Skip to content

英美剧电影台词站

Inside Out(头脑特工队)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Inside Out(头脑特工队)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:头脑特工队
英文名称:Inside Out
年代:2015

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:51] Do you ever look at someone and wonder, 你是否也曾看着某人想过
[00:53] “What is going on inside their head?” “他们脑子里到底在想什么”
[00:56] Well, I know. Well, I know Riley’s head. 我知道 我知道莱莉在想什么
[01:44] And there she was… 就是这个可爱的小家伙
[01:48] Hello. 你好吗
[01:51] Riley. 莱莉
[01:53] Look at you. Aren’t you a little bundle of Joy? 看啊 真是个快乐的小天使
[02:07] Aren’t you a little bundle of Joy? 真是个快乐的小天使
[02:30] It was amazing. Just Riley and me. Forever. 真好 就这样 只有我跟莱莉
[02:41] Er, for 33 seconds? 只持续了33秒
[02:45] I’m sadness. 我是忧忧
[02:47] Hello. I… I’m Joy. So… 你好 我是乐乐
[02:51] Can I just… if you could… I just want to fix that. Thanks. 能不能让让 我不想让她伤心 谢谢
[02:55] And that was just the beginning. 而这一切仅仅是开始
[02:57] Headquarters only got more crowded from there. 总部一天比一天拥挤
[03:02] Very nice. Okay, looks like you got this. Very good. 很好 看起来你能应付得了 棒极了
[03:05] Sharp turn! No! Look out! No! 快转弯 不 小心 天啊
[03:06] That’s fear. He’s really good at keeping Riley safe. 这位是怕怕 他总能确保莱莉的安全
[03:10] Easy, easy. We’re good. We’re good. 慢点 慢点 没事 没事
[03:15] – Good job. – Thank you. Thank you very much. -干得好 -谢谢 非常感谢
[03:16] And we’re back! 继续玩
[03:22] Here we go. All right, open. 好了 吃饭了 张嘴
[03:24] – This looks new. – You think it’s safe? -这个没见过 -你觉得安全吗
[03:25] What is it? 这是什么
[03:27] Okay, caution. There is a dangerous smell, people. 小心 我闻到了危险的气息
[03:30] Hold on. What is that? 等等 这是什么
[03:31] This is disgust. 这位是厌厌
[03:32] She basically keeps Riley from being poisoned. 她主要是防止莱莉惨遭毒害
[03:34] Physically and socially. 不管是身体方面还是社交方面
[03:36] That is not brightly colored or shaped like a dinosaur. 颜色不艳丽 样子也不像恐龙
[03:38] Hold on, guys. 等等 各位
[03:39] It’s broccoli! 是西兰花
[03:41] Yucky! 不要
[03:43] Well, I just saved our lives. Yeah. You’re welcome. 我刚刚救了大家的命 不客气
[03:46] Riley, if you don’t eat your dinner, 莱莉 如果你不吃晚餐
[03:48] you’re not gonna get any dessert. 就没甜点吃
[03:49] Wait. Did he just say we couldn’t have dessert? 等等 他是说我们不能吃甜点吗
[03:51] That’s Anger. 他是怒怒
[03:53] He cares very deeply about things being fair. 他很在乎公平这件事
[03:56] So that’s how you want to play it, old man? No dessert? 老家伙 你真要这样做吗 不给甜点
[03:59] Sure, we’ll eat our dinner! 我们会吃晚饭的
[04:01] Right after you eat this! 不过让你先尝尝愤怒的滋味吧
[04:07] Riley, Riley, here comes an airplane! 莱莉 莱莉 飞机来了
[04:11] Airplane. We got an airplane, everybody. 飞机 有飞机啊 各位
[04:13] Airplane. 飞机
[04:23] And you’ve met sadness. She… well, she… 你们已经见过忧忧了 她嘛
[04:31] I’m not actually sure what she does. 我也不太明白她的职责
[04:32] And I’ve checked, there’s no place for her to go, so… 我确认了下 她也没有地方去
[04:35] She’s good, we’re good. It’s all great! 她还不错 我们也是 大家都不错
[04:38] Anyway, these are Riley’s memories, 不管怎样 这里存放着莱莉的记忆
[04:40] and they’re mostly happy, you’ll notice. Not to brag. 我可不是吹 大多数是快乐的回忆
[04:48] But the really important ones are over here. 但真正重要的都摆在这边
[04:51] I don’t want to get too technical, 我不打算说得太复杂
[04:52] but these are called core memories. 这些被称之为核心记忆
[04:55] Each one came from a super important time in Riley’s life. 每一个都记录着莱莉生命中的重要时刻
[04:58] Like when she first scored a goal. That was so amazing! 比如她的第一次进球得分 真是太棒了
[05:01] Hey! Would you look at that? Very nice! 看见没 真棒
[05:04] – We got a future center here! – Nice job. -我们家要出中锋了 -干得好
[05:18] And each core memory 每一个核心记忆
[05:19] powers a different aspect of Riley’s personality. 都塑造了莱莉性格中的一部分
[05:22] Like hockey island. 比如说冰球岛
[05:27] Goofball island is my personal favorite. 搞怪岛是我的最爱
[05:30] Come back here, you little monkey! 快回来 你这个小猴子
[05:34] You’re silly. 傻孩子
[05:34] Yep, goofball is the best. 没错 搞怪岛是最棒的
[05:37] Friendship island is pretty good too. 不过友情岛也不错
[05:41] I love honesty island. And that’s the truth! 我喜欢诚实岛 这是实话
[05:45] And of course, family island is amazing. 当然 家庭岛也很好
[05:50] The point is, the islands 重点是 正是这些小岛
[05:51] of personality are what make Riley…Riley! 造就了现在的莱莉
[05:55] Look out, mermaid! 小心 美人鱼
[06:03] Lava! 火山岩浆
[06:06] Who’s your friend who likes to play? Bing bong, bing bong! 谁是你爱玩的小伙伴 冰棒 冰棒
[06:10] – Hey! Very nice! – Where’d you learn that? -真棒 -谁教你的
[06:17] Brain freeze! 大脑被冻住了
[06:25] Yeah! 耶
[06:30] – Good night, kiddo. – Good night, dad. -晚安 孩子 -晚安 爸爸
[06:37] And… we’re out! 这样我们也下班了
[06:41] That’s what I’m talking about! Another perfect day! 这就是我所描绘的 完美又一天
[06:44] Nice job, everybody! 大家表现都很棒
[06:45] Let’s get those memories down to long term. 把它们放进长期记忆区里吧
[06:52] All right, we did not die today! 太好了 我们今天没死
[06:54] I call that an unqualified success. 简直是完美的胜利
[07:11] And that’s it. 就是这样
[07:12] We love our girl. 我们爱莱莉
[07:14] She’s got great friends and a great house. 她有很多好朋友 很棒的家
[07:16] Things couldn’t be better. 这一切都很完美
[07:18] After all, Riley’s 11 now. What could happen? 毕竟莱莉现在才11岁 能发生什么事呢
[07:24] What… 什么
[07:30] Okay, not what I had in mind. 好吧 这我也没料到
[07:56] Hey, look! The golden gate bridge! Isn’t that great? 快看 金门大桥 是不是很棒
[08:00] It’s not made out of solid gold like we thought, 虽然发现它并不是金子造的
[08:02] which is kind of a disappointment, but still… 有点失望 不过还是很棒
[08:04] I sure am glad you told me earthquakes are a myth, Joy. 乐乐 听到你说地震只是传说我太开心了
[08:07] Otherwise I’d be terrified right now! 不然我现在要吓死了
[08:09] Yeah. 是啊
[08:10] Are you kidding? Get out of the street! 你在开玩笑吗 快走
[08:12] For Pete’s sake! Move it! 天啊 快点
[08:13] These are my kind of people. 他们和我是一类人
[08:15] All right, just a few more blocks. We’re almost to our new house! 好的 再过几个街区 就到新家了
[08:18] Step on it, daddy! 加把劲 爸爸
[08:19] Why don’t we just live in this smelly car? 干脆在这臭烘烘的车里住得了
[08:21] We’ve already been in it forever. 反正也坐了一个多世纪了
[08:22] Which, actually, was really lucky, 其实刚刚好呢
[08:24] because that gave us plenty of time to think about 我们可以有足够的时间想想
[08:26] what our new house is going to look like! 新家到底长什么样子
[08:28] What! Let’s review the top five daydreams. 我们来看看想象中的前五名
[08:31] – That looks safe! – That one’s nice. -看起来很安全 -这个不错
[08:32] This will be great for Riley! No, no, no, no, this one! 莱莉会很喜欢的 不 这一个
[08:35] Joy, for the last time, she cannot live in a cookie. 乐乐 我再说一次 曲奇屋没法住人
[08:37] That’s the one! It comes with a dragon. 就是这个 有龙的房子
[08:41] Now we’re getting close, I can feel it. 越来越近了 我感觉得到
[08:44] Here it is, here’s our new house. And… 到了 我们的新家
[08:54] Maybe it’s nice on the inside. 说不定里面还不错
[09:01] – We’re supposed to live here? – Do we have to? -我们就住这里吗 -一定得住着吗
[09:04] I’m telling you, it smells like something died in here. 我告诉你这里好像有尸体的味道
[09:05] Can you die from moving? 搬家会死人吗
[09:07] Guys, you’re overreacting. Nobody is dying… 各位 你们反应过度了 没有人会死
[09:09] A dead mouse! 一只死老鼠
[09:11] – Great. This is just great. – I’m gonna be sick. -太棒了 真是棒 -我要吐了
[09:12] It’s the house of the dead! What we gonna do? 这是死亡之屋 怎么办
[09:13] We’re going to get rabies! 我们会得狂犬病的
[09:14] Get off of me! 快走开
[09:16] Hey. All through the drive, 刚刚开车的时候
[09:17] dad talked about how cool our new room is. 爸爸一直在说房间很棒
[09:19] Let’s go check it out! 我们去看看吧
[09:20] – Let’s go! – It’s gonna be great! -走吧 -会很不错的
[09:21] Yes, yes, yes. 对对对
[09:22] No, no, no, no, no. 不不不不
[09:24] I’m starting to envy the dead mouse. 我都开始嫉妒那只死老鼠了
[09:25] Get out the rubber ball, we’re in solitary confinement. 把橡皮球拿开 开始关禁闭了
[09:27] Riley can’t live here. 莱莉不能住在这
[09:28] – She’s right. – It’s the worst. -她说得没错 -这简直太糟了
[09:30] – Really bad. – It’s absolutely the worst. -太糟了 -绝对是最糟的
[09:31] It’s the worst place I’ve ever been in my entire life. 这是我这辈子去过的最烂的地方
[09:34] Hey, it’s nothing our butterfly curtains couldn’t fix. 没什么是蝴蝶窗帘遮不住的
[09:36] I read somewhere that an empty room is an opportunity. 有本书说过 空房间正是大好机会
[09:39] Where did you read that? 哪本书啊
[09:40] It doesn’t matter. I read it and it’s great. 这不重要 反正我看过也觉得它说得对
[09:41] We’ll put the bed there. And the desk over there. 这里放床 那里放桌子
[09:44] – The hockey lamp goes there. – Put the chair there. -冰球灯放这里 -椅子放那里
[09:46] – The trophy collection goes there. – Stars! I like that! -奖杯都放那 -星星 我喜欢
[09:49] Now we’re talking! Let’s go get our stuff from the moving Van! 这就对了 快把东西从搬运车里搬出来吧
[09:53] All right. Goodbye. 好了 拜拜
[09:54] Well, guess what? The moving Van won’t be here until Thursday. 你猜怎么着 搬运车周四才能到
[09:57] You’re kidding. 开什么玩笑
[09:58] The Van is lost? It is the worst day ever! 搬运车还没到 简直是最糟糕的一天
[10:01] The Van is lost. 搬运车还没到
[10:03] You said it would be here yesterday! 你不是说昨天就能到吗
[10:04] I know that’s what I said. That’s what they told me! 我知道 说好是昨天到的
[10:06] Mom and dad are stressed out! 妈妈和爸爸压力好大
[10:07] – They’re stressed out? – What are we going to do? -他们压力很大 -我们该怎么办
[10:09] What’s their problem? 他们到底什么情况
[10:09] I’ve got a great idea! 我有个好主意
[10:12] Did you even read the contract? 你到底看合同没有
[10:14] Andersen makes her move. She’s closing in! 安德森进攻了 她在逼近
[10:18] No, you’re not! 想都别想
[10:19] She’s lining up for the shot! 她就要前去射门了
[10:20] Coming behind you. 我在你后面
[10:21] – Watch out! Watch out! – She shoots and she scores! Yeah! -小心 小心 -她射门得分
[10:25] Come on, grandma! 来啊 老太婆
[10:28] “Grandma”? 老太婆
[10:29] She put her hair up, we’re in for it! 她把头发扎起来了 比赛开始了
[10:32] Hey, put me down! 把我放下来
[10:38] Sorry. Hold on. Hold on. 抱歉 等等
[10:41] Hello? 喂
[10:42] Wait. Wh… 等等
[10:43] You’re kidding. 开什么玩笑
[10:46] All right. Stall for me. I’ll be right there. 好吧 帮我拖一下时间 马上到
[10:48] The investor’s supposed to show up on Thursday, not today! 约好周四见面 但投资人今天提前到了
[10:51] – I got to go. – It’s okay. We get it. -我得走了 -没事 我们理解
[10:54] You’re the best. Thanks, hon. 你是最棒的 谢谢 亲爱的
[10:56] See you, sweetie. 拜拜 亲爱的
[10:58] Dad just left us. 爸爸就这样走了
[11:00] He doesn’t love us anymore. That’s sad. 他不爱我们了 好难过
[11:03] I should drive, right? 该由我操作了吧
[11:05] Joy? What are you doing? 乐乐 你在干什么
[11:08] Just give me one second. 先等一下
[11:10] You know what I’ve realized? Riley hasn’t had lunch! Remember? 原来莱莉还没吃午餐 记得吗
[11:17] Hey, I saw a pizza place down the street. 我在街边看到了披萨店
[11:19] Maybe we could try that? 我们要不要去吃吃看
[11:20] Pizza sounds delicious. 听上去很美味
[11:22] – Pizza? That’s good. – Yes! Pizza! -披萨 好啊 -吃披萨去
[11:26] – What the heck is that? – Who puts broccoli on pizza? -怎么回事 -谁会往披萨上放西兰花
[11:28] That’s it. I’m done. 够了 我受够了
[11:30] Congratulations, San Francisco, you’ve ruined pizza! 恭喜你 旧金山 你把披萨也毁了
[11:33] First the Hawaiians and now you! 先是夏威夷然后是你
[11:36] What kind of a pizza place only serves one kind of pizza? 哪有披萨店只卖一种口味的
[11:40] Must be a San Francisco thing, huh? 肯定是旧金山特色 对吧
[11:42] Still, it’s not as bad as that soup. At that diner in Nebraska. 不过总比在内布拉斯加吃的那顿晚餐强一点
[11:45] Yeah. The spoon stood up in the soup by itself! 是啊 勺子都能在汤里立着
[11:48] That was disgusting. 真恶心
[11:50] Good. Family is running. 太好了 家庭岛开始运作了
[11:51] Dad’s got a steel stomach. 爸爸的胃真是铁打的
[11:52] The drive out was pretty fun, huh? 开车出来还是挺有趣吧
[11:54] What was your favorite part? 你最喜欢哪个部分
[11:55] Spitting out the car window! 朝车窗外吐口水
[11:57] Definitely not when dad was singing. 绝对不是老爸唱歌的时候
[11:59] Wearing a seat belt! 系安全带
[12:00] What about the time with the dinosaur? 和恐龙照相的那次怎么样
[12:02] – That’s the one. – Definitely! -就是这个 -绝对的
[12:04] Say cheese! 茄子
[12:05] – Dad! Dad! – Honey! -爸爸 -亲爱的
[12:06] – Now hold still. – The car! -别乱动 -车滑走了
[12:08] Stop! No, no, no! 停 别别别
[12:12] Nice one, Joy. 这个不错 乐乐
[12:14] I liked that time at the dinosaur. That was pretty funny. 我喜欢跟恐龙照相那次 真有趣
[12:24] Wait. What? What happened? 等等 发生了什么事
[12:27] She did something to the memory. 她影响了记忆
[12:30] What did you do? 你干了什么
[12:31] I just touched it. 我只是摸了一下
[12:32] – That shouldn’t make it change. – Change it back, Joy! -应该不会变才对 -把它变回来 乐乐
[12:34] – I’m trying. – You can’t change it back? -我正在试 -变不回来吗
[12:36] – No! I guess I can’t! – Good going, sadness. -不行 我做不到 -干得漂亮 忧忧
[12:38] Now when Riley thinks of that moment with dad, 要是现在莱莉想起刚刚那一幕
[12:40] she’s gonna feel sad. Bravo. 她会感到伤心 真棒
[12:41] I’m sorry, Joy. I don’t really know… 抱歉 乐乐 我不知道
[12:44] I thought maybe if you… 我还以为…
[12:47] Joy, we’ve got a stairway coming up. 乐乐 前面有楼梯
[12:51] Just don’t touch any other memories 在搞清楚怎么回事之前
[12:53] until we figure out what’s going on. 别再碰其他记忆了
[12:54] – Okay. – All right. Get ready. -好的 -好的 准备好
[12:56] This is a monster railing and we are riding it all the way down! 这个扶手很长 我们可以一直滑到底
[13:07] Wait, what? What happened? 等等 发生了什么事
[13:10] – A core memory! – No! -核心记忆 -不
[13:16] Sadness, what are you doing? 忧忧 你在干什么
[13:17] It looked like one was crooked, 这个看着有点歪了
[13:18] so I opened it and then it fell out. I… 我一打开它就掉出来了
[13:26] It’s just that… I wanted to maybe hold one. 我只是想摸摸它
[13:29] – Joy! -乐乐
[13:33] Sadness, you nearly touched a core memory. 忧忧 你差点碰到核心记忆
[13:35] And when you touch them, we can’t change them back. 你一碰它们就变不回来了
[13:38] I know. I’m sorry. Something’s wrong with me. 我知道 很抱歉 我不知道自己怎么了
[13:41] It’s like I’m having a breakdown. 感觉自己快要崩溃了
[13:43] You’re not having a breakdown. It’s stress. 你没有崩溃 只是压力有点大
[13:45] I keep making mistakes like that. I’m awful. 我不停地犯这种错 真是糟糕透了
[13:48] – No, you’re not. – And annoying. -没有啦 -还很烦人
[13:50] You know what? You can’t focus on what’s going wrong. 你不能一直盯着你犯的错
[13:54] There’s always a way to turn things around, to find the fun. 总有峰回路转的时候 去找寻快乐
[13:57] Yeah. Find the fun. I don’t know how to do that. 找寻快乐 我不知道怎么找
[14:01] Okay. Well, try to think of something funny. 想想快乐的事吧
[14:05] Remember the funny movie where the dog dies? 还记得那个狗狗死掉的搞笑电影吗
[14:08] Yeah, that’s not… 那不是
[14:10] What about that time with Meg 那么和梅格一起的那次呢
[14:12] when Riley laughed so hard milk came out of her nose? 莱莉笑得太猛牛奶从鼻子里喷出来
[14:18] Yeah. That hurt. It felt like fire. 是啊 超难受 火烧火燎的
[14:21] It was awful. 太糟糕了
[14:23] Okay, okay, don’t think of that. Let’s try something else. 好吧 别想那个了 想想其他的
[14:25] What are your favorite things to do? 你最爱干嘛
[14:26] My favorite? 我最爱干嘛
[14:28] Well, I like it when we’re outside. 我喜欢在户外
[14:30] That’s good. Like there’s the beach and sunshine. 很好 有沙滩和阳光
[14:33] Like that time we buried dad in the sand up to his neck. 我们把爸爸埋进去只露出头
[14:36] I was thinking more like rain. 我想的是雨天
[14:40] Rain? Rain is my favorite, too! 雨天 我也很喜欢雨天
[14:43] We can stomp around in puddles. 我们可以踩水坑啊
[14:45] You know, there’s cool umbrellas, lightning storms. 很帅气的雨伞 闪电
[14:48] More like when the rain runs down our back 下雨天背会被打湿
[14:51] and makes our shoes soggy. 鞋子还会进水
[14:52] And we get all cold, shivery, 很冷很冷 冷得发抖
[14:55] and everything just starts feeling droopy. 让人打不起精神
[14:58] Hey, hey. Hey, easy. 放轻松点
[15:00] Why are you crying? 你怎么哭了
[15:03] It’s just like really the opposite of what we’re going for here. 咱俩想的真是天差地别
[15:06] Crying helps me slow down, 哭泣让我慢下步伐
[15:08] and obsess over the weight of life’s problems. 免被生活的重担所困扰
[15:12] You know what? Let’s, think about something else. 我们想点别的吧
[15:14] How about we read some mind manuals, huh? Sounds fun. 读点头脑手册如何 听上去很有趣
[15:18] I’ve read most of them. 我基本都读过
[15:20] Well, have you read this one? This seems interesting. 这个你读过吗 好像很有趣
[15:22] “Long term memory retrieval, volume 47”? 第47卷 恢复长期记忆
[15:25] – No. – A real page-turner! -没有 -多么引人入胜
[15:27] “Long term memory data selection via channel subgrouping”? 长期记忆经由通道分类选取
[15:31] See? Fun already! You lucky dog. 怎么样 有趣吧 你这个幸运的家伙
[15:34] You’re reading these cool things. 你有这么多有趣的书可以读
[15:36] I got to go work. Life is so unfair. 我却得去工作 真不公平
[15:47] What can we do? 我们怎么办
[15:48] We’ve only got capital to last a month, maybe two. 资金只够用维持一到两个月
[15:50] If we can’t find investors by then, 如果到时我们还没找到投资者
[15:52] we’re going to have to lay people off. 我们就得裁员了
[15:54] Mom! Dad! Come kiss me good night! 妈妈 爸爸 来给我个晚安吻吧
[15:57] – I know. I know. – Be right there! -我知道 -马上来
[15:59] We’ve got to land this, okay? 这个项目必须做成 知道吗
[16:03] Did you hear dad? He sounded really upset. 你听到爸爸说话了吗 他好像很沮丧
[16:08] What was that? Was it a bear? It’s a bear! 那是什么 一头熊吗 是一头熊
[16:11] There are no bears in San Francisco. 旧金山怎么会有熊
[16:12] I saw a really hairy guy. He looked like a bear. 我看过一个长满毛的家伙 看上去就像熊
[16:14] I’m so jumpy. My nerves are shot. 吓得我一惊一乍的 快要神经衰弱了
[16:17] I don’t want to hear about your nerves. 别跟我提你的神经
[16:18] I’ll tell you what it is. 要我来说
[16:19] This move has been a bust. 搬家根本就是个错误的决定
[16:21] That’s what I’ve been telling you guys! 这不就是我一直说的吗
[16:23] There are at least 37 things for Riley to be scared of right now. 现在莱莉害怕的东西至少有三十七样
[16:25] The smell alone is enough to make her gag. 光是这臭味就足以让她窒息了
[16:27] I can’t believe mom and dad moved us here! 真不敢相信父母居然把家搬到这来
[16:29] Look, I get it. You guys have concerns. 好了 我明白 你们都不是很满意
[16:31] But we’ve been through worse! 不过我们经历过更糟的不是吗
[16:33] Tell you what, let’s make a list 这样吧 我们列个清单
[16:34] of all the things Riley should be happy about. 来看看哪些事能让莱莉高兴起来
[16:36] Fine. Let’s see, this house stinks, our room stinks. 好吧 让我数数 破房子 破房间
[16:39] – Pizza is weird here. – Our friends are back home. -诡异的披萨 -远在天边的朋友
[16:41] And all of our stuff is in the missing van! 还有载满家当的迟到搬运车
[16:43] Come on. It could be worse. 行了 还能坏到哪去呢
[16:45] Yeah, Joy. 你说得对 乐乐
[16:46] We could be lying on the dirty floor. In a bag. 如果没有躺在脏兮兮的地板上睡睡袋的话
[16:49] Okay, I admit it, we had a rough start. 好吧 我承认 开头确实很不顺
[16:51] But think of all the good things that… 但是往好的方面想想…
[16:52] No, Joy. 你错了 乐乐
[16:53] There’s absolutely no reason for Riley to be happy right now. 莱莉在这种环境下没理由开心起来
[16:56] Let us handle this. 你就别管了
[16:57] I say we skip school tomorrow and lock ourselves in the bedroom. 要我说 直接翘课把自己反锁在屋里最好
[17:00] We have no clean clothes. I mean, no one should see us. 我们连换洗衣服都没有 怎么见人
[17:01] Yeah, we could cry until we can’t breathe. 我们还可以哭到气绝
[17:03] We should lock the door and scream that curse word we know. 或者干脆关上门 尽情地骂脏话
[17:06] – It’s a good one! – Now hold on! -这样准没错 -都打住
[17:08] Look, we all have our off days. You know… 谁没有不顺心的时候呢 对吧
[17:11] Hi, honey. 亲爱的
[17:12] The mom bad news train is pulling in. 载着坏消息的”妈妈号”列车已进站
[17:16] Still no moving Van. 搬运车还是没到
[17:18] Now they’re saying it won’t be here till Tuesday, 他们现在又改口说下周二才能到
[17:20] can you believe it? 真是难以置信
[17:22] Where’s dad? 爸爸去哪儿了
[17:23] On the phone. This new venture is keeping him pretty busy. 接电话呢 这一趟简直让他脱不开身
[17:26] I rest my case! 还需要我多说吗
[17:28] Your dad’s a little stressed, 你爸爸最近压力过大
[17:30] you know, about getting his new company up and running. 为新公司的起步和运营操碎了心
[17:32] Now for a few well-placed withering scowls. 现在 稍微来点不开心的表情吧
[17:36] I guess all I really want to say is, 其实我真的很想对你说
[17:38] thank you. 谢谢你
[17:40] You know, through all this confusion you’ve stayed… 就算经历了那么多不顺心的事
[17:44] Well, you’ve stayed our happy girl. 你却还能保持积极的心态
[17:47] Your dad’s under a lot of pressure, 爸爸最近确实压力很大
[17:49] but if you and I can keep smiling, 但如果我们都能乐观一点
[17:52] it would be a big help. 爸爸也许会好受一点
[17:53] We can do that for him. Right? 我们能做到的 对吧
[18:01] Yeah, sure. 那当然
[18:03] What did we do to deserve you? 你真是上天赐予的小礼物
[18:09] – Sweet dreams. – Good night. -做个好梦 -晚安
[18:12] Well, you can’t argue with mom. Happy it is. 比起和妈妈吵架 还是开心一点比较好
[18:15] Team Happy! Sounds great! 我们是快乐家族 这名字不错
[18:16] Totally behind you, Joy. 无条件支持你 乐乐
[18:19] Looks like we’re going into rem. 看来我们也该休息了
[18:20] I got dream duty, 今晚我来值夜班
[18:21] so I’ll take care of sending these to Long Term. 我等下会把这些送到长期记忆区去的
[18:23] Great day today, guys! 今天干得不错 伙计们
[18:25] Sleep well, Team Happy! 都睡个好觉吧 快乐家族
[18:29] All right, what’s on tonight, Dream Production? 好了 来看看今晚会做个什么梦
[18:37] Well, this is it. The new place. 我们到了 这就是新家
[18:42] Come live with me, Riley. 跟我一起住吧 莱莉
[18:45] Somebody order a broccoli pizza? 是谁叫了西兰花披萨外卖
[18:47] -Eat me! -I’m organic! -来吃我呀 -我可是有机蔬菜
[18:51] No! Who is in charge of programing down there? 够了 到底是谁在负责造梦
[18:54] I know I’m not supposed to do this, but… 我知道不能这么做 不过…
[19:01] We are not going to end the day like this. 今天不能就这么结束了
[19:47] don’t you worry. 别担心
[19:48] I’m gonna make sure that tomorrow is another great day. 我保证 明天一定是美好的一天
[19:52] I promise. 相信我
[20:07] Hello! Did I wake you? 早上好 没吵醒你们吧
[20:08] Do you have to play that? 你非得鼓捣那玩意儿吗
[20:10] Well, I have to practice. 我需要练习呀
[20:11] And I don’t think of it as playing so much as hugging. 不过我倒觉得这个动作更像是拥抱
[20:15] First day of school! Very, very exciting. 新学校的第一天 激动死我了
[20:17] I was up late last night figuring out a new plan. 昨晚我熬夜想了个周全的计划
[20:20] Here it is! Fear. 听好了 怕怕
[20:21] I need a list of all the possible negative outcomes 关于转校第一天可能出现的所有坏结果
[20:23] on the first day at a new school. 你来整理一份清单
[20:25] Way ahead of you there. 我早就想过了
[20:25] Does anyone know how to spell “Meteor”? 有谁知道”流星”怎么写吗
[20:27] Disgust. Make sure Riley stands out today. 厌厌 你把莱莉打扮得出众一点
[20:29] But also blends in. 但也不要太格格不入
[20:30] When I’m through, Riley will look so good, 我一定会让莱莉看起来美美的
[20:32] the other kids will look at their own outfits and barf. 其他人只有自惭形秽的份
[20:34] “Joy.” “Yes, Joy?” “乐乐” “我在这”
[20:36] “You’ll be in charge of the console, “今天控制台由你操纵
[20:37] keeping Riley happy all day long. 确保莱莉能开心一整天
[20:39] “And may I add I love your dress? It’s adorable.” “另外 你的裙子真可爱 我喜欢”
[20:40] “This old thing? Thank you so much. “你说这件旧衣服吗 谢谢你
[20:42] I love the way it twirls.” 我觉得裙摆飘起来特好看”
[20:44] Train of Thought! Right on schedule. 思想火车 真准时
[20:48] Anger. Unload the daydreams. 怒怒 把原来的白日梦都撤下来
[20:50] I ordered extra in case things get slow in class. 我准备了一些新的 免得课程无聊
[20:52] It might come in handy. 要想派上用场的话
[20:53] If this new school is full of boring, useless classes. 除非新学校的课程又无聊又没用
[20:56] Which it probably will be. 不过我觉得多半是这样
[20:57] Sadness. I have a super important job just for you. 忧忧 我有一个很重要的任务交给你
[21:01] – Really? – Follow me. -真的吗 -跟我来
[21:05] – What are you doing? – And there. Perfect! -你在干什么 -搞定 真棒
[21:08] This is the circle of sadness. 这个是属于忧忧你的圆圈
[21:10] Your job is to make sure 你的任务
[21:12] that all the sadness stays inside of it. 就是保证把悲伤都留在里面
[21:14] So you want me to just stand here? 所以你想让我在这里站一天
[21:17] Hey, it’s not my place to tell you how to do your job. 我没有那个权力对你指手画脚
[21:21] Just make sure that all the sadness stays in the circle! 你就负责把悲伤保管好就对了
[21:25] See? You’re a pro at this! Isn’t this fun? 看 你做得多好 是不是很好玩
[21:28] – No. – Atta girl. -不好玩 -好孩子
[21:30] All right, everyone, fresh start. 好了 各位 开局不错
[21:31] We are gonna have a good day, 美好的一天即将开始
[21:32] which will turn into a good week, 然后是美好的一周
[21:33] which will turn into a good year, 再是美好的一年
[21:34] which turns into a good life! 最后是美好的一辈子
[21:36] So, the big day! 重要的日子
[21:37] New school, new friends, huh? 去新学校结交新朋友
[21:39] I know! I’m kind of nervous, but I’m mostly excited. 对啊 我有点小紧张 但我更兴奋
[21:41] How do I look? Do you like my shirt? 我裙子好看吗 喜欢吗
[21:43] Very cute! 可爱极了
[21:44] Are you gonna be okay? You want us to walk with you? 一个人上学没事吧 要不要我们送你去
[21:46] Mom and dad? With us in public? 众目睽睽下跟家长一起上学
[21:48] – No thank you. – I’m on it! -还是算了吧 -我来搞定
[21:50] Nope! I’m fine. Bye, mom. Bye, dad. 不用了 我能行的 爸爸妈妈再见
[21:52] Have a good day at school, Monkey. 在学校过得开心 小猴子
[21:59] Have a great day, sweetheart! 去学校好好玩 亲爱的
[22:01] -That’s crazy. It really is. -That was so funny. -这简直太疯狂了 -还挺好玩的
[22:05] Do you know what basketball game is coming up? 是哪场棒球赛最近开始来着
[22:08] Are you sure we want to do this? 我们真的乐意来这里吗
[22:09] – In we go! – Okay! Going in! Yes! -进去再说 -说得对 大步向前吧
[22:16] Did you see her? Hello? 看见那个女孩没
[22:17] Okay, we’ve got a group of cool girls at two o’clock. 两点钟方向那群女生一定很酷
[22:19] How do you know? 你怎么知道
[22:20] Double ears pierced, infinity scarf. 一个打了双耳洞 一个围了套头围巾
[22:22] Is she wearing eye shadow? 她这是涂了眼影吗
[22:23] Yeah, we want to be friends with them. 挺想和这种人做朋友的
[22:25] Let’s go talk to them! 那就去搭讪吧
[22:26] Are you kidding? We’re not talking to them. 开什么玩笑 搭讪行不通的
[22:27] We want them to like us. 得先获得她们的好感才行
[22:29] Yeah. Wait, what? 说的是 等等 什么
[22:30] Almost finished with the potential disasters. 终于把所有潜在的坏结局整理完了
[22:32] Worst scenario is either quicksand, spontaneous combustion, 最坏莫过于身陷流沙或者人体自燃
[22:36] or getting called on by the teacher. 或者是被老师点名回答问题
[22:37] So as long as none of those happen… 只要说的这些都不发生的话…
[22:39] Okay, everybody. We have a new student in class today. 同学们 我们班来了个新同学
[22:42] Are you kidding me? Out of the gate? 开什么玩笑 这才来第一天
[22:44] This is not happening! 告诉我这不是真的
[22:45] Riley, would you like to tell us something about yourself? 莱莉 跟大家做个自我介绍好吗
[22:48] No! 才不要
[22:49] Pretend we can’t speak English. 假装不会说话好了
[22:50] don’t worry. I got this. 别激动 我来搞定
[22:53] Okay. 好吧
[22:54] My name is Riley Andersen. 我叫莱利·安德森
[22:56] I’m from Minnesota and now I live here. 前两天刚从明尼苏达搬到这来
[23:02] And how about Minnesota? 跟我们讲讲明尼苏达吧
[23:04] Can you tell us something about it? 你觉得明尼苏达怎么样
[23:05] Well, you certainly get a lot more snow than we do. 那边的雪一定比这边厚多了吧
[23:10] She’s hilarious! 她怎么这么搞笑
[23:13] Yeah, it gets pretty cold. 是啊 下雪天冷极了
[23:15] The lake freezes over, and that’s when we play hockey. 湖面一结冰 我们就能玩冰球了
[23:17] I’m on a great team. We’re called the Prairie Dogs. 我们球队很棒 名字叫土拨鼠队
[23:20] My friend Meg plays forward. And my dad’s the coach. 我的朋友梅格是前锋 我爸爸是教练
[23:23] Pretty much everyone in my family skates. 我家里几乎人人都会滑冰
[23:25] It’s kind of a family tradition. 称得上是家庭传统了
[23:27] We go out on the lake almost every weekend. 我们几乎每个周末都会去湖边
[23:32] Or we did, till I moved away. 不过都过去了 因为我搬家了
[23:35] – Hey, what gives? – Wait, what? -什么情况 -等一下 怎么了
[23:37] Sadness! You touched a memory? 忧忧 你碰到了记忆
[23:38] We talked about this. 不是说好不能碰的吗
[23:40] Yeah, I know. I’m sorry. 我知道 我错了
[23:42] Get back in your circle. 快回到你的圈里去
[23:43] What’s going on? 到底怎么回事
[23:45] – Why won’t it eject? – Get it out of there, Joy. -怎么弹不出来 -快把它弄下来 乐乐
[23:47] We used to play tag and stuff. 我们以前常常玩捉人游戏
[23:49] Cool kids whispering at three o’clock! 三点钟方向 那三个女孩在交头接耳
[23:51] – Did you see that look? – No. -看见那副表情了吗 -不
[23:52] They’re judging us! 他们开始嚼舌根了
[23:54] Somebody help me! Grab that… everybody put… 谁来帮我拉一下 大家一起…
[23:57] But everything’s different now. Since we moved. 可自从搬家后 一切都变了
[24:04] No! We’re crying! At school! 大事不好 她哭了 还是在学校里
[24:08] What? Sadness! What are you doing? 怎么会 忧忧 你到底在干嘛
[24:11] Oh, no! I’m sorry! 对不起
[24:15] It’s a Core Memory! 居然是核心记忆
[24:16] But it’s blue. 还是蓝色的
[24:20] No! Wait! Stop it! No! No! 不 等等 拦住它 不
[24:30] Joy, no. 乐乐 不行
[24:32] That’s a Core Memory! 这可是核心记忆
[24:33] – Joy, wait! – Stop it! Let go! -乐乐 等等 -别抢了 快放手
[24:35] The Core Memories! 核心记忆
[24:51] No, no, no, no! 不 不 不 不
[25:06] Thank you, Riley. 非常感谢你 莱莉
[25:07] I know it can be tough moving to a new place, 我知道要融入新环境很难
[25:10] but we’re happy to have you here. 不过我们都很欢迎你来
[25:13] All right, everyone, get out your history books 好了 大家把历史书拿出来
[25:15] and turn to chapter seven. 翻到第七章
[25:19] Can I say that curse word now? 这下我可以骂脏话了吧
[25:42] No! One, two, three. Okay. 不 一 二 三 好了
[25:46] I got them. 都找齐了
[25:48] Where are we? 我们这是在哪儿
[25:51] Long Term Memory? Wait… 长期记忆区 等等
[25:59] Goofball Island? 这不是搞怪岛吗
[26:02] Riley’s Islands of Personality. They’re all down! 莱莉的个性岛屿都灭了
[26:07] This is bad. 大事不好了
[26:09] We…we can fix this! 这…这难不倒我们
[26:11] We just have to get back to Headquarters, 只需要安全回到总部
[26:13] plug the Core Memories in, 把核心记忆原封不动装回去
[26:15] and Riley will be back to normal. 莱莉就能恢复正常了
[26:18] Riley has no Core Memories. 现在莱莉没了核心记忆
[26:20] No Personality Islands and no… 没了个性岛屿 就连…
[26:23] What? What is it? 什么 你想说什么
[26:24] You. 你
[26:25] You’re not in headquarters. 你现在不在总部
[26:27] Without you, Riley can’t be happy. 没有你 莱莉就永远开心不起来了
[26:31] We got to get you back up there. 我们必须把你送回去
[26:33] I’m coming, Riley. 我来了 莱莉
[26:49] So, as it turns out, 事实证明
[26:50] the green trash can is not recycling, 绿色垃圾桶装的不是可回收物
[26:52] it’s for greens. Like compost. And eggshells. 而是鸡蛋壳和水果蔬菜这类的绿色有机物
[26:55] And the blue one is recycling. 蓝色装的才是可回收的
[26:56] And the black one is trash. 黑色装的是无机垃圾
[26:57] Riley is acting so weird. 莱莉看起来好奇怪
[26:58] Why is she acting so weird? 为什么会这样
[26:59] What do you expect? All the islands are down. 还能为什么 所有的岛都灭掉了
[27:02] Joy would know what to do. 要是乐乐在就好了
[27:03] That’s it. 有了
[27:04] Until she gets back, we just do what Joy would do! 在乐乐回来之前 我们替她完成工作
[27:07] Great idea. 好主意
[27:08] Anger, Fear, Disgust, 我是怒怒 你是怕怕 他是厌厌
[27:10] how are we supposed to be happy? 我们拿什么让她开心起来
[27:12] Hey, Riley. I’ve got good news! 莱莉 我有个好消息要告诉你
[27:14] I found a junior hockey league right here in San Francisco. 我在这附近发现了一个青少年冰球社团
[27:17] And get this, 更棒的是
[27:18] Try-outs are tomorrow after school. 明天放学后就会选拔新队员
[27:20] What luck, right? 运气还不错 是吧
[27:21] – Hockey? – What do we do? -冰球 -我们该怎么说
[27:23] Guys, this is… 伙计们 我觉得…
[27:24] You pretend to be Joy. 干脆你来假装乐乐好了
[27:25] Won’t it be great to be back out on the ice? 重回冰面的感觉一定很棒吧
[27:29] Yeah, that sounds fantastic. 是啊 是挺好的
[27:32] What was that? That wasn’t anything like Joy! 这算什么反应 根本就不像乐乐好吗
[27:35] – Because I’m not Joy. – Yeah, no kidding. -我本来就不是乐乐啊 -可不是吗
[27:39] Did you guys pick up on that? 你们注意到那个表情了吗
[27:40] – Something’s wrong. – Totally. -有点不对劲 -对啊
[27:42] Should we ask her? 我们要问问她吗
[27:44] Let’s probe. 试探一下吧
[27:44] But keep it subtle, so she doesn’t notice. 不过隐晦一点 尽量别让她发现
[27:46] So, how was the first day of school? 新学校的第一天过得怎么样吗
[27:49] She’s probing us. 她在试探我们
[27:50] I’m done. You pretend to be Joy. 我不管了 你来假装乐乐
[27:51] What? Okay. 什么 好吧
[27:54] It was fine, I guess. I don’t know. 还行吧 我也不知道
[27:57] Very smooth. That was just like Joy. 棒极了 和乐乐还真像
[28:00] Something is definitely going on. 她一定有心事
[28:02] She’s never acted like this before. What should we do? 以前从没见过她这样 我们该怎么办
[28:05] We’re going to find out what’s happening. 让我们来探究到底
[28:06] But we’ll need support. 不过我们需要助攻
[28:08] Signal the husband. 给丈夫使个眼色
[28:13] With a nice pass over to Reeves, 里夫斯接到了一记漂亮的传球
[28:15] comes across…And nice! 双方针锋相对 好球
[28:20] She’s looking at us. 她正看着我们呢
[28:22] – What did she say? – What? -她刚刚说什么了 -什么
[28:24] Sorry, sir. No one was listening. 抱歉 老大 没有人在听
[28:25] Is it garbage night? We left the toilet seat up? 是没倒垃圾 还是没把马桶圈放下来
[28:28] What? What is it, woman? What? 你到底说了什么 女人
[28:30] He’s making that stupid face again. 他又露出那副蠢相来了
[28:32] I could strangle him right now. 真想一把掐死他算了
[28:34] Signal him again. 再使个眼色
[28:39] So, Riley, how was school? 莱莉 学校生活还好吧
[28:41] – You got to be kidding me! – Seriously? -开什么玩笑 -他是在搞笑吗
[28:43] For this we gave up that 当初居然就为了这个蠢蛋
[28:44] Brazilian helicopter pilot? 放弃了巴西直升机飞行员
[28:46] Move! I’ll be Joy. 都闪开 我来当乐乐
[28:48] School was great, all right? 我过得很好 行了吧
[28:50] Riley. Is everything okay? 莱莉 你没事吧
[28:53] Sir, she just rolled her eyes at us. 老大 她刚刚冲我们翻白眼了
[28:55] What is her deal? 她到底怎么了
[28:57] All right, make a show of force. 好吧 给她点脸色看看
[28:58] I don’t want to have to put the foot Down. 我可不是轻易妥协的人
[29:00] No, not the foot! 什么 对着干吗
[29:02] Riley, I do not like this new attitude. 莱莉 我不喜欢你说话的态度
[29:04] I’ll show you attitude, old man. 让你看看什么叫态度 老头子
[29:06] No. No, no, no! Stay happy! 不 不 不 千万别动怒
[29:08] What is your problem? Just leave me alone! 你们烦不烦 让我安静点不好吗
[29:10] Sir, reporting high levels of sass! 老大 捕捉到一个极度不礼貌的行为
[29:12] Take it to defcon two. 进入二级备战状态
[29:14] You heard that, gentlemen. Defcon two. 大家都听到了吗 二级备战状态
[29:17] Listen, young lady, 听着 孩子
[29:18] I don’t know where this disrespectful attitude came from… 我不知道你这语气从哪儿学来的
[29:21] You want a piece of this, pops? Come and get it! 你不是说要看态度吗 那就给我看好了
[29:24] Yeah, well… well… 好吧 我… 我…
[29:26] Here it comes. Prepare the foot! 她快爆发了 准备好了没
[29:29] Keys to safety position. 现在插入安全秘钥
[29:33] Ready to launch on your command, sir! 您一声令下就立刻启动
[29:37] Just shut up! 别说了行不行
[29:40] Fire! 现在启动
[29:41] That’s it! Go to your room! Now! 够了 马上回你的房间去
[29:48] The foot is down! The foot is down! 我们守住了 我们没妥协
[29:53] Good job, gentlemen. That could have been a disaster. 干得漂亮 先生们 差点就捅娄子了
[29:57] Well, that was a disaster. 这篓子捅得不小啊
[30:02] Come fly with me, Gatinha. 来 我带你飞
[30:17] We’re going to walk out there? On that? 我们必须沿着这个走回去吗
[30:19] It’s the quickest way back. 这是最快的捷径了
[30:21] But it’s right over the Memory Dump. 这下面可是记忆废墟
[30:23] If we fall, we’ll be forgotten forever. 一旦掉下去我们就会被永远遗忘了
[30:26] We have to do this for Riley. 为了莱莉我们必须这么做
[30:28] – Just follow my footsteps. – Okay. -跟着我就好 -好吧
[30:30] It’s not that high. It’s totally fine… 其实没想象的那么高 完全没问题
[30:52] So, things got a little out of hand downstairs. 我刚刚有点失态了
[30:56] Do you want to talk about it? 想谈谈心吗
[30:59] Come on, where’s my happy girl? 别这样 那个开心果去哪儿了
[31:02] Monkey. 小猴子
[31:04] He’s trying to start up Goofball. 他在试着让搞怪岛重新运转
[31:08] Come on! 别这样嘛
[31:21] Go back! Run, run, run! 快回去 快跑快跑
[31:51] What… 怎么会…
[32:07] I get it. You need some alone time. 我明白了 你想一个人待会儿
[32:13] We’ll talk later. 我们回头再聊
[32:18] We have a Major problem. 出大问题了
[32:20] Joy, where are you? 乐乐 你在哪里
[32:23] We lost Goofball Island. 我们失去了搞怪岛
[32:25] That means she can lose 也就是说
[32:27] friendship and hockey and honesty and family. 还可能会失去友谊 冰球 诚实和家人
[32:30] You can fix this, right, Joy? 你能解决的吧 对吗 乐乐
[32:33] I… 我
[32:35] I don’t know. 我不知道
[32:37] But we have to try. Okay, come on. 但总得试试 快来
[32:40] Riley’s gone to sleep. 莱莉睡着了
[32:42] Which is a good thing. When you think about it because 这也算好事 如果她睡着了
[32:46] nothing else bad can happen while she’s asleep. 就不会发生其他糟糕的事了
[32:48] We’ll be back to headquarters before she wakes up. 等她醒来 我们就在总部了
[32:51] We’ll just go across Friendship Island. 只要从友谊岛过去就好
[32:55] We’ll never make it. 过不去的
[32:57] No! No, no, no! 不 不要不要
[32:58] Don’t obsess over the weight of life’s problems. 不要被生活的重担所困扰
[33:00] Remember the funny movie where the dog dies? 还记得狗狗死掉的那个搞笑电影吗
[33:02] Sadness, we don’t have time for this. 忧忧 现在不是颓废的时候
[33:04] We’ll just have to go around. Take the scenic route. 绕个路就行 还可以顺便看风景
[33:08] Wait, Joy, you could get lost in there! 等等 乐乐 你会迷路的
[33:10] Think positive! 往好的一面想
[33:12] Okay. I’m positive you will get lost in there. 我很肯定你会迷路的
[33:16] That’s long term memory. 那是长期记忆区
[33:18] An endless Warren of corridors and shelves. 到处都是走廊和架子组成的迷宫
[33:21] I read about it in the manuals. 我在手册里看到过
[33:23] The manuals? The manuals! 手册 手册
[33:26] – You read the manuals! – Yeah. -你看过手册 -对
[33:28] So you know the way back to headquarters! 所以你知道怎么回总部
[33:30] I guess. 也许吧
[33:34] You are my map! 你来当导航
[33:36] Let’s go! Lead on, my map! Show me where we’re going! 走吧 带路吧 导航 告诉我该怎么走
[33:39] Okay. Only I’m too sad to walk. 好 但是我好伤心 走不动
[33:43] Just give me a few…Hours. 让我休息个…几小时
[33:48] Which way? Left? 哪边 左边吗
[33:49] Right. 对[右边]
[33:50] No. I mean, go left. I said left was right. Like “Correct.” 我意思是走左边 左边是对的 正确的
[33:54] Okay. 好吧
[33:55] This actually feels kind of nice. 感觉还挺舒服的
[33:57] Okay, here we go! 好的 开始了
[33:59] We’ll be back to headquarters before morning. 估计能赶在天亮前到达总部
[34:01] We can do it! This will be easy! This is working! 我们可以的 很简单 很顺利
[34:08] This is not working. Are we getting close? 根本不顺利 还有多久啊
[34:11] Yeah, just another right. 前面右转
[34:13] And…A left and then another…Left and… 然后再左转 然后再左转
[34:18] Are you sure you know where we’re going? 你确定你知道该怎么走吗
[34:20] Because we seem to be walking away from headquarters. 我怎么感觉离总部越来越远了
[34:24] Riley’s awake. 莱莉醒来了
[34:30] Don’t touch. Remember? 别碰 你忘了吗
[34:32] If you touch them, they stay sad. 你一碰就会变成伤心记忆
[34:34] Sorry, I won’t. Starting now. 抱歉 以后不碰了
[34:38] I can’t take much more of this. 我真是受不了了
[34:40] Forget them! 忘记掉
[34:42] – Mind workers! – But, Joy, we’re almost… -头脑工人 -可是 我们马上就要…
[34:45] Phone numbers. We don’t need all these. They’re in her phone. 电话号码 不需要 手机里都有
[34:48] – Excuse me, hi. – Just forget all of that. Please. Forget it! -你们好 -忘记 都忘记
[34:52] – I need to find Friendship Island. – Look at this. -我要去友谊岛 -你看
[34:54] Four years of piano lessons. 四年钢琴课
[34:55] Yeah, it looks pretty faded. 都黯淡无光了
[34:56] You know what? Save Chopsticks and Heart and Soul, 算了 只留下《筷子》和《全心全意》
[34:58] get rid of the rest. 其余都忘掉
[35:00] – Are you… – U.S. Presidents. What do you think? -你们是… -美国总统 怎么着
[35:02] Yeah, just keep Washington, Lincoln and the fat one. 留下华盛顿 林肯和那个胖子
[35:04] – Forget ’em! – Hey! You can’t throw those away! -忘掉 -这些不能扔
[35:06] Those are perfectly good memories. 这些是美好的回忆
[35:07] The names of every “Cutie pie Princess” Doll? 《可爱公主》系列洋娃娃的名字吗
[35:10] Yes! That is critical information! 对啊 这是很重要的信息
[35:11] Glitterstorm, Honeypants… 光风暴 甜蜜宝贝
[35:13] Forget ’em! 忘掉
[35:19] Hey! Bring those back! 不行 还回去
[35:20] They’re in the dump. Nothing comes back from the dump. 已经进了废弃堆 回不来了
[35:23] Yeah. Look, lady, this is our job, okay? 对啊 女士 这是我们的工作
[35:24] When Riley doesn’t care about a memory, it fades. 莱莉不在乎的记忆 就会淡忘
[35:27] – Fades? – Happens to the best of them. -淡忘 -经常会这样的
[35:28] Yeah, except for this bad boy. This one will never fade. 除了这货 永远不会忘记
[35:32] – Tripledent gum – Will make you smile -清至口香糖 -让你笑容更灿烂
[35:34] The song from the gum commercial? 那个口香糖广告吗
[35:36] You know, sometimes we send 没错 有时候会莫名其妙
[35:36] that one up to headquarters for no reason. 把它发到总部
[35:38] It just plays in Riley’s head over and over again. 经常会在莱莉脑子里循环
[35:40] Like a million times! 上百万次
[35:42] Let’s watch it again! 再看一遍吧
[35:43] Tripledent gum 清至口香糖
[35:45] Yeah, I know. We all know the song. 行了 我都听烂了
[35:47] Okay. Yeah, real catchy. Okay. 对 特别洗脑 好了
[35:48] Hey, what do you think? Should we do it? 怎么样 不然发上去吧
[35:49] Yeah! 好啊
[35:50] Okay, here we go! 走起
[35:55] Tripledent gum 清至口香糖
[35:56] What the… this again? 怎么又是这个
[35:59] Wait! Do you know how to get to Friendship Island? 等等 你们知道怎么去友谊岛吗
[36:02] Tripledent gum 清至口香糖
[36:03] Do you like it there? 喜欢那边吗
[36:04] Did you feel any earthquakes? Is the bridge cool? 会不会有地震 那座桥好看吗
[36:06] Yeah, it’s good. What happened with the playoffs? 挺好的 最后决赛如何了
[36:09] We won the first game. 第一场赢了
[36:10] Coach says we might actually go to the finals this year. 教练说今年有可能进决赛
[36:12] And we’ve got this new girl on the team. She’s so cool. 而且队里来了个新妹子 特别酷
[36:15] She did not just say that. 她说什么
[36:17] A new girl? Meg has a new friend already? 新妹子 梅格已经找到新朋友了吗
[36:20] Hey, hey! Stay happy! 别不开心
[36:22] We do not want to lose any more islands here, guys! 不要再失去一座岛了 各位
[36:24] We can pass the puck to each other without even looking. 简直可以不用眼神交流就传球
[36:26] It’s like mind reading! 简直就像心灵感应
[36:28] You like to read minds, Meg? 你还会读心术了 梅格
[36:29] I got something for you to read, right here! 那你有本事读一下这个 看好了
[36:31] Let’s just be calm for one second! 先别激动
[36:33] – I heard they have parrots… – I’ve got to go. -据说那边有鹦鹉 -我得挂了
[36:35] – What? – I got to go! -什么 -我先挂了
[36:37] Okay, could you just please tell me which way is… oh, no! 能不能告诉我怎么去… 不要啊
[36:45] Friendship Island! What? 友谊岛 怎么会
[36:59] Not friendship. 别塌啊
[37:06] Riley loved that one. And now it’s gone. 莱莉很喜欢的 结果消失了
[37:10] Goodbye, friendship. Hello, loneliness. 再见 友谊 你好 孤独
[37:18] We’ll just have to go the long way. 我们得绕远路了
[37:21] Yeah. The long, long, long, long way. 是啊 绕很远很远很远
[37:26] I’m ready. 我准备好了
[37:29] There’s got to be a better way. 应该有更好的办法
[37:34] Look at you! 快看
[37:36] I will take you, but not you. 我要带走你 你就算了
[37:39] Who am I kidding? I can’t leave you. 哈哈哈逗你玩 我可舍不得你
[37:41] Hello! 你好
[37:43] Wait! Hey! Wait! 等等 等等
[37:47] Wait! Stop! 别跑啊 等等
[37:57] Excuse me. 你好
[37:59] – I was looking for… – Diversion! -我在找… -看那边
[38:02] – What? – So long, sucker! -什么 -再见 蠢货
[38:05] I hurt all over. 好疼
[38:07] Wait. I know you. 等等 我认识你
[38:08] No, you don’t. I get that a lot. 你不认识 很多人都这么说
[38:11] I look like a lot of people. 我长得很大众
[38:12] No, no, no. I do. 不 我真的认识你
[38:14] Bing Bong! Riley’s imaginary friend! 你是冰棒 莱莉的假想朋友
[38:16] – You really do know me? – Well, of course! -你真的认识我吗 -当然
[38:19] Riley loved playing with you! 莱莉以前特别喜欢跟你玩
[38:20] You two are best friends! 你们是最好的朋友
[38:22] You would know. We’re trying to get back to headquarters. 你应该知道怎么走 我们想回总部
[38:24] Headquarters? You guys are from headquarters? 总部 你们是总部来的吗
[38:26] Well, yeah. I’m Joy. This is Sadness. 对 我是乐乐 她是忧忧
[38:30] You’re Joy? The Joy? 你是乐乐 传说中的乐乐吗
[38:31] What the heck are you doing out here? 你怎么会在这里
[38:33] That’s a good question. You want to answer that, Sadness? 好问题 你要回答一下吗 忧忧
[38:35] Without you, Riley won’t ever be happy. 没有你 莱莉永远快乐不起来
[38:38] We can’t have that. We got to get you back. 这可不行 你得赶紧回去
[38:41] I’ll tell you what. Follow me! 来吧 跟我来
[38:43] Thank you! 谢谢
[38:44] It is so great to see you again. 见到你我好开心
[38:45] I gotta tell you, I am such a huge fan of your work. 其实 我非常崇拜你
[38:48] Do you remember when you and Riley were in a band? 还记得你跟莱莉一起组乐队的事吗
[38:51] I went to all of your concerts. 我听了你们的所有演唱会
[38:53] Yeah, I blow a mean nose. 我鼻子吹得很出色
[38:54] Watching you play tag was such a treat. 你们互相追逐实在是太好玩了
[38:56] Two-time world champ. 我可是两届世界冠军
[38:57] And remember your rockets? 记得你的火箭吗
[38:59] Of course! It runs on song power! 当然 靠歌曲发动
[39:01] That’s right! Your theme song! 说得对 你的主题曲
[39:03] Who’s your friend who likes to play?* 谁是你爱玩的小伙伴
[39:04] Bing bong bing bong 冰棒 冰棒
[39:06] His rocket makes you yell “Hooray!” 坐上火箭 高呼万岁
[39:07] – Bing bong, bing bong – Bing bong, bing bong -冰棒 -冰棒
[39:09] What exactly are you supposed to be? 所以你到底是什么
[39:11] You know, it’s unclear. I’m mostly cotton candy. 我也说不好 大部分是棉花糖
[39:14] But shape-wise I’m part cat, part elephant, part dolphin. 但是外形上一部分是猫 还有大象和海豚
[39:19] Dolphin? 海豚
[39:23] You got to remember, when Riley was three, 你们肯定记得 莱莉三岁时
[39:25] animals were all the rage. 动物在当时很风行
[39:26] The cow goes moo. The horse goes neigh. 奶牛哞哞叫 马儿嘶鸣
[39:28] That’s all people talked about back then. 当时人们都聊这个
[39:30] Yeah. Yeah. I guess that’s true. What are you doing out here? 好吧 说得也是 你在这里干什么
[39:32] Well, there’s not much call for imaginary friends lately. 最近她不怎么需要假想朋友了
[39:36] So I, you know… 所以我就…
[39:40] Hey, hey. Don’t be sad. 别伤心
[39:42] Tell you what. When I get back up to headquarters, 这样吧 等我回到总部
[39:44] I’ll make sure Riley remembers you. 我会让莱莉想起你
[39:46] – You will? – Of course! She’d love that. -真的吗 -当然 她一定也很想你
[39:50] This is the greatest day of my life! 我今天真是太幸运了
[39:56] Are you okay? 你还好吗
[39:58] – Hey, what’s going on? – I cry candy. -你怎么了 -我的泪水会变成糖
[40:01] Try the caramel. It’s delicious. 你可以尝尝焦糖 很好吃
[40:05] – Here, use this. – Thanks! -用这个吧 -谢谢
[40:07] Hold on, wait a second. 等等
[40:11] It always gets stuck at the bottom. 总是会卡在最下面
[40:16] Here. What? It’s imaginary. 给 怎么了 都是幻想出来的
[40:19] Thanks. This will make it 谢谢 这样拿着
[40:20] a lot easier to walk back to headquarters. 走回去就方便多了
[40:22] Walk? We’re not walking. 何必要走
[40:24] We’re taking the train of thought! 我们应该坐思想火车
[40:27] The train, of course! 火车 我怎么没想到
[40:30] That is so much faster! But how do we catch it? 这样就快多了 但是该怎么上车呢
[40:32] Well, it kind of goes all over the place, 思想列车到处都会去
[40:34] but there is a station in Imagination Land. 我知道想象乐园里有个火车站
[40:36] I know a shortcut. Come on, this way! 我知道近路 跟我来
[40:39] I am so glad we ran into you! 遇到你真是太棒了
[40:42] The station is right through here. After you. 穿过去就是火车站 你们先走
[40:45] – Joy. – What? -乐乐 -怎么了
[40:46] I read about this place in the manual. 我在手册里读到过这个地方
[40:48] We shouldn’t go in there. 我们不应该进去
[40:49] Bing bong says it’s the quickest way to headquarters. 冰棒说这是最近的路
[40:52] No, but, Joy, this is abstract thought. 但是乐乐 里面是抽象思维
[40:54] What are you talking about? 你在说什么
[40:56] I go in here all the time. It’s a shortcut, you see? 我经常会进来 是近道 看到了吗
[40:58] D-a-n-g-e-r. Shortcut. I’ll prove it to you. 上面写着 近路嘛 跟我来
[41:03] Look at me. I’m closer to the station 你们看 走了近路
[41:05] because I’m taking the shortcut. 很快就会到火车站了
[41:08] Let’s go around. This way. 我们绕道吧 走
[41:10] Almost there! 马上就到咯
[41:13] If you want to walk the long way, go for it. 要是想绕远 那也随你
[41:15] But Riley needs to be happy. 但是莱莉需要快乐
[41:17] I’m not missing that train. 我不能错过火车
[41:18] Bing bong knows what he’s doing. 冰棒知道自己在做什么
[41:20] He’s part dolphin. They’re very smart. 他有海豚血统 海豚很聪明的
[41:22] Well, I guess. 也许是吧
[41:27] – What did you get? – I don’t know. -你拿了什么 -不知道
[41:43] Okay, what abstract concept are we trying to comprehend today? 好吧 今天要处理什么抽象概念
[41:47] Loneliness. 孤独
[41:48] Looks like there’s something in there. 里面好像有东西
[41:50] I’m going to turn it on for a minute and burn out the gunk. 先启动一下 然后把垃圾去掉
[41:52] What did I tell you? You’ll be at headquarters in no time. 是不是啊 很快就会到总部了
[41:56] Hey, would you look at that? 你们看见了吗
[41:59] – What’s happening? – Oh, no, they turned it on. -什么情况 -他们启动了机器
[42:02] Never seen this before. 我从来没遇到这种情况
[42:06] My face! My beautiful face! 我的脸 我漂亮的脸蛋
[42:10] – What is going on? – We’re abstracting! -什么情况 -我们在抽象化
[42:11] There are four stages. 有四个阶段
[42:13] This is the first: Non-objective fragmentation! 现在是第一阶段 非具象碎片
[42:16] All right. Do not panic. 好吧 别慌
[42:17] What is important is that we all stay together. 我们待在一起
[42:21] We’re in the second stage. We’re deconstructing! 已经第二阶段了 我们要分解了
[42:23] Run! 快跑
[42:26] I can’t feel my legs! 我的腿没知觉了
[42:28] There they are. 找到了
[42:29] Come here, me! 快过来
[42:32] We’ve got to get out of here 我们得赶紧出去
[42:34] before we’re nothing but shape and color! 不然待会要变成一块块色块了
[42:36] We’ll get stuck here forever! 那样就出不去了
[42:38] Stuck? Why did we come in here? 出不去 我们为什么要进来
[42:40] I told you, it’s a shortcut! 这边是近道嘛
[42:43] The train! 火车
[42:48] Oh, no. We’re two-dimensional! That’s stage three! 不好 我们变成二维了 第三阶段
[42:52] We’re getting nowhere! 哪儿也去不了了
[42:53] – Depth! I’m lacking depth! – Come on. -身材 我没有身材了 -快点
[42:59] We can’t fit. 进不去了
[43:00] Oh, no, we’re nonfigurative. This is the last stage! 我们已经抽象化了 到第四阶段了
[43:04] We’re not going to make it! 来不及了
[43:08] Wait! We’re two-dimensional. Fall on your face! 等等 我们是二维的 快头朝下
[43:22] Stop! Stop! 别走啊
[43:25] No! I thought you said that was a shortcut. 你不是说这是近路吗
[43:29] I did, but wow, we should not have gone in there. 对 但是真不该走
[43:32] That was dangerous! They really should put up a sign. 太危险了 他们应该贴个警示的
[43:34] How long until the next train? 下趟车什么时候来
[43:35] Who knows. But don’t worry. There’s another station. That way. 谁知道 别担心 那边还有一个火车站
[43:39] The train always stops there. 火车总会在那里停
[43:40] Right before it goes to headquarters. 坐一站就到总站了
[43:42] If we hurry, we can catch it. 要是快点走应该赶得上
[43:44] This isn’t another one of your shortcuts, is it? 你不是又要带我们抄近道吧
[43:47] Yeah! 是的
[43:49] Is there really another station? 真的有火车站吗
[43:51] Through there. 对 在那边
[43:54] Welcome to Imagination Land! 欢迎来到想象乐园
[43:57] – Imagination land? – Sure! -想象乐园吗 -没错
[43:59] I come here all the time. I’m practically the mayor. 我经常来 基本上算是镇长
[44:01] Hey, you guys hungry? There’s French Fry Forest! 你们饿了吗 这里有薯条森林
[44:04] – Delicious. – No way! -美味 -不是吧
[44:07] Check it out! Trophy Town! 快来看 奖杯镇
[44:09] Medals! Ribbons! Everyone’s a winner! 奖章 绶带 每个人都是赢家
[44:13] I won first place! 我是第一名
[44:15] – Me too! – Participation award. -我也是 -参与奖
[44:18] Wait, is that… Sadness, look, it’s Cloud Town! 等等 忧忧快看 是云朵城
[44:22] That is my favorite! 我最喜欢这个了
[44:24] It’s so soft! 好软
[44:25] Let me try. 让我试试
[44:27] Hey! What’s the big idea? 你这是要干什么
[44:29] You better fix that wall, or else you’re in big troub… 你最好把墙修好 否则吃不了兜着走
[44:34] Oh, no! Lava! 不好 是火山岩浆
[44:36] Imagination Land is the best! 想象乐园太棒了
[44:40] Is it all going to be so interactive? 为什么一定要跟人交流呢
[44:45] Wait. Hang on just a minute. 等等 等一下
[44:47] – Your rocket! – Yeah. -你的火箭 -没错
[44:49] I stashed it in there for safekeeping, 我把它藏在这里保管
[44:51] and now I’m all set to take Riley to the moon! 我已经准备好带莱莉去月球了
[44:54] – I’m sorry. – Great. -抱歉 -好极了
[44:56] I love Imagination Land. 我好喜欢想象乐园
[44:58] Isn’t it great? And there’s always something new, like… 是不是很棒 总有新东西出现…
[45:03] Who the heck is that? 那是谁
[45:05] Imaginary boyfriend. 假想男友
[45:06] I would die for Riley. 我愿为莱莉赴汤蹈火
[45:09] – I’ve never seen him before. – I live in Canada. -我从没见过他 -我住在加拿大
[45:12] Anyway, this way. Through Preschool World! 别管他 这边 穿过学前世界
[45:14] We’re nearly to the train! 很快就能坐上火车了
[45:16] Riley, here we come! 莱莉 我们来了
[45:20] This should be fun! New team, new friends. 这会很有意思的 新队伍新朋友
[45:23] These kids look pretty good, 这些孩子看起来不错
[45:25] considering they’re from San Francisco. 要知道他们可是来自旧金山
[45:26] Okay, Andersen, you’re up! 好了 安德森 该你上了
[45:28] – Got to go. – Okay. Good luck, sweetie! -走了 -好了 祝你好运 亲爱的
[45:31] Luck isn’t going to help us now. 运气现在对我们没什么帮助
[45:32] If she tries to use Hockey Island, it’s going down. 如果她尝试使用冰球岛 会塌的
[45:34] Which is why I’ve recalled every hockey memory I can think of. 所以我找来所有我能想到的冰球记忆
[45:37] One of these has got to work in place of the core memory. 总有一个能暂替核心记忆发挥作用
[45:40] – She’s about to play! – Hurry! -她要开始了 -快点
[45:49] We did it, gang! It’s working! 我们做到了 伙计们 起作用了
[45:55] Line change! Line change! Change it up! 变线 变线 快变线
[46:04] No! No! 不 不
[46:11] It’s like we don’t learn anything. 就跟没学过打冰球一样
[46:13] – Come on! – Let’s pick it up out there! -加油 -继续加油
[46:15] Pass! Shoot it! Shoot it! 传球 射门 射门
[46:20] – That’s it! – No, no, no! Breathe. -够了 -不 冷静
[46:21] Find your happy place. 想想开心的事
[46:27] What’s her problem? 她怎么了
[46:35] – Riley. What’s wrong? – Let’s go. -莱莉 怎么了 -我们走
[46:37] – You’re not going to finish try-outs? – What’s the point? -你连选拔赛都不完成吗 -有什么意义
[46:39] Hey. It’ll be all right. Let’s just go back… 会好起来的 不如再试…
[46:42] Stop saying everything will be all right! 别再说一切都会好起来了
[46:46] Nice hustle, ladies! 很棒的进攻 姑娘们
[46:56] Hockey? 冰球岛
[47:00] No, no, she loves hockey. She can’t give up hockey. 不 她爱冰球 她不能放弃冰球
[47:04] Hey! Look at that! Very nice shot! 快看啊 好球
[47:07] Bing Bong, we have to get to that station. 冰棒 我们得赶紧去车站
[47:09] Sure thing. This way, just past Graham Cracker Castle. 当然 这边 过了全麦饼干城堡就是
[47:11] Hey. That’s weird. Graham Cracker Castle used to be right here. 奇怪了 全麦饼干城堡就在这儿啊
[47:14] I wonder why they moved it? That’s not… 他们为什么要移开它 那不是…
[47:17] I would have sworn Sparkle Pony Mountain was right here. 我发誓闪闪小马山就在这儿
[47:19] – Hey, what’s going on? – Yeah, yeah. I don’t know… -发生什么事了 -是啊 我不知道
[47:21] – We’ll have to come back. – Princess Dream World! -我们得回去 -那是梦幻公主世界
[47:25] Oh, no! The Stuffed Animal Hall of Fame! 不 还有毛绒动物名人堂
[47:30] My rocket! 我的火箭
[47:32] Wait! Riley and I, we’re still using that rocket! 等等 莱莉和我还要用那个火箭呢
[47:34] It still has some song power left! 它还能用歌曲发动呢
[47:37] Who’s your friend who likes to play? 谁是你爱玩的小伙伴
[47:44] No! No, no, no. No, you can’t take my rocket to the dump! 不 不 你们不能把我的火箭丢掉
[47:48] Riley and I are going to the moon! 我和莱莉还要去月球
[47:56] Riley can’t be done with me. 我跟莱莉不能就这样算了
[48:04] Hey, it’s going to be okay! We can fix this! 没事的 我们能解决这事
[48:08] We just need to get back to headquarters. 我们只需要回到总部去
[48:10] Which way to the train station? 哪条路能到火车站
[48:11] I had a whole trip planned for us. 我都为我们俩计划好旅行了
[48:15] Hey, who’s ticklish, huh? Here comes the tickle monster! 谁怕痒痒啊 痒痒怪要来了
[48:21] Hey, Bing Bong! Look at this! 冰棒 你看这儿
[48:25] Here’s a fun game! 还有个有趣的游戏
[48:27] You point to the train station and we all go there! 你指出火车站在哪儿 我们一起去
[48:31] Won’t that be fun? Come on, let’s go to the train station! 那不会很有趣吗 来 我们去火车站吧
[48:36] I’m sorry they took your rocket. 我很抱歉他们丢掉了你的火箭
[48:38] They took something that you loved. 他们拿走了你所爱的东西
[48:41] It’s gone. Forever. 就没有了 永远失去了
[48:43] Sadness. Don’t make him feel worse. 忧忧 别让他更难过了
[48:45] Sorry. 对不起
[48:46] It’s all I had left of Riley. 那是我仅有的与莱莉有关的东西了
[48:49] I bet you and Riley had great adventures. 我想你跟莱莉一定有过很棒的冒险
[48:52] They were wonderful. 都是很好的回忆
[48:54] Once we flew back in time. We had breakfast twice that day. 有次我们及时飞回来 还吃了两次早餐
[48:58] Sadness… 忧忧
[48:59] It sounds amazing. I bet Riley liked it. 听起来太棒了 我想莱莉一定很喜欢
[49:02] She did. We were best friends. 是的 那时我们是最好的朋友
[49:06] Yeah. It’s sad. 那太伤感了
[49:21] I’m okay now. 我现在没事了
[49:24] Come on. The train station is this way. 走吧 火车站在这边
[49:33] How did you do that? 你怎么做到的
[49:35] I don’t know. He was sad. 我不知道 他很难过
[49:37] So I listened to what… 我就听他说
[49:38] Hey! There’s the train! 快看 火车在那儿
[49:51] We made it! We’re finally going to get home! 我们做到了 终于要回家了
[49:56] Oh, no! These facts and opinions look so similar. 不 这些事实和观点几乎一样了
[49:59] Don’t worry about it. Happens all the time. 别担心 常有的事
[50:06] On a scale of one to ten, I give this day an F. 在一分到十分之间 我只能给今天打F
[50:09] Well, why don’t we quit standing around and do something? 不如我们别傻站着然后做点儿什么
[50:12] Like what, genius? 比如做什么呢 天才
[50:13] Like quitting. That’s what I’m doing. 比如说放弃 我在做的就是
[50:15] Sure it’s the coward’s way out. But this coward’s gonna survive. 放弃了虽然是懦夫 但懦夫能活下来啊
[50:27] Emotions can’t quit, genius! 我们是不能退出的 天才
[50:30] I thought we were supposed to be keeping Riley happy. 我觉得我们应该让莱莉高兴才对
[50:33] Wait a minute! Wait a minute! 等一下 等一下
[50:40] – What is it? – Nothing. -怎么了 -没什么
[50:42] – Just the best idea ever. – What? -不过是最好的办法 -什么
[50:44] All the good core memories were made in Minnesota. 所有好的核心记忆都是在明尼苏达留下的
[50:47] Ergo, we go back to Minnesota and make more. 因此 我们要回到明尼苏达再制造些记忆
[50:50] – Ta-da! – Wait, wait, wait. -很棒对吧 -等等
[50:51] You’re saying we run away? 你是说我们就此逃跑吗
[50:53] Well, I wouldn’t call it that. 别这样说
[50:55] I’d call it the happy core memory development program. 我将它称为快乐核心记忆的开发方案
[50:58] You can’t be serious. 你不会是认真的吧
[50:59] Hey! Our life was perfect 那时我们很快乐
[51:00] until mom and dad decided to move to San Fran stinktown. 直到爸爸妈妈决定要搬到旧金山
[51:05] I mean, it’s just so drastic! 这样做会不会太偏激了
[51:07] Need I remind you of how great things were there? 需要我提醒你们那时有多快乐吗
[51:09] Our room? Our back yard? Our friends? 我们的房间 后院 还有朋友
[51:13] TripleDent Gum will make you smile. 清至口香糖让你笑容更灿烂
[51:15] Did I ask for the gum commercial? 我要口香糖广告了吗
[51:18] Anyway, it was better, that’s my point. 反正我觉得回去更好
[51:19] Yeah, Riley was happier in Minnesota. 没错 莱莉在明尼苏达更开心
[51:22] Wait. Hold on. Shouldn’t we just sleep on this or something? 等等 不如我们先睡明天再说
[51:24] Fine. Let’s sleep on it. 好吧 明天再说
[51:26] Because, hey, I’m sure jolly fun-filled times 毕竟快乐的时光
[51:29] are just around the corner. 即将要来临了
[51:43] Hey, hey! Why aren’t we moving? 为什么不走了
[51:45] Riley’s gone to sleep. We’re all on break. 莱莉睡觉了 我们也休息了
[51:47] You mean we’re stuck here until morning? 意思是我们得在这等到明天吗
[51:49] Yeah, the train of thought doesn’t run while she’s asleep. 是啊 思想火车在她睡着时不开
[51:52] – We can’t wait that long. – How about we wake her up? -我们等不了那么久 -不如我们弄醒她
[51:54] Sadness, that’s ridiculous! How could we possibly… 忧忧 那太蠢了 怎么能…
[51:59] How about we wake her up? 我们叫醒她怎么样
[52:00] – Great idea, Joy. – Thanks. Come on! -好主意 乐乐 -谢谢 快走
[52:08] This place is huge! 这里太大了
[52:10] Yeah, it looks so much smaller than I expected. 这里看起来比我想的小多了
[52:13] I can fly? I love that one! 《我能飞》 我很爱看
[52:18] Rainbow Unicorn! She’s right there! 彩虹独角兽 她在那儿
[52:23] My friend says you’re famous. She wants your autograph. 我朋友说你很出名 她想要你的签名
[52:26] No, no, Sadness, don’t bother Miss Unicorn, okay? 不 忧忧 别打扰独角兽小姐 好吗
[52:29] Sorry, she’s from out of town. That was so embarrassing, right? 抱歉 她乡下来的 太让人尴尬了
[52:33] I loved you in Fairy Dream Adventure Part 7. 我喜欢你在梦幻童话历险记第七部的表演
[52:35] Okay, bye. I love you! 好了 再见 我爱你
[52:38] I wonder what that means. 也不知道写的是什么
[52:40] Well, let’s go in. 我们一起进去吧
[52:43] Set up the classroom set! Today’s memories are in! 布上教室的景 今天的记忆上场
[52:46] We’ve got a lot to work with here. 我们今天的任务很多
[52:48] Riley dumped her best friend, 莱莉放弃了她的好朋友
[52:50] had a miserable day at school, 在学校也不开心
[52:51] and quit hockey. 还放弃了冰球
[52:52] The writers have put together a killer script! 编剧们编了一个超棒的剧本
[52:55] Just because Joy and Sadness are gone, 仅仅因为乐乐和忧忧不在
[52:57] I have to do stupid dream duty. 我就得来值这愚蠢的夜班
[53:00] Okay. How are we going to wake her up? 好了 我们怎么才能叫醒她
[53:02] Well, she wakes up sometimes when she has a scary dream. 有时她做了噩梦就会醒来
[53:05] We could scare her. 我们可以吓吓她
[53:06] Scare her? No, she’s been through enough already. 吓她吗 不 她今天已经过得够糟了
[53:09] – But, Joy… – Sadness, -但是 乐乐 -忧忧
[53:10] you may know your way around down here, 可能你知道这里是什么规矩
[53:11] but I know Riley. 但我了解莱莉
[53:12] We’re gonna make her so happy, she’ll wake up with exhilaration. 我们会让她很开心 高兴地醒来
[53:16] We’ll excite her awake! 我们让她兴奋地醒来
[53:17] That’s never happened before. 那之前从未发生过
[53:19] Riley loves dogs. Put this on. 莱莉喜欢狗 穿上这个
[53:21] I don’t think that’ll work. 我不觉得这能行得通
[53:22] – Bing Bong? – Yeah? -冰棒 -什么事
[53:24] – Don’t let anything happen to these. – Got it. -一定要保护好这些东西 -明白
[53:28] Add the reality distortion filter. 加上现实扭曲滤镜
[53:32] Love it. Remember, play to the camera, everyone! 太棒了 大家记住看镜头
[53:35] Riley is the camera! 莱莉就是镜头
[53:37] Makeup, get out of there, 化妆 准备离开
[53:38] we are on in five, four, three… 倒计时五 四 三…
[53:42] Hello, class. 同学们好
[53:45] Before we begin today’s pop quiz… 在开始今天的小测验前
[53:48] Man, she is one bad actress. 天啊 她演得可真差
[53:50] …which counts for 90% of your final grade, 测验会占你期末成绩的百分之九十
[53:52] I want to introduce our new student. Riley. 我想向大家介绍一位新同学 莱莉
[53:57] Would you like to stand up 你能站起来
[53:59] – and introduce yourself? – Camera. -向大家介绍一下自己吗 -镜头
[54:02] And cue Riley. 莱莉上场
[54:04] My name is Riley Andersen. 我叫莱利·安德森
[54:05] I’m from Minnesota and now I live here. 我来自明尼苏达 现在在这里居住
[54:09] Look! Her teeth are falling out! 看 她的牙齿掉了出来
[54:13] – That’s disgusting. – Gross! -太恶心了 -恶心
[54:14] Teeth falling out. Yeah, I’m used to that one. 牙掉了 老梗
[54:18] Let me guess, we have no pants on. 让我猜猜 接下来是没穿裤子
[54:20] Hey, look! She came to school with no pants on! 看 她来上学没穿裤子
[54:22] Called it! 我说什么来着
[54:23] Ready? 准备好了吗
[54:24] I don’t think this happy 我不认为快乐的事
[54:25] thing is going to work. But if we scare her… 能叫醒她 但如果我们吓她
[54:27] Just follow my lead. Here we go. 听我的指挥 我们走
[54:30] Bark! Bark! Bark! 汪 汪 汪
[54:32] Who is that? 那是谁
[54:34] What’s going on? 出什么事了
[54:42] You’re on! Go! 该你了 快
[54:44] Let’s party! Let’s dance! 我们一起开派对 一起跳舞
[54:48] Hey, a party. 是派对呢
[54:50] Bark, bark, bark! 汪 汪 汪
[54:51] Joy, this isn’t working. 乐乐 这没什么用
[55:00] Sadness, what are you doing? Come back here! 忧忧 你在干什么 快回来
[55:04] It’s just a dream, it’s just a dream. It’s just a dream. 这只是梦 这只是梦 这只是梦
[55:08] They’re trying to wake her up. Call security! 他们想把莱莉叫醒 快叫保安
[55:12] Hi, Riley, it’s me! 莱莉 是我
[55:13] – Who’s your friend who likes to play? – Bing Bong? -谁是你爱玩的小伙伴 -冰棒
[55:15] – Bing Bong, Bing Bong! – Sadness, stop! It was working! -冰棒 冰棒 -忧忧 快停下 有用了
[55:20] Sadness! You are ruining this dream! You’re scaring her! 忧忧 你毁了这个梦 你在吓她
[55:22] But look, it’s working! 但你看 有用了
[55:26] They are not part of this dream. Get them! 他们不是这梦的一部分 抓住他们
[55:28] Stop right there! 不许动
[55:31] Pan away! Pan away! 摇过去 摇过去
[55:37] Pick a plotline! 会不会讲故事啊
[55:39] – Careful! – Hold still! -小心点儿 -别动
[55:41] You can’t do this! 你不能这样
[55:42] I know people in headquarters! 我在总部可是有人的
[55:47] Cut that out! Please! 快停下 求你了
[55:49] Do you like candy? You look hungry. 你喜欢糖果吗 你看起来挺饿的
[55:52] I get you candy! No! 我可以给你糖果 不要
[55:53] No, no. No, no! 不 不 不
[55:56] There go the core memories! 核心记忆在他那儿
[55:57] I can’t go in there! I’m scared of the dark! Please! 我不想去那儿 我怕黑 拜托了
[56:01] Come on. 快走
[56:04] – What is this place? – The subconscious. -那是什么地方 -潜意识区
[56:06] It’s where they take all the troublemakers. 他们把麻烦家伙都送去那儿了
[56:13] My hat feels loose. 我的帽子有点儿松
[56:14] How do we get in? 我们怎么进去
[56:16] – Let me see. – You got my hat? -让我看看 -你带了我的帽子吗
[56:18] Or is that your hat? 那是你的吗
[56:19] Yeah, it’s my hat. 是我的帽子 没错
[56:20] You sure? I don’t know, look in the label. 你确定吗 看看标签
[56:23] Yeah, it says, “My hat.” 是啊 标签写着”我的帽子”
[56:24] Wait, it says, “My hat”? 等等 写着”我的帽子”吗
[56:25] My hat, it says. 写着的就是”我的帽子”
[56:26] That’s what I wrote in my hat. 我在帽子里就是这么写的
[56:27] – What are you talking about? – You’ve got my hat on. -你在说什么 -你戴了我的帽子
[56:28] Okay, but it’s my handwriting. 好吧 但字迹是我的
[56:30] – Hey! You! – You caught us! -你们俩干什么 -被抓住了
[56:33] Get back in there! No escaping! 快进去 不许逃跑
[56:46] I don’t like it here. It’s where they keep Riley’s darkest fears. 我不喜欢这里 这里藏着莱莉最深的恐惧
[56:52] It’s broccoli. 那是西兰花
[56:56] The stairs to the basement! 通往地下室的楼梯
[57:00] Grandma’s vacuum cleaner! 祖母的吸尘器
[57:11] Okay, come on. 好了 快走
[57:14] – Would you walk quieter? – I’m trying. -你能安静些走路吗 -我在尝试呢
[57:16] What is going… 怎么回事
[57:19] Candy wrappers? 糖果包装纸
[57:32] – Bing Bong! – Joy? -冰棒 -乐乐
[57:34] There you are. 你在这儿
[57:42] It’s Jangles. 是小丑王
[57:44] Who’s the birthday girl? Who’s the birthday girl? 谁是小寿星 谁是小寿星啊
[57:57] Do you have the core memories? 核心记忆还在你还那吗
[57:59] Yeah. All he cared about was the candy! 是的 他在乎的只有糖果
[58:20] We’re out of here! Let’s get to that train! 我们快走 去找那辆火车
[58:23] Wait! The train’s not running. We still have to wake up Riley. 等下 火车还停着 我们得叫醒莱莉
[58:27] But how? 但怎么叫
[58:32] Oh, no! 不要
[58:51] Hey, Sadness. Did you 忧忧 你听说了
[58:52] hear about the pa-pa-party they were having? 他们要开派对的事了吗
[58:55] Yeah. Yes, Joy. Isn’t it a birthday party? 对啊 乐乐 是那个生日派对吗
[59:00] Did you say birthday? 你是说有人过生日吗
[59:03] And there’s going to be cake and presents. 还会有蛋糕和礼物
[59:05] And games and balloons… 还有游戏和气球
[59:06] A birthday? 过生日吗
[59:08] Okay. Follow us! 好的 跟我们走
[59:12] Nothing like a good scare to wake you up, right? 人最容易被吓醒 对吗
[59:14] Okay, but it’s my handwriting. 好了 但这是我的笔迹
[59:15] No it isn’t. That’s my… I wrote that. 不 不是 那是我写的
[59:17] No, but this one’s my handwriting. 不 这是我的笔迹
[59:37] Who’s the birthday girl? 谁是小寿星啊
[59:45] Come on, let’s go! 快 我们走
[59:54] We made it! 我们做到了
[59:55] Guess who’s on their way to headquarters! 是谁在去总部的路上啊
[59:58] We are! 是我们
[1:00:06] – What is going on? – He did it again! -出什么事了 -他又那样了
[1:00:09] We were at school, and we were naked, and there was a dog, 我们本来在学校 没穿裤子 还有狗
[1:00:11] and his back half was chasing him 狗的下半身追着上半身跑
[1:00:14] and then we saw Bing Bong! 然后又看到了冰棒
[1:00:15] You idiot! It was a dream! This is ridiculous! 你个蠢货 那不过是个梦 太蠢了
[1:00:18] We can’t even get a good night’s sleep anymore. 我们甚至都不能睡个好觉了
[1:00:21] Time to take action. 是时候采取行动了
[1:00:22] Stupid mom and dad. 愚蠢的爸爸妈妈
[1:00:24] If they hadn’t moved us, none of this would’ve happened. 如果不搬家 这一切都不会发生
[1:00:26] Who’s with me? 谁支持我
[1:00:30] No no no no no. 不 不 不
[1:00:32] Yeah. Let’s do it. 好的 就这么做吧
[1:00:45] She took it. There’s no turning back. 她接受了 不能回头了
[1:00:48] So how are we going to get to Minnesota from here? 那么我们怎么从这儿去明尼苏达
[1:00:51] Well, why don’t we go down to the Elephant Lot 不如我们去大象园
[1:00:53] and rent an elephant? 租个大象吧
[1:00:54] Hey. That sounds nice. 听起来不错
[1:00:55] We’re taking the bus, nitwit! 我们坐汽车去 傻子
[1:00:59] There’s a bus leaving tomorrow. Perfect! 明天就有车次 太棒了
[1:01:01] A ticket costs money. How do we get money? 买票得花钱 我们怎么弄钱
[1:01:03] – Mom’s purse. – You wouldn’t. -妈妈的钱包 -不会吧
[1:01:05] But I would. Where was it we saw it last? 怎么不会 我们最后在哪儿看到钱包的
[1:01:10] – Tripledent gum… – No! -清至口香糖 -不
[1:01:12] It’s downstairs somewhere. Mom and dad got us into this mess. 在楼下 是爸爸妈妈让我们陷入混乱的
[1:01:15] They can pay to get us out. 他们得花钱让我们逃走
[1:01:20] How about this, huh? Isn’t this nice? 怎么样 风景不错吧
[1:01:22] You can see everything from up here. 从这儿你能看到一切
[1:01:24] Look, there’s inductive reasoning. There’s Déjà vu. 看 这是归纳推理 这是记忆幻觉
[1:01:27] There’s language processing. There’s Déjà vu. 这是语言处理 这是记忆幻觉
[1:01:30] There’s critical thinking. There’s Déjà vu. 这是批判思维 这是记忆幻觉
[1:01:33] Hey, look at this, guys! Memories! 看这里伙计们 是记忆
[1:01:36] Hey. That was a good idea. About scaring Riley awake. 那个主意不错 把莱莉吓醒的主意
[1:01:40] You’re not so bad. 你也不是那么糟
[1:01:42] Really? 真的吗
[1:01:44] Nice work. 干得不错
[1:01:46] I can’t wait to get the old Riley back. 我很想莱莉变回从前模样
[1:01:48] As soon as we get there, I’m going to fix this whole mess. 我们一到那儿 我就去解决这个烂摊子
[1:01:51] Is this Riley? 这是莱莉吗
[1:01:53] She’s so big now. She won’t fit in my rocket. 长这么大了 都坐不进我的火箭了
[1:01:55] How are we gonna get to the moon? 那我们要怎么去月球
[1:01:57] It’s that time in the Twisty Tree, remember? 这是那次在大扭树的时候吧
[1:02:00] The hockey team showed up and mom and dad were there cheering. 冰球队员们也都在 她爸妈在一旁欢呼
[1:02:04] Look at her, having fun and laughing. 快看她开怀大笑着
[1:02:07] I love this one. 我喜欢这段回忆
[1:02:09] I love that one, too. 我也喜欢这段回忆
[1:02:11] Atta girl! Now you’re getting it! 不错嘛 现在你总算明白了吧
[1:02:14] Yeah. It was the day the Prairie Dogs lost the big playoff game. 是啊 那天土拨鼠队输了场重要的季后赛
[1:02:18] Riley missed the winning shot. 莱莉没有打进制胜一球
[1:02:20] She felt awful. She wanted to quit. 她很伤心 想要放弃冰球
[1:02:23] Sorry. I went sad again, didn’t I? 对不起 我又在感伤了
[1:02:27] I’ll tell you what. 这样吧
[1:02:28] We can keep working on that when we get back. Okay? 等我们回去了再想办法解决
[1:02:31] Okay. 好
[1:02:35] But I just don’t understand. 我就不懂了
[1:02:38] Why did our moving Van even go to Texas? 我们的搬运车怎么会开到德州去了呢
[1:02:45] Multiple customers? 客户太多了
[1:02:54] Well, we were promised delivery on the fifth. 本来说好五号就送到的
[1:03:06] Excuse me, isn’t there any way that you can rush it? 不好意思 这事就不能尽快吗
[1:03:15] Honesty Island? 诚实岛
[1:03:25] Look out! 小心
[1:03:32] Come on! 快点
[1:03:38] Hold on! 坚持住
[1:03:39] Hurry up! Come on! Over here! Come on, people! Let’s, go, go, go! 快点 快上 人在那 快快快
[1:03:55] That was our way home. 那可是我们回家的路
[1:03:57] We lost another Island? What is happening? 又一座岛崩塌了 怎么回事
[1:03:59] Haven’t you heard? Riley’s running away. 你没听说吗 莱莉要离家出走
[1:04:03] What? 什么
[1:04:05] Wait, wait, hang on, guys. 等等 再等下
[1:04:08] Are we really doing this? I mean, this is serious. 真要这么做吗 这可不是开玩笑
[1:04:10] Look. We have no Core Memories. 我们没有核心记忆了
[1:04:12] You want Riley to be happy? 你想然莱莉开心吗
[1:04:14] Let’s get back to Minnesota and make more. 那就回到明尼苏达去创造新的美好回忆
[1:04:18] Joy, if we hurry, we can still stop her. 乐乐 我们快点的话 还能阻止她
[1:04:22] Family Island. Let’s go! 家庭岛 走
[1:04:38] Joy! Joy! It’s too dangerous! 乐乐 乐乐 太危险了
[1:04:41] We won’t make it in time. 我们赶不上了
[1:04:46] But that’s our only way back! 这是我们回去的唯一办法
[1:05:00] A Recall Tube! 召回管道
[1:05:04] We can get recalled! 我们可以被召回
[1:05:09] Have a great day, sweetheart. 亲爱的 今天要过得开心
[1:05:11] See you after school, Monkey. 放学后见 小猴子
[1:05:13] We love you! 爸妈爱你
[1:05:19] Go! Run, run! Go! 跑 快点跑
[1:05:31] Whoa! Whoa! Sadness! Sadness, stop! 忧忧 忧忧 等等
[1:05:35] You’re hurting Riley! 你在伤害莱莉
[1:05:36] No, no, no! I did it again! 不 我又这么做了
[1:05:38] If you get in here, these Core Memories will get sad. 你要是进来 这些回忆就会变悲伤
[1:05:47] I’m sorry. Riley needs to be happy. 对不起 莱莉必须要开心起来
[1:05:51] Joy? 乐乐
[1:06:06] Joy! 乐乐
[1:06:12] Joy! 乐乐
[1:06:46] Joy? 乐乐
[1:06:54] Joy! 乐乐
[1:07:01] Joy, what are you doing? Will you stop it, please? 乐乐 你在干什么 别费劲了
[1:07:08] Don’t you get it, Joy? We’re stuck down here. 你还没搞懂吗 乐乐 我们被困在这了
[1:07:12] We’re forgotten. 我们被遗忘了
[1:07:22] We used to play tag and stuff. 我们以前常常玩捉人游戏
[1:07:29] But everything’s different now. 可自从搬家后
[1:07:33] Since we moved. 一切都变了
[1:08:06] Do you remember how she used 你还记得她以前
[1:08:08] to stick her tongue out when she was coloring? 画画的时候吐出舌头的样子吗
[1:08:21] I could listen to her stories all day. 我能听她的故事听上一整天
[1:08:37] I just wanted Riley to be happy. 我只想让莱莉能够开心
[1:08:43] And now… 可现在…
[1:09:42] It was the day the Prairie Dogs lost the big playoff game. 那天土拨鼠队输了场重要的季后赛
[1:09:45] Riley missed the winning shot. She felt awful. 莱莉没有打进制胜一球 她很伤心
[1:09:50] She wanted to quit. 想要放弃冰球
[1:10:09] Sadness. 忧忧
[1:10:12] Mom and dad… the team… 爸爸妈妈 队员们
[1:10:17] They came to help because of sadness. 因为她难过 来逗她开心
[1:10:26] We have to get back up there. 我们得回到上面去
[1:10:29] Joy, we’re stuck down here. 乐乐 我们被困在这了
[1:10:32] We might as well be on another planet. 也许已经在别的星球上了
[1:10:40] Another planet. 别的星球
[1:10:44] Who’s your friend who likes to play? 谁是你爱玩的小伙伴
[1:10:50] Who’s your friend who likes to play? 谁是你爱玩的小伙伴
[1:10:53] His rocket makes you yell “hooray!” 坐上火箭 高呼万岁
[1:11:00] Who’s the best in every way and wants to sing this song to say? 谁是你全能的小伙伴 想唱歌告诉全世界
[1:11:03] Who’s your friend who likes to play? 谁是你爱玩的小伙伴
[1:11:06] His rocket makes you yell “hooray!” 坐上火箭 高呼万岁
[1:11:21] Hop in. 上吧
[1:11:26] Who’s your friend who likes to play? Bing Bong, Bing Bong 谁是你爱玩的小伙伴 冰棒 冰棒
[1:11:29] His rocket makes you yell “hooray!” Bing Bong, Bing Bong 坐上火箭 高呼万岁 冰棒 冰棒
[1:11:31] Who’s the best in every way and wants to sing this song to say 谁是你全能的小伙伴 想唱歌告诉全世界
[1:11:35] Who’s your friend who likes to play? Bing Bong, Bing Bong 谁是你爱玩的小伙伴 冰棒 冰棒
[1:11:37] His rocket makes you yell “hooray!” Bing Bong, Bing Bong 坐上火箭 高呼万岁 冰棒 冰棒
[1:11:39] Who’s the best in every way and wants to sing this song to say 谁是你全能的小伙伴 想唱歌告诉全世界
[1:11:49] Come on! 再来
[1:11:50] Who’s your friend who likes to play? Bing Bong, Bing Bong 谁是你爱玩的小伙伴 冰棒 冰棒
[1:11:53] His rocket makes you yell “hooray!” Bing Bong, Bing Bong 坐上火箭 高呼万岁 冰棒 冰棒
[1:11:55] Who’s the best in every way and wants to sing this song to say 谁是你全能的小伙伴 想唱歌告诉全世界
[1:11:57] Who’s your friend who likes to play? 谁是你爱玩的小伙伴
[1:12:12] Come on, Joy. One more time. 走 乐乐 再试一次
[1:12:14] I got a feeling about this one. 我有预感这次能成功
[1:12:17] Bing Bong, Bing Bong! His rocket makes you yell “hooray!” 冰棒 冰棒 坐上火箭 高呼万岁
[1:12:19] Bing Bong, Bing Bong. 冰棒 冰棒
[1:12:20] Who’s the best in every way and wants to sing this song to say 谁是你全能的小伙伴 想唱歌告诉全世界
[1:12:22] Who’s your friend who likes to play? Bing Bong, Bing Bong 谁是你爱玩的小伙伴 冰棒 冰棒
[1:12:24] Louder! Joy, sing louder! 响点 乐乐 再唱响点
[1:12:27] To sing this song to say who’s your friend who likes to… 来跟我一起唱 谁是你爱玩的小伙伴
[1:12:31] Who’s your friend who likes to play? Bing Bong, Bing Bong 谁是你爱玩的小伙伴 冰棒 冰棒
[1:12:33] His rocket makes you yell “hooray!” Bing Bong, Bing Bong 坐上火箭 高呼万岁 冰棒 冰棒
[1:12:35] Who’s the best in every way and wants to sing this song to say 谁是你全能的小伙伴 想唱歌告诉全世界
[1:12:37] Bing Bong! 冰棒
[1:12:38] We’re gonna make it! 马上就到了
[1:12:48] Bing Bong! We did it! 冰棒 我们做到了
[1:12:50] We… Bing Bong? Bing Bong! 我们… 冰棒 冰棒
[1:12:55] You made it! 你做到了
[1:12:58] Go! Go save Riley! 去吧 快去救莱莉
[1:13:03] Take her to the moon for me. Okay? 替我带她上月球 好吗
[1:13:21] I’ll try, Bing Bong. 我会努力的 冰棒
[1:13:26] I promise. 我向你保证
[1:13:41] We’re home! 我们回来了
[1:13:43] Riley? Riley! 莱莉 莱莉
[1:13:50] I’ll call her cell. 我打电话给她
[1:13:56] This is terrible. Wait, is that someone walking towards us? 好可怕 等等 是有人朝我们走来吗
[1:13:57] Yep, let’s cross the street. 我们过马路吧
[1:14:04] It’s mom. She’s onto us! 是妈妈 她在找我们
[1:14:05] – What do we do? – Where’s my bag? -怎么办 -我的袋子呢
[1:14:06] Riley needs to get Core Memories. 莱莉需要核心记忆
[1:14:08] – That’s the stuff. – We keep going. -找到了 -不管她
[1:14:12] Sadness! 忧忧
[1:14:25] Sadness! Sadness? 忧忧 忧忧
[1:14:27] Come on, Sadness. Where are you? 忧忧 你在哪
[1:14:29] Okay. If I were Sadness, where would I be? 如果我是忧忧 我会去哪呢
[1:14:33] Everything is awful and my legs don’t work, 这一切都糟透了 我走不动了
[1:14:37] and you have to drag me around while I touch all the… 你得拖着我走 让我摸遍…
[1:14:56] Oh, no! It’s mom again! What do we do? 不好 又是妈妈打来的 怎么办
[1:15:05] This is madness! She shouldn’t run away! 疯了疯了 她不该离家出走的
[1:15:07] Let’s get this idea out of her head. 快让她打消这想法
[1:15:09] Sadness? 忧忧
[1:15:13] – Sadness! – Joy? -忧忧 -乐乐
[1:15:16] Wait! Sadness! 等等 忧忧
[1:15:18] Just let me go! Riley’s better off without me! 别管我 莱莉没有我会更开心
[1:15:22] Come back! 快回来
[1:15:28] Okay, you’re saying your husband was blown away by an elephant. 好吧 你是说你老公被一头大象吹跑了
[1:15:32] Was he with anyone? 他身边有其他人吗
[1:15:33] Yes! And there she is! 有 就是她
[1:15:34] Hey! Come back here! 给我回来
[1:15:36] Forget it, Jake. It’s Cloud Town. 算了 杰克 这里是云朵城
[1:15:42] What? Sadness! 怎么回事 忧忧
[1:15:44] I only make everything worse! 我只会把一切都弄得更糟糕
[1:15:47] Wait! Sadness! We got to get you back to… 等等 忧忧 我们得回到…
[1:15:59] – It’s stuck! – Great. -卡住了 -这下好了
[1:16:01] – What do you mean it’s stuck? – Now what? -什么叫卡住了 -这下怎么办
[1:16:03] Oh, no no no no! What is this? 不不不 这是怎么回事
[1:16:14] – How do we stop it? – I got it! -要怎么阻止她 -我来
[1:16:15] Make her feel scared! That’ll make her change her mind! 让她害怕 这样她就会改变主意了
[1:16:17] – Brilliant! – I know it’s brilliant! Do it! -好主意 -我知道这主意好 快
[1:16:19] Nothing’s working! Why isn’t it working? 没用 怎么会没用呢
[1:16:21] – Let me try. – Great! You broke it! -我来 -这下好了 你弄坏了
[1:16:22] – No, I didn’t! – Don’t touch that! -我才没有 -别碰那个
[1:16:23] – Let me do it! – Get out of here! -我来 -快闪开
[1:16:29] Guys, we can’t make Riley feel anything. 各位 莱莉现在已经没感觉了
[1:16:33] What have we done? 我们都干了什么
[1:16:36] Hey! Hey, look at me! Did you mean what you said before? 快看我 你之前说的都是真的吗
[1:16:39] I would die for Riley! I would die for Riley! 我愿为莱莉赴汤蹈火 我愿为莱莉赴汤蹈火
[1:16:41] Yeah, okay, haircut. Time to prove it. 好了好了 帅哥 考验你的时刻到了
[1:16:47] I would die for Riley! I would die for Riley! 我愿为莱莉赴汤蹈火 我愿为莱莉赴汤蹈火
[1:16:49] I would die for Riley! 我愿为莱莉赴汤蹈火
[1:17:07] That’s it! I fold! 够了 我不干了
[1:17:40] This is crazy. This is crazy. No, no, no. Joy. Be positive. 疯了 不 乐乐 往好的一面想
[1:17:48] I am positive this is crazy! 我确定这绝对是疯了
[1:17:54] – Now! – For Riley! -上 -为了莱莉
[1:18:04] – Joy? – Hang on! -乐乐 -抓紧了
[1:18:07] I wish Joy was here! 真希望乐乐在
[1:18:16] It’s Joy! 是乐乐
[1:18:19] Stand back! 退后
[1:18:21] That worked. 真是太有用了
[1:18:22] Well, what would you do, if you’re so smart? 你那么聪明 那你打算怎么办
[1:18:25] I’d tell you, but you’re too dumb to understand. 我也想告诉你 可你太笨了听不懂
[1:18:27] What? 什么
[1:18:28] Of course your tiny brain is confused. 你的小脑袋瓜显然会糊涂
[1:18:30] Guess I’ll just have to dumb it down to your level. 那我只好把我的智商降低到你这水准了
[1:18:33] Sorry I don’t speak moron as well as you, but let me try. Duh! 抱歉我没你那么会说傻话 但我尽力
[1:18:47] Thank Goodness you’re back! 谢天谢地你们回来了
[1:18:48] – Things are really messed up! – We found this idea. -现在真是一团糟 -我们想出办法了
[1:18:50] We were just trying to make happy memories. 我们只是想让她有快乐回忆
[1:19:02] Joy, you got to fix this! Get up there! 乐乐 你快去解决 快点
[1:19:04] Sadness, it’s up to you. 忧忧 靠你了
[1:19:06] – Me? – Sadness? -靠我 -靠忧忧
[1:19:08] I can’t, Joy. 我不行 乐乐
[1:19:09] Yes, you can. Riley needs you. 你能做到的 莱莉需要你
[1:19:24] Okay. 好吧
[1:19:46] Wait! Stop! I want to get off! 等等 停一下 我想下车
[1:20:00] All right. Thank you. We will. 好的 谢谢 我们会的
[1:20:02] Her teacher hasn’t even seen Riley all day. 老师说今天一整天都没见到她
[1:20:03] – What? – What was she wearing last? -什么 -她最后穿的什么
[1:20:05] – Do you even remember what… – I can’t believe this. -你还记得… -怎么可能
[1:20:08] Riley, there you are! Thank Goodness! 莱莉 你回来了 谢天谢地
[1:20:09] We were worried sick! Where have you been? It’s so late! 我们担心死了 你去哪了 都这么晚了
[1:21:44] I know you don’t want me to but… 我知道你们不想我这样 可…
[1:21:48] I miss home. 我想家
[1:21:52] I miss Minnesota. 我想明尼苏达
[1:21:57] You need me to be happy, but… 你们想让我开心 可…
[1:22:02] I want my old friends, and my hockey team. 我想我以前的朋友 我的冰球队员们
[1:22:08] I want to go home. 我想回家
[1:22:12] Please don’t be mad. 求你们别生气
[1:22:17] – Sweetie. – We’re not mad. -宝贝 -我们没生气
[1:22:21] You know what? I miss Minnesota too. 你知道吗 我也想明尼苏达了
[1:22:26] I miss the woods where we took hikes. 我想念我们远足过的森林
[1:22:30] And the backyard where you used to play. 想念我们曾经一起玩耍的后院
[1:22:33] Spring Lake, where you learned to skate. 想念你学会溜冰的春湖
[1:22:38] Come here. 过来
[1:24:00] Hey, I’m liking this new view. 我喜欢这片新景色
[1:24:02] Friendship Island has expanded. 友情岛变大了
[1:24:04] Glad they finally opened that friendly argument section. 真高兴他们终于开放了和平争论区
[1:24:06] I like Tragic Vampire Romance Island. 我喜欢吸血鬼悲情岛
[1:24:09] Fashion Island? Everyone shut up. 时尚岛 你们别吵了
[1:24:11] Boy Band Island? Hope that’s just a phase. 男孩乐队岛 但愿这是暂时的
[1:24:14] Say what you want, I think it’s all beautiful. 随你们怎么说 我觉得这些都特别美
[1:24:18] All right. Here you go. 好了 你们看
[1:24:19] Your new expanded console is up and runnin’. 新的控制台扩增升级完毕
[1:24:24] Cool! Upgrade! 棒 升级了
[1:24:25] Hey! Whoops, wait. Did I just do that? 等等 我刚真的摁到了吗
[1:24:29] Hey, guys? What’s pub-er-ty? 各位 “春春期”是什么意思
[1:24:30] I don’t know. It’s probably not important. 我也不知道 估计没什么用的吧
[1:24:33] I have access to the entire curse word library! 我居然能访问整个脏话库
[1:24:36] This new console is the… 这个新控制台真是…
[1:24:40] Sorry. I did it again. My bad. 抱歉 又乱摁了 我的错
[1:24:41] They’re getting to the rink. 他们去冰球场了
[1:24:44] Now when you get out there, you be aggressive! 你上场之后 就开始进攻
[1:24:46] – I know, dad. – But not too aggressive. -我知道 爸爸 -但也别太猛
[1:24:48] You know, you guys don’t have to come to every game. 其实你们不必每场比赛都来看
[1:24:51] Are you kidding? I’m not missing one! Go Foghorns! 别逗了 我一场都不会落下 雾角队加油
[1:24:54] – Go Riley! Foghorns are the best! – Okay! I got to go! -莱莉加油 雾角队最棒 -好了我上场了
[1:24:58] They love us. 他们爱我们
[1:24:59] Yeah, mom and dad are pretty cool. 爸爸妈妈都挺酷的
[1:25:01] Guys, of course they are. But we can’t show it. 他们当然酷了 可我们不能表现出来
[1:25:06] She loved the face painting! 她喜欢脸上的彩绘
[1:25:08] Told you it was a great idea! 我就说这主意好吧
[1:25:10] – Best idea he’s had in a while. – He’s a really good guy. -他想到的最好的主意 -他真的很棒
[1:25:18] Just in case. 以防万一
[1:25:22] Sorry. 抱歉
[1:25:26] Girl! Girl! Girl! 女生 女生 女生
[1:25:33] Okay. Bye. 好了 拜拜
[1:25:40] – Go, Riley! – You got this! -莱莉加油 -你行的
[1:25:45] – You ready? – Yeah. -准备好了吗 -好了
[1:25:47] All right. Let’s play some hockey! 好嘞 一起打冰球吧
[1:25:50] All right, Anger, take it! 好了 怒怒 抢过来
[1:25:52] Give us that puck or you’re dead meat! 把冰球交出来 不然你就死定了
[1:25:53] On our left. On our left! 在左边 在左边
[1:25:54] Let’s just try not to get all smelly this time. 这次还是尽量别打到满身臭汗了
[1:25:56] Mom and dad are watching us fail. 爸爸妈妈正看着我们输球
[1:25:58] Not for long! 待会就赢回来了
[1:26:01] We’ve been through a lot lately, that’s for sure. 我们最近经历了许多事情
[1:26:03] But we still love our girl. 可我们仍爱着这个小女孩
[1:26:05] She has great new friends, a great new house. 她交到了新朋友 住进了新房
[1:26:07] Things couldn’t be better. 这一切都很完美
[1:26:09] After all, Riley’s twelve now. What could happen? 毕竟莱莉现在才12岁 能发生什么事呢
[1:26:34] And who can tell me what year San Francisco was founded? 谁能告诉我旧金山是哪一年被发现的
[1:26:37] Anyone? Jordan? 有人知道吗 乔丹
[1:26:42] How much more of this? 还要这样下去多久
[1:26:43] Five months, two weeks and four days until Summer Vacation. 离暑假还有五个月两周零四天
[1:26:47] Then it’s off to the Bahamas with you know who! 然后就能和那个谁一起去巴哈马玩啦
[1:26:51] Come fly with me, Gatinha. 来 我带你飞
[1:26:57] Have a nice day. 祝你今天愉快
[1:27:00] What are we mad about? 我们到底在为什么生气
[1:27:01] I don’t know. Whatever Troy’s mad about. 我也不知道 和特罗伊生一样的气吧
[1:27:03] – What’s Troy mad about? – I don’t know. -特罗伊为什么生气 -我也不知道
[1:27:07] I know. Totally. 我当然知道
[1:27:09] We’re a total fraud! Do you think they can see through us? 我们是骗子 你觉得他们能看穿我们吗
[1:27:12] Of course not! We’re wearing eye shadow! 当然不会 我们画眼影了
[1:27:13] Being cool is so exhausting. 扮酷真是太累人了
[1:27:16] Who’s the birthday girl? Hey! Hello? 谁是小寿星呀 有人吗
[1:27:23] Six years of drama school for this? 念了六年戏剧学校就为了这个
[1:27:27] Move it, will you? 快开好吗
[1:27:31] What are you doing? Come on! 磨蹭什么呢 快点
[1:27:33] You know what? This is okay. This is fine. 会没事的 会没事的
[1:27:35] We just need to go to our happy place. 我们只要去开心的地方就行
[1:27:37] Tripledent Gum… 清至口香糖…
[1:27:38] No! Not this again! 别再放这广告了
2015年 Tags:动画, 豆瓣TOP250

Post navigation

Previous Post: Mr. Peabody & Sherman(天才眼镜狗)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Jungle Book(奇幻森林)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme