Skip to content

英美剧电影台词站

Katie Says Goodbye(凯蒂的道别)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Katie Says Goodbye(凯蒂的道别)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:凯蒂的道别
英文名称:Katie Says Goodbye
年代:2018

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:20] No, go ahead. Go ahead! 不 快走 快走
[01:22] Starting with that fat fucking dick away! 带着你那又肥又蠢的屌滚
[01:26] – Make yourself happy. – Bullshit. -上你自个儿去吧 -别说了
[01:27] Don’t wander over here with your dick anymore. 别他妈的再来这
[01:32] Go on. Get out. Get out of our house. 快走 滚 从我家里滚出去
[01:33] You know how I feel about this! 你明知我不喜欢这样
[01:34] Get out of my fucking house! 滚出我的房子
[01:36] Bullshit! 真是有辱斯文
[01:49] Mom? 妈妈
[01:52] Is everything all right? 你还好吗
[01:54] Yeah. 没事
[01:55] Yeah, everything’s fine. 真的 老娘好得很
[02:07] Thank you for dinner tonight. 谢谢你今晚做的晚餐
[02:09] Welcome. 不用谢
[02:15] I’m sure he didn’t mean it. 我觉得他不想这样的
[02:17] Go to bed, kid. 上床睡觉去吧 孩子
[02:23] Good night, Mom. 晚安 妈妈
[02:26] Love you. 我爱你
[02:46] Do anything fun last night? 昨晚开心吗
[02:47] Well, not really. 并没有
[02:50] You wanna come to church with me and my family tomorrow? 你明天想要和我们家一起去做礼拜吗
[02:54] No, thanks. Thank you though. 不了 谢谢 真的很感谢
[02:55] You sure? We could pick you up. 确定 我们可以来接你
[02:57] Oh, yeah, I’m fine. Um… 没关系 不必了
[02:59] Can you make sure Bobby gets his lunch? 能确认下波比拿到他的午餐了吗
[03:00] I’m gonna go and take my break. 我得去休息一下
[03:01] Yeah. 当然
[03:02] Okay. Thank you. 好的 谢谢你
[03:10] Boy, oh, then. There she is. 终于 她来了
[03:12] You ready? 准备好了吗
[03:13] Hell yeah. I even showered. 当然 我都已经洗过澡了
[03:21] Hey, Bear? 醒着吗 贝尔
[03:24] Yeah, baby? 怎么了宝贝
[03:27] You ever been to San Francisco? 你去过三藩市吗
[03:31] ‘Course. 去过
[03:35] Was it nice? 那里很好玩吗
[03:39] It’s all right. 还行吧
[03:47] So, when will you be back? 你什么时候会回来
[03:49] – Soon. – Yeah. Better be. -很快 -好的 最好是
[03:51] Oh, you know I will. 你明知我会的
[03:53] – There you go, baby. – Thanks, Bear. -钱给你 宝贝 -谢谢 贝尔
[03:55] – All right. – You’re welcome. -好的 -不客气
[03:58] You stay sweet now, you hear? 记得要保持可爱的样子
[03:59] – Yeah, I will. – All right. -好的 我会的 -很好
[04:05] – Am I in your way? – Yeah. -我挡住你了吗 -没错
[04:07] – Sorry. – It’s okay. -抱歉 -没关系
[04:09] Did your mom find any work yet? 你妈妈现在找到工作了吗
[04:13] No, there’s not a whole lot out there right now, 还没 现在这里并没有什么工作可做
[04:15] so I think she’s pretty much just stopped looking. 我猜她应该不会再找了
[04:18] Is she… She’s still on unemployment though, right? 那她 还在领失业救济金吗
[04:20] No, that ran out a while ago. 是的 但也早就用完了
[04:25] So, then you’re, you’re just footin’ the bill for everything? 你现在负责一切生活支出吗
[04:27] No, we… we still get stamps and everything. 不 我们有粮票和所需的一切
[04:29] No, but, you know… 不 但是你知道
[04:31] – Maybelle. – You know what I mean. -梅贝尔 -你知道我的意思
[04:32] Yeah. It’s all right though. 没错 一切还行
[04:34] She just needs a little help right now, that’s all. 她现在只是需要些帮助 就是这样
[04:39] Okay. 行吧
[04:40] Sometimes, I feel like I ought to smack some sense into that woman. 有时候我真想一巴掌扇醒那个女的
[04:43] Maybelle. 梅贝尔
[04:44] You don’t really mean that. 但愿你只是说说
[04:46] Actually, I do. 事实上 我真是这样想的
[04:57] I’m… I’m sorry. 对不起
[04:59] Want me to wash your apron for you? 要我帮你洗围裙吗
[05:01] – Please. – Okay. -那拜托了 -好的
[05:03] Okay. Okay. 好啦 好啦
[05:06] – Okay. – Bye, Dale. -好啦 -回见 黛尔
[05:35] Bruno. 布鲁诺
[05:39] Give me a hand. 搭把手
[05:58] Hello, Mr. Daniels. 你好 丹尼尔斯先生
[05:59] Oh, hi, Katie. 你好凯蒂
[06:00] – Getting gas? – Yeah. -在加油吗 -是的
[06:04] You want a ride? 要搭个便车吗
[06:05] Yeah, sure. 好的 当然
[06:07] Gotta make it quick though. I’m already running late. 这样应该快点 我已经迟到了
[06:08] Sure. 好的
[06:24] Can I ask you something? 我想问一下
[06:26] What? 啥
[06:27] You think I should get my GED? 你觉得我能拿到学历证书吗
[06:29] ‘Cause I’ve been thinking that… 因为我觉得
[06:30] You’re a waitress. 你是一位女服务员
[06:31] So, it doesn’t matter. 所以 没关系
[06:32] How much do I owe you? 我该给你多少呢
[06:34] Uh, how does eleven sound? 十一美元如何
[06:37] Uh, I only have nine. 我身上只有九美元
[06:39] Nine’s great. Thanks. 那也行 谢谢
[06:44] – Thank you, Mr. Daniels. – You’re welcome. -多谢 丹尼尔斯先生 -应该的
[06:52] Momma? 妈妈
[06:54] Yeah? 怎么了
[06:57] Do you believe in love at first sight? 你相信一见钟情吗
[07:02] No. 不
[07:10] I do. 我相信
[07:57] You remember to give Mr. Willard the rent? 你记得要给韦拉德先生房租吗
[08:01] How do I look? 看上去如何
[08:03] You’re beautiful. 明艳动人
[08:05] – Yeah? – Yeah. -是这样吗 -是的
[08:07] Evening. 晚上好
[08:09] Hey, go get him some food. 去给他拿些吃的来
[08:12] Hi, baby. 你好 亲爱的
[08:25] Thank you for this day, Daddy. 今天多谢你 爸爸
[08:28] I hope that I lived right today, 我希望我今天也活得很好
[08:30] and that if you could see me one day, 如果你哪天能来看我的话
[08:31] I’d make you proud. 你会感到自豪的
[08:37] Good night. 晚安
[08:45] There you go. 这是你的菜
[08:51] So, who’s the new guy? 那个新来的是谁呀
[08:54] Bruno? 你是说布鲁诺
[08:55] Yeah, where he’d come from? 没错 他从哪里来呢
[08:56] Why? 为什么这样问
[08:58] You got a thing for him? 你要给他什么东西吗
[09:00] I don’t know. Maybe. 我不知道 也许吧
[09:03] Where’s your friend? 你朋友来自哪里
[09:05] I… I don’t know. I… 我不知道
[09:07] think he just got out of prison in Phoenix or something. 我觉得他可能刚从凤凰城监狱出来
[09:10] You gonna fuck him? 你要和他上床吗
[09:14] I meant, I don’t know. I don’t even know him. 我是说 我不知道 我压根不认识他
[09:16] Yeah. 我懂了
[09:18] Yeah, I bet you’ll fuck him all right. 没错 我敢说你肯定会和他做的
[09:21] We going for a ride? 要不要和小爷出去兜风
[09:22] – Stop. – What? -住手 -怎么了
[09:23] – Katie. – Coming. -凯蒂 -来了
[09:24] A little peace? 安静点行不
[09:32] So, what brought you here? 什么风把你吹到了这里
[09:33] What brought you to town? 为什么你要来这个小镇
[09:37] Oh, me? I… I’ve… I’ve been here all my life. 我吗 至今为止我在此度日
[09:41] Born and raised. 出生 长大
[09:45] So maybe you’d like to go out one time? 也许你想约一次会
[09:48] Maybe you’d like to… 也许你想
[09:50] take me out to dinner one time? 带我出去吃一次晚餐
[09:53] You know, maybe you’d like to go on a date? 也许你想和我约一次会
[10:03] Hi. 你好
[10:05] Hello. 你好
[10:43] Yeah! 好耶
[11:08] You shouldn’t be hangin’ around here. 你不该在这里瞎逛的
[11:10] Come on. You know that. 过来 听话
[11:13] Willy’s dad’s in there with your mom. 威利的爸爸和你妈妈在那
[11:15] Well, now, that’s none of our business, is it? 这与我们无关不是吗
[11:28] What’re you doing? 你在干嘛
[11:30] I was gonna try and jump through my window, 我试着翻过我的窗户
[11:32] but I guess I locked the darn thing. 但我肯定我把它从里面锁住了
[11:43] You know we were all made by those sounds? 我们都是在那种声音中产生的
[11:50] Sounds kind of funny though, doesn’t it? 听起来有些怪 不是吗
[11:52] Yeah. 是的
[11:57] You just gotta be patient, Momma. 你得更有耐心些 妈妈
[11:59] That’s all. 就这样
[12:02] Some guy’s bound to come along 总有人会来到你身边
[12:03] and gonna sweep you off your feet. 然后对你神魂颠倒
[12:05] Take you out to Reno 他会带你去里诺
[12:07] and buy you a house like you’ve always wanted. 再买一间你一直都想要的那种房子
[12:08] – Doesn’t work like that. – Yeah, it does. -不可能 -不 肯定有的
[12:13] Willy, you believe in love? 威利 你相信爱情吗
[12:15] Yeah. 我信
[12:17] Good. 很好
[12:19] You ever been in love? 那你爱过谁吗
[12:21] No. 没有
[12:22] I don’t know. 我不知道
[12:23] Well, you will. 你会知道的
[12:24] What in the hell are you doing? 你们他妈的在做什么
[12:26] We were out celebrating, Rosa. 罗莎 我们只是出去庆祝去了
[12:27] I got a date tomorrow. 我明天有个约会
[12:29] Well, I don’t want my boy 我不想你们中的任何一个
[12:30] hangin’ around either one of you. 在我的儿子面前晃来晃去
[12:32] The last thing I need is for him to turn on me, too. 到死他都别想背叛我
[12:34] You should be grateful. 你应该对此感谢
[12:35] My daughter just bought your son a meal. 我女儿刚带你儿子去搓了一顿
[12:36] I’ll be grateful when you stop fucking my man. 要是你别再和我老公上床我会更感谢你的
[12:38] Then try doing it yourself. 那你自己试试啊
[12:40] Momma. 妈妈
[12:41] What the fuck do you think you’re doing? 你他妈的以为自己在做什么
[12:43] Good night, Willy. 晚安 威利
[12:44] Willie, get that little fuckin’ ass over here! 威利 快点给我滚回来
[12:45] Night, Rosa. 晚安 罗莎
[12:47] Right now! 现在
[12:50] – Is he cute? – Heck yeah, he’s cute. -他可爱吗 -他真是该死的甜美
[12:52] He’s the cutest man I’ve ever seen. 他是我见过的最可爱的人
[12:55] – There ya go, Doll. – Thank you. -这是你的菜 多尔 -谢谢
[12:57] Katie, could you… 凯蒂你能
[12:58] Of course, Steve. Can you wait about two hours? 当然啦史蒂夫 你能先等两小时吗
[13:00] – Yeah. – Okay. -没问题 -那行
[13:05] Has he got a smile? 他笑了吗
[13:06] I don’t know. I bet he does. 不清楚 我觉得他肯定笑了
[13:07] I bet he’s got the most handsome smile I’ve ever seen. 我敢说他有着我见过的最帅的笑脸
[13:10] Well, be careful of a man that’s got a smile. 要小心笑眯眯的男人
[13:12] You can’t trust ’em. 不要轻易相信他们
[13:14] I’m pretty sure I can trust him. 我可以肯定我能相信他
[13:16] No, I’m telling you. 不是这样的 让我来告诉你
[13:17] You gotta find yourself a man with sad eyes. 你应该找一个有着忧郁双眸的男子
[13:20] A sad man you can mold and treat you right, 忧郁男是待你雕琢的璞玉 会对你好
[13:23] but a man who’s got a smile 但是对于爱笑的男人
[13:25] you can’t do nothing with. 你却什么也做不了
[13:27] Come on, boss. 别这样 大姐头
[13:28] They will leave you with a heart full of hurt. 他们会伤透你的心然后离开你
[13:34] Hey, Bruno. 你好布鲁诺
[13:36] Is this your car? 这是你的车吗
[13:38] No. Uh, I’m working on it. 不是 我在工作时用它
[13:41] I haven’t ever been in a convertible before. 我之前从未坐过敞篷车
[13:47] I have a motorcycle. 我有一辆摩托车
[13:49] Well, I’ve never been on a motorcycle either. 我也没坐过摩托车
[14:00] Isn’t this amazing? 这可真奇妙啊
[14:02] – What? – Isn’t this amazing? -啥 -这可真奇妙呢
[14:06] Oh, yeah. 没错
[14:14] So, you’re from Phoenix? 你来自凤凰城
[14:16] Tempe. 坦佩
[14:17] I’ve never been. Is it nice? 我从没去过那里 那里怎么样
[14:20] It’s all right, yeah. 还行吧
[14:28] Thanks for the milkshake. 谢谢你的奶昔
[14:30] Yeah, you’re welcome. 没事 不用客气
[14:34] You wanna go see my favorite place? 想要去看看我的秘密基地吗
[14:36] Sure. 当然
[14:42] Can I ask you a question? 我能问你一个问题吗
[14:45] Yeah. 问吧
[14:48] Do you smile much? 你经常笑吗
[14:53] What do you mean? 什么意思
[14:55] I don’t know, I mean… 我也不知道 我就是想问
[14:57] do you smile much? 你是不是个经常笑的人
[15:03] No, I guess not. 我觉得不是吧
[15:10] Is that all right? 可以吗
[15:12] Yeah. 可以
[15:13] Of course, I’ll… 当然可以 我会
[15:15] I’ll smile enough for the both of us. 会笑够我们两人份的
[15:20] Okay. 好吧
[15:30] You ever seen the ocean? 你见过大海吗
[15:32] No. 没有
[15:34] I’ve only been out of Arizona once. 我只离开过亚利桑那州一次
[15:37] Where’d you go? 你去哪了呢
[15:38] New Mexico. 新墨西哥
[15:46] You ever drink Regent’s Light? 你喝过丽晶白啤吗
[15:49] My momma always drinks those. 我妈妈总喝
[15:50] Yeah. 喝过
[15:52] They’re all right. 还凑合吧
[15:55] I’ve never had a beer. 我从来没喝过啤酒
[16:20] You think you could live in California? 你觉得你可以适应在加利福尼亚生活吗
[16:27] I don’t know. 不知道
[16:28] I guess. 大概可以吧
[16:37] Figure I could live anywhere. Doesn’t matter much either way. 我觉得我在哪生活都可以 怎么活着都行
[16:53] I’ve always wanted to bring someone here. 我一直想带个人来这里
[16:59] It’s perfect. 这里很好
[17:04] You’re perfect, Bruno. 你也很好 布鲁诺
[17:18] Thank you, Bruno. 谢谢你 布鲁诺
[17:21] Tonight was really special. 今晚真的很特别
[17:24] Yeah. 是啊
[17:31] You wanna pick me up from work tomorrow? 明天来接我下班吗
[17:36] Okay. 好啊
[17:39] Yeah? 真的吗
[17:40] Yeah. 真的
[17:42] Okay. 太好了
[18:46] Thank you. 谢谢你
[18:49] I got it. 我来接吧
[18:56] So you got a date for prom? 毕业舞会你有舞伴了吗
[18:58] No. Not yet. 没有 暂时没有
[19:00] I might not even go. 我可能都不会去了
[19:02] Why? 为什么
[19:03] ‘Cause nobody’s asked me. 因为没人邀请我
[19:04] Someone’s gonna ask you. 会有人邀请你的
[19:06] You’re so smart and pretty. 你这么聪明 又这么漂亮
[19:07] I’d ask you if I could. 我要是可以的话肯定邀请你
[19:09] That’s just weird. 别瞎说了
[19:11] No, it’s not. 当然不是
[19:13] Ah, there’s Bruno. 布鲁诺在那里
[19:16] Bye. 再见
[19:22] What are we doing? 来这干什么
[19:23] Picking up beer. 买啤酒
[19:25] Okay. I’ll wait here for you. 好吧 我在这里等你
[20:03] Not today. I’m on a date with my boyfriend. 今天不行 我在跟我男朋友约会
[20:06] All right. 好吧
[20:07] This is Bruno. 这是布鲁诺
[20:13] That’s a hell of a ride you got. 车真不错
[20:20] I’ll see you around. 回头见
[20:22] All right. 好的
[20:23] Give my regards to your mother. 代我向你妈妈问好
[20:25] Sure. 好的
[20:32] Bruno’s a mechanic over at Bud’s. 布鲁诺是兄弟修理厂的修理工
[20:33] Right now, he’s fixing up this beautiful old convertible. 现在 他在鼓捣他美丽的旧敞篷车
[20:37] It’s amazing, and he’s doing a really great job at it. 很神奇 而且他真的很厉害
[20:43] Cheers. 干杯
[20:44] I’m really happy you two could meet 我真的很高兴你们能见面
[20:46] and that we’re all here together. 我们能聚在一起
[20:48] It means a lot to me. 对我来说意义重大
[20:54] Cheers. 干杯
[20:59] Bon appétit. 祝好胃口
[21:02] You know what that means? 你知道那是什么意思吗
[21:06] It’s French. 是法语
[21:42] Can I ask you something? 我可以问你件事吗
[21:45] Yeah. 可以
[21:48] Were you in prison? 你是不是坐过牢
[21:56] Who told you that? 谁告诉你的
[22:00] Matty. 马蒂
[22:05] Yeah. 没错
[22:08] What for? 因为什么
[22:10] Grand theft auto. 汽车偷窃罪
[22:13] Like stealing cars and stuff? 就是偷车什么的吗
[22:18] So you never hurt anyone? 所以你没有伤过人吗
[22:22] No. 没有
[22:25] I never hurt anyone. 我从来没伤害过谁
[22:38] How’s your momma doing? 你妈妈怎么样了
[22:40] She’s doing good. 挺好的
[22:42] Seems to be getting better at least. 至少是好些了
[22:43] Yeah? 是吗
[22:44] Oh, I’m so happy to hear that. That’s such good news. 很高兴听你这么说 真是个好消息
[22:48] Yeah, um, I could… 是吧 那个 我可以
[22:50] give you a ride home 带你回家
[22:51] and you could see her then, if you’d like. 你愿意的话 可以亲自看看她
[22:54] I would love to, Matty, 我是很想去 马蒂
[22:55] but I’ve got a date with Bruno today. 但我今天跟布鲁诺有约了
[22:59] Do you mind giving this to him? 能帮我把这个给他吗
[23:00] It’s just something small for his lunch. 给他午饭时候吃的小东西
[23:03] – Sure. – Thanks, Matty. -当然 -谢了 马蒂
[23:06] Hey, gorgeous. 你好啊小美女
[23:07] Hello. 你好
[23:09] Um, the usual? 老规矩吗
[23:10] – Yes, please. – Okay. -是的 辛苦了 -好的
[23:21] I’m happy for you, Katie. 我替你感到高兴 凯蒂
[23:26] This feeling you’ve got… 你现在感受到的
[23:32] That’s what life’s all about. 就是生命的真谛
[23:41] Yeah. 是嘛
[23:43] It feels nice. 感觉挺不错的
[23:48] I haven’t ever had this before. 我以前从来没有过这种感觉
[23:54] I know you haven’t. 我就知道你没有
[24:09] Got any brothers or sisters? 你有兄弟姐妹吗
[24:13] I don’t think so. 没有吧
[24:16] Yeah, I don’t think I do either. 我看也不像有
[24:24] You know what you wanna do in life? 你想过以后做什么吗
[24:30] Not really. I’m just trying to… 不知道 我现在只是想
[24:33] stay out of trouble. 远离麻烦
[24:38] That’s a good goal. 这个目标不错
[24:44] I wanna be a beautician. 我想成为一名美容师
[24:46] I wanna… 我想
[24:47] cut people’s hair and stuff. 给人们剪头发之类的
[24:52] It’s nothing fancy like being a doctor 当医生也没什么好的
[24:53] or, or anything, but… 或者别的什么职业也是 但是
[24:56] I figure it’s just as good as anything else. 我觉得跟其他职业也没什么差别
[25:01] It seems like not a whole lot of people are happy, so… 似乎不是所有的人都快乐 所以
[25:05] if I can do something 如果我能做些什么
[25:06] to make them feel good about themselves, then… 让他们自我感觉良好 然后
[25:09] then they’d be happier, you know? 他们或许会更快乐一些
[25:14] When you think about it, 仔细想想的话
[25:15] it’s just as important as anything else. 其实是跟其他事情一样重要的
[25:19] I just think people need to learn 我只是觉得人们需要学着
[25:20] to appreciate things more. 去欣赏更多的东西
[25:27] ‘Cause if you look at it in a certain way, 因为如果你以另一种方式看待它
[25:31] life is just so amazing. 就会觉得生活简直太神奇了
[25:46] Bruno? 布鲁诺
[25:51] I’ve been saving up my money for a really long time, 我已经攒钱攒了很久了
[25:54] and I’m gonna move out to San Francisco. 我要搬到三藩市去
[25:59] Okay. 可以
[26:02] And I want you to move out there too. 我希望你也搬过去
[26:07] I want us to leave together. 我希望我们可以一起离开
[26:15] I love you, Bruno. 我爱你 布鲁诺
[26:22] You do? 是吗
[26:30] Why? 为什么
[26:35] ‘Cause I see something in you I haven’t ever seen before. 因为我在你身上看到了一些我从未见过的东西
[27:23] Thank you for this day. 今天谢谢你
[27:26] I hope that I lived right today, 希望我没有辜负这一天
[27:28] and that if you could see me one day, 如果有一天你见到我
[27:29] I’d make you proud. 希望我能让你感到骄傲
[27:34] Good night, Daddy. 晚安 爸爸
[27:37] I’m so, so happy right now. 我现在真的 很幸福
[27:45] I’m sorry. Did I wake you? 抱歉 吵醒你了吗
[27:50] What are you doing? 你在干什么
[27:53] I always say good night to my dad before going to bed. 我睡觉前都要跟我爸爸道声晚安
[28:00] Where is he? 他在哪里
[28:03] I don’t know. 我不知道
[28:05] My momma says he died in a mining accident, 我妈妈说他死于矿难
[28:07] but I know it’s not true. 但我知道这不是真的
[28:11] How? 怎么知道的
[28:13] Because if it was, I’d know it in my heart. 因为如果真是那样 我会感觉得到
[28:25] Thank you for such a wonderful day. 谢谢你让我渡过美妙的一天
[28:31] Might have been the best day of my life. 这可能会是我一生中最美好的一天了
[28:43] Good night, Bruno. 晚安 布鲁诺
[28:47] I love you. 我爱你
[28:50] Katie. 凯蒂
[28:51] Hey, good morning, Mr. Willard. 早上好 韦拉德先生
[28:53] – How are you? – I’m fine. -你好吗 -我很好
[28:55] I’d be better if you paid me my rent, though. 如果你能把房租付了 我大概会更好一点
[28:59] What? 什么
[29:00] I didn’t get my rent. 我没有拿到房租
[29:05] There must’ve been a mistake. 一定是哪里搞错了
[29:06] I already gave my momma the money. 我已经把钱给我妈妈了
[29:08] You didn’t get anything? 你没拿到吗
[29:10] I didn’t get nothing. 一毛都没有
[29:13] Momma… 妈妈
[29:15] All right. I… I’m sorry, Mr. Willard, uh… 我知道了 对不起 韦拉德先生
[29:18] She must’ve forgotten or something. 她一定是忘了或者怎么样
[29:20] Forgot, my ass. 忘个屁
[29:22] Your mother probably pocketed that money 你妈肯定是把钱自己收起来了
[29:24] for god knows what. 天知道她要干什么好事
[29:27] Can I just give you half right now 我可以先给你一半吗
[29:29] and then another half at the end of the week? 周末再给你剩下的一半
[29:30] – I get paid on Friday. – That’s fine. -我星期五发工资 -没关系
[29:31] But this is the last time. 但这是最后一次了
[29:33] I know. I promise. 我知道 我保证
[29:34] – Give me one minute. – All right. -稍等一会 -好的
[29:55] I’m getting sick and tired 每个月都来这么一出
[29:56] of doing this shit every month. 我真的很累 很没有耐心了
[29:58] I know, Mr. Willard. I’m really sorry. 我知道 韦拉德先生 真的很抱歉
[30:00] What in the hell is going on? 这是怎么了
[30:01] Mr. Willard needs the rent. 韦拉德先生来要房租
[30:03] What? 什么
[30:05] Jesus Christ, Katie. 天哪 凯蒂
[30:08] – Momma, don’t touch that. – Where’d you get all that money? -妈妈 别碰那个 -你从哪儿弄来的钱
[30:09] You can’t keep doing this. 你不能老是这个样子
[30:10] You’re gonna get us kicked out of here. 你会害我们被赶出去的
[30:13] Bill just needed to borrow it for a couple of days. 比尔说只是需要借几天
[30:14] He’s late in paying us back, all right? 是他没有按时还钱 好吗
[30:16] Well, that’s fine, but you just gotta let me know, okay? 这倒没关系 但你能不能告诉我一声
[30:17] Don’t get mad at me. 别生我的气
[30:20] We’re gonna get it back, baby. 会拿回来的 宝贝
[30:21] This is the first hundred. 先给你100
[30:22] You’ll get the rest by the end of the week. 剩下的这周末给你
[30:23] This happens next time, you’re out, you hear? 下次再发生这种事 就给我走 听到了吗
[30:25] You know, things are tough right now. 你知道我们也不容易的啊
[30:27] Well, goddamn it, 该死的
[30:28] things are tough for everyone right now, Tracey. 现在谁的日子好过了 特蕾西
[30:30] You think I’m living nice right now? No, I’m not. 你觉得我现在过得很好吗 一点都不好
[30:33] All right. 好了
[30:35] Goodbye, Momma. 再见 妈妈
[30:47] Sorry I’m late, Maybelle. 梅贝尔 不好意思 我迟到了
[30:49] Everything all right? 你没事吧
[30:50] Yeah. Everything’s fine. 没有啊 我没事
[30:53] – Hey, Darrel. – Hey. -你好 达雷尔 -你好
[30:58] You’ve seen my apron? 你看到我的围裙了吗
[30:59] Oh, I washed it for you last night. 我昨晚给你洗了
[31:02] Here you go. 给你
[31:03] Thank you. 谢谢您
[31:09] You think I could pick up a double today? 我今天可以轮两班吗
[31:14] Did your mother take the rent again? 你妈妈又收你房租了吗
[31:15] Yeah, but it’s fine. I’ll just pick up some doubles 是啊 不过没关系 我加加班
[31:17] to make up for it. 补上就好了
[31:18] Katie, I swear. 凯蒂 我发誓
[31:20] Maybelle, it’s fine. It’s all right. 梅贝尔 没事 没关系
[31:22] Good morning, officer. 早上好 警官
[31:23] Morning. Good morning. 早晨 早上好
[31:27] So can I? 所以可以吗
[31:28] Sure. I’m sure Sara’d appreciate the night off. 当然 我相信莎拉会感激今晚放假的
[31:30] Thank you. 谢谢您
[32:00] Well, now look who it is. 现在看看这是谁啊
[32:02] Hey, I’m just stopping by to give Bruno his lunch. 我只是过来给布鲁诺送饭的
[32:06] Bring anything for me? 给我带了什么吗
[32:09] No. I’m sorry. 没有 抱歉
[32:12] You did fuck him, huh? 你干了他 是吧
[32:17] Now, how come I can’t even get you to blow me 连我都没法让你口我
[32:19] and yet you’ll fuck some dumb idiot, huh? 怎么你还会自愿去上一些傻瓜啊
[32:23] I don’t think that’s fair, do you? 我觉得这不公平 你觉得呢
[32:27] What’re you doing? 你在干什么
[32:29] Just catching up. 叙叙旧而已
[32:31] You touch her like that again, 你再这样碰她
[32:32] I’ll knock your fucking teeth out. 我他妈的就把你的牙打掉
[32:33] Hey, don’t let him get to you. 别为他而上火了
[32:38] I brought you something to eat. 我给你带了点吃的
[32:44] I gotta work a double tonight 我今晚要轮两班
[32:45] so I’m gonna be late coming back. 我要晚点回去了
[32:48] I’ll just stop by yours when I’m done. 我下班后会去你家看看的
[32:52] Yeah. 好吧
[32:53] Okay. 好的
[32:55] Bye, baby. 再见 宝贝
[32:56] Bye, Dirk. 再见 德克
[33:03] She making you pay for it? 她让你付钱了吗
[33:07] What? 什么
[33:10] You heard me. 你听到我说什么了
[33:13] You ever threaten me again, your ass goes back to jail. 你再威胁我一次 你就又能滚回监狱了
[33:54] Hi, Mr. Daniels. 你好 丹尼尔斯先生
[33:55] Hi. 你好
[33:59] Is Sara here? 莎拉在吗
[34:01] No. She had the night off. 不 她今晚休息
[34:04] Didn’t she let you know? 她没告诉你吗
[34:06] No. 没
[34:11] Well, do you need a ride? 你需要搭便车吗
[34:14] – Yeah, I’d love one, actually. – All right. -好啊 我很乐意 -好的
[34:16] Okay. 好的
[34:21] Good night, boss. 晚安 老板
[34:24] Katie. 凯蒂
[34:26] Be smart now. 机灵点儿
[34:29] Thank you again for the ride. 再次感谢您的便车
[34:32] I really appreciate it. 我真的很感激
[34:33] Sure. 当然
[34:47] Where are you going? 你要去哪里
[34:48] I figured we would catch up, all right? 我想我们该叙叙旧 好吗
[34:51] Oh, I can’t tonight, Mr. Daniels. 我今晚不行 丹尼尔斯先生
[34:52] I’m already really late. 我已经迟到很多了
[34:53] Oh, it won’t take that long. 不会花很长时间的
[34:55] No, I wish I could, 不 我也希望我可以
[34:56] but I don’t even know if Bruno’s eaten or anything. 但我不知道布鲁诺吃饭了没有还是怎么的
[34:58] I’ll give you twenty dollars. 我给你二十美元
[35:00] Plus the two that I owe you from before. 加上我以前欠你的那两次
[35:03] I can’t, Mr. Daniels. I’m sorry. 我不能 丹尼尔斯先生 我很抱歉
[35:17] Katie. I’m not gonna take you home 凯蒂 你不这么做之前
[35:19] until we do this. 我是不会把你送回家的
[35:21] So, let’s stop wasting each other’s time 所以 我们别再浪费彼此的时间了
[35:23] and get started. 开始吧
[35:31] I don’t have a condom. 我没有避孕套
[35:32] Well, I do. 我有
[35:34] Now unbutton your top. 现在解开你的上衣
[35:54] That’s it. 就是这样
[35:57] That’s a good girl. 好姑娘
[36:04] Sara, isn’t that your dad’s car? 莎拉 那不是你爸爸的车吗
[36:05] – Oh, shit! – What? -该死 -怎么了
[36:06] – What is it? – Get out. -怎么回事 -出去
[36:08] Now, get the fuck out! 快他妈滚出去
[36:10] Dad? 爸爸是你吗
[36:12] What are you doing here? 你在这里干什么
[36:14] What’s going on? 发生了什么事
[36:16] Katie, what were you doing with my dad? 凯蒂 你和我爸爸在干什么
[36:20] What were you doing with my dad? 你和我爸爸在干什么
[36:22] Go home. Go home! 回家去 快点
[36:23] Right now! 马上
[36:50] Bruno? 布鲁诺
[36:57] Bruno? It’s me. It’s Katie. 布鲁诺 是我 凯蒂
[37:02] Hey, baby. 宝贝
[37:04] – You’re late. – I know. I’m sorry. -你迟到了 -我知道 我很抱歉
[37:06] Close the fucking door. You’re gonna let the spiders in. 关上门 你要放蜘蛛进来了
[37:10] Fuck. 操
[37:17] Don’t look at me. 别看我
[37:20] I don’t want you to look at me. 我不想你看着我
[37:29] – Thank you for this day, Daddy… – Katie. -谢谢今天的这一切 爸爸 -别说话
[37:35] Sorry. 对不起
[37:38] I have to work in the morning. 我早上还得工作
[37:41] I know. I’m sorry. 我知道 我很抱歉
[37:51] Don’t touch me. 别碰我
[37:55] Bruno, what’s wrong? 布鲁诺 怎么了
[38:05] Are you a whore? 你是妓女吗
[38:07] – What? – Are you a whore? -什么 -你是妓女吗
[38:10] What do you mean? 什么意思
[38:15] I mean, do you fuck men for money? 我是说 你为了钱操男人吗
[38:29] Yeah. 是的
[38:39] Why? 为什么
[38:42] Things have just been tough for my mom and me. 我妈妈和我现在很艰难
[38:49] I can stop if you want me to. 如果你想让我停下来 我可以停下来
[38:58] Do you want me to stop? 你想让我停下来吗
[39:03] Yeah. 是的
[39:04] Yeah, I want you to stop. 是的 我要你停下来
[39:06] Okay, Bruno. I won’t ever do that again. 好吧 布鲁诺 我再也不会那样做了
[39:12] I’m sorry, I didn’t think it meant anything. 我很抱歉 我没想到这意味着什么
[39:17] It doesn’t. 没有
[39:20] I promise I won’t ever do that again. 我保证再也不会那样做了
[39:22] Be quiet. 安静点
[39:37] Please don’t touch me. 请不要碰我
[39:41] Okay. 好吧
[39:48] Good night, Bruno. 晚安 布鲁诺
[39:52] I love you. 我爱你
[40:36] Can we talk for a second? 我们能聊一会儿吗
[40:39] Yeah. 当然
[40:48] What do you do when you and Darrel get in a fight? 当你和达雷尔吵架时你会怎么做
[40:52] Nothing. 啥都不做
[40:53] We’ve been married so long we’re always in a fight. 我们结婚这么久了 吵架是家常便饭
[40:56] Well, what are you supposed to do 好吧 那当你想讨喜一个男人时
[40:57] when you wanna make a man happy? 你会怎么办
[41:02] Are you and that mechanic already going at it? 你和那个机修工已经开始吵架了吗
[41:05] No, not really. But… 不 不完全是 但是
[41:07] I upset him and I wanna make it up to him. 我让他不高兴了 我想补偿他
[41:13] Well, whenever you’re… in a situation, wondering 好吧 每当你 在某种情况下
[41:17] what to do with a man, 困惑着该如何处理一个男人
[41:19] you think about what a woman would want, 你想想女人会想要什么
[41:22] and then you do the opposite. 然后做相反的事
[41:23] More like hot and cold? Things like that? 就像热和冷吗 这类的事情
[41:25] Yeah. Exactly. 是的 没错
[41:30] Okay, like… 好吧 就像
[41:31] if you were mad, what would you want? 如果你疯了 你想要什么
[41:35] What? 什么
[41:36] I don’t know. 我不知道
[41:37] You, you would wanna go out to dinner, right? 你 你想出去吃饭 对吧
[41:39] Yeah. That would be nice. 是的 那挺好的
[41:41] So then, you know, 所以 你知道
[41:43] he’s gonna want you to make him dinner. 他就想让你给他做晚饭
[41:49] And you might want something fancy, 你可能想要些花哨的东西
[41:51] like you would want… 就像你想要
[41:53] lobster or… 龙虾或是
[41:55] a bottle of wine and some candlelight. 一瓶酒和一些烛光
[41:57] I don’t know. I’ve never had lobster. 我不知道 我从来没吃过龙虾
[41:58] So, 所以
[41:59] you know he’s gonna want steak, 你就知道他想吃着牛排
[42:02] beer under fluorescent lighting. 在荧光灯下喝啤酒
[42:05] And… you’d wanna talk, 还有 你想和他聊天
[42:08] – right? – Yeah. -是吧 -是啊
[42:09] – So what does that mean? – He’s not gonna want to talk. -所以这意味着什么 -他不想聊天吗
[42:11] No. 不
[42:12] He’s gonna wanna watch TV. 他想看电视
[42:13] – Okay. – Okay. -懂了 -好的
[42:15] And then, at the end of the night… 然后 在夜晚结束之际
[42:18] you’d wanna make love. 你想做爱
[42:20] You know, something… 你知道的 有些
[42:22] real sweet that would bring 非常甜蜜的事情
[42:23] the two of you close together. 让你们两个很亲密
[42:26] Yeah. 是的
[42:28] So you know he’s gonna wanna fuck. 所以你就知道他只想硬操你
[42:32] My god. 我的上帝
[42:34] Do you see how easy that is? 你知道有多容易了吗
[42:36] Yeah. 是啊
[42:39] Okay. 可以
[42:41] Always remember that men are simple, Katie. 永远记住男人是简单的 凯蒂
[42:44] They always have been. 他们一直都是
[42:49] Thank you, Maybelle. 谢谢你 梅贝尔
[42:50] Of course. 当然
[43:08] Bear? 贝尔
[43:10] Yeah, baby? 怎么了 宝贝
[43:12] I can’t do it anymore. 我不能再这么做了
[43:15] I know you can’t. 我知道你不能
[43:20] I promised Bruno I wouldn’t. 我答应布鲁诺我会停下的
[43:24] I think that’s probably the right call to make. 我想这也许是正确的选择
[43:28] Yeah. 是啊
[43:40] So what’s the story about San Francisco? 你去三藩市的事儿怎么样了啊
[43:44] Well, I’ve almost got everything saved up 我把我妈妈和我的东西都
[43:46] for my mamma and me, 打包的差不多了
[43:47] so it’s looking like I can leave pretty soon. 所以看起来我很快就可以离开了
[43:50] I thought your momma was gonna stay? 我以为你妈妈会留下来的
[43:53] Yeah, she is. 是的 她会
[43:54] But I just need to leave her some money so she’s all right. 但我只是需要给她留点钱给她过日子
[43:58] Figure out what you’re gonna do for work? 想好你要干什么了吗
[44:02] Yeah. I’m gonna go to beauty school. 是的 我要去美容学校
[44:06] – You are? – Yeah. -是吗 -是啊
[44:07] Well, I’m gonna have to get a job 不过我会先找份服务员的
[44:08] waiting tables or something, 工作什么的
[44:09] but I’m gonna learn how to cut hair. 但我要学怎么剪头发
[44:12] It’s nothing fancy like being a lawyer or anything, 虽然没用当律师什么的光彩
[44:14] but I figure it’s something I might be good at. 但是我想我可能会擅长吧
[44:16] No, don’t say that, Katie. 不 别这么说 凯蒂
[44:19] We’ve all got our place in the world. 我们在世界上都占有一席之地
[44:22] Yeah, I know. 是的 我知道
[44:34] You’re not mad at me or anything? 你没生我的气什么的吗
[44:35] Mad? 生气
[44:36] Hell no. 当然没有
[44:39] Sweetie, I’m proud of you. 亲爱的 我为你感到骄傲
[44:41] Yeah? 是吗
[44:42] Yeah. 是啊
[44:46] Thank you. 谢谢你
[44:48] You’re welcome. 不客气
[44:50] You know I’ll always be there for you. 你知道我会一直支持你的
[44:53] I know. 我知道
[45:02] I should go now. Maybelle’s probably expecting me. 我该走了 梅贝尔可能在等我
[45:04] Yeah, all right. 好的
[45:07] Oh, no. Lunch is on me, Bear. 不 午餐我请客 贝尔
[45:08] Oh, no, it is not. 不 不行
[45:10] – No, it is. It’s my treat. – Listen to me. -不 就是我请你 -听我说
[45:12] I ain’t got no one in the world to care for but myself. 在这世上我除了自己谁都不关心
[45:14] So, you take this money 所以 你拿着这钱吧
[45:16] and let me feel like I’m doing someone some good. 让我觉得我在为某人做好事
[45:19] All right? 好吗
[45:21] Okay. 好吧
[45:23] – Thank you, Bear. – You’re welcome. -谢谢你 贝尔 -不用谢
[45:26] – And, hey, Katie. – Yeah? -还有 凯蒂 -什么
[45:28] You stay sweet, now. 现在 你要一直这么可爱
[45:30] Yeah. I will. 好 我会的
[45:42] Sara, what are… what are you doing? You can’t… 莎拉 你在 你在干嘛 你不能
[45:43] My dad told me everything. 我爸什么都告诉我了
[45:45] Why would you try to seduce him like that, huh? 你为什么要像那样勾引他 为什么
[45:49] You think he would wanna have sex with you? 你以为他会想睡你
[45:52] He’s married. 他已经结婚了
[45:53] He has kids. 他有孩子
[45:54] – He was your teacher. – I’m sorry. -他曾经是你的老师 -对不起
[45:56] I don’t care if you’re sorry. 我不关心你是否感到抱歉
[45:59] You’re sick. 你有病
[46:00] You’re sick, and there’s something seriously wrong with you. 你有病 而且病的不轻
[46:03] I’m sorry, but that’s Maybelle’s and you can’t… 对不起 但那是梅贝尔的 你不能
[46:04] So then replace it. 那你把钱补回去
[46:08] Who do you think she’ll believe? 你认为她会相信谁
[46:09] Me, 我
[46:11] or some dumb slut poorer than shit? 还是某个他妈的穷得要死的蠢婊子
[46:21] Everything all right? 没事吧
[46:34] Are you happy, Bruno? 你开心吗 布鲁诺
[46:38] Yeah. 开心
[46:41] What kind of question is that? 这是什么样的问题
[46:45] I don’t know. 我不想知道
[46:46] Just seeing if he was happy, that’s all. 只是想知道他是否开心 就这样
[46:50] Are you happy, Momma? 你开心吗 妈
[46:53] No. 不
[46:55] I’m not. 我不开心
[46:58] But I figure I wasn’t meant to be. 但我觉得我不会一直这样
[47:04] You think you could fix that car outside? 你觉得你能修好外面那辆车吗
[47:08] – Probably. – That’s a great idea, Momma. -可能 -这个主意不错 妈
[47:11] Bruno can definitely fix it. 布鲁诺肯定能修好它
[47:18] All right then. 那好吧
[47:29] Did you fuck anyone today? 你今天和其他人睡了吗
[47:33] No, Bruno. 没有 布鲁诺
[47:36] I told you I wasn’t doing that anymore. 我告诉过你我不会再这样做了
[47:43] I meant that. 我是认真的
[47:57] Do you want me to turn around 你想让我转过来吗
[47:58] so you don’t have to see my face? 这样你就不用看到我的脸了
[47:59] No. 不用
[48:01] It’s all right. 没关系
[48:17] Thank you. 谢谢
[48:31] Pick me up after work? 来接我下班吗
[48:33] Yeah. 好
[48:36] Here you go. 给你
[48:38] See you later, baby. 一会见 亲爱的
[48:40] Have a good day. 祝你愉快
[48:42] So did it work? 所以这招有用
[48:43] Yup. 对
[48:44] And he said he was happy, too. 他说他也很开心
[48:47] I told you so, doll. 我早告诉过你 亲爱的
[48:48] I know you did. 我知道你早说过
[48:50] – And guess what? – What? -还有你猜什么 -什么
[48:52] We didn’t fuck. 我们没硬上弓
[48:54] We made love. 我们做爱了
[49:09] You ready to fix that car? 你有空去修一下那辆车吗
[49:15] All right. 好吧
[49:17] Let me get my tools. 我去拿一下我的工具
[49:23] You’re getting more play than I thought, big boy. 小伙子 你比我想的花招要多
[49:32] You want a ride today? 你今天想搭车吗
[49:33] Oh, no, thanks. I’ve got plans with Bruno. 不 谢谢 我约了布鲁诺
[49:36] Thank you though. 但还是谢谢你
[49:41] I think Bruno’s plans might’ve changed. 我想布鲁诺的计划可能已经变了
[49:44] Why? What’s he doing? 为什么 他在干嘛
[49:47] Your momma came by the shop today. 你妈今天来修车铺了
[49:49] Yeah, I know. He’s fixing the car. 是 我知道 他在修那辆车
[49:53] You two like to keep it in the family? 你俩不想让外人知道这秘密
[49:56] Excuse me? 你说什么
[49:58] Ignore him, Katie. 别理他 凯蒂
[49:59] He doesn’t know what he’s talking about. 他不知道自己在说什么
[50:28] Come on inside. 进来吧
[50:30] We’ll let it run for a bit. 我们让它运转一会
[50:43] Looks like your momma’s car was busted up pretty bad. 看来你妈的车坏得挺厉害
[50:46] I don’t know what’s taking so long. 我不知道怎么会花这么长时间
[50:49] Well, maybe he didn’t have the right tools for the job. 可能他没有趁手的工具
[50:53] You want a ride? 你想搭车吗
[50:56] Yeah, you want a ride? 对 你想搭车吗
[51:04] – You want a beer? – No. -你想喝啤酒吗 -不想
[51:07] Katie, you wanna drink? 凯蒂 你想喝点吗
[51:09] No, thanks. Thanks though. 不想喝 不过还是谢谢你
[51:13] You work it sober, huh? 你想清醒地做这事 事吗
[51:15] I respect that. 那好吧
[51:19] Hey, I’m just giving you shit. 我刚不是告诉你了吗
[51:23] Turn up here. 在这里转弯
[51:25] What? Why? 啥 为什么
[51:26] Turn here. 在这里转
[51:28] I wanna show Katie something. 我想让凯蒂看点东西
[51:31] I need to get back, Matty. 我得回去了 马蒂
[51:32] Bruno’s probably expecting me… 布鲁诺可能在等我
[51:33] Hey, it ain’t gonna take long. 这不会花多长时间的
[51:35] – Maybe… – Quit being a fucking pussy. -也许 -别他妈像个娘们
[51:41] It’s fine, Katie. It won’t take long. 没事 凯蒂 不会花多长时间
[52:46] What’s out here? 这里有什么
[52:49] It’s a surprise. 这是个惊喜
[52:51] Something special. 某种特别的东西
[53:04] Pull over right here. 在这里停
[53:15] Let’s go, you love birds. Move. 我们走 你们这对小恋人 快点
[53:18] We’re gonna have ourselves a party. 我们要给自己开个派对
[53:20] Katie, get your ass out of the car. 凯蒂 从车上下来
[53:23] Let’s go. 我们走
[53:30] Let’s not stay here too long, okay? 我们不要在这里待太久 好吗
[53:33] Katie, I don’t think you’re in control right now. 凯蒂 我觉得现在不是你说了算
[53:35] That’s not your call to make. 这不是你能决定的
[53:38] Turn the radio up. 把收音机打开
[53:40] Katie and I wanna dance. Don’t we, sweetheart? 凯蒂和我想要跳舞 是吗 宝贝
[53:41] No. No, I’m okay… 不 不用 我不跳
[53:42] – Every girl likes to dance. – Yeah, but not right now. -女孩都喜欢跳舞 -对 但现在不
[53:48] Tell me something, Katie. 告诉我 凯蒂
[53:52] Hm? 为什么
[53:55] How come the town’s slut’s fucked half the guys around here 为什么那个婊子被镇上一半人都操过了
[53:57] but she hasn’t ever given me or Matty a taste? 但她还没让我和马蒂睡一次
[54:02] I’m talking about you, sweetheart. 我在说你 宝贝
[54:03] – Leave her alone, Dirk. – Shut up. -别烦她 德克 -闭嘴
[54:06] Hm? 为什么
[54:08] I don’t know. 我不知道
[54:11] Well, we’ve got needs too, you know. 我们也有需求
[54:12] Yeah. I know. 是 我知道
[54:17] And now you’re fucking that lame… 现在你在睡那个差劲的
[54:19] ex-con that’s just about mute. 哑巴似的有前科的家伙
[54:23] Why’s that? 为什么呢
[54:26] Because I love him. 因为我爱他
[54:41] I’m sure you do. 我知道你一定爱他
[54:49] Come over here. 过来
[54:50] Come on. Let’s just get out of here. 快 出来
[54:51] Hey, we’re not, shut up. We’re not going anywhere. 我们不 闭嘴 我们哪里也不去
[54:53] – Can we go? I don’t feel good. – Hey! -我们能走吗 我不太舒服 -喂
[54:54] Shut the fuck up! 他妈的闭嘴
[54:56] We’re not going anywhere. 我们哪里也不去
[54:57] We’re gonna stay right here, 我们就待在这里
[54:58] and we’ll have ourselves some fun, okay? 我们来找点乐子 好吗
[55:00] You know, 你知道的
[55:02] change the radio station. 换个电台频道
[55:03] None of that hillbilly shit you like, all right? 这些乡巴佬你一个都不喜欢 对吗
[55:04] Let’s play something good. I wanna show Katie something. 我们来玩点好玩的 我想让凯蒂看点东西
[55:06] Katie, get your ass over here. 凯蒂 过来
[55:11] You promise you’re not gonna hurt me? 你保证不会伤害我
[55:17] Yeah. 好
[55:18] Of course. Hey. 当然
[55:21] I ain’t going to hurt you, okay? 我不会伤害你 好吗
[55:24] I promise. Here, I just wanna show you something. 我保证 过来 我想让你看点东西
[55:26] – What is it? – Okay. -是什么 -好的
[55:30] Don’t just stand there, grab the beer. 别傻站着 去拿啤酒来
[55:32] Hey, it’s all right. 没事的
[55:36] You have a good day at work today? 今天你工作还顺利吗
[55:39] Get a lot of tips? 收了不少小费
[55:41] Got big tips? 有大额小费吗
[55:44] All right, here we go. 好吧 这样吧
[55:49] Got a name tag. 有姓名牌
[55:51] – Please, Dirk. – Shut the fuck up! -求你了 德克 -闭嘴
[55:52] Get in the goddamn car. 到他妈的车里去
[55:57] – Here you go. – No, what are you doing? -进去 -不 你要干嘛
[55:58] – Taste a little bit. – I don’t want to. -来一发 -我不想
[56:00] Hey, hey, hey. 等一下
[56:04] You want beer? 你想喝啤酒吗
[56:05] No, I just wanna go home. 不想 我只想回家
[56:05] Yeah, but we’re not going home. 好 但我们不回家
[56:06] No, no! Don’t! Stop, please! 不 不 不要 求你别这样
[56:07] I don’t wanna do this, okay? 我不想这样做 好吗
[56:09] – Hey, shut the fuck up, Matty. – Matty, please stop… -闭嘴 马蒂 -马蒂 求你别让
[56:10] – It’s what you always wanted. – No, please. -这是你一直想要的 -不 求你了
[56:11] – We’re not going home. – You promised. -我们不回家 -你保证过
[56:13] You promised you wouldn’t hurt me! 你保证过不会伤害我
[56:14] Fuck! Fucking bitch! 靠 该死的婊子
[56:16] Fuck! 该死
[56:17] – Don’t hit her! – Fucking scratched me. -别打他 -她挠我
[56:18] Shut the fuck up, Matty! 闭嘴 马蒂
[56:20] Please, please. Matty, please. 求你了 求你了 马蒂 求你了
[56:22] Get off! No! 滚开 不
[56:23] No, please. 求你了 不要
[56:26] No! 不要
[56:27] Help! 救命
[56:29] No! 不要
[56:30] -It’s all right, Katie. -That’s good. -没事 凯蒂 -这不错
[56:32] That’s good. 这不错
[56:35] – It’s gonna be all right, okay? – No, Matty! -会没事的 好吗 -不要 马蒂
[56:38] Shut up! 闭嘴
[56:40] – There we go. – No. No. -来了 -不 不要
[56:42] – Yeah, yeah. – No, no. -好 很好 -不 不要
[56:44] – Matty, please get him off me! – Oh, shut up! -马蒂 求你让他放开我 -闭嘴
[56:47] That’s good. That’s good. 这很好 这很好
[56:53] Oh, god! 天啊
[56:56] – Come on, come on. – Help! -来啊 快点 -救命
[56:59] Come on, come on, oh! 来啊 快点
[57:02] No! 不要
[57:05] Oh, god! Yeah. 天啊 真好
[57:10] Oh, fuck! 该死
[57:16] Attagirl. 真棒
[57:19] Whoo! 太爽了
[57:21] – She’s all yours, pal. – No. No. -她是你的了 伙计 -不 不要
[57:33] God. 天啊
[57:34] Dirk, I don’t wanna… 德克 我不想
[57:36] Quit being a fucking faggot and fuck her, all right? 别像个死基佬一样 去睡了她 懂吗
[57:37] She’s here now. 她现在在这里
[57:45] Whoa, whoa, whoa, easy. 等等 等一下
[57:47] It’s okay, you can stay right there. 没事 你可以待在这里
[57:48] It’s okay. 没事
[57:50] – Matty, please. – Hey. -马蒂 求你了 -喂
[57:53] You do it or I’ll take her again. 你不上我就再上她一次
[57:55] No. No! 不 不要
[57:57] All right? Let’s go. 好吗 去吧
[58:00] – Here you go. – No, Matty. No! -该你了 -不 马蒂 不要
[58:02] – It’s all right, Katie. – No! -没事的 凯蒂 -不要
[58:04] It’s all right, okay? 没事的 好吗
[58:05] – It’s, it’s gonna be over soon. – No! -很快 很快就完事 -不要
[58:09] So, um… 所以
[58:12] How much do we owe you? 我们该给你多少钱
[58:17] Nothing. 不用给
[58:20] You don’t owe me anything. 你什么都不欠我
[58:23] You hear that, Matty? Look, it’s good, man. 你听到了吗 马蒂 真不错 伙计
[58:25] It’s on the house, huh? 在房子里
[58:26] It’s good, man, it’s good. 很好 伙计 很好
[58:34] Promise you won’t tell anyone? 答应我你不会告诉别人
[58:37] I don’t want my momma to find out. 我不想让我妈妈知道
[58:39] It wouldn’t be good for her. 这对她不好
[58:49] Yeah. 是啊
[58:51] I promise. 我保证
[58:54] Thanks, Katie. 谢谢 凯蒂
[58:55] You’re welcome. 不客气
[59:05] I’m sorry, Katie. 对不起 凯蒂
[59:45] Katie… 凯蒂
[59:47] I need you to do my makeup. 我需要你帮我化妆
[59:52] I’m actually not feeling too good right now. 我现在心情不太好
[59:55] What’s wrong? 怎么了
[59:58] Nothing. I just… 没有什么 我只是
[1:00:00] had a long day at work. 工作了一整天
[1:00:04] Well, Bill’s coming over. 比尔要过来了
[1:00:06] I need to look good. 我要打扮得漂亮些
[1:00:17] Okay, just… 好吧 只是
[1:00:18] Just give me a minute. 给我一分钟
[1:00:20] I, I just need a minute. 我 我只需要一分钟
[1:00:59] Don’t move. 别动
[1:01:03] What happened to your eye? 你的眼睛怎么了
[1:01:05] Nothing. 没事
[1:01:07] Doesn’t look like nothing. 看起来不像没事
[1:01:10] Well, it was. 真的没事
[1:01:19] Katie? 凯蒂
[1:01:22] Yeah? 怎么了
[1:01:27] I’m sorry I haven’t been a very good mother. 对不起 我不是个好母亲
[1:01:35] I think I’m just not a very good person. 我想我也不是一个很好的人
[1:01:49] You’re doing your best, and… 你已经尽力了 而且
[1:01:51] that’s what’s important. 这才是最重要的
[1:01:58] Yeah. 是啊
[1:02:13] How do I look? 我看起来怎么样
[1:02:23] You look beautiful. 你看起来很漂亮
[1:02:27] You always do. 你一直很漂亮
[1:02:33] Thank you. 谢谢您
[1:02:37] You’re welcome. 不客气
[1:03:02] Bruno, are you there? 布鲁诺 你在吗
[1:03:12] It’s me. It’s Katie. 是我 是凯蒂
[1:03:26] Bruno… 布鲁诺
[1:03:27] Bruno, where were you today? 布鲁诺 你今天在哪里
[1:03:28] I waited for you at the diner, but you never came. 我在餐厅等你 但你没来
[1:03:37] Is everything all right? 一切都好吗
[1:03:53] All right. 好的
[1:03:57] I hope I can see you tomorrow. 我希望明天能见到你
[1:04:00] I hope I can see you tomorrow and that you have a good day. 我希望明天能见到你 祝你过得愉快
[1:04:04] Good night, Bruno. 晚安 布鲁诺
[1:04:08] I love you. 我爱你
[1:06:41] Hey, baby. 宝贝
[1:06:43] Come here a sec. 过来一下
[1:06:55] What happened to your eye? 你的眼睛怎么了
[1:06:56] Nothing. 没事
[1:06:59] Is that from Bruno? 是布鲁诺干的吗
[1:07:00] Mm-mm. No. 不
[1:07:02] Is it from one of these guys in here? 是这儿的某一个人干的吗
[1:07:04] Maybelle, really, it’s nothing. 梅贝尔 真的 没什么
[1:07:05] – Is it your momma? – No. -是你妈妈吗 -不
[1:07:07] – Are you sure? – Yeah. -你确定 -是的
[1:07:10] You know you can tell me, right? 你知道你能跟我说的 对吧
[1:07:14] Oh, my god, Katie. 天哪 凯蒂
[1:07:17] Don’t ever put up with anyone hitting you. 别容忍别人打你
[1:07:19] – You hear me? – Yeah. -听懂了吗 -是啊
[1:07:21] You are too smart for that. 你别自作聪明
[1:07:22] I know. 我知道
[1:07:25] I know you know, but I just… 我知道你知道 但我只是
[1:07:29] I just can’t help but worry about you. 我就是忍不住为你担心
[1:07:31] Well, you don’t have to worry about me, boss. 你不用担心我 老板
[1:07:32] I’ll be fine. 我会没事的
[1:07:39] – Get back to work, okay? – Okay. -回去工作 好吗 -好的
[1:07:42] Of course, she didn’t charge us. 当然 她没有指控我们
[1:07:44] Did you hear the way she was moaning? 你听到她呻吟的声音了吗
[1:07:45] She fucking loved it. 她她妈的很享受
[1:07:52] Hey, uh, you think she ever makes Bruno pay for it? 你觉得她让布鲁诺付过钱吗
[1:07:54] I know that Indian hasn’t even fucked her like that. 我知道那蠢货甚至没有和她那么做过
[1:08:02] What’d you say? 你说什么
[1:08:07] I said it looks like you aren’t the only one 我说看起来你不是唯一
[1:08:08] getting it on the house. 进到房子里的人
[1:08:29] Hi, Sara. 嗨 莎拉
[1:08:30] Shut up, Katie. 闭嘴 凯蒂
[1:08:34] Hey, Bruno. Where you going? 布鲁诺 你要去哪里
[1:09:02] Hello, gorgeous. 你好 美女
[1:09:04] Hey, Bear. 嗨 贝尔
[1:09:06] You want the usual? 你和往常一样吗
[1:09:08] Yeah. 是啊
[1:09:17] What in the hell happened to you? 你到底是怎么了
[1:09:19] Uh, it’s nothing, Bear. 没什么 贝尔
[1:09:21] It was an accident, that’s all. 只是个意外 就那样
[1:09:24] Don’t look like no accident. 别装作什么都没发生一样
[1:09:40] Katie. 凯蒂
[1:09:42] Can I talk to you? 我可以和你谈谈吗
[1:09:43] – Bruno, what are you doing here? – Is this him? -布鲁诺 你在这里干什么 -是他吗
[1:09:44] – Katie. – Did you do that to her? -凯蒂 -是你干的吗
[1:09:45] Bear, not in here! 贝尔 别在这里
[1:09:46] I asked you a question! 我在问你话呢
[1:09:47] – Did you do that to her? – No! Stop it! -是你打得她吗 -不 住手
[1:09:49] – Shut up! – Don’t do that in here! -闭嘴 -别在这里动手
[1:09:52] Stop it! Bruno! 住手 布鲁诺
[1:09:54] Bear? 贝尔
[1:09:55] You better not hurt her! 你最好别伤害她
[1:09:56] I’m calling the police, you piece of shit! 我要报警了 你这混蛋
[1:10:00] Darrel, call the police. 达雷尔 报警
[1:10:02] You fucked them! 你让他们操了
[1:10:03] You fucked them, and you said that you weren’t going to! 你干了他们 你说你不会的
[1:10:06] Bruno, I meant what I said. 布鲁诺 我是认真的
[1:10:07] – Then why did you fucking do it? – I didn’t want to! -那你他妈的为什么要这么做 -我也不想
[1:10:08] – I didn’t want to! – But you did! You did! -我不想的 -但你做了 你做了
[1:10:10] And now I’m fucked because of you! 现在我因为你完蛋了
[1:10:22] Bruno, what are we doing here? 布鲁诺 我们在这里干什么
[1:10:34] Bruno, let’s just go home. 布鲁诺 我们回家吧
[1:10:43] How much do I owe you? 我该给你多少钱
[1:10:44] What? 什么
[1:10:46] How much do I owe you? 我欠你多少钱
[1:10:47] You don’t owe me anything. 你不欠我什么
[1:10:48] Is thirty fair? 三十可以吗
[1:10:49] Bruno, I don’t want your money. That’s not what this is. 布鲁诺 我不要你的钱 不是这样的
[1:10:51] Thirty-six. 三十六
[1:10:52] That’s tip for coming inside. 这是进去的小费
[1:10:56] Bruno, why are you doing this? 布鲁诺 你为什么这么做
[1:10:59] I thought you love me. 我以为你爱我
[1:11:01] How would I love you? How? 我怎么会爱你 怎么会
[1:11:03] – I love you. – No, you don’t. -我爱你 -不 你不爱
[1:11:04] – I love you. – No, you don’t. -我爱你 -不 你不爱
[1:11:08] You’re a whore, Katie. You’re not meant to be loved. 你是个婊子 凯蒂 你不配被爱的
[1:11:13] You find your own way back, all right? 你自己找路回去 好吗
[1:12:02] Katie? 凯蒂
[1:12:05] Hello, Mr. Willard. 你好 韦拉德先生
[1:12:11] I need that rent. 我需要那笔租金
[1:12:14] I know. I’ll get it to you later today. 我知道 我今天晚些时候给你
[1:12:26] Momma? 妈妈
[1:13:01] Mom? 妈妈
[1:13:59] Oh, Momma. 妈妈
[1:14:45] Your mother told me you wouldn’t have it. 你妈妈告诉我你付不起的
[1:14:50] So, I was thinking that me and you, 所以 我在想我和你
[1:14:52] maybe me and you could work out another arrangement. 也许可以达成别的协议
[1:15:06] Your mother ran off with my man. 你妈妈和我的男人私奔了
[1:15:08] – Uh, Katie, you can’t walk away – I know. -凯蒂 你不能走 -我知道
[1:15:09] from me like that. 不能那样离开我
[1:15:10] Your family ain’t nothing but fucking trash. 你家人都是垃圾
[1:15:11] We’re all trash, Rosa. 我们都是垃圾 罗莎
[1:15:13] Goddamn it, Katie. 该死的 凯蒂
[1:15:17] Now you listen to me, girl. 现在你听我说 女孩
[1:15:19] You all owe me for the last month. 你们都欠我上个月的钱
[1:15:22] Then take the TV. 那就把电视拿走
[1:15:24] I don’t want the TV. I already got two. 我不想要电视 我已经有两个了
[1:15:29] So then have three. 那就要三个吧
[1:15:30] What am I supposed to do now? 我现在该怎么办
[1:15:34] I don’t know, Rosa. 我不知道 罗莎
[1:15:36] You’re gonna have to figure it out. 你得自己想清楚
[1:15:49] Sheriff just picked up that boyfriend of yours. 警长刚找到你的男朋友
[1:15:52] Caught him out on 89 in a stolen vehicle. 在89号一辆偷来的车里抓到他
[1:15:57] You like a ride? 你想搭便车吗
[1:16:00] No, thanks. 不 谢谢
[1:16:02] Come on. It’ll be quick. 来吧 会很快的
[1:16:04] No. I’m not doing that anymore. 不 我不再那样做了
[1:16:06] What? 什么
[1:16:09] I said I’m not doing that anymore. 我说过我不会再那样做了
[1:16:13] Fine then. 那好吧
[1:16:15] Suit yourself. 随你便
[1:16:31] Oh, my god. 天哪
[1:16:32] Are you all right? I’m fine. 你还好吗 我很好
[1:16:34] I’m really sorry about what happened. 我真的很抱歉发生了那些事
[1:16:36] It’s fine. It’s fine. 没事 没事
[1:16:37] Is… Is Bear okay? 贝尔没事吧
[1:16:39] He’s… 他
[1:16:41] a little bruised up is all. 只是有点瘀伤而已
[1:16:45] – He didn’t hurt you, did he? – No. -他没有伤着你把 -没
[1:16:48] He didn’t hurt me. 他没有伤着我
[1:16:50] Do you mind if I work tonight? 你介意我今晚工作吗
[1:16:52] You don’t have to pay me. I’ll just work for tips. 你不用付我钱 我只是为了小费
[1:16:55] I just… Actually, I need to talk to you. 我只是 实际上 我需要和你谈谈
[1:16:56] Could… could you just give us a second, Sara? 你可以 莎拉 你能给我们一点时间吗
[1:17:02] What is it, boss? 怎么了 老板
[1:17:09] So, 40 dollars went missing from the register this morning. 所以 今天早上账上少了40美元
[1:17:14] And… 还有
[1:17:15] I asked Sara about it, and… 我问过莎拉 然后
[1:17:21] She… 她
[1:17:23] She said she saw you standing by the register. 她说她看见你站在收银机旁
[1:17:26] She said that… 她说
[1:17:28] she saw you take the 40 dollars. 她看见你拿走了40美元
[1:17:32] I didn’t believe her. 我不相信她
[1:17:35] I don’t believe her. 我不相信她
[1:17:37] Of course. 当然
[1:17:39] I just have to ask. So… 我只想问问 所以
[1:17:47] It’s not true, is it? 这不是真的 是吗
[1:17:57] Katie? 凯蒂
[1:18:07] Why? 为什么
[1:18:09] Why… Why would you do that? 为什么 你为什么要那样做
[1:18:11] I don’t know, boss. I don’t know. 我不知道 老板 我不知道
[1:18:12] I’d give you the money. 我会给你那笔钱的
[1:18:14] I know. 我知道
[1:18:19] – Oh, my god. Darrel is gonna… – I know. -天哪 达雷尔会 -我知道
[1:18:28] Okay. Here’s what we’re gonna do. 好吧 我们要做的是
[1:18:29] – Put the money… – No, Maybelle. No. -把钱 -不 梅贝尔 不用
[1:18:32] Don’t. Don’t. It’s all right. 别 别 没事的
[1:18:42] Thank you for everything. Oh… 谢谢你做的一切
[1:18:45] I really appreciate everything you’ve done for me. 我真的很感激你为我做的一切
[1:18:50] I’ll never forget it. 我永远不会忘记
[1:19:01] Do you mind if I keep my uniform? 你介意我把制服留下吗
[1:19:04] It’s kind of all I’ve got right now. 这是我现在的全部家当了
[1:19:06] Of course. Okay. 当然 可以
[1:19:13] Hey, stop that. I’ll be all right. 别说了 我会没事的
[1:19:17] Yeah. 是啊
[1:19:19] You ain’t got to worry about me. 你不用担心我
[1:19:22] Okay? 可以
[1:19:23] I know. 我知道
[1:19:27] Okay. Goodbye. 好吧 再见
[1:19:35] Goodbye, Maybelle. 再见 梅贝尔
[1:20:00] Don’t you ever do that again. 别再那样做了
[1:20:03] I won’t. 我不会了
[1:22:24] Okay, here we go. 好的 走吧
2018年

Post navigation

Previous Post: I Dont Know How She Does It(凯特的外遇日记)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Swordfish(剑鱼行动)[2001]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme