英文名称:Illuminated
年代:2019
推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:08] | i-cartoon\h\h\h\hTHEHILT\h\h\h\hroverezhou | 翻\h译 |
[00:15] | 有些真理 神圣的真理 启迪着人们的过去 现在 和未来 这些真理必然存在 | |
[00:25] | 在每一个世纪里 他们都隐瞒了教义 这个患病的世界需要拯救 因此 行动是我们的第一要务 为让世界变得更好 更明智 我们不是为了自己的利益而行动 这工作值得神圣的精英们为之奋斗 | |
[00:41] | 光明会创始人 亚当·魏斯豪普特 | |
[02:11] | In the south of Germany | 巴伐利亚州 |
[02:13] | lies the state of Bavaria, | 坐落在德国南部 |
[02:17] | whose history reaches back to the 6th Century Common Era. | 它的历史可以追溯到公元6世纪 |
[02:23] | The Bavarian landscape is full of lush, beautiful scenery, | 巴伐利亚州遍布美丽的自然风景 |
[02:29] | rolling hills and impenetrable fortresses. | 起伏的丘陵和坚不可摧的堡垒 |
[02:34] | Along the banks of the Danube River | 因戈尔施塔特市 |
[02:38] | is the city of Ingolstadt, | 坐落于多瑙河沿岸 |
[02:42] | well-known for being the setting to | 它因为是玛丽·雪莱的小说《弗兰肯斯坦》 |
[02:46] | Mary Shelley’s novel, “Frankenstein”. | 的故事发生地而被人们所熟知 |
[02:50] | Yet, it is also known as the backdrop for | 同时它也闻名于 |
[02:55] | a much darker narrative about the world’s | 孕育了一个更加黑暗的 |
[02:58] | most controversial secret society, | 也是全世界最具争议的秘密社团 |
[03:02] | the Illuminati. | 光明会 |
[03:11] | The true story of the Illuminati is not a horror story, | 光明会的真实故事并不是一个恐怖故事 |
[03:19] | nor is it a conspiratorial account of nefarious intentions, | 也不是意图不轨 |
[03:26] | set on enslaving humanity, | 企图奴役人们 |
[03:29] | or bringing forth the end of days. | 或制造世界末日的阴谋故事 |
[03:34] | This is a rare and unvarnished insight | 这是一个少见的 不加修饰的 |
[03:40] | into the mysteries of the Order, | 对光明会的众多未解之谜 |
[03:42] | and their secret rituals, | 与其秘密仪式深入剖析的故事 |
[03:46] | for the true story of the Illuminati is a very human one. | 因为光明会的真实故事与人类密切相关 |
[03:52] | It is a story of rebellion, | 这是一个关于反叛 |
[03:54] | a story of love, | 关于爱 |
[03:57] | and a story of great loss. | 关于巨大损失的故事 |
[04:06] | The Illuminati was founded in 1776 | 光明会是由亚当·魏斯豪普特 |
[04:08] | by Adam Weishaupt | 和他的6个学生 |
[04:09] | and six of his pupils. | 于1776年成立的 |
[04:11] | 共济会 光明会研究学者 约瑟夫·韦吉斯 | |
[04:11] | Weishaupt’s main objective for creating the Illuminati | 魏斯豪普特创立光明会的宗旨 |
[04:14] | was to make mankind happy, | 是通过一系列在共济会之后形成的 |
[04:16] | by instilling a strict moral regiment | 具有开创性的信条 |
[04:19] | through a series of initiative decrees | 来灌输严格的道德规范 |
[04:21] | that were patterned after Freemasonry, | 从而使人感到幸福 |
[04:23] | to teach morality, virtue, | 来教授道德与美德 |
[04:26] | and more importantly, self-actualization, | 更重要的是传授如何通过自我实现 |
[04:28] | and self-accountability to govern one’s self, | 和自我问责来进行自我管理 |
[04:32] | and thereby making him free. | 因而使人获得自由 |
[04:34] | He created this society to bring about, | 他创建这个组织来给巴伐利亚 |
[04:38] | almost revolutionary change to Bavaria | 或者说是整个德国 |
[04:41] | and possibly to Germany, | 甚至整个欧洲 |
[04:43] | or Europe as a whole. | 带来几乎是颠覆性的变化 |
[04:45] | 光明会研究学者 莱因哈特·马克纳 | |
[04:46] | Weishaupt got this idea of forming a secret society | 魏斯豪普特的建立秘密组织的想法 |
[04:49] | by one of his students, | 是来自于他的一个学生 |
[04:52] | who was not a Bavarian. | 这个学生并不是巴伐利亚人 |
[04:53] | He came from Central Germany. | 而是来自德国中部 |
[04:55] | He showed him a number of books, | 这学生给他看了很多书 |
[04:58] | which Weishaupt then devoured. | 而魏斯豪普特则爱不释手 |
[05:01] | They were Masonic books, | 那是一些有关共济会 |
[05:02] | as well as Rosicrucian trots. | 以及玫瑰十字会的书 |
[05:05] | And Weishaupt developed this idea | 魏斯豪普特进一步得出了这一观点 |
[05:07] | that by forming a secret society | 即他可以通过建立一个秘密组织 |
[05:10] | he could actually accelerate the pace of the Enlightenment. | 来实际加快启蒙运动的步伐 |
[05:16] | During this time of the Enlightenment though, | 启蒙运动时期 |
[05:19] | this is also the Age of the Secret Society, | 也是秘密组织的时代 |
[05:22] | and how can you think of Age of Enlightenment, | 你如何理解启蒙时期 |
[05:25] | New Science, rational thought, and secret societies. | 新科学 理性思维和秘密组织呢 |
[05:31] | What you have to think about is the idea of initiation, | 你必须要思考的是启蒙的思想 |
[05:35] | the process of gathering knowledge that has been lost, | 追寻已失传的知识 |
[05:39] | or has been unknown to you, | 亦或只是你未曾了解的知识的过程 |
[05:41] | was equated with Enlightenment. | 这和启蒙运动本身是同等重要的 |
[05:45] | Now this entire time is, | 整个启蒙运动期间 |
[05:47] | they’re fascinated with the ancient world, | 他们着迷于古代世界 |
[05:50] | Neoclassicism, et cetera… | 新古典主义 等等 |
[05:53] | Greece, Rome, and then also Egypt, | 希腊 罗马 还有埃及 |
[05:55] | and so this idea of ancient mysteries | 因此 重操古人们进行的 |
[05:59] | practiced by the ancients has being revived, | 古神秘仪式的想法再度出现 |
[06:02] | revolutionizing our thought. | 这彻底改变了我们的思想 |
[06:05] | These secret societies saw themselves | 这些秘密组织认为 |
[06:07] | as inheritors of these ancient mysteries. | 他们是古代神秘仪式的继承者 |
[07:24] | In 1748, Johann Adam Weishaupt | 1748年 约翰·亚当·魏斯豪普特 |
[07:26] | 魏斯豪普特故居 \h\h\h\h\h\h因戈尔施塔特 巴伐利亚 德国 | |
[07:29] | was born in the Bavarian city of Ingolstadt. | 出生在巴伐利亚的因戈尔施塔特 |
[07:34] | By the time Weishaupt was only five-years old, | 在魏斯豪普特刚5岁时 |
[07:38] | both his Mother and Father would be dead. | 他的父母就去世了 |
[07:42] | After the tragic death of his parents however, | 然而 就在父母去世后 |
[07:46] | fate stepped in. | 他迎来了命运的转机 |
[07:48] | 约翰·亚当·冯·伊克斯塔特男爵 | |
[07:48] | Weishaupt’s Godfather, the Baron von Ickstatt, | 魏斯豪普特的教父 冯·伊克施塔特男爵 |
[07:52] | took over the care for Weishaupt. | 成为了他的监护人 |
[07:55] | It would be Baron von Ickstatt who would plant the seeds | 正是冯·伊克施塔特男爵在魏斯豪普特心中 |
[07:59] | of the forbidden fruit of knowledge in Weishaupt, | 种下认知禁果的种子 |
[08:02] | which would end up blossoming into | 在日后结出了累累恶果 |
[08:04] | the infamous Order of the Illuminati. | 臭名昭著的光明会 |
[08:09] | The Baron von Ickstatt was the book censor | 冯·伊克施塔特男爵是一个耶稣会机构 |
[08:12] | for Ingolstadt University, a Jesuit institution. | 因戈尔施塔特大学的图书审查员 |
[08:16] | So all of the books you’re not supposed to read, | 作为一个年轻人 |
[08:18] | Adam Weishaupt, you know, as a young man reads all of these books | 魏斯豪普特读了所有禁书 |
[08:21] | and he starts to understand that | 然后 他开始理解 |
[08:23] | all these popular philosophical works, | 这些通俗的哲学作品 |
[08:25] | these aren’t inherently bad, | 本质上并无害处 |
[08:26] | but what it does is it minimizes the role of the state | 但是它们鼓吹弱化国家 |
[08:31] | and also the role of the church in society. | 弱化教会在社会中的作用 |
[08:35] | And what ends up happening is that you know, | 最终的结果是 |
[08:39] | he reads these pieces, | 魏斯豪普特读了这些作品 |
[08:40] | and he’s conversing with some of his students | 并和一些学生进行探讨 |
[08:42] | and he gets the idea as early as 1774, | 早在1774年 他就有了组织的想法 |
[08:46] | there’s a draft paper that’s in Berlin that’s called, | 在柏林有一份草拟的文件 |
[08:49] | “A School For Humanity”, | 名为《人文学校》 |
[08:50] | and it kind of is the little proto-thing for the Illuminati. | 这也可以算是光明会的原型 |
[08:54] | It was necessary to do this behind closed-doors because | 他们必须在暗地里活动 |
[08:57] | the Jesuits had a monopoly on the University’s system. | 因为耶稣会在当时被大学奉为正统 |
[09:01] | The Jesuits were formed essentially as the Pope’s army. | 耶稣会基本上是作为教皇的军队而组建的 |
[09:06] | The Jesuits had been very influential in | 它在普通教育系统和大学里 |
[09:11] | education in general and at the University. | 非常具有影响力 |
[09:16] | Weishaupt was definitely on the side of the Enlightenment, | 魏斯豪普特当然是站在启蒙运动一方的 |
[09:20] | and very much opposed to the on-going influence | 并且他非常反对耶稣会 |
[09:24] | of the Jesuit Order at the University of Ingolstadt. | 对因戈尔施塔特大学的持续影响 |
[09:28] | It’s because the church during the 18th Century | 因为18世纪的教会 |
[09:30] | held a huge copyright on free-thought. | 对自由思想有着强大的控制 |
[09:34] | During the Age of Enlightenment, | 在启蒙时代 |
[09:36] | this started to come apart. | 这种控制开始瓦解 |
[09:38] | And so there’s friction. | 所以 摩擦产生了 |
[09:39] | This was a period where there was heavy censorship on works. | 这是一个对文学作品进行严格审查的时期 |
[09:45] | The Catholic Church owned most land, knowledge, | 天主教会拥有大部分土地 著作 |
[09:49] | your soul, even… | 甚至 你的灵魂 |
[09:51] | And so this concept, | 所以这个概念 |
[09:52] | a dual-concept of secret, not secret, | 一个关于秘密和公开的双重概念 |
[09:59] | that’s where it came into being. | 就这样产生了 |
[10:21] | Over the years, Adam Weishaupt’s mind | 多年来 亚当·魏斯豪普特的思想被引述到 |
[10:24] | opened up to the writings of various philosophers | 十八世纪启蒙运动鼎盛时期的 |
[10:28] | from the 18th Century Enlightenment Era at its zenith. | 多位哲学家的著作中 |
[10:34] | In 1768 by the age of 20, | 1768年 20岁的魏斯豪普特 |
[10:38] | Weishaupt received his Doctorate Degree in Law, | 获得了法学博士学位 |
[10:41] | indicating that he had a very, bright mind. | 展显了他极为聪慧 |
[10:45] | From 1772 to 1773, | 从1772年到1773年 |
[10:47] | 因戈尔施塔特大学 | |
[10:49] | several important events occurred in Weishaupt’s life. | 发生了几件魏斯豪普特人生中的大事 |
[10:53] | He obtained a professorship of law at Ingolstadt University, | 他成为了因戈尔施塔特大学的法学教授 |
[10:59] | and married his first wife, Afra Sausenhoffer, | 并且违背教父的意愿 |
[11:04] | against the wishes of his Godfather. | 娶了他的第一任妻子阿芙拉·萨森霍夫 |
[11:08] | During this time, | 在此期间 |
[11:08] | 教皇 克莱门特十四世 | |
[11:09] | Pope Clement XIV disbanded the Jesuit Order. | 教皇克莱门特十四世解散了耶稣会 |
[11:14] | This opened up an opportunity for non-Jesuits | 这为非耶稣会信徒在因戈尔施塔特大学 |
[11:18] | to teach Canon Law at Ingolstadt University. | 教授教会法提供了机会 |
[11:23] | Weishaupt secured this new appointment, | 魏斯豪普特接受了任命 |
[11:26] | and became the first non-Jesuit in the history | 成为史上第一个在因戈尔施塔特大学 |
[11:29] | of Ingolstadt University to teach Canon Law. | 教授教会法的非耶稣会信徒 |
[11:34] | As Weishaupt’s career progressed, | 随着魏斯豪普特事业的发展 |
[11:37] | his liberal views became apparent | 他的自由主义观点在他的耶稣会同僚中 |
[11:40] | to his Jesuits colleagues, | 显得格格不入 |
[11:42] | and he became their number one enemy on campus. | 他成了校园里的头号公敌 |
[11:46] | While the Jesuits conspired against Weishaupt | 当耶稣会士们共谋反对魏斯豪普特时 |
[11:50] | he used his intellect to fight back. | 他用他胜人一筹的才智进行了反击 |
[11:53] | A concept itself was more about | 他用的观念本身更多是关于 |
[11:55] | having a new Order of the Ages, | 建立一个新的跨时代的组织 |
[11:58] | so that he meant he could complement each other | 因此他的意思是教义可以相互补充 |
[11:59] | 代理总会长 共济会女性修会 特蕾斯塔·阿尔芝加 加利福尼亚 | |
[12:01] | and work to a greater good. | 并为更大的利益而努力 |
[12:04] | To improve yourself so that you can be of service, | 为了提高自己 使自己变得有用 |
[12:07] | and you can also teach and instruct, | 你也可以讲授和指导 |
[12:10] | and be an example for someone else. | 为别人树立榜样 |
[12:13] | He drafted a paper titled, | 他起草了一篇 |
[12:15] | “A School For Humanity”, | 题为《人文学校》的文稿 |
[12:18] | a philosophical doctrine which outlined a | 这也是概括了他的秘密组织的 |
[12:21] | preliminary structure for his own secret society. | 初步结构的哲学学说 |
[12:26] | Weishaupt eventually discarded his idea | 魏斯豪普特最终放弃了 |
[12:29] | for a “School of Humanity”, | 建立”人文学校”的想法 |
[12:31] | and on May 1st, 1776, | 1776年5月1日 |
[12:35] | wrote the statutes for an entirely new | 他为一个名为全知会的 |
[12:38] | secret society called, the Perfectibilists. | 全新的秘密组织撰写了章程 |
[12:42] | That means, believe us in the | 这意味着 我们相信着 |
[12:46] | continuous perfection of mankind. | 人类的不断进步 |
[12:49] | Believe us and fight us for the improvement | 我们相信并为人类的改进 |
[12:54] | of mankind and its condition. | 及其进步条件而奋战 |
[12:57] | He writes about why one should have such an Order | 他写道 为什么要有这样的组织 |
[13:00] | and also whether such an Order | 以及这样的组织是否 |
[13:01] | would be dangerous to society. | 会对社会产生危害 |
[13:03] | These are things he openly addresses. | 这些都是他公开谈论过的 |
[13:05] | 光明会历史学家 奥拉夫·西蒙斯博士 | |
[13:09] | There’s a machiavellian undertone in all this, | 这一切有一种权谋的意味 |
[13:12] | about absolute power he could have over people, | 他可以拥有对人民的绝对权力 |
[13:15] | who do not even realize that it is | 人们甚至都没有意识到 |
[13:17] | him having this power over them. | 他这是在获取对他们的权力 |
[13:22] | When you have this goal you become dangerous. | 当你有了这个目标 你就变得危险了 |
[13:26] | In a similar manner, other secret societies have | 同理 其他秘密组织 |
[13:30] | had similar goals and have therefore become dangerous. | 也有类似的目标 因此也变得危险 |
[13:34] | You have to understand that during this time | 你必须明白在这段时期 |
[13:35] | that Bavaria was a Catholic country, | 巴伐利亚是一个天主教的地区 |
[13:38] | that many people not only had no ownership of their mind, | 许多人不仅不能有自己的思想 |
[13:44] | they didn’t even own their own land. | 他们甚至都没有自己的土地 |
[13:47] | So there was no movement for the | 所以 没有什么思想运动 |
[13:49] | human soul to express themselves. | 让人们去表达自己 |
[13:52] | They don’t really realize to what degree | 他们没有真正意识到 |
[13:57] | their lifes are monitored in the | 在理想社会中 他们的生活 |
[13:59] | ideal society is going to erect. | 将受到多大程度的监控 |
[14:01] | He speaks of a society in which everyone is observed. | 他谈到了一个人人都在被监视的社会 |
[14:06] | I think these ideas | 我认为这些想法 |
[14:07] | are absolutely common-ground at that time | 在当时是绝对有公共基础的 |
[14:10] | but they have the clear notion | 但是 他们有明确的见解 |
[14:11] | that humanity might be able to develop mentally, | 即人类可能会在精神上有所发展 |
[14:15] | to develop into something higher. | 发展成更高级的东西 |
[14:18] | And that should be attractive for practically everyone | 对于几乎所有人来说 能够达到完美 |
[14:22] | to reach that perfection. | 应该都是极具吸引力的 |
[14:24] | It’s more in a way that the old idea | 它更像是中世纪哲学家的过时观念 |
[14:28] | of Medieval philosophers that perfection comes after | 即世界在毁灭于圣战之后 |
[14:33] | the world is destroyed in a divine revolution, | 才会趋于完美 |
[14:37] | that this idea is just dropped, | 这种观念被摒弃了 |
[14:39] | you can get this perfection on earth | 你现在就可以获得这种完美 |
[14:42] | and you can strive for it and you can create it. | 你可以努力争取 也可以去创造 |
[14:55] | At that time there were still | 当时 大学里 |
[14:57] | ancient influences at the universities, | 仍有古老观念的影响 |
[14:59] | so the first stage of the Order | 所以 组织建立的第一阶段 |
[15:02] | was a student group. | 就是学习小组 |
[15:05] | Within a short amount of time, | 很快 |
[15:07] | Weishaupt changed the name of his secret society, | 魏斯豪普特给他的秘密社团换了个名称 |
[15:10] | from the Perfectibilists to the Order of the Illuminati. | 由全知会变为光明会 |
[15:14] | Illumination is kind of like the light bulb going off | 光照就是像灯泡那样发光 |
[15:19] | that will set into motion a development in the initiate’s psyche, | 使新社员的心灵得到升华 |
[15:25] | and as a result, and it’ll be reflected | 这种升华会直接 |
[15:28] | in their immediate environment in actual physical situations | 反映在他们的身体状况上 |
[15:32] | which will reflect in their mind and cause change. | 继续对他们的精神产生影响 |
[15:45] | In the old days, you know | 在旧社会 就是在 |
[15:46] | before progressive reforms, and liberal reforms, and everything else, | 进步改革 自由改革等事件发生之前 |
[15:50] | it was always a secret. | 这始终是个秘密 |
[15:53] | The men in the town knew something, | 镇上的人们对此有所耳闻 |
[15:55] | or they wanted to keep secrets among them, | 但社员们想对人们保密 |
[15:56] | or they had oaths, | 社员们还会秘密宣誓 |
[15:57] | and they kept those as secrets among the men. | 那些誓言也对人们保密 |
[16:01] | And then eventually those men used those secrets to their benefit, | 而后社员们得以将那些秘密为他们所用 |
[16:05] | and it was to protect the people in the town. | 以保护镇上的人们 |
[16:07] | It was to protect the people in the city and the county. | 保护城里和郡里的人们 |
[16:10] | They were trying to explain in the best way they knew how, | 他们试着用自己认为最好的方式 |
[16:14] | their own agenda, or their own curriculum for | 来诠释自己的议程 或者他们的课程 |
[16:21] | freeing the human mind and therefore the spirit through initiation. | 其内容为通过仪式解放人类思维并最终解放灵魂 |
[16:25] | It seems very strange that a almost anti, not only anti-Catholic | 非常奇怪 一个不仅反对天主教 |
[16:29] | but anti-spiritual organization | 还反对几乎所有宗教的组织 |
[16:32] | would use ritualistic practices and symbols, | 自身却有着颇具宗教仪式感的做法和符号 |
[16:37] | but this is what they did at the time. | 而他们在当时就是这样一个组织 |
[16:40] | We have to understand that the Age of Enlightenment, | 我们必须明白在启蒙运动时期 |
[16:43] | it wasn’t necessarily all rationalists, | 并非所有人都是理性主义者 |
[16:46] | and one plus one equals two, | 并非所有人都认为一加一等于二 |
[16:49] | not only was there the Counter-Enlightenment | 那时不仅有反启蒙运动 |
[16:51] | but there were those who did believe in religion, | 还有不少笃信宗教的人 |
[16:54] | there were those that did believe in spiritualism, or rather an esoteric doctrine. | 还有笃信通灵术 甚至秘教学说的人 |
[17:05] | The Illuminati degrees were broken up into three classes: | 光明会内部被划分为三个等级 |
[17:09] | the Minerval Class, the Freemasonic Class, and the Mysteries Class, | 智者级 共济会级和神秘级 |
[17:16] | comprising a system of 12 degrees. | 共同构成一个包含十二个次级的体系 |
[17:21] | Within the Minerval Class of the Illuminati were three degrees: | 光明会的智者级包括三个次级 |
[17:26] | Novitiate, Minerval, and Illuminatus Minor, | 初学者 智者和光明会初心者 |
[17:32] | or Minervalis Illuminatus. | 或称光明会智者 |
[17:36] | The Minerval Class introduced the founding | 智者级向候选人 |
[17:38] | principles of the Order to the candidates. | 介绍建会原则 |
[17:44] | The term Minerval was derived from Minerva, | 智者这个词源自密涅瓦 |
[17:49] | the Greek Goddess of Wisdom. | 是希腊神话中的智慧女神 |
[17:53] | Often depicted with a shield | 她时常被描绘成手持 |
[17:56] | emblazoned with the head of Medusa. | 刻有美杜莎头颅纹饰的盾牌的样子 |
[17:59] | The first degree of the Illuminati is the Novice degree, | 光明会的第一级是初学者 |
[18:01] | 共济会 光明会史学家 | |
[18:03] | the thing is though it’s not much of a degree at all, | 重点是这根本算不上一个等级 |
[18:05] | because there’s no formal initiation ceremony. | 因为没有举行正式的入会仪式 |
[18:08] | 初学者 | |
[18:08] | And what it consists of is a young man, you know, | 初学者仅仅是一位年轻人 |
[18:10] | somewhere between the ages of 14 and 16, | 年龄在14至16岁之间 |
[18:12] | he’s brought in by his initiator, | 他经由其介绍人入会 |
[18:15] | and he only knows this one person, | 介绍人也是他唯一认识的人 |
[18:17] | so that way if he decides to quit or demit, | 所以如果他决定退出 |
[18:19] | he can’t give the Order up | 他也无法将组织曝光 |
[18:21] | because he doesn’t know the people’s actual names, | 因为他不知道那些人的真名 |
[18:23] | or anyone else in the Order but his initiator. | 也不认识其介绍人以外的任何人 |
[18:26] | Novitiates were required to maintain a journal, | 初学者们被要求定期写日志 |
[18:29] | called a Quibus Licet, | 这种日志被称为秘义志 |
[18:33] | which was an exact record of all correspondence | 其实就是新成员与光明会之间 |
[18:38] | between the new member and the Illuminati. | 往来的精确记录 |
[18:42] | The candidates were taught an initial cipher | 候选人们会学习一套初始密码 |
[18:45] | to conceal names and locations of the Order. | 用来隐藏组织名称和地点 |
[18:49] | The Zoroastrian years and Persian months were also | 琐罗亚斯德纪年法和波斯纪月法也 |
[18:54] | used in correspondence to add further complexity, | 均在通信中被加以使用以增加破译难度 |
[18:58] | and security in their private communications. | 和私密交流的安全性 |
[19:10] | In 1777, Weishaupt became | 1777年 魏斯豪普特成为了 |
[19:14] | a member of the Freemasons. | 共济会的一员 |
[19:17] | He joined the Zur Wohltatigkeit Lodge, | 他加入了善行会 |
[19:21] | or the Lodge of Caution. | 或称审慎会 |
[19:24] | Weishaupt only reached the degree of Fellow Craft | 魏斯豪普特决定不继续留在共济会的时候 |
[19:28] | before he decided not to continue in Freemasonry. | 只达到了工师这一级 |
[19:32] | But his cunning mind spotted an opportunity to grow his own Order | 但他趁此机会 渗透进共济会会所 |
[19:38] | by infiltrating Masonic lodges and recruiting their members. | 并拉拢其成员 从而建立了自己的组织 |
[19:43] | The Illuminati did this by chartering | 光明会通过成立自己的共济会会所 |
[19:46] | their own Masonic lodge, | 来达到这个目的 |
[19:48] | Saint Theodore of Good Counsel. | 这就是善导之圣西奥多 |
[19:52] | They begin to infiltrate Freemasonry, | 于是他们开始渗透进共济会 |
[19:55] | they create a lodge, Theodor zum guten Rath, | 他们成立了一个秘会 善导之圣西奥多 |
[20:00] | and that is opening the doors into Freemasonry, | 这就为进入共济会敞开了大门 |
[20:06] | now they are accepted and it’s not clear | 他们被欣然接纳 甚至有可能 |
[20:09] | that they are more than that, | 情况可能更为乐观 |
[20:11] | and that they have some hidden ambition in that lodge. | 而他们在会内也是有不可告人的野心的 |
[20:16] | The plan was a success, | 计划大获成功 |
[20:19] | and the Order of the Illuminati expanded. | 光明会规模不断扩大 |
[20:23] | This organization that is Freemasonry is a scaffold, | 这个组织 共济会是个脚手架 |
[20:27] | a structure whereby you can hang your own thoughts, your ideals | 你可以将你的想法 你的理想摆出来 |
[20:33] | and even some of the higher degrees of Freemasonry | 有些共济会的高级会员甚至会 |
[20:37] | have that in mind. | 都会这么觉得 |
[20:39] | As the Illuminati continued to grow and evolve, | 就在光明会日益壮大之际 |
[20:43] | Weishaupt was struck with a devastating blow in his personal life. | 魏斯豪普特的人生却遭受了致命打击 |
[20:47] | His beloved wife, Afra Sausenhoffer died. | 他的爱妻 阿芙拉·萨森霍夫不幸离世 |
[20:52] | Afra Sausenhoffer was | 阿芙拉·萨森霍夫是 |
[20:54] | Adam Weishaupt’s first wife | 亚当·魏斯豪普特的第一任妻子 |
[20:56] | and she gets sick and is dying right around 1780 | 1780年前后她身患重病 奄奄一息 |
[21:00] | and Adam Weishaupt is totally distraught. | 亚当·魏斯豪普特当时悲痛欲绝 |
[21:03] | And that was a very, heavy blow to Weishaupt | 这对魏斯豪普特和他的独女来说 |
[21:05] | and his only surviving daughter. | 是个非常沉重的打击 |
[21:09] | Yet fate stepped in, once again for Weishaupt. | 然而命运再次眷顾了魏斯豪普特 |
[21:13] | In May of 1780, Baron Adolph von Knigge, | 1780年五月 拜伦·阿道夫·冯·克尼格 |
[21:17] | a well-known Freemason and Master Ritualist | 一位知名的共济会员和仪式大师 |
[21:20] | joined the Illuminati which altered both | 加入了光明会 这永远改变了 |
[21:23] | Weishaupt’s life, and the destiny of the Order forever. | 魏斯豪普特的人生和组织的命运 |
[21:29] | Knigge was ambitious. | 克尼格雄心勃勃 |
[21:31] | He must’ve been and is way charismatic, | 他肯定具有强大的感召力 |
[21:35] | and he’s highly engaged in the lodges in Germany. | 在德国他积极处理教会事务 |
[21:45] | And he’s a good networker. | 他还是一位交际达人 |
[21:48] | And he is interested in all these secret observations. | 他对这些神秘的事物痴迷不已 |
[21:56] | Knigge quickly became a part | 克尼格很快便成为 |
[21:58] | of the Illuminati’s inner circle, | 光明会的核心成员之一 |
[22:01] | and with Weishaupt’s permission, | 并在魏斯豪普特的同意下 |
[22:03] | began revising the second degree of the Order, | 着手修整组织的第二等级 |
[22:07] | the Minerval Degree. | 智者级 |
[22:11] | In the Minerval Degree the candidate was placed | 在智者级 候选人会被一位 |
[22:14] | in a dark room by an officer known as his Godfather | 称为神父的职员带到一个黑暗的房间 |
[22:19] | who told him, here you may reconsider once more, | 神父会告诉他 你可以在这里重新考虑 |
[22:25] | whether or not you remain resolved to join the Order. | 是否要下决心加入光照会 |
[22:31] | If the candidate wished to proceed, | 如果候选人希望留下来 |
[22:34] | his hat and sword were collected. | 他就要上交自己的帽子和佩剑 |
[23:12] | After 30 minutes has passed, | 三十分钟后 |
[23:14] | the candidate is taken from the dark chamber | 候选人离开小黑屋 |
[23:16] | and brought into the Minerval assembly room | 并被带到在智者礼堂的 |
[23:18] | before the Magistrate or the Officers. | 执事或称职员面前 |
[23:21] | He was asked, | 他被问到 |
[23:23] | what is your desire? | 你要得到什么 |
[23:26] | Why do you come here? | 你为什么来这儿 |
[23:29] | After the initiate answered, | 候选人回答之后 |
[23:31] | he then pledged eternal silence, secrecy, | 发誓会永远对世人缄默 保密 |
[23:35] | and obedience to the Illuminati. | 并永远效忠光明会 |
[23:39] | The Minerval modes of recognition were then taught to him. | 而后他会学习智者级的辨识暗语 |
[23:46] | “Ekas ekas este bebeloi” “Ekas ekas este bebeloi”, | |
[23:49] | was given to him in charge as such | 这对他而言 |
[23:52] | as the secret passphrase of a Minerval, | 如同智者的秘语般隐晦 |
[23:55] | which was derived from the Ancient Greeks, | 实际上这段话源自古希腊语 |
[23:58] | meaning, “Away away ye profane”. | 意思是 “愿红尘世俗远之汝” |
[24:02] | The secret grip was demonstrated by the joining of two hands | 教会成员之间的握手方式为 两手交握 |
[24:08] | and then tapping the hand of the other member with the pinky-finger, three times. | 然后轮流用小指轻敲另一人的的手三次 |
[24:15] | The secret sign called, the Blinding Sign, | 而教会手势 即遮蔽之礼 |
[24:18] | was illustrated by a salute that shadowed, or blinded the eyes. | 是一个遮住或挡住双眼的敬礼动作 |
[24:25] | The candidate was then awarded with a Minerval Jewel, | 候选人会被赐予一枚智者配饰 |
[24:29] | a beautiful emblem of learning and graduation, | 精致的徽章 象征着在启蒙时代早期 |
[24:33] | into the early stages of Enlightenment, | 学有所成 |
[24:46] | symbolized by the Owl of Minerva | 徽章上 只见密涅瓦的猫头鹰 |
[24:50] | resting on top of an open book, | 在一本打开的书卷上小憩 |
[24:52] | ensorceled by a laurel wreath. | 书卷沐浴在月桂花环之下 |
[24:56] | The letters PMCV on the open book, | 书上PMCV这四个字母 |
[25:02] | stood for the Latin phrase, “Per me caeci vident”, | 代表着拉丁语 Per me caeci vident |
[25:06] | meaning, “Through me the blind become sighted”. | 意思是 “盲人因我得见光明” |
[25:12] | At the conclusion of the Minerval ceremony | 在智者级仪式的最后 |
[25:16] | the superior returned the candidate’s sword and hat to him. | 教会长老将佩剑和帽子还给候选人 |
[25:24] | He then signed the Minutes Book, | 接着 他在秘书的桌上 |
[25:26] | at the secretary’s station. | 在议程记录签字 |
[25:32] | Secrecy is important because there are many teachings | 保密很重要 因为有许多教义 |
[25:36] | that go in a gradual system, | 是循序渐进的 |
[25:38] | and if you give all the teachings and secrets at the beginning, | 如果你一开始就把所有教义和秘密说出来 |
[25:43] | sometimes we’re not ready to understand those concepts. | 新成员们可能无法理解那些理念 |
[25:47] | So the secret, it maintains an order | 因此保密环节在新成员循序渐进 |
[25:51] | to the gradual advancement of the person getting that knowledge. | 学习那些知识的过程中起着稳定剂的作用 |
[25:58] | It’s important to make distinction between a secret society and a society with secrets. | 明确区分秘会和有秘密的社团非常重要 |
[26:05] | Masons were, are still a society with secrets, | 共济会实际上还只是个有秘密的社团 |
[26:08] | whereas the Illuminati was a secret society, | 而光明会则是一个秘会 |
[26:11] | the difference being, | 不同之处就在于 |
[26:12] | a Mason can say, | 一个共济会员可以光明正大地说 |
[26:13] | “I am a Freemason”, | “我是一个共济会成员” |
[26:15] | they just can’t discuss what it is that they do | 他们只是不允许透露 |
[26:17] | in the ritual of Freemasonry. | 共济会仪式的具体内容 |
[26:20] | The Illuminati cannot mention membership at all, | 而光明会则连身份也不得透露 |
[26:23] | that’s a secret society. | 这就是所谓的秘会 |
[26:25] | So you take, for example the Masons, | 所以 你比如说共济会 |
[26:28] | what’s a different secret society, | 这种秘密社团 |
[26:29] | would be like the Mafia, | 就像是黑手党 |
[26:31] | you can, I can wear a Masonic Ring, | 你我可以戴个共济会戒指 |
[26:33] | and tell you that I’m a Freemason, | 然后跟你说我是个共济会员 |
[26:35] | you’ll never see me wear a Mafia Ring, | 但你从来没见过我戴黑手党戒指 |
[26:37] | and so you’ll never know whether I’m in it or not. | 所以你永远也不知道我到底是不是黑手党 |
[26:41] | The Illuminatus Minor, or Minervalis Illuminatus Degree | 光明会智者或称光明会智者级 |
[26:46] | was a ritual used, primarily for inculcating into the mind of the candidate. | 是一个主要用于给候选人灌输思想的仪式 |
[26:52] | The various symbols found within | 智者级之中包含着 |
[26:55] | the Minerval Class of degrees. | 各种各样的象征符号 |
[26:57] | He was told, “Now take a look at the pyramid, | 他被告知 “现在请看这个金字塔 |
[27:02] | “this is the symbol of our illustrious Order, | “它象征着我们这个充满光明的组织 |
[27:06] | “which takes large steps closer toward its goal, | “只有我们齐心协力 矢志不渝 |
[27:11] | “only if the members join forces working toward its attainment | “为了无上建筑师的荣耀和世人的幸福 |
[27:16] | “for the honor of the supreme architect and the happiness of the world”, | “组织才会向着目标阔步前进” |
[27:23] | which is why you find written here the letters D, P, | 所以你看到这儿写着D和P两个字母 |
[27:29] | “Deo proximo”, | “比肩神明” |
[27:32] | meaning, “Close to God”. | 意思是 “接近神明” |
[27:35] | The candidate was also instructed on the esotericism | 候选人还要学习关于 |
[27:39] | of the god-headed bird holding a Gorgon’s head. | 神头鸟抱着戈耳工头的内涵 |
[27:43] | Overall this symbol was indicative of | 总的来说 这个符号象征着 |
[27:46] | gaining wisdom through various trials in life | 通过生活中的各种考验 |
[27:49] | and constant study. | 和不断的学习而获得智慧 |
[27:57] | After the symbolic instruction occurred, | 在学习过各类符号之后 |
[28:00] | the candidate was taught the secret modes of recognition. | 候选人被传授了辨识暗语 |
[28:05] | The secret passphrase was “Cave Ne Cadas”, | 密语是 小心坠落 |
[28:10] | Latin for, “Beware of falling from your high place”. | 即拉丁语中的 “小心从高处坠落” |
[28:15] | The secret grip was demonstrated by two hands conjoined | 握手的秘语是两手相握 |
[28:20] | and the thumb tapping the other hand three times. | 轮流用大拇指轻敲另一人的手三次 |
[28:25] | The secret sign was the thumb and index finger spread outward. | 暗号是拇指和食指外张 |
[28:31] | What this degree is are the leadership of the Minerval assembly. | 到这个等级便是智者级的领袖 |
[28:36] | Now for someone to get to this period, | 现在上升到这个等级的人 |
[28:38] | they already had to have been made a Master Mason, | 都已经是工师了 |
[28:40] | and that’s important because | 这点很重要是因为 |
[28:42] | if you’re going to advance at all on the Illuminati, | 如果你要在光明会中往上走 |
[28:44] | you have to be a Freemason, | 你必须是共济会会员 |
[28:46] | and it was so that way they could have that seamless connection between | 这样他们就能在智慧密令学校 |
[28:50] | the Secret School of Wisdom and the Masonic Degrees. | 和共济会等级中间建立无缝连接 |
[28:54] | Low degrees are mostly about character formation, | 低等等级主要是关于品格塑造 |
[28:59] | knowing thyself, and also knowing the others, | 自我认知和了解他人 |
[29:04] | getting to know the characters of the persons you communicate with, | 了解你所交谈的人 |
[29:09] | your friends and acquaintances. | 你的朋友和熟识的人的性格 |
[29:13] | Particularly impressive is the incredibly long list of questions | 令人印象尤为深刻的是一系列繁多的问题 |
[29:18] | by which individual candidate’s character was to be assessed and vetted, | 通过这些问题来评估和审查候选人的品格 |
[29:24] | so thoroughly that it was completely unrealistic to do this. | 这些问题甚至全面到完全不现实 |
[29:29] | It’s pages and pages | 这是一页又一页的 |
[29:31] | of very intricate and detailed questions | 关于每个候选人品格的 |
[29:35] | concerning the character of each individual candidate. | 错综复杂又详细的问题 |
[29:39] | So that’s a very important element of the lower degrees. | 这就是低等级的一个重要元素 |
[29:46] | While Knigge strived to bring the Order | 当克尼格努力将这个组织 |
[29:49] | to a new level of ritual excellence, | 内部的仪式再优化一个层次时 |
[29:52] | a second enemy of the Illuminati arose. | 光明会的第二个敌人出现了 |
[29:57] | A Rosicrucian group calling themselves, | 一个宣称为玫瑰十字会的 |
[30:00] | the Golden and Rosy Cross. | 玫瑰十字会 |
[30:03] | They were also a secret society, | 他们也是一个秘密协会 |
[30:05] | however the philosophy of these Rosicrucians | 然而这些玫瑰十字会的哲理 |
[30:09] | couldn’t be more disparate than the Illuminati. | 和光明会相比大相径庭 |
[30:13] | They believed in the ultimate goal of the universal reformation | 他们相信通过研究和掌控宇宙的 |
[30:18] | of mankind through the practice of studying and mastering | 形而上学的规律 |
[30:21] | the metaphysical laws of the universe, | 能实现人类普遍改造的最终目标 |
[30:26] | by combining the ritual practices of Alchemy, Hermeticism, | 通过结合炼金术 赫尔墨斯主义 |
[30:31] | Kabbalah, and Christian Gnosticism. | 卡巴拉和基督教诺斯替主义的践礼 |
[30:36] | The Rosicrucians had a very strange set of ideas. | 玫瑰十字会有一套非常奇特的想法 |
[30:40] | They believed in a very mystical approach to Christianity, | 他们信奉一种非常神秘的 |
[30:45] | of very direct communication with God, | 与上帝直接沟通的基督教方式 |
[30:48] | they encouraged their members to lead a devout life. | 他们鼓励成员过虔诚的生活 |
[30:53] | Several harsh, written exchanges were made | 玫瑰十字会与光明会之间 |
[30:57] | between the Golden and Rosy Cross and the Illuminati. | 进行了几次激烈的书面交流 |
[31:01] | At the core of their war | 这场斗争的核心 |
[31:02] | was the battle for recruiting members. | 是争夺新成员 |
[31:06] | As the war waged on, | 斗争进行的同时时 |
[31:07] | Weishaupt encountered | 魏斯豪普特遇到了 |
[31:09] | yet another major obstacle in his personal life. | 他个人生活中的另一个重大障碍 |
[31:13] | He had impregnated his deceased wife’s sister, | 他亡妻的妹妹 安娜·萨森霍夫 |
[31:16] | Anna Sausenhoffer, out of wedlock. | 未婚怀了他的孩子 |
[31:19] | He starts consulting with some of the members of the Illuminati, | 他开始向光明会的一些成员咨询 |
[31:22] | looking for you know, recipes to cause like an abortion, or a miscarriage, | 寻找能导致堕胎或流产的处方 |
[31:26] | or something in this nature, | 或者类似的方法 |
[31:27] | it never ends up happening. | 但是一直没有找到 |
[31:30] | As a result of this controversy, | 这场争论的结果就是 |
[31:32] | Weishaupt beckoned his friend, | 魏斯豪普特找到了他的朋友 |
[31:35] | and fellow-member of the Illuminati, Baron Thomas de Bassus, | 光明会的成员 托马斯·德·巴索斯男爵 |
[31:40] | to let Anna go into hiding at Sandersdorf Castle. | 让安娜藏在桑德斯多夫城堡 |
[31:48] | He eventually married her | 他最终还是娶了她 |
[31:50] | but that was a long struggle for him | 但对他来说这是一场漫长的斗争 |
[31:53] | because according to the rule that the Catholic Church, | 因为根据天主教会的规定 |
[31:58] | you had to get a special dispensation from the Pope himself, | 和你第一个伴侣的兄弟姐妹结婚 |
[32:03] | to be able to marry a sibling of your first partner. | 你必须得到教皇本人的特别授权 |
[32:09] | During this time Knigge began adapting | 在此期间 克尼格开始将共济会 |
[32:12] | the Masonic Degrees of the Rite of the Strict Observance into the Illuminati | 等级的严守礼节融入到光明会中 |
[32:17] | and aggressively set into motion his plan | 并激进地将他渗透共济会的计划 |
[32:20] | for infiltrating Freemasonry. | 付诸行动 |
[32:24] | Knigge’s infiltration is strategic. | 克尼格的渗透是战略性的 |
[32:27] | He is getting into lodges, | 他进入地方分会 |
[32:29] | asking high-profiled members to join | 邀请知名人士加入 |
[32:34] | and for them it is in a way attractive | 对他们来说这在某种程度上很有吸引力 |
[32:37] | as they are building a kind of internal super structure | 因为他们正在这些地方分会里 |
[32:41] | in these lodges. | 建立一种内部的高层结构 |
[32:43] | You can be a normal Freemason, | 你可以是普通共济会会员 |
[32:45] | and you can be a Special Freemason | 你也可以成为一个在秘密集会中的 |
[32:47] | in a hidden congregation, | 特殊共济会会员 |
[32:49] | and that’s extremely interesting. | 这非常有趣 |
[32:53] | Knigge believed that | 克尼格认为 |
[32:55] | incorporating a class of Freemasonic Degrees into | 将共济会的一个等级融入到 |
[32:58] | the Order of the Illuminati would | 光明会的组织中 |
[33:01] | allow Freemasons to feel more comfortable | 会让共济会成员在 |
[33:04] | in transitioning into an alternative system. | 过渡到另一种体系时感到更自在 |
[33:08] | The main reason why they wanted to do this is | 他们这么做的主要原因是 |
[33:10] | because they had no money at all. | 因为他们没有钱 |
[33:13] | And so their thought was, | 所以他们的想法是 |
[33:14] | well if we graft ourselves onto the Masonic system, | 如果我们把自己渗入共济会系统中 |
[33:18] | we can have a fertile ground for recruiting members, | 我们可以有招募会员的沃土了 |
[33:20] | but more importantly we can have their money. | 但更重要的是我们可以得到他们的钱 |
[33:22] | And Weishaupt albeit reluctantly agreed. | 魏斯豪普特不情愿地同意了 |
[33:28] | Although Knigge revised various aspects | 尽管克尼格修改了 |
[33:31] | of the Masonic rituals, | 共济会等级仪式的诸多方面 |
[33:34] | the themes of mortality and reflection remained the same. | 死亡和反思的主题仍然保持不变 |
[33:39] | The Masonic system within the Illuminati system | 光明会中的共济会系统 |
[33:43] | was not very well harmonized with the rest of the degrees. | 与其他等级不太协调 |
[33:48] | They didn’t really teach | 他们并没有真正教导 |
[33:50] | what Weishaupt was most concerned with. | 魏斯豪普特最关心的事情 |
[33:54] | They were mostly inline with existing Masonic Degrees, | 他们大多与现有的共济会等级保持一致 |
[33:58] | which were generally practiced at the time. | 这在当时是普遍实行的 |
[34:10] | In the fourth degree, Entered Apprentice, | 第四级 工徒 |
[34:13] | the candidate was led into the lodge room, blindfolded, | 候选人被蒙眼带入集会房间 |
[34:17] | and was received upon the point of a sword | 在一把剑的尖上被接受 |
[34:21] | which was to teach him | 这是为了告诉他 |
[34:23] | that his progression through the Illuminati Order would | 他在光明会使命中的进步 |
[34:27] | now take a much more serious tone, | 现在需要一种更严肃的氛围 |
[34:30] | and dire consequences would await him, | 如果他违背了组织 |
[34:33] | should he betray the Order. | 可怕的后果会接踵而至 |
[34:37] | He was then led around the lodge room in a mysterious journey | 然后他将被眼蒙黑纱 |
[34:41] | with his eyes veiled in darkness. | 绕集会房间一圈 |
[34:45] | It was only by the help of his guide | 只有他的引路人的帮助下 |
[34:47] | that he was able to successfully navigate | 他才能够成功通过 |
[34:51] | the dangers that surrounded his soul. | 他的灵魂周围的危险 |
[34:56] | As the Master of Ceremonies conducted | 在仪式主理人的指引下 |
[34:58] | the candidate toward the east, | 候选人面朝东 |
[35:03] | he was caused to kneel in front of the Worshipful Master. | 他被指引跪在会长前 |
[35:10] | A compass was placed upon his naked left breast, | 一个圆规会被放在他裸露的左胸上 |
[35:15] | which was to teach him to circumscribe his desires | 那是教他抑制自己的欲望 |
[35:19] | and keep the passions of his heart within due bounds. | 将他内心的激情控制在适当的范围内 |
[35:24] | The Worshipful Master then used his gavel | 然后会长用他的木槌 |
[35:28] | to strike the compass three times, | 击打圆规三次 |
[35:31] | piercing the skin of the candidate. | 刺穿候选人的皮肤 |
[35:35] | This was to teach him to always conceal the secrets | 这是教他把光明会的秘密 |
[35:39] | of the Illuminati within his bleeding heart. | 永远藏在他炽热的心中 |
[35:47] | He was then prepared to receive the light of the Entered Apprentice. | 然后他将准备接受工徒级的光照指引 |
[36:45] | As his blindfold was removed, | 当他的眼罩被移除时 |
[36:48] | the Worshipful Master told him behold the host of men | 会长告诉他 看好周围的人 |
[36:53] | armed and ready to avenge perjury, | 他们全副武装要向伪证者复仇 |
[36:58] | should you become a traitor, | 如果你成为叛徒 |
[37:00] | none of your steps on the face of this Earth shall be safe. | 你将再不能平安地踏足这个世界 |
[37:09] | There’s an overlap between the Illuminati and the Masons. | 光明会和共济会之间有重叠 |
[37:12] | The Masons had 14 United States presidents who were Freemasons, | 共济会曾出过十四位美国总统 |
[37:17] | and because there’s always been that overlap | 因为在光明会和 |
[37:19] | between the Illuminati and the Masons, | 共济会之间总是有重叠 |
[37:21] | it’s always been said that | 人们总是这么说的 |
[37:23] | he country was run by the Illuminati. | 这个国家是由光明会管理的 |
[37:25] | Really the Founding Fathers were Freemasons, | 事实上 开国元勋是共济会会员 |
[37:29] | including nine of the signers of the Declaration of Independence, | 包括九名《独立宣言》的签署者 |
[37:32] | including the most famous one, John Hancock. | 包括最著名的约翰·汉考克 |
[37:35] | A lot of founding principles were based on Masonic principles. | 许多建国条例都是基于共济会法则 |
[37:38] | There were 13 colonies, some say that was intentional. | 当时有十三个殖民地 有人说是有意的 |
[37:42] | There’s been claims that Bermuda had requested colonization as part of them | 有人声称百慕大曾要求成为他们的 |
[37:47] | to be the 14th, that they were denied, | 第十四个殖民地 但被拒绝了 |
[37:49] | ’cause they wanted to keep it at that 13. | 因为他们想控制在十三个 |
[37:51] | So believe what you will with that. | 信不信就由你了 |
[37:53] | But it’s also understood that | 但也有人认为 |
[37:56] | Masonic lodges that overlap different borders at the time | 正是当时共济会的分会间有所重合 |
[37:59] | were the reason why there was trust built between those colonies, | 那些殖民地之间才建立起了信任 |
[38:04] | which in essence, united the states of America. | 本质上也因此统一了美国各州 |
[38:08] | The Masons had more of an influence, | 共济会自身更大的影响 |
[38:11] | more so than what people think, | 是作为光明会的背景 |
[38:13] | is really the background work of the Illuminati. | 这影响比人民所认为的要大 |
[38:17] | A lot of people have this wrong notion that | 很多人错误地认为 |
[38:19] | the Illuminati influenced the American Revolution, | 光明会影响了美国革命 |
[38:23] | actually it was quite the opposite. | 实际上 恰恰相反 |
[38:25] | They wrote John Adams and Benjamin Franklin, | 在约翰·亚当斯和本杰明·富兰克林任巴黎特使时 |
[38:28] | as they were serving as envoys in Paris | 光明会写信给他们二人 |
[38:30] | and they were looking to establish a colony in the United States, | 他们想在美国建立一个殖民地 |
[38:34] | called Elysium. | 称为”极乐世界” |
[38:36] | It was showing that they philosophically associated | 这表明他们在哲学上与 |
[38:39] | with the liberties the early American Republic was after, | 早期美国共和国追求像天堂一样的自由 |
[38:42] | as heaven, | 是想关联的 |
[38:44] | and they had similar ambitions and aspirations. | 他们有着相似的抱负和愿望 |
[38:47] | The trouble was though is that they picked a place on the Savannah River, | 但问题是他们的选址在塞凡纳河上 |
[38:51] | and in the Battle of Charleston, | 在查尔斯顿战役中 |
[38:53] | the entire Southern Colonies were cut off, | 整个南部殖民地都被切断了 |
[38:55] | and so it made this plan untenable, | 所以这项计划无法实行 |
[38:57] | not to mention the fact that they didn’t have any money, | 更不用说他们身无分文 |
[39:00] | so it was really more of a pipe-dream than anything. | 所以这其实更像是一个白日梦 |
[39:04] | Next in the Illuminati’s Freemasonic Class, | 接下来的光明会的共济会级中 |
[39:09] | came the Fellow Craft Degree, | 便走到了工员一级 |
[39:11] | where the candidate again, | 候选人再一次 |
[39:13] | made a mysterious journey towards seven steps, | 走上不可知的七步 |
[39:16] | which he would symbolically climb toward the middle chamber of the Temple of Light. | 他象征性地爬向光之殿的中殿 |
[39:23] | Once inside the middle chamber, | 一旦进入中殿 |
[39:26] | he was taught to continue to educate himself through study, | 他将被教导进行自我进修 |
[39:31] | to contemplate the beauty of nature, | 去思考自然之美 |
[39:33] | and to master his senses. | 去掌握身体感官 |
[39:37] | When the Fellow Craft Degree concluded, | 当工员等级完成时 |
[39:39] | the Worshipful Master pointed his sword at the candidate and said, | 会长将用剑指着候选人说 |
[39:44] | “Draw your sword only in defense of your brethren and the honor of the Order”. | “只为保护兄弟和组织的荣誉拔剑” |
[39:54] | In the Master Mason Degree, | 在工师等级中 |
[39:56] | the theme of mortality reached its climax, | 死亡的主题达到高潮 |
[40:00] | again the candidate would make yet another mysterious | 候选人将再次进行蒙眼之途 |
[40:05] | journey around the lodge room with a coffin | 在放置了棺材的集会厅里绕场 |
[40:08] | containing a skeleton in the middle of the floor. | 棺材置于会厅正中 一具骸骨置于其中 |
[40:14] | After completing the journey, | 这个行程结束后 |
[40:16] | the candidate’s symbolic death ritual occurred. | 候选人象征性的死亡仪式开始了 |
[40:22] | As he stood before the Worshipful Master, | 当他站在会长面前时 |
[40:25] | he was struck from behind on each one | 他的双肩被监事 |
[40:27] | of his shoulders by the wardens. | 从背后依次敲击 |
[40:31] | The Worshipful Master then hammered the candidate’s forehead | 会长则锤击候选人的前额 |
[40:35] | knocking him backwards. | 把他向后击倒 |
[40:45] | He was placed in the coffin with a veil over his head, | 然后他被蒙面放在棺材中 |
[40:50] | with all of the brethren pointing | 所有兄弟同道的剑 |
[40:51] | their swords toward his heart. | 指向他的心脏 |
[40:54] | This act symbolized the doorway of death he would | 这个行为象征着候选人 |
[40:58] | symbolically pass through on his way to the pillars | 穿过形式上的死亡之门 |
[41:03] | of initiation and to the greater mysteries. | 到达入会仪式的核心以及更加神秘的部分 |
[41:11] | The candidate is taught that all things that | 候选人被教导 所有令人不快的事 |
[41:13] | may be unpleasant actually may not be bad, | 未必都是不好的 |
[41:16] | just as all things that are pleasant may not be good. | 就如同所有令人愉悦的事未必全是好的 |
[41:19] | And it teaches him to shift his perspective, | 同时这也引导候选人改变他的视角 |
[41:22] | from that of a local member of society to shift one’s view, | 从一个本地组织成员的视角 |
[41:26] | and perspective to a more global perspective. | 转变为更有全局观的视角 |
[41:29] | One might think that that’s kind of an exciting system | 有人会想这是一个非常让人激动的体系 |
[41:33] | that you have a group of enlightened masters | 你会和众多智者大师一起 |
[41:35] | guiding humanity to its highest reaches, | 引导人类走向巅峰 |
[41:38] | through thick and thin, | 同甘共苦 患难与共 |
[41:40] | for better or for worse. | 无论是福是祸 |
[41:43] | Knigge introduced two high degrees | 克尼格将两个高等级的级别 |
[41:47] | from the Strict Observance into | 从严格遵守体系中导入 |
[41:49] | the Illuminati’s Freemasonic Class, | 到光明会的共济会级别体系 |
[41:52] | the Illuminatus Major, or Scottish Novice Degree, | 光明会导师 又称苏格兰入门级别 |
[41:56] | and the Illuminatus Dirigens, or Scottish Knight Degree. | 以及光明会指挥 又称苏格兰骑士级别 |
[42:00] | The Strict Observance are basically strictly | 严格遵守 只是简单的严格 |
[42:04] | observing their Orders from unknown superiors | 服从来自未知上级的命令 |
[42:06] | and they’re the guys that have the whole | 是他们将圣殿骑士神话 |
[42:08] | Templar Mythos into Freemasonry, | 融入共济会 |
[42:10] | that Freemasonry is directly descended | 共济会是直接源自 |
[42:13] | from the Knights Templar, | 圣殿骑士 |
[42:14] | which is a fine story and everything, | 这是一个很好的故事和一切理论的基础 |
[42:16] | but it’s not at all true. | 但是它并不是完全真实 |
[42:18] | You know, it’s just a mythology. | 你要明白 它只是一个神话 |
[42:20] | You bridged into a higher Order, | 你被提升到一个更高的修会 |
[42:24] | which was one of Knighthood, | 一种骑士精神 |
[42:26] | and this wasn’t just from Craftsman to Knighthood, | 并且它不仅仅是从石匠手艺人变成了骑士 |
[42:29] | this was a transition to a spiritual Order. | 这是一种向宗教修会转变的过程 |
[42:33] | Knigge takes the two Scottish Degrees | 克尼格从严格遵守体系中 |
[42:35] | from the Strict Observance | 借鉴了两个苏格兰等级 |
[42:37] | and he tries to augment them | 并且他尝试去丰富它们 |
[42:39] | and put them into the system. | 以融入自己的系统 |
[42:41] | So what ends up happening is that the Illuminati, | 最终形成了光明会 |
[42:44] | their Scottish Novice Degree is really a play | 它们的苏格兰入门级别实际是 |
[42:48] | on the Scot’s Master Degree that’s | 源于严格遵守 |
[42:51] | in the Strict Observance system. | 系统中苏格兰大师级别的 |
[42:53] | This is where the themes of the Freemasonic Class | 在这里光明会的共济会级主题 |
[42:57] | within the Illuminati Order transitioned from mortality | 由死亡的归宿转变为 |
[43:03] | to inner-reflection. | 内心的反思 |
[43:07] | The Worshipful Master handed the candidate a mirror | 会长交给候选人一面镜子 |
[43:11] | and told him, “The Order gives you this sharpness of sight, | 并告诉他 修会给了你这敏锐的洞察力 |
[43:16] | “this degree of Enlightenment, | 并在这样的级别给你启迪 |
[43:18] | “behold the image in this mirror it is your own. | 这镜子里的影像是你自己 |
[43:23] | “Self knowledge is the magical looking glass | 自我的认知是神奇的镜子 |
[43:27] | “through which you may read the souls of others. | 通过它你可以看到别人灵魂的深处 |
[43:31] | “The path to the hearts of other men | 通往别人内心世界的途径 |
[43:34] | “begins with your own heart, | 始于你自己的内心 |
[43:37] | “therefore begin with yourself. | 也就是始于你本身 |
[43:41] | “Do you believe that inwardly, | 你发自内心地相信它吗 |
[43:44] | “you are as you appear on the outside? | 你的内心与你的外在表现一致吗 |
[43:48] | “Study your physionomy often, daily, hourly. | 相由心生 时常观察自己 成日成小时观察 |
[43:54] | “You will constantly discover new features | 你会一直发现一些新的特点 |
[43:58] | “and you will learn to judge others by these features. | 你也将学会怎么通过这些特点去判断他人 |
[44:02] | “What a beautiful and awe, | 美丽而令人敬畏 |
[44:05] | “what an ugly thing, it can so very often be | 如此丑恶的东西 却时常能 |
[44:08] | “to behold the unconcealed human heart. | 看破未被掩饰的人心 |
[44:12] | “Nosce Te Ipsum.” | 认识你自己 |
[44:16] | The secret sign of the Illuminatus Major, | 光明会导师即苏格兰入门级的暗语 |
[44:19] | or Scottish Novice was the index finger of the right hand, | 是用右手食指 |
[44:23] | pointing toward the heart, | 指向心脏 |
[44:25] | and the index finger of the left hand, | 左手食指 |
[44:28] | pointing upward toward the moon. | 向上指向月亮 |
[44:31] | This sign alluded to a passage in the degree about | 这个暗语在暗喻新人在此级别时 |
[44:36] | how the initiates of this degree would only meet | 要经历的过程 |
[44:40] | under the light of the moon in its first quarter. | 就在上弦月的月光下 |
[44:44] | Where the writing stated, | 正如文字所记录的 |
[44:46] | “Only he who sees with the eyes of Minerva’s bird | “唯有拥有如猫头鹰般眼力的那个人 |
[44:51] | “laboring under the protection of this benevolent orb | “在月亮的怜悯保护之下不断探寻 |
[44:56] | “will surely find them.” | “才终将觉悟” |
[44:59] | This right from the first degree up to its last | 第一个级别从开始到结束 |
[45:03] | was controlled by unknown superiors, secret chiefs, | 都被不具名的上级或神秘的领导所控制 |
[45:07] | and this is something that pops up in Illuminati conspiracy. | 这是光明会谋略中比较显著的特点 |
[45:11] | Again this controlling secret group that | 这个控制所有人或这个修会 |
[45:15] | controls all of humankind or this particular Order, | 的神秘地施控组织 |
[45:18] | this was a particularly you know, | 你要知道 这种模式 |
[45:20] | popular theme at this period, | 在那一时期非常流行 |
[45:23] | and it exists later on. | 并且后来一直持续存在 |
[45:25] | You have the secret chiefs in Theosophy | 你在神智学会中也会看到有这样的神秘领导 |
[45:28] | and also references to it in the O.T.O. | 东方神殿教也有参考这一模式 |
[45:33] | And there was also the hidden assumption that if anyone | 那时有这样的潜意识 |
[45:37] | has any secret knowledge about Alchemy and magic, | 如果一个人拥有炼金和魔法的能力 |
[45:41] | then it must be people of social standing. | 那他一定会有相应的社会地位 |
[45:45] | So there is some idea behind it in the beginning, | 因此 一些相似的理念也开始萌芽 |
[45:50] | that you might use the infant gate | 这个简单的规则 |
[45:53] | for all these secret branches of knowledge, | 适用于所有各种神秘学科 |
[45:57] | whether they are, in a way magic, | 无论他们是否真是这样 就魔法方面而言 |
[46:00] | I don’t really get this. | 我实际无法理解这个思路 |
[46:02] | The eighth and final degree of the Illuminati’s | 光明会的第八级 也是最后一级 |
[46:06] | Freemasonic Class was the Illuminatus Dirigens, | 是光明会指挥 |
[46:10] | or Scottish Knight, | 或称苏格兰骑士 |
[46:12] | where the real deviousness of Adam Weishaupt | 在这个概念上 亚当·魏斯豪普特 |
[46:15] | began to surface. | 开始故弄玄虚 |
[46:19] | The legend of this degree was based in part, | 这个级别的传奇部分源自 |
[46:23] | on the Battle of Bannockburn in Scotland, | 在苏格兰班诺克本战役中 |
[46:27] | during the year 1314, | 1314年 |
[46:31] | where the exiled Knights Templar | 流亡的圣殿骑士 |
[46:33] | fought alongside Robert the Bruce. | 与罗伯特·布鲁斯并肩作战 |
[46:36] | However, instead of instilling | 但是 引入这个传奇并不是为了 |
[46:40] | the ideals of Knightly virtue, | 向这个级别的光明会新人 |
[46:42] | into the new Illuminatus initiates of this degree, | 灌输骑士美德典范 |
[46:47] | Weishaupt focused on using this degree | 魏斯豪普特更关注使用这个层级 |
[46:51] | to create a secret network of spies | 来形成一个间谍网络 |
[46:54] | to gather information on Freemasonic Lodges, | 以收集各个共济会会所的消息 |
[46:58] | and use their influence to recruit | 然后利用他们的影响力 |
[47:01] | more members into the Order of the Illuminati. | 招募更多成员加入光明会 |
[47:06] | Becoming an Illuminatus Dirigens, | 成为一名光明会指挥 |
[47:08] | or Scottish Knight of the Order meant that | 又称此修会的苏格兰骑士意味着 |
[47:13] | in addition to being responsible for directing | 除了负责指导 |
[47:16] | the Freemasonic Degrees within the Illuminati, | 在光明会中的共济会成员 |
[47:20] | the member was also charged with | 他还要负责 |
[47:23] | spying on Freemasonic Lodges, | 在共济会各个会所监视 |
[47:26] | and influencing decision-makers within these circles | 并在这些圈子里影响决策人 |
[47:31] | to join the Illuminati. | 说服他们加入光明会 |
[47:33] | It was actually written in the statutes of this degree | 它也白纸黑字地被写入这个层级的章程中 |
[47:38] | that the Illuminati believed themselves | 光明会相信他们自己 |
[47:41] | to be the secret superiors of Freemasonry. | 都将成为共济会章程中的神秘上级 |
[47:46] | The candidate was told, | 这些候选人被告知 |
[47:48] | “Happy are you who may cross this hallowed threshold, | 越过这神圣的门槛 你即达极乐 |
[47:54] | “we welcome you in our midst. | 我们欢迎你的到来 |
[47:57] | “Ever bless the day we opened unto you the portal | 永远赞颂我们向你打开大门那一天 |
[48:02] | “only the wise and honorable man may enter. | 只有聪慧诚实的人方可进入 |
[48:07] | “Here you see a part of the unknown Holy Legion | 在这里你可以看到属于未知的 |
[48:12] | “bound with inseverable bonds to fight for mankind. | 神圣军团的部分人紧密团结为人类而战 |
[48:18] | “If you wish to make yourself worthy | 如果你希望自己得以委以重任 |
[48:22] | “of guarding the inner sanctum, | 保卫内心圣殿 |
[48:24] | “your heart must be clean and pure, | 你的内心必须干净而纯洁 |
[48:27] | “your spirit ablaze with divine fire | 你的灵魂燃烧着神圣的火焰 |
[48:31] | “for the dignity of your nature.” | 为了你本性的尊严 |
[48:38] | The sign of this degree was made | 这个级别的暗语便是 |
[48:41] | forming the shape of an “X”, | 用手摆出字母X的形状 |
[48:42] | which alluded to Saint Andrew’s Cross, | 它暗指圣安德烈十字 |
[48:45] | the Patron Saint of the Scottish Degrees. | 苏格兰级别的守护者 |
[48:49] | The password was “Jehovah”. | 密语是”耶和华” |
[48:52] | There was this unique opportunity for the Illuminati | 光明会遇到千载难逢的机会 |
[48:55] | to take over lodges which were becoming disaffected | 他们接手因严格遵守分崩离析而 |
[49:00] | with the Strict Observance which by then was falling apart. | 逐渐失控的各地修所 |
[49:03] | This was a major component in | 这是一个重要节点 |
[49:05] | the Illuminati Order’s success. | 在光明会崛起的过程中 |
[49:08] | I would love to see how many members per lodge they get | 我想知道在各个修所他们拉拢了多少成员 |
[49:12] | because they seem to be sweeping higher members of lodges | 因为他们似乎席卷了各修所的高级成员 |
[49:17] | were more interesting members of lodges, | 他们是一些很特别的成员 |
[49:18] | at one group into the Order, | 在这个修会的一个小组中 |
[49:21] | they need this lodge input. | 他们需要修所成员的加入 |
[49:24] | Because if you create a Minerval Church anywhere, | 因为如果你在任何地方建了一个智者教堂 |
[49:28] | you need at least five, | 你需要至少5个 |
[49:29] | six members to have a starting point. | 或者6个成员来启动 |
[49:32] | As a result of Knigge’s recruiting efforts, | 作为克尼格的招募努力的回报 |
[49:36] | a multitude of Freemasons joined the Illuminati. | 许多共济会会员加入了光明会 |
[49:40] | They managed with Knigge’s help to convert a lot | 他们在克尼格的帮助下成功地转化了很多 |
[49:44] | of individual Freemasons and whole lodges almost, | 共济会会员 有时甚至一整个修所 |
[49:49] | to the Illuminati Order. | 都转到光明会中去了 |
[49:52] | The Illuminati got a strict focus on | 光明会非常关注 |
[49:55] | actually getting involved in intellectual work, | 实际参与一些脑力工作 |
[49:57] | on improving your character, | 改善你的个性 |
[50:00] | on improving society, | 改善社区 |
[50:02] | fire improving your character, | 激发你的性格 |
[50:04] | offering their own option of a high-grade system | 提供他们关于高级别系统的意见 |
[50:08] | right at the point of time when high-grade | 彼时 德国的高级别共济会会员章程 |
[50:10] | Freemasonry in Germany is in crisis. | 正处于危机中 |
[50:15] | In 1782, the Congress of Wilhelmsbad | 1782年 威尔海姆斯巴德国会 |
[50:20] | was called to Order. | 被召集到修会 |
[50:22] | Many leading Masonic figures attended, | 许多共济会首脑参加会议 |
[50:26] | representing the Illuminati was Knigge. | 克尼格作为光明会代表也在其中 |
[50:30] | Two major turning points | 在威尔海姆斯巴德国会过程中 |
[50:32] | at the Congress of Wilhelmsbad, | 出现了两个重大转折点 |
[50:35] | tipped the scales in favor of the Illuminati. | 使得天平倾向于光明会一边 |
[50:39] | The first was that the Rite of the Strict Observance | 第一个是严格遵守派别 |
[50:43] | officially denounced their Templar origins, | 公开谴责他们的圣殿骑士出身 |
[50:46] | resulting in a major rift in the Order. | 导致修会出现嫌隙 |
[50:54] | The second, major turning point was that Johann Bode, | 第二个转折点由约翰纳·博德引起 |
[51:01] | Grand Lodge of Hamburg Freemasons, joined the Illuminati. | 总会的代理总会长 加入了光照会 |
[51:07] | At the time when Bode comes into the game he is | 在那时 博德参与其中 |
[51:11] | actually strategically creating a province for himself, | 实际上是为了战略性地给自己开疆拓土 |
[51:16] | the idea is once you have Bode in there | 他的理念是只有博德参与的修会 |
[51:19] | you can have the higher-levels of aristocracy in this Order | 才更具有权威正统的气息 |
[51:22] | 萨克森-哥达-奥滕堡公爵 | |
[51:22] | 厄尼斯特二世 | |
[51:24] | because he would be the person to get these | 因为只有他具备召集 |
[51:25] | 萨克森-魏玛-埃森纳赫王子 | |
[51:25] | 弗雷德里克·斐迪南·康斯坦丁 | |
[51:27] | top-level people from the different lodges | 不同修所及其他秘密组织中 |
[51:29] | and from other secret organizations into it. | 管理层的能力 |
[51:30] | 萨克森-魏玛-埃森纳赫大公 | |
[51:30] | 卡尔·奥古斯特 | |
[51:35] | Shortly after the recruitment of Bode, | 在博德加入后不久 |
[51:39] | Knigge and Weishaupt commenced their work | 克尼格和魏斯豪普特开始了 |
[51:43] | on what would be the final set of degrees | 设计光照会的 |
[51:45] | for the Illuminati, the Mysteries Class. | 最后一个等级 神秘级 |
[51:47] | 长老或牧师 | |
[51:51] | The ninth degree Presbyter or Priest, | 第九级 长老或牧师 |
[51:55] | speculated on the purity of religion. | 由宗教信仰的纯洁性 |
[52:01] | The candidate was tempted with a crown, scepter, sword, | 候选人会受到皇冠 珽 剑 |
[52:02] | 长老 | |
[52:07] | gold and priest’s garments. | 金子与牧师服的诱惑 |
[52:11] | The candidate was told to choose from these items. | 候选人要在其中挑选一样 |
[52:14] | If he reached for anything other than the priest’s garments, | 如果他选择了牧师服以外的东西 |
[52:19] | he was told, “Begone unholy man”. | 就会被告知 “离开吧 污浊的人” |
[52:23] | If he reached for the priest’s garments, | 但如果他选了那件牧师服 |
[52:25] | however, one called out to him, | 便会有人对他呼喊 |
[52:27] | “Hail thee, noble man.” | “愿您万岁 圣洁的人” |
[52:30] | “Peace be with you.” | “愿您一生安宁” |
[52:33] | The Holy Legion of Assistance shouted, | 圣援军团便会 |
[52:36] | “Hail and blessings”, | 对新教所的王与牧师喊道 |
[52:38] | to the kings and priests of the New Union. | “万岁 祝您安康” |
[52:42] | “Blessed be you. | “祝福您 |
[52:44] | “Be illuminated and go in peace.” | “愿您受到光照 迈入安宁” |
[52:51] | The Presbyter Degree, | 长老级 |
[52:53] | it contained a peculiar Theology really, | 真的包含着奇特的神学 |
[52:58] | consisting of Weishaupt’s ideas, | 由魏斯豪普特的观念 |
[53:00] | but also of Knigge’s ideas. | 但也由克尼格的观念构成 |
[53:02] | That was probably the only degree where essential | 那大概是唯一一个此二人的 |
[53:06] | ideas of both men really were joined together, | 本质想法融合在一起的等级 |
[53:10] | which also caused some friction. | 这样也造成一些想法的摩擦 |
[53:14] | It’s really Adam Weishaupt’s take | 这真的是亚当·魏斯豪普特 |
[53:16] | on Jean-Jacques Rousseau’s discourse | 采用让雅克·卢梭 |
[53:18] | on the origin of human inequality. | 对于人类不平等之起源的话语 |
[53:20] | On the one side, | 一方面来说 |
[53:21] | Rousseau takes you up the hill that mankind starts | 卢梭带你走上人类最原始 |
[53:24] | in a primitive state and is enslaved by his needs | 仍活在自足阶段的高山 |
[53:27] | and Weishaupt takes you down the other side of the hill, | 魏斯豪普特则带你从山的另一边走下 |
[53:30] | and shows you by curbing your needs, | 告诉你 通过克己 |
[53:31] | you obtain your original state of freedom. | 你就拥有了最初的自由 |
[53:35] | The 10th degree, Princeps or Regent, | 第十级 领导者或摄政王 |
[53:39] | discussed Weishaupt’s view on society. | 探讨了魏斯豪普特对社会的看法 |
[53:43] | Up to this point, | 到了这个阶段 |
[53:43] | the candidate has submitted himself to very | 候选人已经服从了严苛的要求 |
[53:46] | demanding obligations and monthly reports, | 并每月上交汇报 |
[53:49] | they cumulusly check reports, | 他们会一直查看这些汇报 |
[53:51] | so when he is initiated as a Regent, | 所以当他成为摄政王后 |
[53:54] | he’s set free from all these obligations, | 他就从这些要求中解脱了 |
[53:56] | and all the files the Order has collected on him, | 而组织至此收集来的与他相关的所有文件 |
[53:58] | up to this point are returned back to the candidate, | 都将返还给候选人 |
[54:02] | and the thinking is that he’s so tightly bound to this | 他们的想法是 他已经与组织紧密相连 |
[54:05] | system that obligations are no longer necessary for him | 所以不再需要这些要求来约束他 |
[54:08] | to be a loyal and faithful member of the Order. | 让他一直保持对组织的忠诚与信仰 |
[54:12] | In the ritual of this degree | 在这一级的仪式中 |
[54:14] | bones and a crown laid out before the candidate | 骨骸与王冠陈列在候选人面前 |
[54:18] | was to teach him that whether the bones belonged to a king, | 目的是告诫他无论骨骸属于国王 |
[54:23] | a nobleman, or a beggar, | 贵族 还是乞丐 |
[54:26] | all are the same at death. | 到死时都是一样的 |
[54:31] | The initiate was told that slaves were not allowed, | 新晋者被告知 奴隶不可容身 |
[54:35] | and that he must profess his wish to be truly free | 他必须表达出从奴隶的枷锁中 |
[54:40] | from the chains that bound him to a state of slavery. | 挣脱出来 获得真正自由的意愿 |
[54:46] | Once the candidate was free from | 一旦候选人 |
[54:48] | the bondage of his restraints, | 从束缚之中脱身 |
[54:52] | he then entered a room where he observed a shepherd’s crook, | 他便会进入一个摆放着牧羊手杖的房间 |
[54:58] | which denoted he was charged with leading others to freedom. | 这也意指他将带领他人获得自由 |
[55:03] | He received a Roman Cap of Liberty, | 他将获得一顶罗马自由帽 |
[55:06] | in accordance with the ancient Roman tradition | 这点来源于古罗马时期 |
[55:09] | of when slaves from that era were | 奴隶们被主人 |
[55:12] | literally set free by their masters. | 解放时的传统 |
[55:17] | The crown set before him was to remind him | 他面前的王冠是要提醒他 |
[55:21] | that he should never desire to trade | 他永远不该意欲 |
[55:24] | the Roman Cap of Liberty for the crown. | 用罗马自由帽换取那王冠 |
[55:29] | Around this time, Knigge began to view Weishaupt | 在这个时候 克尼格开始认为 |
[55:33] | as a hypocrite for preaching freedom | 魏斯豪普特是个伪君子 |
[55:36] | and liberty through the Illuminati teachings, | 用光明会的教义追寻自由解放 |
[55:40] | yet gave no real authority to Knigge | 却从来不给克尼格任何 |
[55:44] | to further develop his own ideas within the Order. | 在组织内进一步完善自己观念的实权 |
[55:48] | As a result, Knigge and Weishaupt had a falling out, | 结果克尼格与魏斯豪普特大吵一架 |
[55:53] | and thus the rituals for the Docetists | 因此基督幻影说者与哲学家 |
[55:57] | and Philosophi Degrees were never finished. | 这两级的仪式设计一直都没有完成 |
[56:02] | The 11th degree, Docetists, | 第十一级 基督幻影说者 |
[56:05] | was the first of the Greater Mysteries, | 是高等神秘级中的第一级 |
[56:08] | and was considered highly-heretical | 并被罗马天主教会 |
[56:10] | in the eyes of the Roman Catholic Church. | 认为是绝对的异端邪说 |
[56:20] | A Docetist is one who believes that Christ’s body | 基督幻影说者相信基督的实体 |
[56:25] | was not human but either a phantasm, | 是非人类 而为幻影 |
[56:29] | or a real, but celestial substance, | 或者什么天上的真实存在 |
[56:32] | and that therefore his sufferings were only apparent. | 因此他的苦难只是表面上的 |
[56:38] | The Docetist Degree is where things | 到了基督幻影说级 |
[56:40] | start getting really interesting. | 事情开始变得有趣 |
[56:42] | In the correspondence between Knigge and Weishaupt, | 在克尼格与魏斯豪普特的通信中 |
[56:45] | they talk about the need for creating a people’s religion, | 他们谈到了建立一个新宗教的需求 |
[56:49] | and what this is, | 而这个宗教 |
[56:50] | is that basically they’re going | 基本上就是他们打算 |
[56:52] | to prove the existence of God | 证明神的存在 |
[56:55] | and the immortality of the soul, | 以及灵魂的不朽 |
[56:57] | and do it through logical and secular reasoning. | 并且用逻辑的非宗教的方式加以论证 |
[57:03] | The degree I believe can be related to Weishaupt’s | 我觉得这一级能联系到魏斯豪普特的自传 |
[57:09] | own biography and the fate that had befallen him | 以及1780年他的第一任妻子过世 |
[57:14] | in 1780 when his first wife died. | 降临到他头上的命运 |
[57:18] | He was arguing that death only meant ascending | 他认为死亡只意味着 |
[57:23] | to a new level of existence and perception. | 上升到新一级的存在与感知 |
[57:28] | And so eventually in some kind of afterlife, | 所以最终在某种来世中 |
[57:33] | everybody who had deceased and left the world of the mortals | 每一个死去 离开生者世界的人 |
[57:40] | would probably be able to communicate with | 都可能会与先他而走的 |
[57:45] | the other loved-ones that had gone before him. | 所爱之人有所交流 |
[57:50] | The Docetists Degree however, | 但是基督幻影说者这一级 |
[57:53] | discussed the idea that God does not perceive man | 讨论了上帝看人类 |
[57:58] | the same way human beings perceive mankind, | 与人类看自身并不相同这一观点 |
[58:03] | nor does God have a body and senses as we do, | 也讨论了上帝的身体与感官和我们都不同 |
[58:07] | but is more of a divine mind, | 而是一个更加高级的精神存在 |
[58:10] | and therefore God perceives what happens to life | 因此上帝将发生在生命上的一切 |
[58:14] | as the effects of certain forces only observable to him. | 看作是只有祂能观察到的特定力量的影响 |
[58:20] | The writings in the Docetists Degree conclude | 基督幻影说级的文字作品 |
[58:23] | with the daring statement that says, | 由一大胆的声明进行总结 |
[58:26] | “We turn God into a man | “我们将上帝变成人 |
[58:29] | “and convert the infinite to the finite.” | “将无限转化为有限” |
[58:34] | This is where the Great Mysteries come in, | 在此高等神秘级发挥了影响 |
[58:37] | these ideas of the ancient mysteries, | 即这些古代秘说的观点 |
[58:39] | because this natural religion could not exist side-by-side | 因为这种自然宗教没有办法 |
[58:43] | with competing state gods who sought to control society. | 与竞争状态下渴望控制社会的神明共存 |
[58:48] | So the idea of the natural religion became part of a mystery | 所以自然宗教的观点成为了秘说的一部分 |
[58:52] | which was to be practice or worship in secret. | 这点必须秘密地实施与崇拜 |
[58:56] | This is the real basis for what we say is, | 这就是我们所说的 |
[58:59] | “Ancient Mystery Schools”. | “古代秘说学校”的真正根基 |
[59:01] | They don’t really exist in this form. | 它们并非以这种形态存在 |
[59:03] | The history of these ancient civilizations | 这些古代文明的历史 |
[59:06] | don’t really have this concept. | 其实并没有这种概念 |
[59:10] | The final degree of the Illuminati | 光明会的最后一级 |
[59:13] | was the Philosophi Degree. | 就是哲学家级 |
[59:15] | Like the proceeding degree, | 正如前一级 |
[59:17] | it had no completed ritual. | 它也没有完成的仪式 |
[59:20] | The former themes of restoring man to his natural | 之前关于通过克己 |
[59:23] | state of liberty by curbing one’s needs was intertwined | 重获自由的主题夹杂进了 |
[59:29] | with the concept that one must view | 一个人必须由更宽阔的视角 |
[59:31] | the world from a broader perspective, | 看待这世界这一观点 |
[59:39] | good and evil, from their own personal perspectives, | 分辨对错与善恶 |
[59:44] | and that to understand these concepts more fully, | 为了更全面地理解这些观念 |
[59:48] | one must assume an external point of view | 一个人必须从外部 |
[59:53] | to see the true cause and effect of actions, | 思考行为的真正起因与结果 |
[59:56] | and that from this perspective, | 而从这一视角 |
[59:59] | what is good might actually be bad, | 去考虑 好的其实可能为坏 |
[1:00:03] | and what is wrong might actually be right. | 错的其实可能为对 |
[1:00:07] | This is where the political system of, | 政治体系也就在于此 |
[1:00:09] | that the Illuminati is trying to enact | 光照会在试图进行的 |
[1:00:11] | its political reforms are fully fleshed-out. | 政治改革已经完全丰满 |
[1:00:14] | It’s a panorama of philosophy of history, | 这是个历史哲学的全面画卷 |
[1:00:19] | which centers on two ideas in particular, | 尤其以两个观点为中心 |
[1:00:24] | the correlation between population, | 人口之间的关系 |
[1:00:28] | and the advancement of humanity. | 以及人类的进步性 |
[1:00:32] | This theme resonated with Weishaupt and Bavaria, | 这个主题与魏斯豪普特和巴伐利亚产生了共鸣 |
[1:00:37] | given the rolling back of the Enlightenment | 鉴于查尔斯·西奥多的 |
[1:00:40] | by Charles Theodore, and the control, | 启蒙运动的后退 以及教会的 |
[1:00:43] | and censorship of academia by the church. | 学术控制与学术审查 |
[1:00:47] | It is within this context that we see | 在这样的背景下 我们能看出 |
[1:00:50] | Weishaupt’s motivation for creating the Illuminati, | 魏斯豪普特创建光明会的动力 |
[1:00:54] | and the religious and political solutions | 与他的组织提供的宗教及政治解决方案 |
[1:00:57] | offered by his Order were really one in the same. | 其实是一致的 |
[1:01:02] | The solutions Weishaupt attempted to offer through | 魏斯豪普特试图通过自己的哲学 |
[1:01:05] | his own philosophy were less-relevant to others, | 而提出的解决方案与其他人不太相关 |
[1:01:09] | and this was one of the primary | 这也是光照会失败的 |
[1:01:11] | reasons that the Illuminati failed. | 最重要原因之一 |
[1:01:14] | It was in a large sense, | 这在很大程度上 |
[1:01:16] | one man working out his own issues, | 是一个人自己一个人决断 |
[1:01:19] | and attempting to manifest his | 并试图将他自己的 |
[1:01:21] | own utopian vision as reality. | 乌托邦幻想转化为现实 |
[1:01:25] | Weishaupt was an ambitious man. | 魏斯豪普特是个志向远大的人 |
[1:01:28] | He could also be quite ruthless and acerbic. | 他也会非常无情尖刻 |
[1:01:33] | He was not the greatest leader because he was always | 他并非最伟大的领袖 因为他总是 |
[1:01:36] | clashing with other people and within the Order, | 与其他人以及组织内部产生摩擦 |
[1:01:40] | so he was not very good at coming to a joint decision | 所以他并不是很擅长和他最亲近的同僚 |
[1:01:44] | with his closest collaborators. | 一同进行关键讨论 |
[1:01:47] | In 1784, the Illuminati began to fall apart. | 在1784年 光照会开始分崩离析 |
[1:01:53] | Knigge resigned from the Order, | 克尼格从教会中辞职 |
[1:01:55] | causing a major setback. | 这造成了主要的问题 |
[1:02:30] | That same year, the most powerful enemy | 同一年 光照会最可怖的敌人 |
[1:02:33] | of the Illuminati fully-surfaced, | 完全浮出了水面 |
[1:02:37] | Charles Theodore, Elector of Bavaria. | 查尔斯·西奥多 巴伐利亚的帝位候选人 |
[1:02:41] | Even though the Jesuits had lost their post, | 尽管耶稣会已经失去了选票 |
[1:02:43] | he puts the Jesuits back into place and so it basically, | 他还是将耶稣会摆上台面 |
[1:02:47] | just as the Enlightenment was coming into Bavaria, | 所以这基本就像启蒙运动来到巴伐利亚 |
[1:02:49] | the rug gets snatched out from underneath them. | 自家的后院起了火 |
[1:02:52] | Between 1784 and 1787, | 在1784到1787年间 |
[1:02:56] | Charles Theodore issued several edicts, | 查尔斯·西奥多发布了几项法令 |
[1:03:00] | which would ban all secret societies in Bavaria, | 禁止巴伐利亚有任何秘密组织 |
[1:03:04] | and eventually issue a death penalty, | 他最终发布了一项死刑 |
[1:03:07] | which would end the resistance on any | 以终结任何秘密组织中 |
[1:03:09] | remaining members of any secret society. | 任何遗留成员的反抗 |
[1:03:14] | He turned his focus, ultimately on the Illuminati, | 他最终将关注点转移到了光照会 |
[1:03:18] | and especially Weishaupt, | 特别是魏斯豪普特 |
[1:03:21] | who lost his professorship from Ingolstadt University, | 那时他已经失去了因戈尔施塔特大学的教授职务 |
[1:03:25] | and was eventually exiled from Bavaria. | 并最终被放逐出了巴伐利亚 |
[1:03:33] | What’s happening at the end of the Order is, | 光照会的结局 |
[1:03:36] | in a way, dark. | 从某种角度来说 就是黑暗 |
[1:03:37] | Dark because we don’t have a document that says, | 黑暗是因为我们没有什么文件说 |
[1:03:41] | that’s now the end. | 现在我们走到了尽头 |
[1:03:45] | Any such organization is doomed to fail. | 任何这样的组织都注定了要失败 |
[1:03:47] | I see how the Illuminati fail in their practical work. | 我看到光明会在实践中是如何失败的 |
[1:03:52] | They realize now it’s not gonna work any longer. | 他们意识到那再也行不通了 |
[1:03:57] | The last activities that we know of were in 1788, | 我们所知的最后一次活动是在1788年 |
[1:04:01] | and there’s no question that the Illuminati all actually, was dissolved. | 毫无疑问 光明会实际上已经解散了 |
[1:04:07] | It was not a big bang, | 它并不是一个巨大的派系 |
[1:04:09] | it was a whimper at the end, | 它最终哀鸣着 |
[1:04:12] | it was just dissolving quietly in Central Germany, | 于德国中部悄然消逝 |
[1:04:19] | and Weishaupt wasn’t able to continue | 而魏斯豪普特无法继续 |
[1:04:22] | at the helm of this organization. | 执掌这个组织 |
[1:04:25] | With Weishaupt in exile, | 魏斯豪普特被流放后 |
[1:04:27] | it was rumored that he became a heavy smoker and drinker. | 有传言说他抽烟酗酒 |
[1:04:32] | He struggled with money, | 即使每月领取教会津贴 |
[1:04:33] | even though he was receiving a monthly stipend, | 他依旧穷困潦倒 |
[1:04:37] | which led historians to believe that | 这让历史学家们相信 |
[1:04:40] | he developed a gambling addiction. | 他染上了赌瘾 |
[1:04:45] | Weishaupt spend the majority of his remaining years | 魏斯豪普特余生绝大部分时间 |
[1:04:49] | in the town of Gotha, where he died in 1830. | 于哥达度过 1830年他在那里去世 |
[1:04:58] | Even though the majority of | 即便绝大多数 |
[1:05:00] | the world’s leading Illuminati historians have found evidence | 世界顶尖级的光明会历史学家们发现了 |
[1:05:05] | that the Order did in fact dissolve in the late 18th Century, | 光明会确于18世纪晚期解散的证据 |
[1:05:10] | there are still those today who believe | 至今仍有人相信 |
[1:05:13] | the Illuminati carries on in the shadows, | 光明会仍然潜伏于阴影中 |
[1:05:16] | controlling governments, world affairs, the banking system, | 控制着政府 世界性事件 银行系统 |
[1:05:21] | and many other aspects of daily life. | 还有其他许多日常事务 |
[1:05:25] | Perhaps the greatest achievement of the Illuminati | 也许光明会最伟大的成就 |
[1:05:29] | is that the world still talks about them today. | 就是让世界至今仍谈论着他们 |
[1:05:40] | I’m sure there are certain fraternities, and certain groups that, | 我知道确有一些兄弟会 组织 |
[1:05:44] | you know, I’m sure people would equate with the Illuminati, | 我知道人们将其等同于光明会 |
[1:05:47] | like the O.T.O., | 比如东方神殿教 |
[1:05:48] | or some other organization I know that there’s | 或者其他一些我知道存在的组织 |
[1:05:51] | the Fraternitas Attorney, | 如土星兄弟会 |
[1:05:54] | which is another group that maybe | 是另外一个也许 |
[1:05:55] | people would associate with the Illuminati. | 人们会与光明会联系起来的组织 |
[1:05:57] | But I just say, | 但就像我刚说的一样 |
[1:05:58] | they tried to blend them all from you know, | 他们试图混合所有你所知的 |
[1:06:01] | the Templars to you know, | 比如圣殿骑士团 |
[1:06:04] | the Knights of Malta, to the Jesuits, | 马尔他骑士团 还有耶稣会 |
[1:06:06] | to you know, I just go down the list | 我可以继续列出 |
[1:06:08] | of everyone that’s Illuminati, | 所有与光明会相关的组织 |
[1:06:10] | and I have a feeling that, | 而我觉得 |
[1:06:11] | I don’t think we should mix the substance, | 我认为我们不应当混淆其中的实质 |
[1:06:13] | I think that if there is an Illuminati, | 我认为 如果真的有光明会 |
[1:06:15] | we need to know the true history of the Illuminati, | 我们需要了解光明会的真正历史 |
[1:06:17] | and then from there I think people will find it to be, | 那样的话 我认为人们会觉得 |
[1:06:20] | “Oh, is that all it is?” | “就这吗” |
[1:06:21] | Part of the Illuminati during that time | 那一时期的光明会 |
[1:06:23] | it definitely circulated and the idealism carried on, | 它确实流传甚广并以理想主义的方式前行 |
[1:06:28] | and so there’s that idea that globalization and New World Order | 所以有观点认为 全球化和新世界秩序 |
[1:06:32] | does exist with certain things that developed | 确实以某种方式存在 |
[1:06:35] | in today’s day and age. | 于今天的时代中 |
[1:06:37] | I mean, we can call certain things like the United Nations, | 我是说 我们可以将某些事物如联合国 |
[1:06:40] | or NATO a couple of Adam Weishaupt wins, | 北约说成是亚当·魏斯豪普特的胜利 |
[1:06:43] | if you wanna call it that, | 如果你想这么说 |
[1:06:45] | because his idea was to globalize | 因为他的观点就是全球化 |
[1:06:47] | and get away from a nationalist viewpoint. | 以及脱离民族主义的视角 |
[1:06:50] | There are dangers to globalization, | 全球化确有危险 |
[1:06:53] | because you might hate absolute power. | 因为你可能憎恶绝对的权力 |
[1:06:55] | And then you’ll have no watchers to oversee the watchers. | 那样你对监管就没有监管 |
[1:06:59] | They were advocates for liberalism, republicanism, | 他们是自由主义 共和主义 |
[1:07:06] | free thought, and secularism, and gender equality. | 自由思想 世俗主义 性别平等的拥护者 |
[1:07:11] | So it had some effect in the popular culture. | 所以它对大众文化有所影响 |
[1:07:14] | Now that was back you know, | 现在又回到了你所知道的那些事 |
[1:07:18] | when that society you know, worked, | 那个你所知的组织 曾行之有效 |
[1:07:21] | and that declined and it met its own demise, | 然后逐渐衰败 最终归于沉寂 |
[1:07:25] | because of its own indiscretions. | 是因为它自己的武断 |
[1:07:27] | But it did maintain an aura of mystique to where, | 但它确实于上世纪初期 |
[1:07:32] | at the beginning of last century, | 保有神秘的风格 |
[1:07:34] | it was taken up by some to describe | 某些人利用它来描述 |
[1:07:37] | intentions of groups in other societies | 其他组织的意图 |
[1:07:40] | that were taking their name to have that in their societies | 这些组织用了它的名 来冠自己组织名 |
[1:07:45] | as a level of hierarchy, | 也算是某种程度上的继承 |
[1:07:49] | and because it had its own aura of mystique | 而正因为它自己独有的神秘特质 |
[1:07:51] | to where they used it to attract membership. | 他们才用它来吸引更多的成员 |
[1:07:57] | And of course it has taken a life of its own, | 当然 它也有自己的历史 |
[1:08:00] | because a lot of people think that the Illuminati still exists | 因而许多人认为光明会至今仍然存在 |
[1:08:05] | and that they’re an entity of you know, to themselves, | 他们自己独立存在着 |
[1:08:08] | and it is not my belief through the research that I have found | 我在研究发现中并不这么认为 |
[1:08:14] | and a lot of people are intrigued by it, | 很多人却对此感兴趣 |
[1:08:17] | and a lot of people who really partake on the conspiracy theory | 许多相信阴谋论的人 |
[1:08:21] | make it as a given, | 把它当做一个确然的事物 |
[1:08:23] | when it’s actually unsubstantiated, you know, | 而实际上如你所知 并没有事实根据 |
[1:08:26] | that you know, that exists today. | 说明它存在于今天 |
[1:08:30] | The Illuminati is an organization, | 光明会是一个组织 |
[1:08:32] | a secret organization that any war is the catch-all | 一个秘密组织 是世界上任何战争 |
[1:08:35] | for everything bad in the world anymore. | 所有坏事的罪魁祸首 |
[1:08:37] | I’ve done countless talk shows about the Illuminati, | 我做过无数次关于光明会的谈话节目 |
[1:08:41] | and I’ve had several people call my radio show, claiming | 很多人都打电话给我的电台节目 声称 |
[1:08:44] | that they’re part of the Illuminati, | 他们是光明会的一员 |
[1:08:46] | or they’ve had some experience with the Illuminati, | 或者他们曾见过光明会 |
[1:08:49] | and I always shake my head and say, | 而我总是摇摇头告诉他们 |
[1:08:50] | well didn’t you know | 难道你们不知道吗 |
[1:08:51] | the Illuminati disbanded like several hundred years ago. | 光明会几百年前就解散了 |
[1:08:53] | They say, but there are secret organizations that have branched off. | 他们说 但它有分出来的秘密组织 |
[1:08:56] | You know, I kind of think that maybe, yeah, | 我也觉得也许 |
[1:08:58] | there a few branches that have kind of went their various ways | 确有一些分出来的组织走向了不同的道路 |
[1:09:03] | but I think that right now, | 但我认为现在 |
[1:09:05] | when you talk about the Illuminati, | 当你讨论光明会的时候 |
[1:09:06] | it becomes nothing more than a | 它变成了一个 |
[1:09:08] | very safe, marketable, boogeyman. | 非常安全 易推广的东西 |
[1:09:10] | Some people actually believe in the idea | 有些人真的相信 |
[1:09:14] | that there is some kind of secret society called, the Illuminati, | 有一个叫做光明会的秘密组织 |
[1:09:20] | which calls the shots, even today, | 即便是在今天 依旧发号施令 |
[1:09:23] | which controls international organizations | 控制着国际组织 |
[1:09:27] | and the way that the world is being run on a global scale. | 控制着世界在全球范围内的运行方式 |
[1:09:32] | That of course is nonsense, | 那当然是胡说八道 |
[1:09:34] | but it’s quite interesting in its own right. | 但它本身还是很有意思的 |
[1:09:38] | We have to be careful to distinguish | 我们必须小心区分 |
[1:09:43] | between fact and fiction. | 什么是事实 什么是虚构 |
[1:09:46] | And the way we do that is by studying the original documents | 我们区分它们的方法就是研究第一手史料 |
[1:09:51] | and there’s actually a lot to be done on that front. | 实际上在这方面还有很多工作要做 |
[1:09:57] | We’re very grateful that the Illuminati left behind | 令我们高兴的是 光明会留下了 |
[1:10:00] | a rich heritage of archival documents, | 丰富的档案文献 |
[1:10:05] | and even though a lot was lost over the centuries, | 尽管历经几个世纪 逸散了许多 |
[1:10:10] | there’s still a lot of material for us, | 还是有许多资料留给了我们 |
[1:10:13] | historians to analyze and to publish | 让历史学家得以分析并发表 |
[1:10:18] | for the larger public to be acquainted with. | 以让更多的公众可以对其更加了解 |
[1:10:23] | How can you substantiate there is this nefarious group | 你怎么能证实这个不法组织 |
[1:10:26] | that’s still running the world. | 还在统治着世界呢 |
[1:10:28] | I just think that you know, | 我只是觉得 |
[1:10:30] | especially with people that tend to be | 特别是那些趋于成为 |
[1:10:33] | sort of extremists in their belief systems | 他们信仰体系中的极端分子的人 |
[1:10:36] | will sort of grab hold of something to kind of substantiate | 会抓住某些事物来证实 |
[1:10:40] | a certain claim or what have you. | 某个想证明的东西 |
[1:10:43] | There are certain individuals that might have some sort of | 有些人也可能谋求其中 |
[1:10:46] | profit interest involved, | 涉及的一些利益 |
[1:10:49] | it’s just a marketing gimmick, | 那只是一种营销手段 |
[1:10:51] | and especially people in the entertainment industry | 尤其是娱乐业的人 |
[1:10:54] | kinda grabbed hold of that | 很喜欢利用它 |
[1:10:55] | because they knew it was something that could sell. | 因为他们知道它可以当做营销卖点 |
[1:10:58] | Some of the craziest stories about the Illuminati, | 关于光明会有很疯狂的故事 |
[1:11:01] | well there’s the one where the Queen of England’s | 有一个是说英国女王是 |
[1:11:04] | a blood-drinking lizard. | 一只以血为食的蜥蜴 |
[1:11:05] | They want to take over the world. | 他们想接管世界 |
[1:11:06] | All governments are basically under one umbrella. | 所有政府基本上都处于一个保护伞下 |
[1:11:09] | The dollar bill. | 美元钞票 |
[1:11:10] | The eye, the sinister eye, | 那个眼睛 邪恶的眼睛 |
[1:11:12] | or they’re doing the whole triangle. | 或者他们在做一个三角 |
[1:11:14] | CIA trauma-based mind control. | 中情局基于创伤的心理控制 |
[1:11:16] | Or reptilian shape-shifter somewhere beyond visible light, | 或者爬行动物在可见光之外的地方变形 |
[1:11:20] | so you can’t see them. | 所以你看不到它们 |
[1:11:21] | It’s probably legit, right? | 这还有点道理 对吧 |
[1:11:22] | I mean. | 我是说 |
[1:11:23] | So now it becomes, the Illuminati, | 现在它变成了 “光明会” |
[1:11:25] | like a train, barreling down on you. | 就像火车让人热血沸腾 |
[1:11:28] | Illuminati! | 光明会 |
[1:11:29] | You know, people, | 大众 |
[1:11:31] | their spit is speckling on their lips when they say it. | 他们讲起它的时候唾沫横飞 |
[1:11:34] | Illuminati! | 光明会 |
[1:11:36] | You know, they get crazy. | 他们变得狂热 |
[1:11:37] | And then you mention Freemasonry and people go crazy, | 然后你提到共济会 大众就疯了 |
[1:11:41] | Satan in their head. | 撒旦也进驻他们的思维 |
[1:11:42] | Hail Satan! | 撒旦万岁 |
[1:11:44] | Hail Satan! | 撒旦万岁 |
[1:11:46] | Republicans, Hillary Clinton, | 共和党人 希拉里·克林顿 |
[1:11:49] | everybody all comes together, | 大家都聚在一起 |
[1:11:50] | and they’re all thrashing at each other, | 互相攻讦 |
[1:11:52] | and that’s Illuminati! | 那就是光明会 |
[1:11:55] | Does the Illuminati still exist? | 光明会还存在吗 |
[1:11:59] | No. | 不 |
[1:12:03] | I really think that people are reticent to admit | 我真的认为人们不愿意承认 |
[1:12:05] | that secret societies have been with us for a long time. | 那个秘密组织已经萦绕我们身边很久了 |
[1:12:09] | They’ve influenced a lot of things, | 他们影响了很多事情 |
[1:12:11] | from music to literature… | 从音乐到文学 |
[1:12:13] | Heck, take out your wallet, | 操 拿出你的钱包 |
[1:12:14] | look at the dollar bill. | 看看美元钞票 |
[1:12:15] | What’s on the back, the seal, “Annuit Coeptis”, | 后面写着什么 封条上”天佑吾人基业” |
[1:12:19] | you know, “Novus Ordo Seclorum”, | “新秩序时代” |
[1:12:21] | what is that all about, | 那是关于什么的 |
[1:12:22] | it’s about some Order that they have envisioned, | 那是关于他们所设想的某种秩序 |
[1:12:24] | he has favored our undertakings, | 他支撑了我们的事业 |
[1:12:26] | all of this stuff is all Illuminati, | 所有这些都属于光明会 |
[1:12:30] | and it’s there and it’s gonna be with us for a long time. | 它就在那里 而且会伴随我们很长时间 |
[1:12:34] | It does not exist. | 它不存在 |
[1:12:35] | The Illuminati does not exist today. | 光明会并不存在于今天 |
[1:12:38] | Despite whatever headway is made, | 不管有什么学术进展 |
[1:12:41] | what we can prove about what they truly were, | 有什么我们可以证明他们本质的东西 |
[1:12:43] | nobody was gonna want to believe it, | 没人想去相信那些 |
[1:12:45] | because they’re already set in their way, | 因为它们挡了他们的道 |
[1:12:47] | because conspiracies just refuse to die. | 因为阴谋论就是拒绝消失 |
[1:12:50] | However, it’s important to put this information out there, | 然而 把这些信息公之于众很重要 |
[1:12:54] | because if it enlightens someone, that… | 因为如果它启发了一些人 那 |
[1:12:58] | Does that not complete the work that the Illuminati, itself, | 那不就是完成了一些光明会自己 |
[1:13:03] | had been set out to do? | 本来准备做的事了吗 |
[1:13:05] | To enlighten the mind? | 去启智 |
[1:13:07] | To free your heart of all the vices and fetters? | 去把灵魂从所有的恶习和束缚中解放出来 |
[1:13:18] | Whether the world will ever accept that | 无论世界是否接受 |
[1:13:22] | the Illuminati were simply a group of like-minded individuals | 光明会只是一群志同道合的人 |
[1:13:27] | who desired to make the world a better place | 想让世界通过道德和修养 |
[1:13:30] | through education and moral refinement | 变得更加美好 |
[1:13:34] | does not matter, | 那都不重要 |
[1:13:36] | because there is a profound lesson in the Order’s story, | 因为光照会的故事告诉我们一件重要的事 |
[1:13:41] | that those who search for the light in the darkness, | 那就是 那些在黑暗中寻找光明的人 |
[1:13:45] | and do not stray from the path may indeed find illumination. | 不偏离方向 就可能真的能找到光明 |