪器,只需看手册
[55:57] Do you know what l’m saying? 你明白吗?
[56:00] l’ll show you a little maneuver… my mothertaught me in junior high. 我念初中时,母亲教我这技巧
[56:04] ln my experience, it has a 98% success rate… of getting a man’s attention… 吸引男人注意有九成八的成功率
[56:08] and when used appropriately… it has an 83% rate of return on a dinner invitation. 适当运用,有八成三机会 对方会请你吃晚饭
[56:13] Wow! 厉害
[56:15] lt’s called ”the bend and snap.” Watch this. 这叫弯身挺胸,看着
[56:22] ”Oh! l think l dropped something on the floor.” 我掉了东西在地板上 要拾起来,你俯身
[56:25] So you bend…and snap! 挺胸
[56:29] See? 看见吗?
[56:31] Come on. You try it. 你试一下
[56:36] Bend…and snap! 俯身
[56:38] OK… 挺胸
[56:41] a little less bend, a little more snap. 微微的弯下,多挺胸
[56:44] Like this? 像这样?
[56:46] Good snap. 挺得好
[56:48] Come on. 来吧
[56:50] You! Come on,you can do it. 你,你做得来
[56:54] Bend…and snap. 俯身,挺胸
[56:56] Very,very good. We can all do it! 非常好,我认为是好的 我们都可以做
[57:01] -Come on, guys. -l can’t do that. 大家一起做
[57:04] You’re gonna bend… 俯身
[57:06] and snap! Now put your head into it. 挺胸,用心去做,俯身
[57:08] Bend…and snap! 挺胸
[57:11] Bend…and snap! Good job! 俯身
[57:13] 挺胸,做得好
[57:15] A little attitude, please. 要面带笑容
[57:17] Now, everybody smile. That’s very important. 大家微笑,那是很重要的
[57:21] Pump! Pump! Pump! 加把劲…
[57:23] Bend…and snap! 俯身挺胸
[57:25] Good job, everybody! 大家做得好
[57:27] Work it out! Work it out! 努力做…
[57:30] That’s it! Wow! 棒
[57:35] Come on, Paulette! 来吧,波利特
[57:37] Bend and snap! 俯身
[57:39] 挺胸
[57:40] Oh, my God! The bend and snap! Works every time! 真要命,俯身挺胸,百发百中
[57:46] lf Brooke didn’t kill the guy, then who did? 若布鲁克没杀人,是谁杀人?
[57:49] My money is on the angry daughter orthe ex-wife. 我说是愤怒的女儿或是前妻
[57:52] Chutney has a trustfund. She didn’t need the insurance payoff orthe inheritance. 丘妮有信托基金,她不需要钱
[57:56] What about the mother? 母亲呢?
[57:57] Covered. She was in Aspen at the time. Vivian, get me some plum sauce. 她当时在阿斯本 维维安,给我一杯荔枝汁
[58:00] Ten people saw her downing cosmopolitans… at the Caribou Club. 有十个人看见她在俱乐部喝酒
[58:04] All l know is it’s not Brooke. 我知道不是布鲁克做的
[58:06] That’s touching, butwe need an alibi. 真感人,但我们要有不在场证据
[58:12] l brought you some necessities– some Calvin Klein 720-count sheets… 我带来了日用品 卡尔文克兰720针的被单
[58:16] the entire Clinique skin care line… 倩碧的全套护肤品
[58:19] some aromatherapy candles, a loofah… 一些香熏蜡烛,丝瓜络
[58:24] And the Bible. 还有圣经
[58:25] (大都会)
[58:27] You’re an angel. 你真好
[58:28] So how are you? Are you all right? You look so…orange. 你好吗?没事吧? 你看来是多么的橘色
[58:35] l’m just glad it’s you and not Callahan. 我高兴来的是你而不是卡拉汉
[58:39] He means well. He’s very brilliant. 他是善意的,他很聪明
[58:41] He better be forwhat l’m payingfor him. 我聘请他,他应该聪明
[58:43] l have to tell you the real reason l came here. 我到来有另一理由
[58:47] Professor Callahan says we really need your alibi. 他说我们要你的不在场证据
[58:51] Elle, l can’t. 埃尔…
[58:52] 我不能
[58:55] You don’t understand. 你不明白
[58:57] Who could understand betterthan me? 谁会比我明白?
[58:59] lt’s so shameful. 很丢人
[59:02] Whatever it is, Brooke, it could save you. 不管是什么,这可以救你
[59:05] That’s just it. ltwould ruin me. 那件事会让我身败名裂
[59:08] How? 怎会呢?
[59:12] l’ve made my fortune on the ability… to perfectwomen’s bodies with Brooke’s Butt-Busterworkout. 我靠布鲁克修臀健美操赚钱
[59:18] You helped me go from a six to afour. That’s great! -你帮我从六码减到四码 -那太好了
[59:25] On the day of Heyworth’s murder… 海沃恩被杀那天…
[59:32] l was getting…
[59:34] What? l was getting liposuction. -什么? -我去了抽脂
[59:41] Liposuction! 抽脂
[59:43] Oh, God! 老天
[59:45] l know! l’m afraud! lt’s not like normal women can have this ass! 我是个骗子 普通女人是不能有这样的屁股
[59:50] lf my fans knew that l bought it… l would lose everything! 若支持者知道我是买回来的 我会失去一切
[59:55] l’ve already lost my husband. 我已失去丈夫
[1:00:01] l’d rather go to jail than lose my reputation. 我宁坐牢也不想声誉受损
[1:00:05] Brooke… your secret’s safe with me. 我会代你守秘密
[1:00:12] Thank you. 谢谢
[1:00:16] Vivian, grab me some coffee. 维维安,给我一杯咖啡
[1:00:18] We got two interviews tomorrow… that Gerard and Bobby will handle. 杰勒德和博比明天会有两个约会
[1:00:21] The ex-wife in an hour. According to this communique from the prison… 一小时后前妻会来,据监狱表示
[1:00:25] our client apparently had a visitfrom her sister… 我们的当事人获妹妹探望
[1:00:28] a Miss Delta Nu. 是四维小姐
[1:00:33] Anyone you know? 是你认识的人?
[1:00:35] Yes. l went to visit her. 是的,我去探访她
[1:00:38] What the hell do you mean you went to visit her? l went to get her alibi. -什么意思? -我去问她的不在场证据
[1:00:41] Did you get it? 你问到了?
[1:00:43] lt’s really good. 是非常好
[1:00:44] Great. What is it? 好极了,是什么?
[1:00:47] l can’t tell you. 我不能说
[1:00:49] Why the hell not? 为什么?
[1:00:51] Because l promised her l’d keep it a secret… and l can’t break the bonds of sisterhood. 我答应过不说 不能违反姐妹的情谊
[1:00:55] Screw sisterhood! This is a murdertrial… 去你的姐妹情
[1:00:57] not some scandal at the sorority house. l want the alibi! 这是谋杀 不是女生会的丑闻
[1:01:01] l can’t give it to you… but l can tell you she is innocent. 我不能对你说 但可以说她是清白的
[1:01:06] Mrs. Windham Vandermark is on line two for you. 温德姆范德马太太在二线找你
[1:01:10] Someone reason with her while l take this. 我接听电话,找人跟她理论
[1:01:14] Are you crazy? Just tell him the alibi. 你疯了吗?把不在场证据告诉他
[1:01:17] We’ll lose this case if you don’t. Then we’re not very good lawyers. -我们会输 -那么我们不是好律师
[1:01:21] lf you tell him, he’ll probably hire you as a summer associate. 你说他会雇你为暑期见习生
[1:01:24] Who cares about Brooke? Think about yourself. 谁在乎布鲁克?想想你自己
[1:01:26] Who cares about Brooke? Think about yourself. 谁在乎布鲁克?想想你自己
[1:01:29] l gave her my word,Warner. 我答应过她
[1:01:31] So what? 那又怎样?
[1:01:37] The ex-wife seems to be unconcerned… with the fact that her interview is today. 死者的前妻不介意会谈
[1:01:40] She’s at a spa in the Berkshires. 她在温泉度假区
[1:01:43] A spa? lsn’t that like your mothership? 温泉?那不是你的母船吗?
[1:01:47] l could go if you want me to. -你想的话,我可以去 -埃米特?
[1:01:49] Emmett? Go with her. -和她去 -好的
[1:02:03] She seems completely untrustworthy to me. Why? -我看她不值得信任 -为什么?
[1:02:07] This is a person who’s made her living… by telling women that they’re too fat. 她以告诉女人她们有多胖谋生
[1:02:11] Brooke would nevertell a woman she was too fat. 布鲁克不会这样对女人说
[1:02:14] And she seems like she’s hiding something. 我认为她有事隐瞒
[1:02:17] Maybe it’s notwhat you think. Maybe it’s exactly what l think. -也许不是你所想那样 -也许是的
[1:02:21] You’re really being a butthead. 你真的是个笨蛋
[1:02:25] A butthead? Why would you call me that? 笨蛋?你为何这么叫我?
[1:02:28] You need to have a little more faith in people. You might be surprised. 你该对人更有信心 你可能会惊�
[1:02:34] l can’t believe you called me a butthead. No one’s called me that since the ninth grade. 自九年级起没人叫我笨蛋
[1:02:39] Maybe not to yourface. 也许没当着你说
[1:02:44] So this is what a spa looks like. Wow. How do we find her? 原来温泉是这样的 怎么找到她呢?
[1:02:48] l called ahead. She’s in the mud room. She’s not naked, is she? -我打电话问过,她在泥浆室 -她不是赤裸的吧?
[1:02:55] Mrs. Windham Vandermark? 温德姆范德马太太?
[1:02:59] So youfound me. 你找到我了
[1:03:01] We’re from Austen, Platt, Jaret, and Callahan… 我们是奥顿、帕特、杰里 与卡拉汉律师事务所
[1:03:05] and we’re here to ask you afew questions. 有几个问题要问你
[1:03:08] So l hearthat little tart from California… shot poor Heyworth. 听说那加州荡妇杀了 可怜的海沃恩
[1:03:12] That’s whatwe’re trying to prove didn’t happen. 我们正设法证明没这回事
[1:03:15] Do you have any reason to believe that it did? 你何以认为有这回事?
[1:03:18] l’ve never actually met the woman… 我没见过那女子
[1:03:20] but my daughtertells me… she can be quite the little bitch. 但女儿告诉我她是个婊子
[1:03:23] Did your daughter ever mention anything… about the relationship between Brooke and Heyworth? 令千金有形容布鲁克 和海沃思的关系吗?
[1:03:30] She did say that they humped like gorillas. 她说他们经常做爱
[1:03:34] l guess itwasn’t enough, though,for Brooke. 我猜这对布鲁克是不够的
[1:03:38] Why do you say that? Well… 何以这么说?
[1:03:42] haven’t you seen the cabana boy? 你没看见那泳池工人吗?
[1:03:46] She’s lying. 她扯谎
[1:03:48] And you know this for afact? 你知道这是真的?
[1:03:50] Did you see the icky brown color of her hair? -你有看见她那难看的棕发吗? -那又怎样
[1:03:53] So? Now you discriminate against brunettes? 你歧视棕发的女子?
[1:03:55] Why not? l’m discriminated against as a blonde. 为什么不可以 我因金发而遭歧视
[1:03:58] Being a blonde is actually a pretty powerful thing. You hold more cards than you think you do. 金发女郎其实是蛮有强势的
[1:04:02] l personally would like to see you take that power… 我想看见你运用那力量
[1:04:05] and channel it towards the greater good. 做一些更好的事情
[1:04:09] Thanks. l’ll see you tomorrow. All right. -谢谢,明天见 -好的
[1:04:15] How do you think l’d look as a blonde? 你认为我金发的样子怎样?
[1:04:18] l’m not sure you could handle it. 我想你不能应付
[1:04:20] -Good night. -Bye.
[1:04:32] So, l called your room last night. l heard. -我昨夜打电话到你房间 -我有听说
[1:04:35] l was thinking maybe we could go out sometime. 我以为我们可以约会
[1:04:37] No. You’re a dork. 不,你是个呆子
[1:04:40] l’m in law school. 我念法学院
[1:04:42] Look, l’m not going out with you. l can’t believe you’d even ask. 我不会和你外出 没想到你敢问我
[1:04:46] Girls like me don’t go out with losers like you. 我这样的女孩不会跟你 这样的失败者来往
[1:04:50] Let’s get out of here. 我们走
[1:04:52] Excuse me. 对不起
[1:04:57] Why didn’t you call me? What? -你干嘛不给我电话 -什么?
[1:04:59] We spent a beautiful night together… and l never hearfrom you again? 我们过了美妙的一晚 你没来电话
[1:05:03] l… 我…
[1:05:06] l’m sorry? 对不起?
[1:05:08] Sorry forwhat? For breaking my heart… orfor giving me the greatest pleasure… 因为你令我心碎 还是给我前所未有…
[1:05:11] l’ve ever known and then just taking it away? 最大的欢乐,之后再拿走了
[1:05:16] Both? 两者都是?
[1:05:18] Well,forget it. l’ve spent too many hours crying over you. 算了,我不会再为你而哭
[1:05:26] So…when did you want to go out? 那么你想何时外出?
[1:05:36] Come in. 进来
[1:05:42] Are you done with that deposition yet? 你看完供词没有?
[1:05:45] Yeah. Here,take it. l’ve read it 20 times. 拿去吧,我看过二十遍了
[1:05:58] You know, Elle, l still can’t believe… 你知道吗?埃尔
[1:06:00] you didn’t tell Callahan the alibi. 我仍无法相信你没说出 不在场证据
[1:06:04] lt’s not my alibi to tell. 不该由我说
[1:06:07] l know. 我知道
[1:06:09] And l thought thatwas very classy of you. 我认为你很有气派
[1:06:15] Really? 是吗?
[1:06:17] Sure. 是的
[1:06:18] Thanks. 谢谢
[1:06:28] Did you ever notice how Callahan never asks Warner… to bring him his coffee? 你可有留意为何卡拉汉 没要沃纳端咖啡
[1:06:33] He’s asked me at least ten times. 他要我端了不下十次
[1:06:37] Men are helpless. You know that. 男人是不能自立的
[1:06:39] l know. Warner doesn’t even do his own laundry. 沃纳连自己的衣服也不洗
[1:06:42] He has to have it sent out. 他拿到外面洗
[1:06:45] l know. 我知道
[1:06:48] Did you know when he first applied… he gotwait-listed. 你可知道他第一次申请时 给放到候选名单里?
[1:06:53] What? 什么?
[1:06:54] His father had to make a call. 他父亲要打电话帮助
[1:06:59] You’re kidding. 不会吧?
[1:07:02] No way! 不会的
[1:07:08] God,that is such a precious dog. 这狗很可爱,你好
[1:07:12] His name is Bruiser. Do you want to hold him? 它是拳师,要抱它吗?
[1:07:15] -He’s very friendly. -Sure. 它很友善
[1:07:21] Look, he likes you. 它喜欢你
[1:07:23] He’s giving me kisses. 它吻我
[1:07:28] Thanks,Jeff. We’re here today covering the trial of Brooke Windham. 我们到来报导 布鲁克温德姆的审讯案
[1:07:32] She’s charged with the murder of her husband… Boston millionaire Heyworth Windham. 她被控谋杀丈夫 海沃思温德姆
[1:07:38] First to testify are the victim’s daughter and ex-wife. 作供的是死者的女儿及前妻
[1:07:41] The Superior Court of Suffolk County is now in session. The Honorable Judge Marina R. Bickford presiding. 萨福克县高等法院正在开庭
[1:07:46] You may be seated. 坐下
[1:07:56] And where was she exactly? 当时她在哪?
[1:07:58] Standing over my father’s dead body. 站在我父亲死尸旁
[1:08:03] And whatwas the defendant doing? 被告在做什么?
[1:08:05] She was sitting next to the pool,topless… 坐在泳池旁,上身赤裸
[1:08:08] while the Latin boy handed her a drink. 那个拉丁男孩给了她一杯饮料
[1:08:14] Mr. Salvatore, can you tell us what this is? 萨尔瓦多先生 可否告诉我们这是什么?
[1:08:19] My uniform. 我的制服
[1:08:20] This is the uniform… 温德姆太太要你…
[1:08:24] Mrs. Windham asked you to wear while cleaning her pool? 清洗泳池时穿上这制服?
[1:08:31] 是的
[1:08:33] Are you having an affair with Brooke Windham? 你和布鲁克温德姆是否有染?
[1:08:39] Define ”affair.” 有染是何意思?
[1:08:41] Have you and Mrs. Windham had sexual relations? 你和温德姆太太是否有性关系?
[1:08:45] Yes. OK? Yes. 有的,行了吗? 有
[1:08:54] Ladies and gentlemen, courtwill reconvene… tomorrow morning at9 A.M. 各位,明天九时会再开庭
[1:08:59] We’re adjourned. 退庭
[1:09:04] A Delta Nu would never sleep with a man who wears a thong. Never! 四维会员不会跟 穿三角裤的男人上床
[1:09:07] l just liked watching him clean the filter. l believe you, Brooke. -我喜欢看着他清洗 -我知道,我信你
[1:09:12] -Take care of me, Elle. -l will. -你照顾我,埃尔 -我会
[1:09:34] l got a big one for you. 我有大包裹给你
[1:09:43] Can you sign? 你可否签名?
[1:10:21] l got it. 让我来
[1:10:27] You broke his nose? 你撞断他的鼻子?
[1:10:28] l blew it, Elle. My snap was all overthe place. 我弄砸了,我的挺胸全不济事
[1:10:32] l’ll be there as soon as court is out. We have to cross-examine Enrique. 退庭后我马上起来,别担心
[1:10:35] But don’tworry. My girlfriend Serena… barfed on a guy during ”The Blair Witch Project”… and they ended up dating forthree months. 我朋友呕吐在一个人身上 但他们来往三个月
[1:10:40] Really? All right. Bye-bye. OK. Bye. 是吗?好吧,再见
[1:10:55] Don’t stomp your little last-season Prada shoes at me. 别用你上季的普拉达鞋子 对我跺脚
[1:11:01] These aren’t last season. 鞋子不是上一季的
[1:11:09] -He’s gay! Enrique’s gay! -What? 埃米特,他是同性恋的 恩里克是同性恋
[1:11:13] What kind of shoes are these? -什么? -沃纳,这是什么样的鞋子?
[1:11:17] Black ones. -See! -What are you talking about? -黑色的 -明白没有
[1:11:19] He isn’t Brooke’s lover. He’s making it up. 什么意思?
[1:11:20] 他是同志,不是布鲁克的情人 他扯谎
[1:11:23] Back up. How do you know he’s gay? 慢着,你怎知道他是同志?
[1:11:26] Gay men know designers. Straight men don’t. 男同性恋者熟悉设计师 异性恋的不熟悉
[1:11:29] Know what? He left a Chertape in the poolhouse one time. 他曾把歌星雪儿的录音带 留在泳池附近
[1:11:34] While l appreciate your masterful legal theory… l have a murdertrial to attend to. 谢谢你的法律理论 但我要出席凶杀案审讯
[1:11:40] -埃米特 -好的
[1:11:44] l’ll take care of it. Thanks. 我会处理,谢谢
[1:11:47] The courtwill come to order. 开庭
[1:11:55] Mr. Salvatore, do you have any proof… 萨尔瓦多先生
[1:11:57] that you and Mrs. Windham were having an affair? 你可有证据证明 你和温德姆太太有染
[1:12:03] Only the love in my heart. 只有我心中的爱
[1:12:04] lf that’s all the proof that he has,Your Honor… l think l’m done here. 若他只有这些证据,我问完了
[1:12:10] You may step down. l’d like to ask a couple of questions,Your Honor. -你可退下 -我有问题
[1:12:15] Just give me a couple minutes. 给我几分钟
[1:12:20] Did you evertake Mrs. Windham on a date? 你有约会温德姆太太吗?
[1:12:23] -Yes. -Where? -有 -在哪?
[1:12:24] A restaurantwhere no one could recognize us. 一间没人认出我们的餐厅
[1:12:27] How long have you been sleeping with Mrs. Windham? Three months. -私情持续多久? -三个月
[1:12:30] -And your boyfriend’s name is… -Chuck. -你男朋友名叫? -查克
[1:12:37] Silence! 肃静
[1:12:39] Pardon me! Yes, Mr. Salvatore? -对不起 -什么
[1:12:41] l was confused. l thought you saidfriend. Chuck is just afriend. 我以为你说朋友 查克只是个朋友
[1:12:47] You bitch! 你这婊子
[1:12:49] Chuck,wait! 查克,慢着
[1:12:51] Silence in my court! Sit down, Mr. Salvatore. 肃静,坐下,萨尔瓦多先生
[1:12:57] Silence in my courtroom! 在庭上肃静
[1:13:00] How did l miss that? You were great.
[1:13:03] Silence in my courtroom! 在庭上肃静
[1:13:07] Thanks. 谢谢
[1:13:12] -Good night. 再见 -Good night.
[1:13:18] Callahan asked to see you before you leave. Really? 卡拉汉要你走前去见他
[1:13:22] He already has coffee, but maybe he needs a doughnut. 他有咖啡,可能他要甜甜圈吧
[1:13:26] -Do you need any help? -No. l’m fine. OK. Bye. -要帮忙吗? -不,我可以
[1:13:34] Come on in. 进来
[1:13:39] Sit down. 坐下
[1:13:48] ls everything all right? 没事吧?
[1:13:50] Youfollowed your intuition today… and you were right on target. 你今天采用你的洞察力 而且非常准确
[1:13:55] l should have listened. 我该听你的
[1:13:59] Thank you. 谢谢
[1:14:00] About the alibi… 关于不在场证据
[1:14:03] l’m sorry– l’m impressed you took the initiative to go get it. 你主动去查探我很欣赏
[1:14:07] That’s what makes a good lawyer. 好律师会这样做
[1:14:10] On top of that, you gained the client’s trust… and kept it–that’s what makes a great lawyer. 你也得到当事人的信任 出色的律师会这样
[1:14:15] You’re smart, Elle. 你聪明,埃尔
[1:14:18] Smarterthan most of the guys on my payroll. 比这儿大部分男人聪明
[1:14:21] Wow. 棒
[1:14:24] l think it’s time to discuss your career path. 我们该讨论你的事业前途
[1:14:26] Have you thought aboutwhere you might be a summer associate? 可有想过当暑期的见习生?
[1:14:30] Not really. l know it’s very competitive. 没有,我知道竞争很激烈
[1:14:35] You know what competition’s really about? 你知道竞争是什么回事吧?
[1:14:39] lt’s aboutferocity, carnage. 是关乎凶残 屠杀
[1:14:44] Balancing human intelligence with animal diligence. 人类智慧和动物勤奋的平衡
[1:14:50] Knowing exactly what you want… 知道自己想要什么
[1:14:53] and how far you’ll go to get it. 以及要怎样做才能得到
[1:14:57] How farwill Elle go? 埃尔会怎样做呢?
[1:15:04] Are you hitting on me? 你打我的主意?
[1:15:05] You’re a beautiful girl. 你是个漂亮女孩
[1:15:08] So everything you just said… 那么你刚才说的
[1:15:10] l’m a man who knows what he wants. 我知道要什么?
[1:15:13] And l’m a law student who just realized… her professor is a pathetic asshole. 我是个知道教授是个 混蛋的法学院学生
[1:15:18] Too bad. l thought you were a law student… who wanted to be a lawyer! 我以为你是想当律师的 法学院学生
[1:15:39] You almost had me fooled. What? -你差点骗到我 -什么?
[1:15:43] Maybe you should sleep with the jury,too. Then we can win the case. 你该和陪审团睡觉 那么我们可胜诉
[1:16:03] l’m quitting. 我不干了
[1:16:05] Why? 为什么?
[1:16:06] Law school was a mistake. This internship was a mistake. 念法律是个错误 当见习生也是错的
[1:16:09] What are you talking about? You earned it. 什么?你争取得来的
[1:16:11] l didn’t earn anything. 我没争取到什么
[1:16:14] Callahan only gave me that internship… because he liked the way l looked. 卡拉汉因我貌美而选我
[1:16:17] Which he made cleartonight when he tried to feel me up. 他想对我上下其手已明显不过
[1:16:20] Callahan did what? 卡拉汉怎么做了?
[1:16:25] Justforget about it. l’m going back to L.A. 算了,我要回洛杉矶去
[1:16:28] No more boring suits. No more pantyhose. No more trying to be something that l’m just– 不再穿沉闷衣服 不再想做我不是…
[1:16:33] l’m just not. 的人
[1:16:34] What if you’re trying to be somebody you are? 若你想做自己是的人呢
[1:16:38] The hell with Callahan. 去卡拉汉的
[1:16:41] Stay. 别走
[1:16:48] Call me if you’re ever in California. 你来加州便给我电话
[1:17:08] What’s the point in staying, Paulette? 留下来有什么用?
[1:17:10] All people see when they look at me… is blond hair and big boobs. 别人只看见我的金发和大胸脯
[1:17:15] No one’s ever gonna take me seriously. 从不认真看待我
[1:17:18] The people at law school don’t. Warner doesn’t. 法学院的人不会,沃纳不会
[1:17:22] l don’t think my own parents take me seriously. 甚至我的父母也不是
[1:17:27] l justfelt, like, forthe first time… that someone expected me to… 我本来以为有生以来第一次
[1:17:33] to do something more with my life… than become a Victoria’s Secret model. 有人期望我做些当花瓶外的事
[1:17:40] But l was just kidding myself. 但我是骗自己
[1:17:43] Callahan never saw me as a lawyer… just as a piece of ass. 卡拉汉只视我为发泄对象
[1:17:47] Just like everybody else. 跟其他人一样
[1:17:51] Turns out l am a joke. 原来我是个笑话
[1:17:53] No,you’re not a joke. 不,你不是个笑话
[1:18:05] The hell with law school. l justwanted to say good-bye. 去法学院的,我只想说再见
[1:18:10] lf you’re going to let one stupid prick ruin your life… 若你让一个臭男人毁了你一生
[1:18:21] you’re not the girl l thought you were. 你就不是我所想的女孩子
[1:18:41] Did you go in there knowing how to discredit Mr. Salvatore? 你会怎样损害萨尔瓦多先生的声誉?
[1:18:44] Absolutely. lt’s a little thing l’d like to call strategy. 我想称之为战略
[1:18:49] l had afeeling about Mr. Salvatore… 我从开始就对他有怀疑
[1:18:51] ls he always such an ass? 他总是那么混帐的吗?
[1:18:54] He’s the top defense attorney in the state. Of course he’s an ass. 他是顶尖的辩护律师,当然是
[1:18:57] Fine. ls he an ass that’ll win my case? 但他会替我打赢官司吗?
[1:18:59] He’s an ass that’ll try. 他会尽力
[1:19:03] He thinks l’m guilty. 他认为我有罪
[1:19:04] That’s notwhat’s important. 那没关系
[1:19:06] lf he doesn’t trust me, why should l trust him? 但我为何要信他?
[1:19:08] Ask Elle. She looked pretty cozy with him last night. 问埃尔吧,她昨晚和他很温馨
[1:19:12] You don’t know what the hell you’re talking about. 你不知道自己在说什么
[1:19:16] What’s going on here? 怎么了?
[1:19:18] -Elle quit. -What? -埃尔不干了 -什么?
[1:19:21] Callahan hit on her, so she quit. 卡拉汉打她的主意,所以她不干
[1:19:24] My God. Scumbag. 老天
[1:19:27] 垃圾
[1:19:28] -Oh, God. -What? -天啊 -什么?
[1:19:31] lfeel terrible. l made a huge mistake. 我犯了大错,感到难受
[1:19:42] Maybe there’s something we can do about it. 也许我们可做点什么
[1:19:49] Thank you.
[1:19:55] What are you so happy about? You’re on trialfor murder. 你何以会开心?你因杀人受审
[1:19:59] Get up. 起来
[1:20:01] What?
[1:20:02] You’re fired. l have new representation. 你给辞退了 我有新代表律师
[1:20:06] Who? 是谁?
[1:20:31] Excuse you, you’re in my way. 抱歉,你挡着我
[1:20:32] She’s a law student. She can’t defend you. 她是法学学生,不能替你辩护
[1:20:36] Massachusetts Supreme Judicial Court ruling 3.03. 马萨诸塞州高等法院 裁决第3.03条
[1:20:40] See? Thank you, David. 看见吗?
[1:20:42] 谢谢,大卫
[1:20:43] Counselors, approach the bench. 双方律师,上前来
[1:20:47] -You’re not going up there. -Yes, l am. -你不能去 -我去
[1:20:49] Maybe you didn’t hear me. You’re fired. 也许你没听到,你给辞退了
[1:20:52] Counselors, now. All of you. 双方律师
[1:20:54] 你们所有人,现在
[1:21:00] Elle Woods,Your Honor. 我是伍兹埃尔,大人
[1:21:02] Rule 3.03 of Supreme Judicial Court… 高等法院裁决第3.03条说明
[1:21:05] states that a law student may appear on behalf… of a defendant in criminal proceedings. 法学院学生可以代表被告
[1:21:09] Your Honor, l have no problem with this. l do. l’m not allowing it. -大人,我不反对 -我不允许
[1:21:12] But you agreed last night. ln your office… when we were discussing my career. 但昨夜我们讨论我的 事业前途时你同意
[1:21:18] The ruling also states… 但裁决也表明 你要有执业资格的律师…
[1:21:20] that you need a licensed attorney to supervise you. 去指导你,卡拉汉先生?
[1:21:23] -Mr. Callahan? -That l won’t agree to. 这个我不会答应
[1:21:27] l’ll supervise,Your Honor. 大人,我会指导
[1:21:30] Well, Ms. Woods, proceed. 那好,伍兹小姐,你继续
[1:21:33] Thank you,Your Honor. 谢谢,大人
[1:21:48] Enjoy prison. 好好坐牢吧
[1:21:51] Mrs. Windham,you do realize what you’re doing? 温德姆太太,你知道自己在做什么?
[1:21:55] Absolutely. 是的
[1:21:59] Oh, my God! There she is! 她在那儿,埃尔
[1:22:01] We came to see yourtrial! 我们来看你的审讯
[1:22:04] Look how cute. There’s a judge and everything. 真可爱,有法官还有其他 也有陪审团
[1:22:08] -And jury people. -Vote for Elle! 投埃尔一票
[1:22:11] Ladies,take a seat. 两位,坐下
[1:22:13] Go, girl. 加油
[1:22:19] Do you swearto tell the truth,the whole truth… and nothing but the truth, so help you God? 你是否发誓所言全部属实
[1:22:23] -l do. -Be seated. -我发誓 -坐下
[1:22:27] Ms. Woods,you may begin your questioning. 伍兹小姐,你可开始盘问
[1:22:35] First of all l would like to point out… 首先,我想指出
[1:22:37] that not only is there no proof in this case… 本案没有证据
[1:22:40] but there is a complete lack of mens rea… 也完全没有犯罪意图
[1:22:43] which by definition tells us there can be no crime… 从字义上,是告诉我们没有罪行
[1:22:47] without a vicious will. 是没有邪恶意图
[1:22:50] l am aware of the meaning of mens rea. 本席知道犯罪意图的意思
[1:22:53] What l’m unaware of… 本席不了解的
[1:22:56] is why you’re giving me a vocabulary lesson… when you should be questioning yourwitness. 是你为何教词汇而不盘问
[1:23:02] Yes,Your Honor. 好的,大人
[1:23:07] Miss Windham… 温德姆小姐
[1:23:09] when you arrived back at the house… was yourfatherthere? 你回到家中时,父亲可在家?
[1:23:14] Not that l saw, but like l said… l went straight upstairs to take a shower. 我没看见他,但我径自上楼洗澡
[1:23:20] And when you came downstairs, what happened? 你下楼时发生什么事?
[1:23:25] l saw Brooke standing over his body… 我看见布鲁克站在他身旁
[1:23:28] drenched in his blood. 浑身都是他的血
[1:23:36] But Mrs. Windham didn’t have a gun? 但她没有拿着手枪?
[1:23:39] No. She’d stashed it by then. 那时她已藏起来
[1:23:41] Move to strike that from the record,Your Honor. 动议删掉,是猜测
[1:23:44] -lt’s speculation. -So stricken. 删掉这句话
[1:23:47] Go ahead.
[1:23:54] Miss Windham, did you hear a shotfired? 温德姆小姐,你可有听到枪声
[1:23:57] No. l was in the shower. 没有,我在洗澡
[1:24:02] So, sometime in the 20 minutes… 那么在你洗澡的20分钟期间
[1:24:06] that you were in the shower, yourfatherwas shot. 令尊给枪杀?
[1:24:10] l guess. 我猜是的
[1:24:11] Yourfatherwas shot while you were in the shower… 你洗澡时他给枪杀
[1:24:16] but you didn’t hear the shot because… 但你没听到枪声,因为…
[1:24:23] because you were in the shower? 你在洗澡?
[1:24:26] 是的
[1:24:27] l was washing my hair. 我在洗头发
[1:24:33] Where is she going with this? 她想怎样呢?
[1:24:35] Have a little faith, Gerard. 要有信心,席勒
[1:24:45] Miss Windham… what had you done earlierthat day? 温德姆小姐,那天较早前你做过什么
[1:24:50] l got up… got a latte, went to the gym… 我起床,喝咖啡 去健身中心,烫头发
[1:24:55] got a perm, and came home. 之后回家
[1:24:58] Where you got in the shower? 然后洗澡?
[1:25:01] l believe the witness has made it clear… that she was in the shower. 本席认为证人已清楚说过她洗澡
[1:25:11] Yes,Your Honor. 是的,大人
[1:25:13] Miss Windham, had you ever gotten a perm before? 温德姆小姐 你以前有没有烫过发?
[1:25:17] 试过
[1:25:19] How many would you say? 多少次?
[1:25:20] Two a year since l was 12. 自12岁开始,一年两次
[1:25:24] You do the math. 你计算一下
[1:25:26] A girl in my sorority, Tracy Marcinko, got a perm once. 我的女生会有个 女孩有一次去烫发
[1:25:30] We all tried to talk her out of it. Curls weren’t a good look for her. 我们要她别这样做 她蓄卷发不好看
[1:25:34] She didn’t have your bone structure. 她没有你的骨架子
[1:25:37] But,thankfully, that same day… she entered the Beta Delta Pi wet t-shirt contest… 但同一天,她参加湿衬衫比赛
[1:25:41] where she was completely hosed down from head to toe. 给淋湿身体
[1:25:43] Objection! Why is this relevant? 反对,为何这与本案有关?
[1:25:46] l have a point, l promise. 我有论点的
[1:25:48] Then make it. 那提出来吧
[1:25:50] Yes, ma’am. 好的
[1:25:52] Chutney,why were Tracy Marcinko’s curls ruined… when she got hosed down? 为何特蕾西的卷发 在湿透时被弄糟?
[1:25:58] Because they gotwet? 是因为湿了
[1:26:00] Exactly. lsn’t it the first cardinal rule… of perm maintenance that you’re forbidden to wet your hair… 保持烫发的基本准则
[1:26:03] for at least 24 hours after getting a perm… 在24小时内不可弄湿头发
[1:26:06] at the risk of deactivating the ammonium thioglycolate? 避免钝化硫氰酸盐铵吗?
[1:26:12] And wouldn’t somebody who’s had, say,30 perms… in their life be well aware of this rule? 一个烫过发30次的人 难道不知道这准则吗?
[1:26:17] And if in fact you weren’twashing your hair… as l suspect, because your curls are still intact… 若你不是洗头发 因为你的卷发完好无损
[1:26:21] wouldn’t you have heard the gunshot? 你定会听到枪声
[1:26:24] And if in fact you had heard the gunshot… Brooke Windham wouldn’t have had time to hide the gun… 若你听到,布鲁克就不会有时间 在你下楼前…
[1:26:28] before you got downstairs… 把枪藏起来
[1:26:30] which would mean you would have had to have found… Mrs. Windham with a gun in her hand… 你要发现她拿着枪
[1:26:33] to make your story plausible. lsn’t that right? 才能故事看似可信,是吗?
[1:26:36] She’s my age! Did she tell you that? How would youfeel if your father married someone your age? 若你父亲娶一个跟你 年纪相若的人你会怎样
[1:26:41] You, however, had time to hide the gun… after you shot yourfather. 但你在杀他后有时间把枪收起
[1:26:45] l didn’t mean to shoot him. 我不是有意的
[1:26:46] l thought itwas you walking through the door! 我以为是你走进来
[1:26:52] Order! Order! 肃静
[1:26:54] Order! 肃静
[1:26:57] Oh, my God. 老天爷
[1:26:58] Oh, my God. 我的天
[1:26:59] Oh, my God. 天啊
[1:27:03] Bailiff, take the witness into custody… 将证人扣押
[1:27:06] where she will be chargedfor the murder of Heyworth Windham. 控以杀人罪
[1:27:09] ln the matter of The State vs. Brooke Windham… this case is dismissed. 至于布鲁克温德姆,案件撤销
[1:27:14] Mrs. Windham, you are free to go. 温德姆太太,你无罪释放了
[1:27:27] Thank you!
[1:27:34] Elle, how did you know Chutney was lying? Because she’s brilliant, of course. -你怎知道她说谎? -她很精明
[1:27:37] The rules of haircare are simple andfinite. Any Cosmo Girl would have known. 护发的准则很简单 城市女孩都知道
[1:27:44] 埃尔
[1:27:47] What? l justwanted to say… that you were so brilliant in there. 我只想说你在庭上很出色
[1:27:52] And that l was wrong. 我错了
[1:27:57] And you are the girlfor me. 你是我要的女孩
[1:28:00] Really? -是吗? -是的
[1:28:04] Pooh bear…l love you. 宝宝熊,我爱你
[1:28:10] l’ve waited so long to hear you say that. 我一直在等你这样说
[1:28:15] But if l’m gonna be a partner at a law firm by the time l’m 30… 但若我想成为律师行的合伙人
[1:28:19] l need a boyfriend who’s not such a complete bonehead. 我不能有笨蛋男朋友
[1:28:26] Thank you, boys. 谢谢
[1:28:34] Ladies and gentlemen… 各位来宾
[1:28:36] l present the graduates of Harvard Law School… Class of 2004. 我介绍2004年哈佛 法学院的毕业生
[1:28:41] 两年后
[1:28:44] l am personally very honored to introduce… 我很荣幸介绍
[1:28:48] this year’s class-elected speaker. 本年由同学选出的代表致词
[1:28:51] After getting off to a quite interesting start… here at Harvard… 她在哈佛有一个有趣的开始
[1:28:55] she graduates today with an invitation to join… 今天她毕业
[1:28:57] one of Boston’s most prestigious law firms. 获邀加入波士顿 最有声望的律师行
[1:29:03] l’m sure we are going to see great things from her. 我相信会看见她有最好的表现
[1:29:07] Ladies and gentlemen, Elle Woods. 各位,伍兹埃尔
[1:29:32] On our very first day at Harvard… a very wise professor quoted Aristotle. 我们第一天到哈佛一名 英明的教授引用亚里士多德的话
[1:29:38] ”The law is reason free from passion.” “法律是没有激情的理性”
[1:29:42] Well, no offense to Aristotle… 恕我得罪了亚里士多德,可是…
[1:29:45] but in my three years at Harvard… l have come to find that passion is a key ingredient… 我在哈佛多年 发现激情是修读…
[1:29:50] to the study and practice of law and of life. 和实践法律的关键因素
[1:29:54] 也是生命要素
[1:29:55] lt is with passion, courage of conviction… and strong sense of self… 要有敢于按自己的信念 以及坚强的自我意识
[1:30:00] thatwe take our next steps into the world… 才能令我们踏足世界
[1:30:03] remembering thatfirst impressions… are not always correct… 记着第一印象不一定是对的
[1:30:07] you must always have faith in people… 你要对人有信心
[1:30:11] and most importantly… 而最重要的
[1:30:16] you must always have faith in yourself. 是你要对自己有信心
[1:30:21] Congratulations, Class of 2004. 恭喜,2004年的毕业班
[1:30:24] We did it! 我们毕业了
[1:30:48] (维维安甩掉沃纳 现在和埃尔成了挚友)
[1:30:53] (沃纳没有荣誉毕业 没有女朋友)
[1:30:57] (也没人雇他工作)
[1:30:59] (波利特嫁了那个快递员)
[1:31:02] (正期待他们第一个孩子 女儿会命名为埃尔)
[1:31:06] (埃米特离开卡拉汉自立门户)
[1:31:10] 过去两年他和埃尔恋爱
[1:31:40] 今天晚上埃尔文会向埃尔…
[1:31:42] 求婚
2001年

Post navigation

Previous Post: Hitchcock(希区柯克)[2012]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Legally Blonde(律政俏佳人02)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme