Skip to content

英美剧电影台词站

Hustle & Flow(川流熙攘)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Hustle & Flow(川流熙攘)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:川流熙攘
英文名称:Hustle & Flow
年代:2005

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:58] See… 知道吗…
[01:00] …man ain’t like a dog. …人跟狗不一样
[01:02] And when l say ” man,” 当我说“人”时,
[01:05] l’m talking about man as in mankind, not man as in men. 是指整个人类,不仅指男人
[01:09] Because men, 因为男人,
[01:10] well, we a lot like a dog. 嗯,有时还是跟狗有点像的
[01:13] You know, we like to piss on things. 你也知道,我们喜欢在什么东西上撒尿
[01:16] Sniff a bitch when we can. 对异性嗅觉灵敏
[01:18] Even get a little pink hard-on the way they do. 甚至像狗一样随处拉粪
[01:22] We territorial as shit, you know, we gonna protect our own. 我们像狗用粪便一样,你知道, 保卫着自己的领地
[01:26] But man… 但人类…
[01:28] …he know about death. …他知道死亡
[01:31] Got him a sense of history. 他懂得历史
[01:34] Got religion. 有宗教信仰
[01:35] See… 知道吗…
[01:37] …a dog… …狗…
[01:39] Man, a dog don’t know shit about no birthdays or Christmas 人啊,狗可不管它什么生日啊,圣诞啊,
[01:43] or Easter bunny, none of that shit. 还是复活节那些玩意,没那回事
[01:46] And one day God gonna come calling, 直到有一天,上帝呼唤它们了,
[01:47] so, you know, they going through life carefree. 所以,你知道, 他们就这样无忧无虑地结束一生了
[01:50] But people like you and me, man, we always guessing. 但像你我这样的人类, 我们总是在猜测
[01:53] Wondering, ” What if?” You know what l mean? 在疑惑,“如果这样又如何?” 你知道我在说什么吗?
[01:59] So when you say to me, 所以当你和我说,
[02:01] “Hey, l don’t think we should be doing this,” “嘿,我认为我们不该这么做,”
[02:03] l gotta say, baby, l don’t think we need to be doing this neither, 我就说,宝贝,我也认为 我们不必这么做
[02:06] but we ain’t gonna get no move on in this world, lying around in the sun, 但我们不能在这世上无所事事, 躺着晒太阳,
[02:09] licking our ass all day. 成天舔着脚趾头
[02:11] l mean, we man. 我是说,我们男人
[02:13] l mean, you a woman and all, but we man. 我是说,你是个女人, 但我在说我们男人
[02:18] So with this said… 我这么说了…
[02:21] …you tell me what it is you wanna do with your life. …该你告诉我你打算如何生活了
[02:39] l don’t know. 我不知道
[02:42] – l mean, l guess l could, like… – Hold up a second. -我是说,我猜我可以,像… -等等
[02:50] What’s happening with you, man? 你怎么了,伙计?
[02:54] You like what you see, huh? 对美女感兴趣吗,嗯?
[02:59] Look here, baby, it break down like this: 看吧,宝贝, 就是这样:
[03:02] Twenty in the front, 40 in the back. 20娇又俏,40没人要
[03:05] Hello? 喂?
[03:09] Why don’t you walk over there and explain it to that motherfucker. 你为什么不去那里 给那个狗娘养的解释一下呢
[04:36] – Damn. – From the D&Z sports desk, -他妈的 -这里是D&Z频道
[04:38] l’m Dennis Phillippi, and the answer– 我是丹尼斯.菲力浦,答案是–
[04:42] – Hot 1 07, 1, number one for hip-hop– – Nothing but a bunch of jive and junk. -107热力频道,HIP-HOP的第一名是– -一堆垃圾
[04:46] Coming up, your chance to win a trip to Las Vegas, 来吧,给你一个赢得拉斯维加斯之旅的机会
[04:48] Holler at your boy, it’s Hot 1 07, 1, 大声叫喊吧,这里是107热力频道
[05:11] – Please! Fucking with me, man! Hey! – Hey, hey, hey! -求你!跟我干吧,伙计!嘿! -嘿,嘿,嘿!
[05:14] Hey, what the hell?! 嘿,什么事?!
[05:15] – Pull that shit again, – Motherfucker, how you like that? -狗屎! -狗娘养的,这怎么样?
[05:18] boot your ass to hell. 去你的吧
[05:19] – You heard me! – Get the fuck up out of here. -听我说! -把这家伙赶出去
[05:21] Deranged son of a bitch! 这个疯子!
[05:29] – You all right, Nola? – Thanks, D. – 你没事吧,娜拉? – 谢谢,迪
[05:32] Come on in, man. Come on in here. 来吧,伙计,到这儿来
[05:36] Damn, man, you gotta get some security up in here. 他妈的,你们这儿得弄几个保安才好
[05:39] l’m the only motherfucking security in here. 我就是这里唯一的保安
[05:43] Sure is good not to be cracking heads. 没把头打爆, 当然还算好
[05:46] So, what you need, man, a half or full O? 那么,你想要什么, 一半还是全部?
[05:48] Ounce will do good. Fourth coming up and all. 少少就行了 四号要来了
[05:51] Righteous, man. 好样的,伙计
[05:54] Hey, you remember that sticky herb you brung up 嘿,你记得上次你拿到我兄弟家的
[05:55] to my brother’s house for playoffs? 那种粘性香草吗?
[05:58] Yeah, l remember that shit. That ain’t this, now, man. 是的,我记得 那可不是这个,现在,伙计
[06:02] We talking about… That’s a whole other zip-up bag on that. 我们谈论的是… 那边那个有拉链的袋子
[06:05] That’s fucking prime product right there. 那个最他妈有用的东西
[06:07] We got some big company coming in here for the Fourth. 我们有个大公司四号要来
[06:11] Thought you may want to get you some money. 那可能会赚笔钱
[06:13] – Big company? – Yeah. -大公司? -是的
[06:15] – Like what? – You know Skinny Black? -什么样的? -你知道黑瘦子吗?
[06:19] Skinny Black. 黑瘦子
[06:20] Yeah, that– Yeah, l know who Skinny is, man. 是的,那个– 是的,我知道瘦子是谁了,伙计
[06:22] l know Skinny from way back in the day. 我知道那天回来的那个瘦子
[06:24] See, l know Skinny when he was hustling 当他在免下车餐馆用弯刀硬拿走
[06:27] his underground tapes down at the drive-in, 地下管道警示带时,
[06:30] out the back of his Cutlass. 我就知道瘦子了
[06:32] Not no more he ain’t . Last one he put out went platinum. 他不再这样了 他最近发了一张白金唱片
[06:36] – Platinum? – Yeah. -白金? -是的
[06:38] – That’s more special than gold, right? – But he’s still in Memphis. -那比黄金更特别,不是吗? -但他还在孟斐斯
[06:41] He and his brother Tigga hook up with their friends every Fourth of July. 他和他的兄弟 提加 在每年7月4日 都会和他们的朋友碰面
[06:45] l shut the place down, make it all private for them. 我把地方封起来, 不让别人打扰
[06:48] And they just buy me out. 他们才信任我
[06:49] – Bullshit. – No shit. -胡说 -不是胡说
[06:51] Yo, Skinny rolling like that, man? 呦,瘦子是那样的吗,伙计?
[06:53] Best get your ass up here with that good shit. 你最好带点好东西到这来
[06:56] Those boys don’t want none of this dirt weed. 那些孩子可不会想要这些破玩意儿
[06:59] So you’re trying to hurt my feelings, right? 你是想伤我的心吗?
[07:01] – Just trying to help out a friend. – For sure, man. -只是想帮帮朋友而已 -当然了,伙计
[07:13] All right, all right, all right, goddamn it, 好的,好的,好的 他妈的,
[07:16] we’re going into a 2-for-1 for all you balling motherfuckers. 接下来是半价时段
[07:19] You gonna love this shit. 你们会爱上它
[07:21] These lovely ladies will be doing two dances for the price of one. 这些可爱的美女 仅要花一支舞的价钱就可以跳两个舞
[07:24] We got Luscious, we got Phoebe and we got Lexus 我们有莱雪斯,有菲比,有蕾克萨思,
[07:27] coming up to satellite one. 她们在卫星一号上
[07:29] – Mike. – What up, D? -迈克 -什么事,迪?
[07:31] – What’s happening, baby? – Wet out there, huh? -还好吧,宝贝? -里面很热吧,嗯?
[07:33] Yeah, sorry, man. 是的,抱歉,伙计
[07:34] – lt’s like a motherfucker. – All right. -就像狗娘操的 -好的
[07:42] Hey, baby. 嘿,宝贝
[07:43] – Hey, where Lex at? – Over there on satellite one. -嘿,莱克思在哪? -在那儿,卫星一号
[07:50] Don’t miss out. Take advantage. 别错过看准机会
[07:52] We got Monique coming up on satellite one. 我们在卫星一号有莫妮其
[08:02] – You’ll love this, 2-for-1 . – What the fuck? Will you let me… – 你会爱上它,半价 – 干什么?你想让我…
[08:05] These lovely ladies will be giving you two dances for the price of one. 这些美丽的女士, 仅要一半的价钱就能跳两支舞
[08:09] – Come here. Excuse me, daddy. – Don’t you see me on a hustle? -来这儿不好意思,伙计 -你没看我正忙着吗?
[08:12] – Where you at? – l ain’t at shit. -你在哪? -我哪也不在
[08:14] – l was on my third dance. – Don’t tell me– -我在跳第三支舞 -别告诉我–
[08:16] You think l can just run up in here, snap my fingers 你认为我只能在这里咬手指
[08:18] and make these motherfuckers throw their money at me? 然后让那些色狼往我身上扔钱吗?
[08:20] – Watch your motherfucking tone– – l ain’t even made payout yet! -小心你的色狼腔调– -我现在还没拿到钱呢!
[08:24] This one is pretty good. 这个人不错
[08:26] My motherfucking house got broken into too, bitch. 我的房间也被突袭了,他妈的
[08:28] – Hell, no. – Hell, yeah, they kicked -噢,不 -噢,是的,他们踢门
[08:30] both my doors in, girl. Stole the last pound of hydro weed for the party. 两个门都是,姑娘 把最后两根水草都拿去舞会了
[08:35] You hear that? 你听见了吗?
[08:37] That’s my gut saying, “Hurry the fuck up,” okay? 是我的肚子在说, “TMD快点吧”
[08:42] – Come on. – Look at this. -来吧 -看这个
[08:45] Hell, no. Look at this shit. What the fuck you call that, the clapper? 噢,不看这个 你们叫这什么,铃舌吗?
[08:48] Lights on, lights off. Don’t play. l’m gonna roll tonight. 开灯,关灯别玩了 我今晚得表演呢
[08:51] l don’t care what you say, D, l ain’t working day shift no more. 我才不在乎你怎么说,迪, 我再也不用日夜颠倒了
[08:56] l don’t care if l got to take me a taxi ride home. 我不在乎程计程车回家
[08:59] – You gonna work if l say you gonna. – l ain’t working with these skank-ass, -如果我说你要工作时,你再去 -我不再为这些鸟人们工作
[09:02] – trucker-bait ho’s no more. – Kiss my ass. -不再色诱别人了 -他妈的
[09:04] – Bitch, fucking take my shit again. – Shit don’t make no sense. -妈的,又来了 -妈的没劲
[09:08] lf l’d known y’all was gonna take your sweet fucking time, l’d have come in. 如果我知道你们都在享受, 我早来了
[09:11] Trudy says she made $500 last night, $500, you heard me? 初迪说她昨晚挣了500元, 500元,你听到了吗?
[09:14] – Bitch got that birthmark on her face? – Five hundred dollars -那婊子有在她脸上贴着吗? -500元钞票
[09:17] for dancing for some man who makes cotton. 就为一个做棉花的人跳
[09:19] – What she do for him? She tricking. – lt ain’t fair. -她为他做了些什么?她耍诈 -这不公平
[09:21] l’m tricking! l ain’t making $500. 我耍诈!我没有挣到500元
[09:24] – What the hell, fool?! – Hey! -什么东西,傻子?! -嘿!
[09:25] – D. Djay. – Get your ass away from our car. -迪迪杰 -你他妈的滚开
[09:27] – What the fuck’s wrong with you? – Hey, D! -你他妈的是不是有病? -嘿,迪!
[09:30] – lt’s only me, it’s Harold. – Get the fuck away from my car! -是我啊,哈罗德 -你给我走开!
[09:32] – lt’s me, Harold, Djay. – Get away from my car, man. -是我啊,哈罗德,迪杰 -走开,该死的
[09:34] – lt’s your dog. – You’re lucky as shit, -是你的狗 -你真他妈走运了
[09:36] that’s normally my barrels under my fucking seat, motherfucker. 那通常是在我的位置下的
[09:39] – lt’s Djay, nigga! – Okay, Djay, l didn’t mean no harm. -是迪杰! -好的,迪杰,我不想伤害你的
[09:43] You got any of that crankity-crank shit? 你拿到那些鬼玩意了吗?
[09:45] Nigga, l’m gateway mother– Man, don’t waste my time on no bullshit. 哥们,我是个拉皮条的–伙计, 别在浪费我的时间在这些狗屁玩意上了
[09:48] Wait, wait, wait. Check this out. Check this out. 等等等等等等看看这个 看看这个
[09:51] Check this out. What can l get for this? 看看这个 你看这个值多少?
[09:52] You think l look like a pawnshop, man? 你觉得我像个做当铺的吗,伙计?
[09:54] ls that–? l got ” pawnshop” written on my forehead? 是那样–?我的额头上有写着“当铺”吗?
[09:57] Come on, Djay, fuck with me. 别这样,迪杰,骂我吧
[09:59] – Fuck with me, Djay. – Where you get it? -骂我吧,迪杰 -你这是哪来的?
[10:02] You know the business. 你知道的
[10:04] – You took that shit from little kids? – No, none of that, man. -你从小孩子那里抢来的? -不,才不是
[10:07] l used to play this thing myself, all the time. 我过去常玩这个的, 总是在玩
[10:10] – That shit work? – Man, like a pro! -那个鬼玩意? -伙计,专业些吧!
[10:15] Let me see that motherfucker, man. 让我看看
[10:20] Yeah, man, l used to have one of these when l was a little kid. 是的,在我还是小孩子的时候, 我常玩这个
[10:25] – Shit wasn’t as big, though. – But that’s bigger and better. -还不是太糟糕嘛 -但我那部比这大,好多了
[10:28] Fuck with me, now, D. 骂我吧,现在,迪
[10:30] – Fuck with me, Djay! – Shut the fuck up, man. -骂我吧,迪杰! -闭上你的狗嘴,伙计
[10:34] – Nigga, l’ll give you a quarter for it. – A quarter? -哥们,给你25分吧 -25分?
[10:36] Man, you mean a half and some. l can get more than that at the pawnshop. 伙计,你是说至少50分吧 我在当铺还不止当这钱呢
[10:40] Take that shit to the pawnshop, let’s see what you get. 那就把这玩意拿到当铺吧, 我看你能当多少钱
[10:42] No, take it over there, man. Give them your thumbprint. 不,拿到那儿去,伙计 印上你的指纹
[10:45] – You on. You got it, you got it. – Hey, give me that bag, man. -来吧归你了,归你了 -嘿,给我那个包吧,伙计
[10:49] Shit. 妈的
[10:50] You the man. You got it going on. lt’s all good. 就是你了你得到了 一切顺利
[10:53] Nigga, you advertising my shit right now. 哥们,你赶快去做做广告吧
[10:55] lt’s okay, l’m gonna fuck with you anyhow. lt’s all good. 好的,我就要操你的 一切还好
[10:57] You fucking with me already. 你已经操我了
[11:12] Hey, Stevie Wonder! 嘿,史蒂夫.温得!
[11:15] We hungry. 我们饿了
[11:23] Motherfucking Carl Lewis or something, 嫖客卡尔.路易斯还是谁
[11:25] l called the power company about getting an extension on the light bill. 我叫电力公司把照明费给算进去
[11:29] They say l gotta come down there, stand in line. 他们说我得站回原位,排好队
[11:33] l can’t be standing in line how they do down there, 我可不能像他们那样 站着排队,
[11:35] not if l got Roger with me. 如果罗杰不和我一起的话
[11:37] You know, D? 你知道吗,迪?
[11:43] Man, it’s Skinny goddamn Black, you know,,, 这是他妈的黑瘦子, 你们知道…
[11:45] Hey! There goes Skinny Black, man. 嘿!那个是黑瘦子,伙计
[11:47] Hey, Lex. Lex, come here, baby! 嘿,莱克思,莱克思,来这儿,宝贝!
[11:51] Look right there, look at that. That is Skinny Black, man. 看那个人,看那 那就是黑瘦子
[11:55] Me and him gonna be kicking it over at Arnel’s club on the Fourth of July. 在六月四号,我和他还会在 阿尼尔的酒吧打一次交道呢
[11:58] – Ain’t that some shit, huh? – Who, you? -不赖吧,嗯? -谁,你?
[12:02] Yeah, me and Skinny gonna do us some little catching up. 是的,我和瘦子会有一次接触
[12:05] So am l supposed to piss myself or something? 所以我应该吓得尿裤子吗?
[12:10] Okay, let’s see who it is that you know is somebody, huh? 好吧,我们看看你认识的这个大人物,嗯?
[12:13] Nobody in this here crib, that’s for damn sure. 这里没人有出息, 这是他妈的事实
[12:18] – Where my baby, Roger, at? – No, no, Lex, please! -我的宝贝罗杰在哪? -不,不,莱克思,求你!
[12:21] l just put him to sleep, Lex! 我刚才才哄他睡了,莱克思!
[12:24] Skinny used to DJ over at Booker T. the same way l did at Westwood. 瘦子过去是布克梯的DJ 和我在威斯伍德一样
[12:27] D, l know it’s my job and all… 迪,我知道这是我的工作…
[12:29] Ain’t like he the only nigga can spit flow. 他不就是唯一的饶舌歌手吗
[12:31] –but why she gotta wake Roger up? –但她为什么要把罗杰叫起来啊?
[12:32] Ain’t like he the only nigga can spit some flow. 他不就是唯一的饶舌歌手吗
[12:35] D, l need time for me too, now. 迪,我现在也需要时间,现在
[12:36] Shit, l was just doing the same thing, just over at my school. 妈的,我只是做同样的事情, 在学校做过的事情
[12:40] Ask anybody, man. Go ask Carlos on the corner, he’d tell you. 问别的人吧问角落里的卡洛斯, 他会告诉你的
[12:44] He was in my grade. Ask him. 他和我一样问他吧
[12:46] We gotta get that extension, D. 我们还是要交电费的,迪
[12:52] Fuck. Paper money. Shit. 妈的钱钱钱妈的
[12:56] See, now, back in the day you wouldn’t even catch me 看现在,回到那天 你甚至在本特力看不到我,
[12:58] in this Bentley right here, you’d catch me in a Crown Vic, 你在皇冠维克看到了我
[13:01] Bitch. Shit, back in the day, 娘的回到那天吧
[13:04] – l was triple platinum. Ask anyone. – D. -我是三倍的白金呢问谁都行 -迪
[13:06] – l think l’ll take a shower. Here. – l don’t give a fuck, man. -我想我要洗个澡,这儿 -我不想骂人,伙计
[13:09] – l need you to watch Roger for me. – Hey, give him to Shug! -我需要你帮我看看罗杰 -嘿,叫桑格看这他!
[13:12] Shug say it’s her chill time. Come on. 桑格说她忙着呢 来吧
[13:15] When is my chill time? 我就不忙吗?
[13:20] Come on, man. Hey. Hey. Hey, man. No, no, man. 来,小伙子嘿嘿 嘿,小伙子不,不,小伙子
[13:27] The bitch gotta go take a shower, man. You relax your ass, man. 那家伙要洗澡,小伙子 放松点,小伙子
[13:30] Come here. Come here, man. 来这来这,小伙子
[13:33] Hey, man, you can’t be crying around like no bitch, man. 嘿,小伙子,你可不能 像没娘养似的总是哭啊,小伙子
[13:36] Hey. Hey, get rid of them tears, man. 嘿,嘿,把眼泪擦掉,小伙子
[13:40] No. Cut them tears shit out, man. Come on. 不别哭了,小伙子 来吧
[13:45] Come on. Come on. 来吧来吧
[13:48] Come on, come on. Here we go. Here we go, man. 来吧,来吧来听听 来听听
[13:51] Come on, come on. Let me try something. 来吧,来吧 我们来试试这个
[13:58] All right, push that one. 好的,推那个键
[14:11] Do that. What is this right here? 就这样这个是什么东西?
[14:18] Hey, l like that, man. Do that again. 嘿,我喜欢,不伙子再来一次
[14:21] Listen to that, man. 听听,小伙子
[14:24] Now, that shit buck, ain’t it, man? Do it again, man. 你听,突然一响,是吗,小伙子? 再来一次,小伙子
[14:27] What the fuck you doing with my boy? 你和我的孩子在做什么?
[14:29] – Come on, give him to me. – We just playing. -来吧,给回我 -我们在玩而已
[14:31] – Give him to me. – Come on– -给回我 -别这样–
[14:33] – He don’t need to be playing. – That’s what l’m talking about. -他不需要玩耍 -我早想和你说了
[14:35] Every time he gets settled, you gotta come fuck with him! 每次他安静下来, 你就来搔扰他了!
[14:38] l’m telling you, you gonna give that little boy a twitch! 我告诉你,你要给那个小家伙一阵抽才行!
[15:00] Better go easy, girl. Man can’t be no open candy store. 放松点,姑娘 我可没有存货了
[15:04] We tight this whole week. 这一整个星期都很手紧
[15:07] Put your shine on, man. l hear this one coming. 做得漂亮点,伙计 我听见有人来了
[15:14] What’s happening with you, man? 你怎么了,伙计?
[15:16] Don’t act scared, man, she don’t bite. 别那么害怕,伙计, 她又不会大口咬你
[15:19] She just nibbles a little bit. 她只会一点一点地咬
[15:23] Come on– Hey, hey. Damn. 来吧–嘿,嘿妈的
[15:27] Why can’t l work the motels anymore, D? At least they got air. 为什么我们不能再在旅店里做呢,迪? 至少那里比较通风
[15:30] At least they take a cut is what they do. 至少他们也很会砍价
[15:33] Thirty dollars an hour on top of what we already charging, 30元一小时, 是我们的最高价钱
[15:36] for what, a five-minute nut? 为什么,只能持续五分钟吗?
[15:39] Taking money out of my pocket trying to keep 想从我的口袋里拿钱,
[15:41] your little country ass cool. 就乖乖地做好你的本份
[15:42] God, D, all l did was ask about a motel and you get so ugly with me. 天啊,迪,我只不过要求去旅店, 你就这么凶狠 天啊,迪,我只不过要求去旅店, 你就这么凶狠
[15:43] God, D, all l did was ask about a motel and you get so ugly with me. 天啊,迪,我只不过要求去旅店, 你就这么凶狠 天啊,迪,我只不过要求去旅店, 你就这么凶狠
[15:46] – He’s coming back. – l’m all wet and sticky. -他又回来了 -我全身又湿又粘乎
[15:48] You gonna have to put a show on for this one. 你得会表演才行
[15:50] Do that little shit you do with your tongue. 用你舌头那一招
[15:54] Now, come on, he’s coming back. Get your mind right, okay? 来,他回来了 知道你要做什么了吗?
[15:56] Come on, come on, come on, come on. Fuck. 来吧,来吧, 来吧,来吧妈的
[16:00] Fuck, man! 妈妈的!
[16:02] How come Lex gets to work out of that strip club, and l can’t ? 为什么莱克思可以去那间酒吧工作, 而我不行呢?
[16:05] Because we done been over this ten times, Nola. 因为我们这样失败十次了,娜拉
[16:07] You got what they call a bad equilibrium. 正如她们说的, 你真是不好运
[16:09] And it ain’t your fault, you just knock into shit. 这也不是你的错, 只是你踩到屎而已
[16:12] l put you on that stage in them heels, 如果你穿上高跟鞋去上那个舞台,
[16:14] tricks gonna be yelling, ” Timber.” 他们只会叫嚷,“木头”
[16:16] l’m in heels out here every day. You don’t see me fall down once– 我每天都在这里穿高跟鞋, 你从来都没见过我摔倒一次–
[16:19] Because you sitting, Nola. Ain’t that much of a fall to the floor. 因为你是坐着的,娜拉 难道那也会摔在地上吗?
[16:24] Lookit, why don’t you just let me do the thinking for you, okay? 好了,为什么你就不能让我做 为你着想的事呢?
[16:28] You do what you do, and you let me do what l do. 你做好你该做的, 也让我做我该做的
[16:30] One day, you’ll have to tell me about that. 有一天,你不得不告诉我这一切的
[16:34] About what? 什么一切?
[16:37] What the fuck it is you do. 你在做什么鸟事
[16:41] What did you just say to me? 你刚才和我说什么?
[16:47] Hi, honey. 嗨,宝贝
[16:51] Wanna see me walk in these heels all the way to your lap? 想看我穿着高跟鞋走去做你的大腿吗?
[16:55] l’ll be right there. 我过去吧
[17:01] Looks like he got air in his car, D. 看起来他的车上挺通风,迪
[17:05] Must be working hard as you. 一定像你一样勤劳工作
[17:53] Fuck you doing, man? Doing my job? l got a mop for you. 准备干什么呢,伙计? 帮我干活?我给你准备了地拖
[17:57] Elroy, l’m having me a day that won’t quit, 爱尔来,我今天一天都有事,
[17:59] so l’ll need you to shed just a little light on me, okay? 帮个忙,好吗?
[18:03] You got something for me? 你给我带东西来了?
[18:05] Yeah. l got a grocery list for you too. l need a… 是的我也给你带来了杂货单 我需要…
[18:10] A brick of that Big Easy bud. 这批大货的一部分
[18:14] What the fuck is this, man? 这是什么,伙计?
[18:15] Got your stank all over this. l don’t even like my own sweat, D. 把上面的污渍去掉 我连自己的汗都受不了,迪
[18:19] What the fuck is this? 这是什么东西?
[18:21] Okay. Let’s do it this way, then. 好吧那么我们这样做
[18:26] Let’s give it some of my sweet juices on it… 在上面放些佐料…
[18:31] …and tell me you ain’t gonna take that. …然后告诉我你不想要
[18:36] You better watch yourself, D. 你最好小心点,迪
[18:40] Let me get you on your way. 我来帮你搞定吧
[18:44] You cool yet? 凉快了?
[18:58] You still into that shit, man? 你还在为此着迷啊,伙计?
[19:03] l remember Coach Rosallis used to let you flow 我还记得罗萨利斯教练 过去常常让你
[19:05] over the intercom in gym class, 在健身课上使用对讲电话的
[19:07] back when we used to beatbox like the Fat Boys, remember that? 我们那时还使用那个胖子那样的差拍振动盒呢, 还记得吗?
[19:12] Dude, man, we went to East Middle together. 公子哥,不记得了吗, 我们一起上过东方中学
[19:14] Clyde. Called me Key. 克莱德叫我基吧
[19:16] – Nigga, what’s up, man? – How you feeling, man? -哥们,你怎么了,伙计? -最近如何啊,伙计?
[19:19] Yeah, you used to spin them little records at the after-school joints. 是的,你过去常在放学后捣鼓那个留声机
[19:22] Yeah, yeah. lt’s not like l was scratching or nothing like that. 是的,没错我并不是随便瞎玩的
[19:25] l just made sure ” Purple Rain” got played for the ladies, that’s all. 我只是想放“紫雨”(枪炮与玫瑰的歌曲) 给姑娘们听,仅此而已
[19:28] – Let me get these batteries, man. -” Purple Rain.” -给你看看这些,伙计 -“紫雨”
[19:33] Hey, give over, man. He cool. He cool. 嘿,给他,伙计他很酷他很酷
[19:36] East Middle, man. Them was the days, man. 东方中学的,伙计 就是那段日子,伙计
[19:38] – Yeah, man. – Them was the days. -是的,伙计 -就是那段日子
[19:41] l see you still doing the same. 我看你还是操着旧业
[19:43] Oh, yeah, you know, like the post office: 噢,是的,你知道, 就像邮局一样:
[19:46] – Through rain, sleet or snow. – You looking good, though, man. -风雨无阻 -你气色不错,伙计
[19:49] So, what, you got you a dildo or something? 所以,那么,你给自己装了个假JJ吗?
[19:53] A do-what? 什么?
[19:55] l mean, what’s all the batteries for? 我是说,你要这些电池来干嘛?
[19:58] lt ain’t for no dildo, l’ll tell you that right now. 不是假JJ, 我现在就告诉你
[20:01] – l’m just fucking with you, man. – Okay, okay. -我只是跟你开个玩笑,伙计 -好的,好的
[20:03] They for my microphones, man. 是来给我的麦克风用的,伙计
[20:05] – Microphones? – Yeah. -麦克风? -是的
[20:08] So, what do you do? 那么,你是干什么的?
[20:27] l told Jesus 我告诉耶苏
[20:31] lt would be all right 一切都会好起来
[20:36] lf he changed my name 如果他改变了我的名字
[20:47] l told Jesus 我告诉耶苏
[20:51] lt would be all right 一切都会好起来
[20:57] lf he changed my name 如果他改变了我的名字
[21:07] l told Jesus 我告诉耶苏
[21:11] lt would be all right 一切都会好起来
[21:17] lf he changed 如果他改变了
[21:25] My name 我的名字
[21:43] – Jesus told me – Jesus 耶苏告诉我 -耶苏
[21:48] That the world would be against me 世界会与我为敌
[21:53] – lf he changed – Changed my -如果他改变了 -改变了我的
[22:01] My 我的
[22:11] Name 名字
[22:25] Hey, Shug. Shug. 嘿,桑格桑格
[22:29] Wake up. 醒醒
[22:34] What, l gotta watch the baby? 什么,我得去看看孩子了吗?
[22:36] No, everybody asleep. 不,大家都睡了
[22:43] – So he kicking now, huh? – Usually after l eat. -那么他又踢你了,嗯? -总是在我吃了后
[22:47] He real active during the day, though. 他在白天真的很兴奋
[22:50] He must get that after his daddy. He sure don’t get that from me. 他一定是继承了他的父亲 一定不会继承我
[22:55] Whoever that is, huh? 他父亲是谁,嗯?
[23:00] You know, Shug, you and me, we got history, right? 你知道,桑格, 你和我,我们有过历史的,不是吗?
[23:04] l mean, you been tricking for me for a few now, so we got that, right? 我是说,你玩弄过我几次了, 所以我们才那样的,不是吗?
[23:11] And me not pimping you because of… 我不给拉你皮条因为…
[23:15] …your demonstration, …你的表现,
[23:18] it just puts us in a whole… 我们完全…
[23:25] …different kind of place, you know what l mean? …是两个世界, 你知道我在说什么吗?
[23:28] You want me to leave. 你想我离开
[23:33] Hell, no. 哎,不是
[23:35] Why would you say something like that? 你为什么这样说?
[23:41] l just feel like… 我只是觉得像…
[23:44] Like l’m having one of them midlife crisis, you know? 像生命之中的一场灾难,你知道吗?
[23:51] l mean, my daddy… 我是说,我的父亲…
[23:55] …you know, his heart gave out on him when he was, like… …你知道,他的心脏已经精疲力竭了, 当他像个…
[24:00] Well, shit, when l was 1 2 years old. 嗯,妈的,当我12岁的时候
[24:02] Shit, he was my age. 妈的,他像我这么大时
[24:05] And that shit just been… 那个家伙竟然…
[24:06] Just been fucking with my mind, you know? 竟然污辱我的心灵,你知道吗?
[24:11] lt got me feeling like this is it for me. 它令我觉得这就是为我而设的
[24:17] l just don’t know what l’m supposed– Supposed to do. 我只是不知道我该 –我该怎么做
[24:24] l get bad dreams. 我发恶梦
[24:28] Dreams like me giving birth to dead dogs. 梦见我生出一个死狗
[24:32] Sometimes l’m breast-feeding a big old ugly catfish. 有时我又在给一条丑陋的鲶鱼喂奶
[24:37] – For real? – Yeah. -真的吗? -是的
[24:39] But that’s just my mind 但那只是我的想法而已
[24:44] touching in on something l ain’t said yet. 触动到些我还没说的事情
[24:48] What’s that? 什么事情?
[24:58] l’m scared, D. 我很害怕,迪
[25:03] Sometimes l just get so scared– 有时我是这么的害怕–
[25:17] Most gracious and heavenly Father, we pray that you 最至高无上的主啊, 我们为您祈祷
[25:19] bless this food and this house in Jesus’ name, Amen, 感谢您赐予我们美好的食物, 以主之名,阿门,阿门,
[25:22] Amen. 阿门
[25:24] So Beth Ann tells me 所以柏思安告诉我
[25:27] the reason l didn’t get that sales-supervisor position 我没有争取到监工职位的原因是
[25:30] is because she says l have issues 她说我有对同事有
[25:32] enforcing company policy with my coworkers, 强迫执行公司政策的事情,
[25:35] who, by the way, she referred to as my friends. 那个人,顺便说说, 她说是我的朋友
[25:38] Not ” coworkers,” mind you, but ” friends.” 不是“同事,”提醒你, 而是“朋友”
[25:40] And l said to her, “Hey, just because l am pleasant 然后我对她说, “嘿,只是因为我很高兴
[25:43] and supportive does not mean that l cannot crack a whip.” 且很支持不意味着我不能挥鞭子”
[25:46] Because, you know, l can crack a whip. 因为,你知道, 我可以挥鞭子
[25:48] Yeah, you can, baby. 是的,你可以,宝贝
[25:49] Because what we talking about here, huh? Folding some sweaters? 因为我们在这谈论的,嗯? 叠好些毛线衫?
[25:52] Shoot, sales supervisors don’t even handle the safe. 胡说,监工甚至不用管安全问题
[25:55] So l go in and l talk to Leonard. Because he always talking about, 所以我进去和里昂纳多说, 因为他总是说,
[25:58] “Come in and air your grievances,” right? So l did. “进来说说你的不平吧,” 是吗?所以我说了
[26:01] – What did he say? – You know what he says to me? -他说什么了? -你知道他跟我说什么吗?
[26:03] He says l am incapable of writing somebody up because l’m so friendly. 他说我不能写文章赞美人, 因为我太友善了
[26:07] And l said, “Hey, give me a pen, Leonard, okay? 然后我说, “嘿,给我支笔,里昂纳多,好吗?
[26:10] l’ll tell you everything that everybody’s doing wrong.” 我来告诉你每个人所做的错事吧”
[26:13] What, Beth Ann, she take way too long on her lunch break. 比如什么,柏斯安,她的午餐时间太长了
[26:16] Alan, that little shit down in Receiving came to work the other day high. 阿兰,那个收发室的婆娘 为人太过高调
[26:21] And Sally, just yesterday, came in with this skirt with the discontinued line. 还有莎莉,就在昨天, 昨天来上班时竟然扣子都扣不好
[26:25] Remember that, baby? Remember that little skirt l had? 记得吗,宝贝? 记得我有的那件小衬衫吗?
[26:27] And l know she didn’t pay for it. 我知道她没有付钱
[26:30] He think l’m gonna take some kind of blind eye to all of these violations 他认为我对所以这些违反规定的事情 都视而不见
[26:33] if l was sales supervisor just because l’m nice? 如果我当不成监工, 只是因为我太好人了吗?
[26:40] Clyde? 克莱德?
[26:52] – Damn. – What the hell you doing here, Djay? -妈的 -你在这干什么,迪杰?
[26:55] Hey, look here, baby. l know you about sick and tired of seeing me right now, 嘿,看这儿,宝贝我知道 你觉得恶心,不想现在见到我,
[27:00] – but l just wanted to be able– – Clyde. Who is it? -但我只想能够– -克莱德,谁啊?
[27:08] – lt’s just… – Just an old school buddy, ma’am. -只是… -只是一个老校友,女士
[27:12] – From back in the day. – Well, we was just having dinner. -在以前的日子 -嗯,我们在吃晚饭呢
[27:16] l’m so sorry, y’all. And l’d have left them in the car, 真不好意思我会把他们留在车内的,
[27:19] but this one right here, man, she just 但她只能在这儿,伙计, 她只是
[27:21] sniff out an air-conditioning unit like an old bloodhound bitch. 像个猎犬般地对空调敏感
[27:24] Hey. Hey, man, respect my house. 嘿,嘿,伙计,放尊重些
[27:27] Look, man, anyplace you and me 看,伙计,你和我
[27:30] could just sit down and talk for a minute? 能随便挑个地方谈谈吗?
[27:32] Djay, things don’t always come together 迪杰,事情总是不会
[27:35] just because you want them to, all right, man? 如你所愿般的顺利, 知道吗,伙计?
[27:38] Look, just because you got the bacon, the lettuce and tomato, 看,只是因为你有咸肉,莴苣和番茄,
[27:40] hell, man, that don’t mean l’m gonna give you my toast. 妈的,伙计,那不意味着 我会和你干杯
[27:44] Look, man, l know you done learned a whole mess of shit 看,伙计,我知道你学过
[27:46] hustling out on the street, right? 在街上跳饶舌,是吗?
[27:49] Let me tell you what l learned while working on my job. 让我来告诉你我在工作时 学到的东西吧
[27:52] – Thank you. – There are two types of people: -谢谢 -有两种人:
[27:55] Those that talk the talk and those that walk the walk. 有人顾说, 有人顾走
[27:58] People who walk the walk, they sometimes talk the talk. 顾走的人, 他们有时也会说
[28:03] But most of the time, they don’t talk at all, because they walking. 但多数时候,他们根本不说, 因为他们在走
[28:07] Now, people who talk the talk, when it comes time for them to walk, 现在,顾说的人, 到他走的时候,
[28:11] – you wanna know what they do? – What is that? -你想知道他们会怎么做吗? -怎么做?
[28:13] They talk people like me into walking for them. 他们就会跟像我这样的人说 为他们走走
[28:16] Look, l’m just asking you… 看,我只是想让你…
[28:19] Just listen to what l got here, man, all right? Just listen to it. 只是听听我在这学到的, 伙计,好吗?就听就好了
[28:23] And if you ain’t — lf you ain’t feeling it, man, l’m out your life, okay? 如果你不听的话–如果你感觉 不到,我已经退出了你的生命,好吗?
[28:38] So can l get y’all anything? 所以我可以向你学些什么吗?
[28:42] No, ma’am. 不,女士
[28:45] Hey, l really like your hair. 嘿,我真喜欢你的头发
[28:48] lt’s got some, like, chocolate colors in it. 就像,有些巧克力在头上
[28:51] Oh, thank you. 噢,谢谢
[28:53] l have this great guy that does it over in Germantown, 我在德国小镇上找的理发师弄的,
[28:56] the coloring. 这个颜色
[28:58] – That sound all right. – The whole time it’s gonna have -听起来不错 -总的来说它就
[29:00] this thing going like: 像这样:
[29:05] – Then l come in– – When you gonna start a rhyme? -然后我进来– 当你想开始唱时?
[29:07] Just gotta get my mode on, man, just give me a second. All right. 只是想投入,伙计, 给我一秒好的
[29:11] These bitches pop it for some paper Pop that ass for some cash flow 这些婊子唱饶舌,为了钱,为了钞票
[29:15] Do it like l like it And l give you what you ask for 像我喜欢那般做, 我会给你想要的
[29:18] l try and do my hair every couple of months 我每隔几个月 就尝试换个发型
[29:20] because it keeps the tricks guessing. 因为总是会让人猜测
[29:23] – You know? – l’m sorry, keep the what? -你知道吗? -对不起,保持什么?
[29:26] Well, my hair has to be redone a lot 嗯,我的头发应该再红些
[29:28] because these ain’t me real braids, these just extensions. 因为它们不是真的编织, 只是延长
[29:31] Nola, would you just shut the fuck up, please? 娜拉,闭上你的狗嘴,可以吗?
[29:35] What makes you think this lady care about your kitchen-ass hairdo? 你怎么会觉得这位女士 会对你那些驴毛感兴趣呢?
[29:39] l think, you know what, it’s nice. lt’s okay– 我觉得,你知道,这很好 很好–
[29:43] Lady, you don’t got to be nice to her because she’s sitting on your couch. 女士,你不用对她太好, 因为她坐在你的沙发上
[29:46] You think her hair look like a wet dust mop, go on and tell her so. l do. 如果你觉得她的头发看起来 像个拖把,你就直说吧我会这么说的
[29:50] – Damn, Lex. – Well, l didn’t . l mean, l don’t . -妈的,莱克思 -嗯,我没有我是说,我不这样认为
[29:53] Lex, why you gotta be so ugly? 莱克思,你为什么要这么可恶?
[29:55] Get a nigga minx Grab her by the hand 抓着风骚女子的手
[29:58] Take her back for some convo Drop a couple grams 把她来回家
[30:01] Now you’re back at the condo 现在你们回到了公寓
[30:03] – Ugly as a swamp-duck ho. – God! -像个死鸭子般的妓女 -天啊!
[30:06] Everybody else says my hair looks sexy. 其他人都说我的头发性感
[30:08] And then they nut. 然后他们就挺了
[30:13] Clyde? 克莱德?
[30:15] Clyde? 克莱德?
[30:17] Real fast Shake it, shake it real fast 真快, 摇啊摇啊真快
[30:20] Put your hands on your knees Shake it, shake it real fast 把手放在膝盖 摇啊摇啊真快
[30:23] Shake it, shake it real fast Shake it, shake it real fast 摇啊摇啊真快 摇啊摇啊真快
[30:27] – What’s up, nigga, you run out of spit? – No, man, l just– -怎么了,哥们,你跟不上了吗? -不,伙计,我只是–
[30:29] Clyde! 克莱德!
[30:34] What are you doing? 你们在干什么?
[30:41] Walking. 走路
[30:54] l see you’re down with that next nigga Tryin’ to make your chest bigger 我看见你跟哥们一起 想把胸部练大一点
[30:58] See you’re down with that next nigga Tryin’ to make your chest bigger 我看见你跟哥们一起 想把胸部练大一点
[31:02] Working on your flex Figure what? Nigga, fuck that shit 用你弯曲的手指? 哥们,你他妈的
[31:08] Let’s get this to work, Djay. 我们用这个吧,迪杰
[31:28] The roadblock 这个障碍
[31:31] Got niggas jumpin’ up Tryin’ to move the rock 让哥们跳起 想搬开
[31:34] lt’s like all my days, l’ve been hearing this beat in my head, man, 这些天里,我的脑子里 尽是节拍,伙计
[31:38] like a pounding. l mean, sometimes it’s real raw, 就像重击声一样 我是说,真的很原始的声音,
[31:41] like a eightball joint, but then sometimes, man, it get real soft, 就是击中黑球, 但有时,伙计,又很柔和,
[31:45] like Otis Redding and shit, man. 像很轻很轻的,伙计
[31:47] And this beat, this pounding, man, 这种节拍,这种敲击,伙计,
[31:49] that’s what l been calling my mode, this feeling, And, Key, if my mode 就是我的心情, 这种感觉,还有,基,如果我的心情
[31:54] is cracking, man, it’s like l can’t be stopped, man. 在崩溃,伙计, 我就好像不能停下来了,伙计
[31:57] lt’s like l’m Mike, and it’s showtime, 我觉得自己像迈克, 现在是表演时间
[32:00] Nigga, it’s on, you know what l mean? You know? 哥们,现在开始了,你知道我的意思吗? 你知道吗?
[32:02] Because, shit, when l’m out here on this track, 因为,妈的, 当我走上这条路时起,
[32:04] l gotta keep my game tight, man, 我就打算好好走下去,伙计,
[32:07] Because it’s hard out here for a pimp, man, For real, man, 因为当个皮条客是很难的, 伙计,真的,伙计,
[32:11] Hold on, l like that, man. 坚持,我喜欢,伙计
[32:15] “lt’s hard out here for a pimp.” “当个皮条客是很难的”
[32:19] Hot 1 07, 1, Big up to South Memphis out there, checking in, 热线107,1,直到南孟斐斯, 在那儿,登记,
[32:22] l got your requests, and l got that coming up for you, 我收到你的邀请, 我知道是你的,
[32:25] Keep your radios locked, 锁定你的收音机,
[32:26] This is messing with my mode. 真是扰乱我的心情
[32:30] This is a bunch of bullshit, man. 净是一堆屁话,伙计
[32:34] This is all l got So l keeps it hot 这是我得的, 所以保留它,
[32:38] How l’m supposed to not? Read your post to plot 如果我不想呢? 看看你的地图
[32:42] “Read your post to plot.” “看看你的地图”
[32:52] Baby, this is some hard shit right here. 宝贝,这一段有点难
[32:55] Trying to take what’s in your head, man, 把你心中想的说出来,
[32:58] and put it into words that fit together like a puzzle. 然后像拼图一样 把它用文字拼起来
[33:02] So, you know… 所以,你知道…
[33:04] l wish there was something l could do. 我希望我能做些事情
[33:07] You know, just… 你知道,只是…
[33:11] Shit, baby, you my whole operation. 妈的,宝贝,你是我的全部生意
[33:15] You might be what they call a… 你也许是他们所说的…
[33:18] Like, a primary investor, you know? 就是个初级投资者,你知道吗?
[33:21] Making this shit happen one trick at a time. 这种把戏发生一次记一次
[33:30] – Hey, Nola. – What? -嘿,娜拉 -什么?
[33:34] Remember when l first met you? 记得我第一次遇见你的时候吗?
[33:36] Right where l found you at? Remember, you was at the truck stop? 就是我见到你的那个地方? 记得吗,在卡车站?
[33:41] Smallest little lot lizard l’d ever seen, tricking them truckers for change. 我见过最甜美的小可爱 挑逗着卡车司机给零钱
[33:45] But you had balls, man. Big gorilla balls. 但你身材好啊 有很美的曲线
[33:50] l got love for you, Nola. 我深爱上你了,娜拉
[33:53] Big love. 深爱
[33:56] And l ain’t talking about a way a man love a woman or nothing like that. 我不是说男人对女人的那种爱
[34:00] l’m talking about like a brother. 我是说兄弟的爱
[34:04] Hey, do me a favor. 嘿,帮我个忙
[34:06] l want you to put your hands right here. Both of them. 我想你将手放在这儿 两只手
[34:15] Now, l’m gonna put my hands here too. 现在,我也将我的手放这儿
[34:18] Know what this means? 知道这是什么意思吗?
[34:21] What? 什么?
[34:23] lt means we in charge. 这是说我们是主宰者
[34:27] lt means we got our hands on the wheel. We in charge. 这是说我们把手放在方向盘上 我们就是主宰者
[34:31] Not them tricks out there, man. 而不是别的什么人
[34:34] We in charge. 我们是主宰
[34:38] l wanna hear you say it… 我想听你这么说…
[34:40] …so l can believe in you the same way you believe in me. …这样我才可以信任你, 就像你信任我一样
[34:46] We in charge. 我们是主宰
[34:48] That’s the best you can do? Say it like you mean it. 这就是你最好的表达吗? 照你说的去做
[34:54] We in charge. 我们是主宰
[34:57] You said you was all right with this, 你要记得你这么说过
[34:58] lt’s what you wanna hear, right? So let’s just drop it. 这就是你想听的,是吗? 那我们就别谈了
[35:01] No, Yevette. l wanna hear what you really think. 不,雅维特 我想听你真实的想法
[35:04] – No, you don’t . – Yes, l do. -不,你不想 -我想
[35:06] You say that, 你说的
[35:08] but l know you wanna hear what you want, so that’s what l’m gonna say. 但我知道你想听你想要的, 所以那就是我要说的
[35:10] l’m sick and tired of people telling me what l’m thinking, 当人们要我谈想法时, 我感到厌倦
[35:13] like l don’t know my own goddamned mind. 好像我就不知道我自己在想什么似的
[35:14] Don’t you dare take that tone with me, Clyde, okay? 你不要再用那样的口气和我说话好吗,克莱德?
[35:17] – l have supported you in everything– – We already discussed this! -你做的每一件事我都支持你– -我们已经讨论过这个了!
[35:19] All right, fine! l’m thrilled! Okay? Thrilled. 好的,好的!我受不了! 好吗?受不了
[35:22] What woman wouldn’t want her husband spending all his time 一个女人的丈夫把所有的时间
[35:25] in a house full of ho’s ? 都花在一个满是妓女的房子里 该怎么想?
[35:36] What’s all this shit again? 这些又是什么啊?
[35:39] Drink holders. Poor man’s soundproofing. 装酒瓶的 穷人的隔音器
[35:44] So you ain’t so dumb, huh? 你也不是太笨嘛,嗯?
[35:49] – D? – What? -迪? -什么?
[35:50] There’s someone at the door for you. 有人在门口等你
[35:53] Well, shit, baby, you know my rates. 嗯,宝贝,你知道我的脾气的
[35:57] – l don’t think he want no weed. – Then wake Nola’s ass up. -我想太不太愿意等的 -那么把娜拉叫起来
[36:02] – l don’t think he want that either. – Shit, man. -我想他也不需要 -妈的
[36:04] We have to come up with some fucking rules in this house! 我们得在这个房子里定下些规矩才行!
[36:07] – Well, if you just tell me not to – l wanna put a red light bulb up there -嗯,如果你只是想叫我不要 -我要在那儿挂一个红灯泡
[36:10] – answer the door, that’s fine with me. – to say l’m working. -来应门,这对我来说不错 -说明我在工作
[36:12] – lt ain’t for me! – Every time l’m fucking working, -真是够呛! -每次我都是在工作,
[36:14] y’all come and bothering me. 你们就来打扰我
[36:17] Hey, man. 嘿,伙计
[36:23] You Mormons is some brave motherfuckers. 你是哪个臭姨子的儿子
[36:27] No, l’m Shelby. 不,我是谢尔比
[36:29] Okay, you Shelby. 好,你是谢尔比
[36:32] All right, look. Hey, turntable’s set up, 好的,看 嘿,转盘装好了
[36:34] and the mixer that D got has room for four inputs. 迪的混音器有四个接口
[36:37] – Cool. You got a power strip? – Oh, we tight. -好有电源板吗? -噢,没有
[36:41] How many outlets you need? 你们需要多少接口?
[36:43] – Three. l brought my MPC. – Smart move. -三个我带了计算机来 -太聪明了
[36:47] Hey, Key. 嘿,嘿
[36:49] Let me holler at you for a second, man. 我来问你几句,伙计
[36:54] – What’s up, man? – Who the fuck is this nigga, man? -什么事? -这家伙是谁啊?
[36:57] That’s Shelby. He play piano down in my church. 谢尔比在我的教堂里弹钢琴的
[36:59] You know, l figure we bring him in, help him develop our sound. 你知道的,我们要带他来, 让他帮我们搞声乐的
[37:05] You know he white, right? 你知道他是白人,是吗?
[37:08] No, he just light-skinned. 不,他只是肤色浅而已
[37:13] Yo, peep. l got this shit right here that… 呦,看我把这个放这儿…
[37:16] l keep this notepad so that l can just jot down some shit. 我留着这个记事本 那样我就可以记下些东西
[37:23] lt’s something– 这就是些–
[37:27] Get the fuck out of here, man. 你出去吧,伙计
[37:32] lt go like this, man. 就像这样,伙计
[37:35] Y’all sure y’all don’t wanna, like, burn one first, man? 你们确信你们不想,像, 来一首吗,伙计?
[37:38] No, man. We can toke up later. Let’s hear what you got. 不我们迟些再 先听听你的作品
[37:43] Fine, man. l got… 好的 我有…
[37:47] Okay. 好的
[37:53] l bet you won’t beat that bitch Whoop that bitch 我打赌你不会打那个婊子, 骂那个婊子
[37:56] Got me acting buck and shit Ho’s telling me to calm down 要我心情激动, 她又要我冷静
[38:00] But l’m like, ”Fuck that shit” 但我就像“操她”
[38:01] l’m already on that Hpnotiq And that Grey Goose 我已经疯狂
[38:05] A couple of shots of Hen That just gave me a– 几只母鸡的叫声 令我–
[38:08] What the fuck wrong? You don’t like that shit? 出什么问题了? 你们不喜欢这些吗?
[38:10] – No, D, look. – l got other shit, man. -不,迪,看 -我有另一篇,伙计
[38:13] – No, look– lt’s okay, man. – l think that’s tight. -不,看–还好,伙计 -我觉得还凑和
[38:17] lt’s just that we want radio play, right? 只是我们需要伴奏,不是吗?
[38:19] You got a song called “Beat That Bitch,” 你写了首叫“揍那个婊子”的歌
[38:22] they might hear that and think that’s degrading. 也许人们听到会觉得很低级
[38:24] But that’s if you’re calling a woman a bitch. 如果你听到别人叫女人为婊子的时候
[38:26] This sounds like a tearing-the-club-up song. 这听起来像是酒吧里的粗口歌
[38:28] Man, l ain’t trying to call no ho no bitch. 伙计,我并不想叫女人为婊子
[38:30] Yeah, l mean, besides, most of the bitches l know are guys. 是的,我是说,而且, 我认识的婊子多为男人
[38:32] Look, man, y’all preaching to the choir, all right? 看,伙计,你们总是在鼓吹着圣诗,是吗?
[38:34] lf you had to say something different, other than ” beat that bitch,” 如果要你说些另外的 来代替“揍那个婊子”,
[38:37] what would you say? 你会说什么?
[38:39] l don’t know. Shit. Stuff like… 我不知道妈的,就像…
[38:43] “Stomp that ho.” “踢那个妓女”
[38:45] – Who gonna play that? – Fuck. -谁想要唱那个? -妈的
[38:48] – Shit, ” whoop that trick.” – No, no, no. -妈的,“骂那只鸡” -不,不,不
[38:51] – Go back. – What? -上一句 -什么?
[38:52] -” Whoop that trick.” – That’s it. -“骂那只鸡” -就是
[38:55] – Like what? – Like a chant, man. -像什么? -像圣歌,伙计
[38:58] – Whoop that trick – Whoop that trick? -骂那只鸡 -骂那只鸡?
[39:00] Get ’em 就这样
[39:01] Whoop that trick Get ’em 骂那只鸡 就这样
[39:03] Whoop that trick Get ’em 骂那只鸡 就这样
[39:05] Whoop that trick Get ’em 骂那只鸡 就这样
[39:07] Whoop that trick Get ’em 骂那只鸡 就这样
[39:09] Oh, shit, man, yeah. 噢,妈的,伙计,好
[39:10] Get ’em Whoop that trick 就这样 骂那只鸡
[39:12] Get ’em Whoop that trick 就这样 骂那只鸡
[39:14] Get ’em Whoop that trick 就这样 骂那只鸡
[39:16] Get ’em Whoop that trick 就这样 骂那只鸡
[39:22] Come on, Shel, find it, man. Find it. 来吧,谢尔,找调,伙计,找调
[39:29] Speed it up. Speed it up. 加速加速
[39:33] There you go. 该你了
[39:40] l like that clap. 我喜欢那个霹雳声
[39:54] Not bad to be light-skinned, huh? 浅肤色也不赖嘛,嗯?
[40:09] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[40:11] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[40:12] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[40:14] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[40:16] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[40:17] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[40:19] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[40:20] – Whoop that trick – Go! -骂那只鸡 -继续!
[40:22] l’ma make these suckers Recognize l ain’t playin’, ho 我吸着吸管, 知道我不是再玩
[40:25] lf you violate off the top Trick, you gotta go 如果你不听话, 你就走吧
[40:29] l done held in a lot of shit And l’m ’bout to flip 我胡言乱语, 我冒失无礼
[40:32] Now l think it’s time to show You bitches who you fuckin’ with 我想现在是表演时间 你们这些婊子
[40:35] Djay, that’s the name And l came to bring the pain 迪杰,就是这个人 我想给他痛苦
[40:38] Ana on my chest got me Bustin’ at you lemon lames 我的胸口一阵痛
[40:42] You ain’t know You fuckin’ with a street nigga 你不知道 你在操一个街头黑人
[40:45] From the gutter Pimp-type/drug dealer 臭水槽里的 皮条客,吸毒鬼
[40:49] Born and raised in the M Memphis, Tennessee 在田纳西的孟斐斯出生长大
[40:51] Before it’s said and done You bitches gonna remember me 在我说做之前, 你们要记得我
[40:55] lt’s only the beginning l got a lot to say 这只是个开始 我有许多要说
[40:58] lt’s been a long time And you got hell to pay 已经太长时间 你要我给钱
[41:01] Ain’t no love, ho Just bring it to the door 没有爱,妓女 只是带到门口
[41:04] l bar none let my nuts Hang to the floor 我把我那话儿 坚挺到门口
[41:08] So if you want some This is your death wish 所以如果你需要 这就是你的心愿
[41:11] Better come correct Because l came to break you off, bitch 最好来更正我 因为我在阻止你,婊子
[41:14] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[41:16] Whoop that trick -骂那只鸡
[41:17] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[41:19] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[41:20] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[41:22] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[41:24] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[41:25] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[41:27] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[41:29] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[41:30] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[41:32] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[41:34] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[41:35] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[41:37] – Whoop that trick – Get ’em -骂那只鸡 -就这样
[41:38] Whoop that trick -骂那只鸡
[41:45] Okay, let’s go smoke that joint. 好的,我们去吸支烟吧
[42:09] lt’s nice to have company, huh? 有个集体真好,不是吗?
[42:13] Thank you. 谢谢
[42:19] See, the thing is– 看,问题是–
[42:22] And l believe this, man. –rap is coming back home to the South. 我相信这个,伙计–饶舌又 回来南方家乡来了
[42:26] – Yeah, man. – Because this, man– – 是的,伙计 – 因为这个,伙计–
[42:27] This is where it all began. 这里又开始了
[42:30] Heavy percussion, repetitive hooks, sexually suggestive lyrics. 重打击乐,重复引词, 性感意味的歌词
[42:34] Man, it’s all blues, brother. 伙计,这都是布鲁斯,兄弟
[42:36] “Back Door Man” to “Back That Ass Up.” “后门的人”去“踢那个人”
[42:39] lt’s all about pain and– And pussy. 都是关于痛苦和–婊子的
[42:43] Sorry, baby. And making music, man. 对不起中,宝贝还有音乐,伙计
[42:47] With simple tools, by any means necessary. 用简单的工具, 用必要的方法
[42:51] You’ve got to get what you got to say out because you got to. 你就可以尽情畅所欲言吧, 因为你有激情
[42:55] Every man, you know what l’m saying? 每个人,你知道我说什么吗?
[42:57] Every man has the right, the goddamn right… 每个人都有这个权利, 都有权利…
[43:04] …to contribute a verse. …去写些歌词
[43:09] –number one for hip-hop, This your man Boogaloo in the house, –第一名嘻哈, 我是主持人,
[43:12] North Memphis, throw your thumbs up, 北孟斐斯, 竖起你的拇指来,
[43:14] South Memphis, let’s get ready to kick it, 南孟斐斯, 我们准备好踢它,
[43:15] l got this hot joint from my man, Al Kapone, 我从我的男人那里拿到这支烟, 阿尔卡朋,
[43:17] ”Get Crunk, Get Buck, ” lt’s hot, “喝醉,噶醉,”气氛热烈,
[43:53] – Do you just do music? – Hey, man. -你只是做音乐吗? -嘿,伙计
[43:59] Do you got, like, a regular kind of job, a day job? 你有一份,有规律的工作吗, 白天做的?
[44:03] Yeah, l got a job. l restock vending machines. 有啊我买些零食存货
[44:06] – Really? – Yeah, you know, -是吗? -是的,比如
[44:07] soda, candy, microwave popcorn. All that shit. 苏打,糖果,爆米花 就那些玩意
[44:10] – That’s cool. – No, it’s not cool. -太棒了 -不,才不棒呢
[44:13] – Why? – Because -为什么? -因为
[44:14] l gotta get up every day at the crack 我每天鸡没叫就得起来
[44:17] and head out to all the truck stops on the interstate 在我去学校之前
[44:20] before l head to the high schools. 就得赶去州内所有的卡车站
[44:21] Yeah, l’m alone all day, 是的,我整天都是一个人,
[44:24] and l smell like… Like sticky buns and Skittles. 浑身都是… 粘乎乎的糖浆
[44:30] l thought my job sucked, but… 我觉得我的工作都够恶心了,但…
[44:39] Hey, man. 嘿,伙计
[44:41] So this Skinny Black shit, that’s real? 那个黑瘦子的事情,是真的吗?
[44:45] Look, man, because even if he does listen to what we got, man, 看,伙计,因为甚至他只要听到 我们的所得,伙计,
[44:48] we still don’t know what he gonna do, you know what l mean? 我们仍不知道他会怎么做, 你知道我什么意思吗?
[44:51] lt’s a one-in-a-million shot, D. 那是万无一失的,迪
[44:53] lf l can pimp $20 ho’s out the back of this motherfucking Chevy, 如果我能在这间切维鸡店里 拉到个20元的妓女,
[44:58] l can pimp Skinny. 就能搞定瘦子
[45:00] Nigga, you just get me where l gotta be at. 哥们,你只要照我的意思就行了
[45:03] l’m telling you, this dog got him some tricks, man. 我告诉你,这只老狗会耍点花招,伙计
[45:05] – You mean ” old dog,” right? – l didn’t mean it like that, man. -你是说“老狗”吗? -我不想说这么说的,伙计
[45:14] My wife, man, she a… 我的妻子,伙计,她是个…
[45:18] She a good woman. 她是个好女人
[45:22] She feeds me. 她养着我
[45:24] She get freaky on my birthday. 她在我的生日会捉摸不定
[45:27] – What she do? – None of your business. -她做什么了? -不关你事
[45:30] But sometimes l feel, man, like… 但有时我觉得,伙计,像…
[45:35] Like l talked such a good game when we was young, man, 像我们年轻时玩一个好玩的游戏一样,伙计,
[45:39] about my own studio and my own label that… 我自己的工作室, 我自己的牌子…
[45:44] Shit, Djay, now l’m just paying rent, man. 妈的,迪杰, 现在我只是在付房租,伙计
[45:51] This shit right here, it gotta work. 房租就在这儿,就要有了
[45:56] lt gotta work, man, because it ain’t over for me. 就要有了,伙计, 因为这对我来说不过份
[46:12] l am so sick and tired of you trying to tell me what to do with my boy. 你不要再教我怎么伺候我的孩子了, 我烦死你了
[46:17] That’s my son! You go on and have your little baby, then you can do 那是我的儿子!你也去生一个啊, 你可以的啊
[46:21] – whatever you want! – Lex, stop yelling. -你想要什么都可以! -莱克思,别吵了
[46:22] My pussy paid for this. l should be mad. 我可是给了钱了 我要疯了
[46:27] Lookie, lookie, who just decided to waltz on in. 看吧看吧,我们都快要 急疯了
[46:31] Where the hell you been at, Djay? 你他妈的去哪儿了,迪杰?
[46:33] You know, l been standing outside three hours. 你知道吧,我站在外面三个小时了
[46:36] Finally just went on ahead, took myself a taxi ride. 最后我只好自己搭的士回来
[46:39] Spent up all my little monies. 把自己的那点小钱都花光了
[46:40] So l really hope you ain’t expecting shit from me today! 所以我希望你别再指望 从我身上再拿钱了!
[46:47] – Right back to your toys. – You should go. -又去搞你那些玩意 -你该走了
[46:50] You know what, Djay? 你知道什么,迪杰?
[46:52] You ain’t never gonna be nothing more than what you is right now, 你再怎么做也不过 是个皮条客
[46:56] and that’s my motherfucking chauffeur. 还有我的司机
[47:00] l make the money up in here. 我在这里挣钱
[47:03] Know what? Matter of fact, l think l feel like 知道什么?事实上, 我觉得自己像
[47:05] making me some money right now. 现在就给我去挣钱
[47:07] Feel like popping my pussy, maybe shaking my ass. 就像胡乱抚摸, 扭着屁股
[47:13] Go on, boy. Go on, get my car for me. 去吧,孩子去,为我准备车子
[47:17] You heard me. Go on, now, little bitch. 听见了吗现在,去,小婊子
[47:22] – What the fuck you just say to me? – That’s right, keep– -你他妈的说我什么? -就是那样–
[47:24] – What the fuck you call me? – Called you a motherfucking bitch! -你说我什么? -说你是个臭婊子!
[47:28] Now, do something about it, damn it! Do something! 现在,做些什么吧,它妈的! 干活!
[47:38] You and me… 你和我…
[47:41] …we done, okay? …我们完了,知道吗?
[47:44] We done. 我们完了
[47:47] You know what? 你知道什么?
[47:50] We been done. 我们完了
[47:54] And there you go, running off to your little toys. 你去吧, 去那堆玩具里吧
[47:58] Because you ain’t nothing but a little punk-ass bitch! 因为你除了是个臭婊子, 就什么也不是了!
[48:01] – Lex, please back off. – Just shut the fuck up! -莱克思,请退后 -闭上你的臭嘴!
[48:05] Wasted five years of my damn life working in this piece-of-shit hole. 浪费了我五年的时间, 花在这种事情上
[48:09] So, what now? That’s my shit! 那么,现在呢?妈的!
[48:12] What, you just gonna throw my stuff out? 什么,你想扔我的东西吗?
[48:14] Oh, out the door! Hey, Djay! You just leave my shit alone! 噢,出去!嘿,迪杰! 你别碰我的东西!
[48:19] l paid for that– No! No! No! 我有给钱的– 不!不!不!
[48:23] – l paid for this shit! – Fuck! Come here. -我有给钱的! -妈的!到这儿来
[48:26] – Now! – Djay, no! -现在! -迪杰,不!
[48:28] – Get the fuck off me! Get off me! – No! No! Djay, no! -把这些扔掉!扔掉! -不!不!迪杰,不!
[48:33] Talk now! 说话啊!
[48:36] – Hey. Hey, come here. – No, please, D. -嘿嘿,来这儿 -不,求你,迪
[48:39] Let go. Let go. 走吧走吧
[48:43] Come on. Come on. 继续继续
[48:51] Where in the fuck do you expect me to go? 你想让我去哪里啊?
[48:56] You can go to hell, all l give a fuck. 你可以去地狱,妈的
[49:17] Y’all make him pay! 你们都得让他给钱啊!
[50:39] All right, man. This is what l got so far. 好的,伙计 这是我写的
[50:43] Man, it seems like l’m duckin’ Dodgin’ bullets every day 伙计,我每天似乎空虚度日
[50:46] Niggas hatin’ on me ‘Cause l got ho’s on the blade 哥们恨我, 因为我在唱妓女
[50:49] But l gotta stay paid Gotta stay above water 但我给她们钱, 站在水上面
[50:52] Couldn’t keep up with my ho’s That’s when shit got harder 不能和她们再相处, 所以我们关系紧张
[50:55] North Memphis, where l’m from l’m Seventh Street bound 北孟菲斯,我从那里来, 我是第七街的,
[50:58] Where niggas all the time End up lost and never found 那里的哥们人 总是无故失踪,再也找不回
[51:01] These gals take me through things Leave a big headache 这些家伙教会我很多事情, 使我令人头疼
[51:04] l’m hopin’ every night They don’t end up being dead weight 我希望每天晚上 他们都能平安无事
[51:07] Hold on. Hold on, one second. My bad. 等等等等,一会儿 我爸爸
[51:11] Baby. 宝贝
[51:13] Look, l’m in a session right now, all right? 等等,我现在在忙, 好吗?
[51:16] – What time you coming home? – l can’t give you that time. -你什么时候回家? -我不能在那时给你
[51:19] lf l give it to you, you’re gonna hold me to that. 如果我给了你, 我就很难做了
[51:21] – l don’t see why you can’t give a time, – Because l’m not gonna do it. -我真不明白你为什么不能给点时间 -因为我不打算做
[51:26] l– Look– 我–等等–
[51:28] lf you just let me talk, l can be able to tell you that l can’t do it– 如果你让我说的话,我就 告诉你为什么我不能做–
[51:32] Because l said so, that’s why! 因为我这么说的,这就是原因!
[51:37] You ready to work, lover-boy? 你要回去工作了吗,孩子?
[51:46] Hey, Shelby, bring that beat back, man. 嘿,谢尔比, 调回刚才的节拍,伙计
[51:49] From the top. 从头来
[51:52] You know what? Just kill it. 你知道什么?全都不要
[51:54] Fuck, man. l got this flow l need to spit. 妈的,伙计 这篇很长我要分开来
[51:56] Look, look, Djay. 看,看,迪杰
[51:58] Now, we gonna have to make a choice, man. 现在,我要做个选择,伙计
[52:00] Either we just gonna lay down some freestyle freefall, 要么我们就要些自由的形式的降音,
[52:03] or we gonna lay down a track. 要么我们就一个音
[52:04] You know, something that’s gonna get us some radio play. 你知道,我们要搞无线电广播的
[52:07] l thought that’s what we was doing right here. 我认为那是我们在这里的原因
[52:09] No, no, no. What we doing is a whole bunch of flow. 不,不,不我们要做的 是一整篇巨作
[52:12] That’s all we doing. And it just go on and on and on. 那就是我们所做的 而且要一直一直做下去
[52:15] Man, the shit don’t ever stop. 伙计,这鬼玩意不会停的
[52:16] Yeah, D, what he’s saying is that we ain’t got a hook. 是的,迪,他说的意思是 我们得有个引词
[52:18] Well, shit, give it some hook, then! 嗯,妈的,那就给些引词嘛!
[52:21] l mean, fuck, you the producer, man. 我是说,妈的,你是作者,伙计
[52:23] You just tell me what you want me to do, then. 你只要告诉我你想我怎么做就行了,伙计
[52:25] We need to lay down something, Djay. Anything. Even if it’s shit. 我们要放下些东西, 迪杰任何东西,垃圾般的东西
[52:29] And l keep telling you, l ain’t putting no shit on top of no shit, man. 我再告诉你一次, 我没有写垃圾,伙计
[52:34] l ain’t trying to sell no cash shit here. 我不会制作垃圾作品的
[52:36] Well, that’s the wonder of audiotape, Djay. We can just record over shit. 嗯,这就是卡带的好处,迪杰 我们可以录下来
[52:42] Go on, bring it back up, Shel. 来吧,从头来,谢尔
[52:45] – Go on, bring it up! – You need some ass, nigga? -来吧,从头来! -你找抽吧,哥们?
[52:48] – What? – Because l got a room full of pussy -什么? -因为我有一屋子的妓女
[52:50] right in there for you. 正好为你准备
[52:54] – Fuck you, Djay. – Oh, fuck me? -操你妈的,迪杰 -噢,操我?
[52:55] – Yeah, fuck you. – No, no, fuck Yevette, man. -是的,操你 -不,不,操雅维特,伙计
[52:58] Because she the one got your ass wound up like a motherfucking clock. 因为她能把你搞得团团转
[53:01] Look here, you dirt-rascal pimp, 看这儿,你这个流氓皮条客
[53:02] you keep my wife’s name out your mouth, you hear me? 你从你的脏嘴里说出我妻子的名字, 你听见我说了吗?
[53:04] – Hey, guys, come on, keep it light. – Sound like your wife, -嘿,别这样,放轻松点 -听起来像是你的妻子,
[53:07] she the one need to put something in her motherfucking mouth. 她要往你的脏嘴里塞些粪便才行
[53:10] – You know what l’m saying? – Fuck you say, man? -你知道我在说什么吗? -闭上你的嘴,伙计?
[53:12] – You heard me, nigga! – What the fuck you say, man? -你听着,哥们! -你在说什么?
[53:14] – That’s what! – Stop it, man! Sit down! -那就是我说的! -别吵了,伙计!坐下!
[53:16] – What?! What?! – What’s up, man?! -什么?!什么?! -发生什么事了,伙计?!
[53:18] Can you please stop it? Do we have to do this? 你们可以别吵了吗? 我们有必要这样吗?
[53:20] Can’t we just smoke a joint, for chrissake?! 我们就抽跟烟吧, 平息争吵?!
[53:24] – Who is it? – lt’s me, Shug. -谁啊? -我啊,桑格
[53:27] – Look, bitch, we working right now! – l got something for you. -看,妈的,我们在工作! -我带了些东西给你
[53:39] Come on, man. 来吧,伙计
[53:42] Sorry to interrupt y’all’s recording session, 不好意思打扰你们了, 录音设备,
[53:44] but they had this interview with Skinny Black on TV 但他们在电视上 用这个来给黑瘦子做采访的
[53:47] and look like he had one of these in his studio where he uses, 似乎他在他的录音室里也有一个这样的
[53:53] so l thought l’d go out and buy you one. 所以我想我得出去买一个
[53:57] Y’all have fun. 祝你们开心
[54:18] That’s a bottom bitch for you. 真是你的好太太
[54:22] l mean, we got everything we need right here. 我是说,我们这里已经什么都有了
[54:25] And all this stuff in this… 在这里有所有的设备…
[54:28] This little-bitty space, man, it just looks so much bigger now. 这个小小的地方,伙计, 现在看起来这么大
[54:41] l’m here trying to squeeze a dollar out of a dime, 我想从一角钱里挤出一元钱来,
[54:44] and l ain’t even got a cent, man. 但我一分钱也得不到,伙计
[54:48] lt takes time, Djay. 需要时间,迪杰
[55:02] Do y’all believe in omens? 你们信上帝吗?
[55:08] Okay, Shug, put your headphones on. 好的,桑格,带上你的麦克风吧
[55:12] – Move closer to the mike. – Okay. -靠麦克风近点 -好的
[55:14] Can you hear yourself? 可以听见自己的声音吗?
[55:17] – Say something. – Hello. Oh, yeah. -说些话 -喂噢,听到了
[55:21] Okay, Shug, OK, 桑格,
[55:22] what we need right now is called a ” hook.” 我们现在需要一段“副歌”
[55:25] That’s like the chorus of the song. 就像歌曲里面的和声
[55:27] Now, you’re gonna be singing what’s on Djay’s pad. Djay. 现在你跟着迪杰的歌词唱,迪杰
[55:37] All right, now. 好了
[55:39] “You know it’s hard out here for a pimp “你知道当个皮条客多不容易
[55:41] when trying to get the money for the rent. 你得挣钱交房租.
[55:43] With the Cadillacs and gas money spent, 还有卡迪拉克和汽油费
[55:46] got a whole lot of bitches jumping ship.” 还有一群会跟你捣蛋的妓女”
[55:48] “Jumping ship.” Okay. “捣蛋” Ok.
[55:51] Now, Shug, l got an idea how this should go. 桑格, 我有个主意
[55:55] Now, l suck, 我知道我很笨
[55:57] but, l’m gonna sing it with you until you get it down, all right? 不过,我要跟你一起唱直到你找到感觉,好吗?
[56:00] Okay.
[56:02] You know it’s hard out here For a pimp 你知道当个皮条客多不容易
[56:05] When you tryin’ to get the money For the rent 你得挣钱交房租.
[56:08] With the Cadillac And gas money spent 还有卡迪拉克和汽油费
[56:12] Will cause a whole lot of bitches Jumpin’ ship 还有一群会跟你捣蛋的妓女
[56:15] – Okay, sing with me. – Can l have that? Okay. – Ok 跟我唱 – 能把那个给我吗?好
[56:19] You know it’s hard out here For a pimp 你知道当个皮条客多不容易
[56:22] When you tryin’ to get the money For the rent 你得挣钱交房租.
[56:26] With the Cadillac And gas money spent 还有卡迪拉克和汽油费
[56:29] Will cause a whole lot of 还有一群
[56:31] – Bitches jumpin’ ship – Bitches jumpin’ ship – 捣蛋的妓女 – 捣蛋的妓女
[56:34] – Bitches jumpin’ ship – Jumping ship. – 捣蛋的妓女 – 捣蛋
[56:35] – That’s right. Okay? – Okay. – 就是那样,好吗? – 好的
[56:37] No, hold on, hold on. 不,等一下等一下
[56:39] Nola, kill them fans. 娜拉, 关掉电扇
[56:43] Okay, here we go. 好,我们开始
[56:46] Okay. 好
[56:51] You know it’s hard out here For a pimp 你知道当个皮条客多不容易
[56:53] Shug, l’m gonna need you to sing out, okay, baby? 桑格, 我需要你放开来唱,好吗?
[56:56] – Okay. – Shug. – 好 – 桑格.
[56:58] Feel that. 感觉一下
[57:03] You know it’s hard out here For a pimp 你知道当个皮条客多不容易
[57:07] When you tryin’ to get this money For the rent 你得挣钱交房租.
[57:10] With the– 还有–
[57:13] Can l say ” for” ? 我可以用 “给” 这个词么 ?
[57:17] For the Cadillacs And gas money spent 给卡迪拉克交的汽油费
[57:21] Will cause a whole lot of bitches Jumpin’ ship 还有一群捣蛋的妓女
[57:24] You know it’s hard out here For a pimp 你知道当个皮条客多不容易
[57:28] When he tryin’ to get this money For the rent 他得挣钱交房租
[57:31] For the Cadillacs And gas money spent 还有卡迪拉克和汽油费
[57:35] Will have a whole lot of bitches Jumpin’ ship 还有一群捣蛋的妓女
[57:39] Push that shit out. 尽情的去唱吧
[57:44] Come on. 来吧
[57:52] You know it’s hard out here For a pimp 你知道当个皮条客多不容易
[57:56] When he tryin’ to get this money For the rent 他得挣钱交房租
[58:00] For the Cadillacs And gas money spent 还有卡迪拉克和汽油费
[58:03] Will cause a whole lot of bitches Jumpin’ ship 还有一群捣蛋的妓女
[58:07] You know it’s hard out here For a pimp 你知道当个皮条客多不容易
[58:10] When he tryin’ to get this money For the rent 他得挣钱交房租
[58:14] For the Cadillacs And gas money spent 还有卡迪拉克和汽油费
[58:17] Will have a whole lot of bitches Jumpin’ ship 还有一群捣蛋的妓女
[58:20] That’s it right there. That’s the money take. 就是那样 钱就是那么挣的
[58:22] – You got that? – Hold on, we gonna see in a minute. – 你听见没有? – 等一下,我们马上就知道了
[58:26] Hey, D, l wanna do one. l wanna put one down. 嗨,迪,我想唱一首
[58:29] No. Hush up, Nola. 不,安静点,娜拉.
[58:31] – You got that, or don’t you? – Hold on, hold on, hold on. – 你录下来了,对吗? – 等一下,等一下
[58:35] We got something. We need to work. Y’all need to leave the studio right now. 我们有点麻烦,我们得干活了 你们现在马上离开录音室
[58:38] – Did l fuck up? – You didn’t fuck up. Just go. – 是我给你添乱了么? – 你没添乱,走吧
[58:41] Hey, Shelby, close the door. We need to work. 嗨 谢尔比, 把门关上 我们该干活了
[58:42] This is my motherfucking house, man. 这是TM我的房子,伙计
[58:47] Ain’t that some shit? 这TMD怎么回事?
[59:10] Come on, fuck all that, man. 得了,去TMD
[59:12] You’re on, dog. 该你了,猪头
[59:20] All right, D. We about to lay you down now, man. 好了,迪. 我们打算把你这段搞定
[59:23] That means we got a fixed length, right? 就是说长度固定了
[59:25] So that means don’t say no more than what you got on that pad. 除了纸上写的别多说一个字
[59:28] – l got you, man. – Nola, kill the fan. – 明白了伙计 – 娜拉, 关掉电扇
[59:40] Hold on, hold on. 等一下
[59:43] Shelby, you hear that? 谢尔比, 你听见了么?
[59:47] Yeah. What is that? 嗯,那是什么?
[59:52] – One of y’all leave the TV on? – No. – 你们没关电视? – 关了
[59:59] Goddamn. 妈的
[1:00:02] This day is really starting to fuck with my mode, man. 今天真TM背
[1:00:06] Hey, man, R.L. over here? 嗨,伙计, R.L. 在那边么?
[1:00:22] R.L., look, man, l’m sorry to disturb you and all. R.L., 听着伙计,很抱歉打扰你
[1:00:25] And l know you and me, 我知道我们之间
[1:00:28] we done had words in the past and some of them weren’t too friendly. 过去确实有些不快
[1:00:31] But right now, man, l got some shit taking place in my crib 不过现在,伙计,我家里有点事情
[1:00:34] that just requires a little bit of silence. You know what l mean? 需要大家安静些,你明白我的意思么?
[1:00:38] Now, l’d never demand of you, l can only request… 我不是命令你,我是拜托你…
[1:00:45] …with a gesture of neighborly friendliness, you know what l mean, …以一个友善的邻居的名义,明白我意思吧
[1:00:49] that you please, please consider the mute button just for a spell, man. 拜托,拜托把音量放小
[1:00:58] All right, man. 好吧
[1:01:04] – Stand by, everybody. – Standing by. – 大家准备 – 预备
[1:01:09] l’m standing by. 我准备好了
[1:01:24] You know it’s hard out here For a pimp 你知道当个皮条客多不容易
[1:01:28] When he tryin’ to get this money For the rent 他得挣钱交房租
[1:01:30] For the Cadillacs And gas money spent 还有卡迪拉克和汽油费
[1:01:33] Will cause a whole lot of bitches Jumpin’ ship 还有一群捣蛋的妓女
[1:01:36] You know it’s hard out here For a pimp 你知道当个皮条客多不容易
[1:01:39] When he tryin’ to get this money For the rent 他得挣钱交房租
[1:01:42] For the Cadillacs And gas money spent 还有卡迪拉克和汽油费
[1:01:45] Will have a whole lot of bitches Jumpin’ ship 还有一群捣蛋的妓女
[1:01:48] With my eyes, l done seen Some crazy things in the street
[1:01:51] Got a couple ho’s working On the changes for me
[1:01:54] But l gotta keep my game tight Like Kobe on game night
[1:01:57] Like taking from a ho don’t know No better, l know that ain’t right
[1:02:01] Done seen people killed Done seen people deal
[1:02:03] Done seen people live in poverty With no meals
[1:02:06] lt’s fucked up where l live But this is how it is
[1:02:09] lt might be new to you But it’s been like this for years
[1:02:13] lt’s blood, sweat and tears When it come down to this shit
[1:02:15] l’m trying to get rich ‘fore l leave up out this bitch
[1:02:18] l’m trying to have things But it’s hard for a pimp
[1:02:21] But l’m prayin’ and l’m hopin’ To God l don’t slip, yeah
[1:02:24] You know it’s hard out here For a pimp
[1:02:26] You ain’t know, nigga
[1:02:28] When he tryin’ to get this money For the rent
[1:02:30] You ain’t know, nigga
[1:02:31] For the Cadillacs And gas money spent
[1:02:32] You ain’t know, nigga
[1:02:34] Will cause a whole lot of bitches Jumpin’ ship
[1:02:36] You ain’t know, nigga
[1:02:37] You know it’s hard out here For a pimp
[1:02:38] You ain’t know, nigga
[1:02:40] When he tryin’ to get this money For the rent
[1:02:42] You ain’t know, nigga
[1:02:43] For the Cadillacs And gas money spent
[1:02:44] You ain’t know, nigga
[1:02:46] Will have a whole lot of bitches Jumpin’ ship
[1:02:47] You ain’t know, nigga
[1:02:49] Man, it seems like l’m duckin’ Dodgin’ bullets every day
[1:02:51] Niggas hatin’ on me ‘Cause l got ho’s on the tray
[1:02:54] But l gotta stay paid Gotta stay above water
[1:02:57] Couldn’t keep up with my ho’s That’s when shit got harder
[1:03:00] North Memphis, where l’m from l’m Seventh Street bound
[1:03:03] Where niggas all the time End up lost and never found
[1:03:06] Man, these girls take me Through things
[1:03:08] Leave a big headache
[1:03:09] l’m hoping every night They don’t end up being dead weight
[1:03:12] l got a snow bunny And a black girl too
[1:03:15] You pay the right price And they’ll both do you
[1:03:18] That’s the way the game goes Gotta keep it strictly pimpin’
[1:03:21] Gotta have my hustle tight Makin’ change off these women, yeah
[1:03:24] You know it’s hard out here For a pimp
[1:03:26] You ain’t know, nigga
[1:03:28] When he tryin’ to get this money For the rent
[1:03:29] You ain’t know, nigga
[1:03:30] For the Cadillacs And gas money spent
[1:03:32] You ain’t know, nigga
[1:03:34] Will cause a whole lot of bitches Jumpin’ ship
[1:03:35] You ain’t know, nigga
[1:03:36] You know it’s hard out here For a pimp
[1:03:38] You ain’t know, nigga
[1:03:39] When he tryin’ to get this money For the rent
[1:03:41] You ain’t know, nigga
[1:03:42] For the Cadillacs And gas money spent
[1:03:44] You ain’t know, nigga
[1:03:45] Will have a whole lot of bitches Jumpin’ ship
[1:03:48] – Cut it. Cut it. – What? – 停,停下. – 怎么?
[1:03:50] Wait, man. l got another verse, man! 等一下伙计 还有一段呢,伙计!
[1:03:56] Djay, we need to talk, man. 迪杰, 我们得谈谈
[1:03:59] Look, l just want it to be perfect, And this mike, 听着,我只想做完美,这个麦克风
[1:04:02] it ain’t shit. 太烂了
[1:04:04] What the fuck wrong with it? That shit record, don’t it? 怎么不对了?不是能录音么?
[1:04:06] Djay, the mikes we using, they got a wider pattern, D. They go flat. 迪杰, 我们用的麦克音域太窄
[1:04:12] So when you start screaming, man, they just distort and pop out. 当你们尖叫的时候,出来的声音就失真了
[1:04:16] Man, nigga, l don’t know shit about none of that shit! 伙计我不明白你在说什么!
[1:04:18] All l know is that shit in there was live, man! 我就知道我们是在唱现场!
[1:04:20] And every time l get my motherfucking mode up, 而每次我正唱的来劲的时候,
[1:04:22] – you come and fuck with it! – lt ain’t me. – 你总来打断! – 不是我
[1:04:24] That shit, it ain’t gonna be live like that again. 靠,下回再也不会这样有感觉了
[1:04:26] l don’t give a fuck what mike l’m on! 我TM才不管什么狗屁麦克
[1:04:28] Djay, that shit was live in there, 迪杰, 你们确实唱的很赞
[1:04:32] but it was also distorted, man. 不过这玩意确实失真
[1:04:36] God! 天那!
[1:04:39] l just don’t understand why l gotta pay so much more money 我就不明白为什么
[1:04:41] for that microphone right there 那个麦克风卖那么贵
[1:04:43] when the one right next to it look just like it but cost half, man. 而旁边这个差不多的却只要一般的价钱
[1:04:49] Let’s do it this way, man. 咱们这样吧
[1:04:50] lf l buy two of them, say you give them to me both for $90. 如果我买两个,你给我算90 块钱
[1:04:54] This is studio quality. lt costs $250. 这是专业效果的,要250 块
[1:04:58] Now, why would l sell you two of them for $90 apiece? 我凭什么90 块钱卖给你两个?
[1:05:01] Just because of that statement, man, 你没听过那句话么,伙计
[1:05:02] “The customer’s always right,” ain’t you heard? “顾客永远是对的”,你没听过?
[1:05:04] Not in this case, sir, no. 这件事儿不行,先生,不行
[1:05:07] lf you want quality, you have to pay for it. 如果你要质量,你就得花钱
[1:05:10] Look, man, can’t you cut me some type of break on this stuff here? 嗯,你能给我打个折扣么?
[1:05:19] What was that? 怎么了?
[1:05:22] – What? – l mean, what you looking at, man? – 唔? – 我说你看什么呢,伙计?
[1:05:26] – Nothing. – Don’t worry, Sparky, man. – 没什么 – 别紧张伙计
[1:05:29] l ain’t gonna pop or nothing like that. 我不会跟你发火的
[1:05:34] Look here, man. 听我说
[1:05:36] The thing is, that gal over there, right? 那边那个妞
[1:05:40] l got it in real good with her. 我跟她关系很好
[1:05:43] l mean, she’s my gal and all, 她是带来我的马子
[1:05:45] but she don’t necessarily belong to me. 不过她不一定属于我
[1:05:51] You see, a gal like that, man, 你看到了,这种妞
[1:05:53] she the type of girl that wanna shut them doors, lock them, 她是那种让人想关起门来
[1:05:57] see what type of specials you got going on in the back. 一起搞个昏天黑地的妞
[1:06:02] And me, l’m the kind of man that 而我,我是那种
[1:06:06] just walk out of here and leave a girl like that behind 跑到你这来留下个妞给你的人
[1:06:08] because, like l say, she with me and all, but she don’t belong to me. 就想我说的,她跟我在一起但是不属于我
[1:06:14] Not necessarily. 不属于我
[1:06:16] And maybe when she leaves… 等她走的时候…
[1:06:19] …she can take something that don’t necessarily belong to her neither. …她就可以拿走一些本不属于她的东西
[1:06:24] lt’s like you say, man, you want quality, you got to pay for that. 就像你说得, 如果你要质量,你就得花钱
[1:06:38] Hey, gal. 嗨
[1:06:41] l need that microphone. 我需要那个麦克风
[1:06:44] Okay. 嗯
[1:06:45] l need you to go back there and be friendly with him 我要你过去,对他好点儿
[1:06:48] and bring that microphone out with you, okay? 回来的时候带着那麦克风,好吗?
[1:06:51] No. No way. 不,没门
[1:06:54] Nola, l need that microphone. 娜拉, 我需要那个麦克风
[1:06:57] Get it. 给我弄回来
[1:06:59] Y’all be good, now. 祝你们爽歪
[1:07:26] Hey. 嗨
[1:07:37] Hey. 嗨
[1:07:38] – Don’t ever do that to me again, D. – What? l ain’t — – 以后少这样对我,迪 – 什么?我不是 —
[1:07:41] No, l ain’t some fucking cash machine, where you can get shit for free. 少来,我TMD不是你的提款机
[1:07:45] Ain’t like you was in there sweating bullets. 又不是你在那里大汗淋漓
[1:07:47] – l gotta have a say in what l do! – You was in there for a minute. – 我要告诉你我的打算! – 你在里面就呆了一会儿
[1:07:49] – l gotta have a say in what l do! – Look, man, l was gonna give– – 我要告诉你我的打算! – 听着,我要给–
[1:07:53] l’m not gonna suck dick every time you come up short! 以后你缺钱了我不会再跟人胡搞!
[1:07:55] You got something for me. 你有东西给我
[1:07:56] – Do you got something for me?! – Fuck you, D. – 你是有东西给我吧?! – 去你妈的 迪.
[1:07:58] – Here, take it! You earned it! – What the fuck’s wrong with you? – 拿去吧!你赚了! – 你TMD怎么了?
[1:08:02] This is expensive motherfucking– Hey, Nola, bring your ass– 这东西TMD很贵–嗨,娜拉,你TM–
[1:08:05] – l’m fucking out of here. l don’t care. – Nola! Don’t you do this shit right now! – 我TM要走了,我不管 – 娜拉!别这样!
[1:08:10] Nola! Bring your ass here, man! 娜拉!快回来!
[1:08:13] Don’t you ever walk away from me! 以后不许这样扔下我不管!
[1:08:16] We do what the fuck we gotta do, man! By any means! 我们该做的事情就得做,不管用什么手段!
[1:08:19] Ain’t that right? We take care of our shit. 对吧?我们自己的烂事儿自己搞定
[1:08:23] You think l like this shit? 你以为我喜欢这样?
[1:08:24] You think l wanna spend the rest of my life 你觉得我希望我的下半辈子
[1:08:26] pimping your pimpled country ass? 就帮你拉皮条?
[1:08:29] Well, not me! l fucking hate you. 哼,不是我,我TM恨你!
[1:08:32] l hate this shit! 我恨这种生活!
[1:08:35] D! 迪!
[1:08:39] Do you know what l do in the back of them cars? 你知道我在他们的车后座都干了什么吗?
[1:08:44] Do you? 你知道吗?
[1:08:46] Everybody’s got something to do! 每个人都有事可做!
[1:08:48] Everybody’s got something important going on in their life but me, D! 除了我以外每个人都有重要的事情做, 迪!
[1:08:53] And l want something! 我也要!
[1:08:55] – What do you want? – l don’t really know, but l want some– – 你想要什么? – 我不清楚,可我希望–
[1:08:58] – What do you want? – l don’t know. – 你要什么? – 我不知道
[1:09:00] – Tell me what the fuck you wanna do! – Not this, D! – 告诉我你TMD要什么! – 我要的不是这个, 迪!
[1:09:15] You know what, man? l just got you dressed all wrong. 知道么伙计,我给你穿错行头了
[1:09:19] You know, bitch like you, man, you need to have on 像你这样的婊子应该
[1:09:22] one of them suits. 穿她们那套行头
[1:09:23] Get you a mobile phone and shit. Get an ear jack. 拿个手机,戴个耳环
[1:09:26] Man, you gonna feel different. 那样你感觉就不一样了
[1:09:27] l’m gonna put you in some new shoes tomorrow, man. 明天我给你买双新鞋
[1:09:29] And you gonna feel 你就会觉得
[1:09:31] – like you are in charge. – D! – 觉得自己是主宰 – 迪!
[1:09:36] l know when you’re messing with my head. 我知道有时候你会晕了头
[1:09:39] Because l let you. 那是因为我
[1:09:42] Because sometimes my head needs to be messed with. 有时候我就是让人晕头转向
[1:09:48] But right now, just don’t . 不过现在别这样
[1:09:53] Okay? 好吗?
[1:10:00] Okay. 好
[1:10:18] Hey, Shelby, l need some high-hat, man. 嗨,谢尔比,来段NB的
[1:10:19] Give me some high-hat up top, all right? 开头要潇洒一点,好吗?
[1:10:21] Okay, man. This takes a little time. 没问题,马上好
[1:10:26] Look, it should come in right after the kick. Right there. 听着,应该马上跟这这个,这样
[1:10:33] Yeah, that’s it. 对,就这样
[1:10:36] – Try that bit. – Keep hustlin’ – 试试那段 – 川流
[1:10:41] – Keep flowin’ – How that sound? – 不息 – 效果如何?
[1:10:45] Tell her to put some more dick in it! 叫她再投入点!
[1:10:47] – Most gracious and heavenly Father, – Okay. – 亲爱的上帝 – 好
[1:10:50] we ask that you bless this food… 请你保佑这食物
[1:10:55] …and our home. …和我们的家
[1:11:14] – Hi. – Hey. – 嗨 – 嗨
[1:11:16] My name is Yevette. 我叫 雅维特.
[1:11:18] l’m Clyde’s — l mean, Key’s wife. 我是 Clyde — 唔,我是 基的妻子
[1:11:22] Oh, yeah. He in the back with the rest of the fellas. 噢,他跟其他人都在后面
[1:11:24] They fitting to cut something. 他们正在剪辑
[1:11:26] Cut? 剪辑?
[1:11:27] Well, l like that first one, but you don’t . 嗯,我喜欢第一个,可你不喜欢
[1:11:31] Well, l think you should throw out your best ball. 唔,我想你应该拿出你最好状态
[1:11:34] And to me, that’s the second one. 就我看,应该是第二个
[1:11:37] Okay. We gonna gab, or we gonna do the damn thing? Which one? 好了,我们该唠叨还是该干活?怎么着?
[1:11:41] – Hey, let’s beat that bitch, then, man. – Hey, everybody. – 嗨,我们继续吧 – 嗨,大家好
[1:11:47] This here’s Yevette, Key’s wife. 这是雅维特, 基的妻子
[1:11:51] And look, she brought everybody sandwiches. 看,她给大伙带来了三明治
[1:11:56] Yeah, yeah. There’s … 嗯,唔,这是 …
[1:11:58] There’s some dill sauce there in the middle if y’all wanna dip. 中间放了些莳萝酱,你们可以尝尝
[1:12:02] lf you want. 如果你们想吃
[1:12:05] Hey, you know… 嗯,你知道…
[1:12:09] …Key worked really hard on this last one there, …基 为最后这首歌真的很卖力
[1:12:11] so you might wanna just take a little listen to it. 你真应该听一耳朵
[1:12:17] Oh, no. l don’t wanna interrupt. l… 哦,不了,我不想打断你们,我…
[1:12:20] – lt’s just dinnertime. l thought y’all– – But l think we’d like for you to stay. – 现在是午饭时间,我想你们– – 可我觉得我们希望你留下来
[1:12:25] Right, Key? 对吗,基?
[1:12:35] Yeah. 没错
[1:12:40] Okay. 好吧
[1:12:44] Look, this track here, man, this– 听着,这首歌
[1:12:47] This is my heart, man, so… 这是我全部的身心,所以
[1:12:51] Before l do my thing, 在我开始以前
[1:12:52] put my mouth to this mike, 在我开始唱以前
[1:12:55] l wanna bless it with a kiss from my primary investor, all right? 我希望让我最大的投资者来给它一个祝福的吻,好吗?
[1:13:02] Come on, baby. 来吧,宝贝
[1:13:10] Go on, girl. 来吧姑娘
[1:13:20] Hey, just like our primary investor, that mike is hot. 哈,这麦克就像我们的投资者一样热辣
[1:13:24] So kill them fans. 关掉电扇
[1:13:53] Look, this is my life
[1:13:54] And it’s a battle within l gotta survive
[1:13:57] Even if l’m sinnin’ to win
[1:13:58] And if l show no remorse l’ll reap the devil’s reward
[1:14:02] He said he’d give me riches But l’m lookin’ for more
[1:14:04] When l was young Witnessed my dad standin’ for right
[1:14:08] Black pride in him Even though he passin’ for white
[1:14:10] Took years from my life Now l’m missin’ the man
[1:14:13] Mom’s on some other shit And now l’m missin’ the plan
[1:14:16] So l’m stuck ln this fuck-the-world mold
[1:14:19] All the lessons To a young teen nigga was cold
[1:14:22] Then my pimpin’ ass uncle Put me up on the game
[1:14:25] lt really ain’t no love lt’s ’bout this paper, man
[1:14:28] Put me in a position Got me out on a mission
[1:14:31] Collectin’ from the ho’s Turned me on about pimpin’
[1:14:34] A nigga from Memphis Dealin’ with life as a struggle
[1:14:37] This is the gift l was given So l just live by my hustle
[1:14:40] Keep hustlin’
[1:14:42] lt ain’t over for me No, it ain’t over for me
[1:14:45] Keep flowin’ Flowin’
[1:14:49] l’ma step my game up And get what’s coming to me
[1:14:51] Keep hustlin’
[1:14:54] lt ain’t over for me No, it ain’t over for me
[1:14:57] Keep flowin’ Keep on flowin’
[1:15:00] l’ma step my game up And get what’s coming to me
[1:15:03] We got to get this shit done by the Fourth of July, man, 我们得在7月4号以前弄好
[1:15:06] because l got some people l gotta slip this to. 因为我要把这个交给别人
[1:15:09] – Who do you know? – You remember Skinny Black. – 你认识谁? – 你记得黑瘦子么?
[1:15:12] l think l see a hater right there, Hold up, 哪儿是什么,等一下
[1:15:16] Hey, there go Skinny Black, man! 嗨,那是黑瘦子,伙计!
[1:15:18] -” Skinny Black” Skinny Black? – Yeah, l know who Skinny Black is. – 黑瘦子? – 没错,我知道谁是黑瘦子
[1:15:21] l’ve got all of his early stuff, back when he was still good. 他早期的歌我都有, 那时他还不错
[1:15:23] Now, do you really know him, or just know of him? 你真的认识他?还是仅仅知道他?
[1:15:26] l mean, he may not know me, because we went to different schools and all. 我想他可能不认识我,因为 我们不是一个学校的
[1:15:29] We went to different schools and all, but, yeah, l know Skinny. 我们不是一个学校,不过我认识瘦子
[1:15:32] But l’m here to let you know you ain’t taking shit, 我在这里告诉你你没浪费时间
[1:15:35] because l’m running this goddamn thing! 因为我在这里!
[1:15:36] You wanna make a dollar? Best get your ass up here with that good shit. 你想赚钱吗?最后带着那个抬屁股走人
[1:15:40] Those boys don’t want dirt weed. 那些小子不想要大麻
[1:15:41] Me and him gonna be kicking it over at Arnel’s club on the Fourth of July. 我跟他会在7月4号在 阿尼尔的俱乐部见面
[1:15:44] lf l can pimp $20 ho’s out the back of this fucked-up Chevy, 如果我能拉皮条
[1:15:49] l can pimp Skinny. 我就能搞定瘦子
[1:15:50] Now l’m just gettin’ by And it’s fuckin’ with me
[1:15:53] See others doin’ big things They was nothin’ to me
[1:15:56] l’m seeing what l used to be And it’s lookin’ legit
[1:15:59] Got my hands on some music Started fuckin’ with it
[1:16:02] Put it down hard Then l started pumpin’ to this
[1:16:04] l let some others get a dose And they was nuttin’ to this
[1:16:08] Let me check my connections ‘Cause we go back in the day
[1:16:10] Say they was lookin’ for ‘dro Heard l was hustlin’ hay
[1:16:13] Got me connin’ my niggas Spittin’ game to my ho’s
[1:16:16] This my opportunity l feel like anything goes
[1:16:19] l was never supposed to see The new millennium, man
[1:16:22] And l refuse To let my dad die in vain
[1:16:25] So l give it my all You feel my struggle and pain
[1:16:28] lf you ain’t feelin’ what l’m spittin’ Trick, you lame to the game
[1:16:31] But the closest ones to me Know l’m holdin’ it down
[1:16:34] You gonna feel me one day We gonna be hurtin’ the town
[1:16:37] Keep hustlin’
[1:16:40] lt ain’t over for me No, it ain’t over for me
[1:16:43] Keep flowin’
[1:16:46] l’ma step my game up And get what’s coming to me
[1:16:48] Keep hustlin’ Keep on hustlin’
[1:16:51] lt ain’t over for me No, it ain’t over for me
[1:16:54] Keep flowin’ Keep on flowin’
[1:16:57] l’ma step my game up And get what’s coming to me
[1:17:49] Thank you. 谢谢你
[1:17:58] Ain’t you gonna be hot in your coat? 你穿外套不热么?
[1:18:01] No, this is good leather, man. 不会,这皮子很好
[1:18:03] The kind that keep you at the temperature you wanna be at, 能让你保持你喜欢的温度
[1:18:05] know what l mean? 明白我的意思吗?
[1:18:09] See this thing right here? 看到这个了吗?
[1:18:15] This was my daddy’s watch. 这是我爸爸的手表
[1:18:19] He used to work for the school district and all… 他以前为社区学校工作…
[1:18:23] …fixing them buses all over town. …修理全镇的公共汽车
[1:18:30] Yeah. 当然
[1:18:31] Every now and then, when l see them buses go by today, 现在每当我看到那些公共汽车
[1:18:34] l get all excited because l say, 我就会很高兴,因为我会说
[1:18:36] “My daddy used to work on that,” you know? “我爸爸以前在那上面干活”你知道吗?
[1:18:40] But, you know, after he’d been there maybe about ten years or so, 不过他做了大约10年以后
[1:18:44] gave him this and… 他们给了他这个…
[1:18:46] Kind of thought about burying him with it, but then again l said, 我曾想把这个跟他葬在一起,不过后来我想
[1:18:49] “Maybe not, maybe l should keep it as an heirloom,” know what l mean? “还是不要了,我应该把它留下做我的传家宝”
[1:19:07] – l got you something. – What? – 我有东西给你 – 什么?
[1:19:11] Well, it’s like, you know, l been watching them videos and all. 唔,这就好像,唔,我看过别人的录像
[1:19:15] And it be like all them rappers, they got some chain. 所有的饶舌歌手都有链子
[1:19:20] So… 于是…
[1:19:28] Oh, shit. 噢,哇赛
[1:19:31] Yeah. 嗯
[1:19:32] You always talking about your name being right and everything, 你总是说喜欢你的名字
[1:19:35] so l thought people could see how you like it spelled out. 我想大家都可以看见你名字的拼写
[1:19:39] You know, with the J-A-Y. 你知道,还有 J-A-Y.
[1:19:45] Damn. 靠
[1:19:48] – This shit is perfect, man. – Let me put it on. – 这玩意真完美 – 让我给你带上
[1:19:56] – l wanna see it. – Okay. – 我来看看 – 好
[1:20:03] – D. – What? – 迪. – 什么?
[1:20:08] l can’t believe– l get like this 我真不能相信– 我能做这个
[1:20:10] because l’m pregnant and everything… 因为我怀孕了…
[1:20:14] …but, you know, letting me sing on the… …可是,你们却…
[1:20:16] On the demo and everything like you do… 让我在你的歌曲小样上演唱…
[1:20:20] …well, it just… lt made me feel real… …嗯,真的… 让我感觉真的…
[1:20:24] Real special. 真的很不一样.
[1:20:27] And… 而且…
[1:20:29] l mean, l know y’all gonna be moving on and moving up… 我知道你们会继续前进出人头地…
[1:20:33] …and y’all are gonna get real good people to sing, …你们会成为很好的歌手
[1:20:36] you know, backup for you and everything… 我会支持你们…
[1:20:40] …but l just… …而我只是…
[1:20:43] D, l need you to know it meant the world to me. 迪, 我要你知道那意味着我的整个世界
[1:20:49] Come here. 过来
[1:20:55] Thank you so much, D. 太感谢你了,迪
[1:21:07] Djay, come on, man, you gotta be there at 9:00, right? 迪杰,快点伙计, 你得9点钟到那对吗?
[1:21:10] Calm your ass down, man. He gonna be there all night. 冷静点伙计,他整晚都会在那
[1:21:18] l ain’t scared. 我不害怕
[1:21:24] l know. 我知道
[1:21:41] – Come on, man. – Wow, check it out. – 来吧伙计 – 哇,看看啊
[1:21:44] Okay, look here. Djay, l put some extra demos in the car, all right, man? 好了听着,迪杰,我在车上放了些特别的样带,好吧伙计?
[1:21:48] ln case they have some label folk there. 以防万一
[1:21:49] Hey, if they want CDs, they just gonna have to hit us back on that. 嗯,如果他们想要CD,他们按标签就能找到我们
[1:21:52] Man, l like that. l need to get one of those. 伙计我很喜欢,我要一个
[1:21:56] D. 迪.
[1:21:58] – You all right, man? – You got your mode on, D? – 你没事吧伙计? – 你调整好状态了,迪?
[1:22:04] Hold up for a second. 等一下
[1:23:34] Came to party tonight. 准时赴约
[1:23:37] What’s happening with you, man? Where your boy at? 怎么了伙计? 你说的小子呢?
[1:23:40] Over at the big table. 在那边的大桌子
[1:23:44] – l don’t see him, man. – l’ll take you over. You ready? – 我没看到他 – 我带你过去,准备好了吗?
[1:23:49] Hey, let’s get a drink first, man. 嗨,我们先来喝一杯吧伙计
[1:23:52] All right, what the hell. 好啊
[1:23:55] – Hey, l see you packing tonight, huh? – Do a bear shit in the woods? – 嘿,你今天收拾了一下,对吧? – 熊会在树林里拉屎吗?
[1:24:00] Hey, who the fuck is that? Hey, who the fuck is that, man? 嗨,那个TMD是谁? 嗨,那个TMD是谁啊?
[1:24:03] Oh, man, l can’t believe what my goddamn eyes are seeing right now! 喔,我TM简直不相信我的眼睛!
[1:24:08] l’m gonna have to get a Seeing Eye nigga 我得找个眼睛好的
[1:24:10] just to tell me what the fuck l’m looking at, man! 告诉我我看见的是谁!
[1:24:13] ls it? Could it be? 是吗?真的吗?
[1:24:15] The one, the goddamn only– 这家伙,独一无二–
[1:24:17] Skinny! 瘦子!
[1:24:19] – ls that you? – Slobs! – 是你吗? – 蠢蛋!
[1:24:21] – Boy, you fat, black and nasty, – My nigga. – 你小子,又肥又黑又下流 – 伙计
[1:24:23] – greasy ham-hock, chicken-eating, – You Ethiopian poster boy. – 又丑又笨又好色 – 你这个无赖
[1:24:26] – can’t -see-your-own-dick, – Middle Eastern stepchild. – 肥的看不见自己的脚趾头 – 你这猪头
[1:24:28] ass-crack-longer-than-the- M-l-S-S-l-S-S-l-P-P-l, 屁股大的赛水缸
[1:24:32] fat, black, nasty bastard! 又黑又胖的混蛋!
[1:24:34] – What’s going on? – Come here, nigga! – 怎么样? – 过来伙计!
[1:24:36] – How’s my nigga? – Back in the day, nigga. – 兄弟怎么样? – 老样子,伙计
[1:24:38] – Yeah, that was it. – Back in the day. – 对,没错 – 还是那样
[1:24:40] Back in the motherfucking day. 还是TM跟以前一样
[1:24:41] Bring your ass over here, man. Let me get you a drink. 过来坐,我给你弄点喝的
[1:24:44] A drink in your hand and some pussy in your lap. 手里拿着酒,腿上坐着妞
[1:24:46] Hey, l need that! 嗨,我要!
[1:24:51] You ready to go over? 你准备过去了?
[1:24:53] Hold– Hold up, man. 等- 等一下伙计
[1:25:01] Hey, man. 嗨
[1:25:15] Skinny, l think you know my man Djay. 瘦子,我想你认识我朋友迪杰.
[1:25:19] – Man, l don’t know this nigga, man. – Hey, baby, it’s been a long time. – 伙计我不认识这家伙 – 嗨,宝贝,好久以前了
[1:25:22] No, it’s cool, man. lt’s nice to see you home again. 没事的伙计,很高兴看到你回家
[1:25:24] Got all these folks telling me l been gone too long. 这些家伙总是告诉我我离开很久了
[1:25:27] Like l’m coming back or something. Like there’s a back to get back to. 说什么我又回来了
[1:25:31] l say, fuck! Best place to keep Memphis 我要说,操! 最好的办法
[1:25:34] is in my rear-view, you know what l’m saying? 就是把孟菲斯放在我脑后 你明白吗?
[1:25:36] You know what l’m saying, whoever the fuck you is? 你明白我说的吗? 你TMD是谁?
[1:25:38] You know what l’m saying? 你明白我说的吗?
[1:25:40] Hey, man, what’s up with your boy, man? 嗨伙计,这家伙怎么了?
[1:25:42] – Skinny. – l don’t need this shit. – 瘦子 – 少跟我来这个
[1:25:44] This is the man l was telling you about. 这就是我跟你提过的人
[1:25:50] – Oh, this here the man? – This here Djay. – 哦,就是他? – 这是 迪杰.
[1:25:53] – You and me, we went to different– – Djay like short-for-something DJ, – 你跟我,我们不是一个– – 迪杰好像是播音员的缩写
[1:25:56] or you mean like…that type of DJ? 或者你意思是…那种播音员?
[1:26:01] – No, man. lt’s just… lt’s just Djay. – Man, every time l come to Memphis, – 不是的伙计,就是…就是迪杰 – 伙计,每次我来孟菲斯
[1:26:05] my folks hooking me up with this old dirt-ass weed out here, man. 我的哥们们都带着大麻来跟我聚会
[1:26:09] Like they grow it out the ass of some redneck or something. 好像大麻是从他们身上长出来的
[1:26:11] But my boy Arnel here say you slinging that killer. 不过我听 阿尼尔说你把搞这个
[1:26:14] ls that real, or what? 是真的吗?还是怎么样的?
[1:26:18] Baby, you be the judge for that. 伙计你是行家
[1:26:22] How much l owe you for this, man? 我怎么报答你伙计?
[1:26:23] Here now, seeing how friendly you are to me 看你跟我有多好
[1:26:25] and the fact we go back in the day, 我们就像以前一样
[1:26:28] it’s on me, okay? 包在我身上,好吗?
[1:26:30] Well, go on ahead and have a seat, my blood brother. 嗯,来拿个椅子,好兄弟
[1:26:34] Hell, yeah. Check this out here. Smell that. Damn, boy. 不错嘛 闻闻这个
[1:26:38] Boy, he wasn’t playing around with this here! l think l’m in love. 伙计,他真不是盖的,我真是太喜欢了
[1:26:41] You remember way back in the day 你记得以前吗
[1:26:43] when you used to be hustling your tapes over at the drive-in, man? 你在汽车电影院放你的录音带
[1:26:46] – What? – Look at that ass, boy! – 什么? – 看这个,伙计!
[1:26:49] God bless America in this motherfucker! What’s going on, baby? 上帝保佑TMD美国!你怎么样宝贝?
[1:26:54] lt’s lndependence Day! lt is lndependence Day, right? 今天是独立日!独立日,对吗?
[1:26:57] You know, l got that up from– 那个,我从–
[1:26:59] There’s this little dude brought that up from New Orleans, man. 很少有人从新奥尔良带出来
[1:27:03] Me first! Me first! 我第一个!我第一个!
[1:27:49] Hey, Skinny! 嗨,瘦子!
[1:27:54] What the fuck happened to you, man? 你TMD有什么毛病了伙计?
[1:27:59] What the fuck happened to you, man? 你TMD有什么毛病了伙计?
[1:28:02] What the fuck did you just say? 你TMD刚才说什么?
[1:28:07] l don’t mean no disrespect and all. 我不是想无礼
[1:28:10] l just remember when your first underground crunk 我还记得你第一首地下歌曲
[1:28:15] hit the motherfucking streets, man, 横扫大街小巷
[1:28:17] that shit flew through Memphis like a motherfucking typhoon. 就像一阵龙卷风刮遍孟菲斯
[1:28:20] Y’all was there, man. 你们都在那呆过
[1:28:22] Nigga couldn’t even walk halfway down the block without the pavement 那会儿大家
[1:28:25] crumbling underneath his feet because some cat was bumping 在路上走
[1:28:28] your shit out the back of his Caddy, man. 都难免踩到大便
[1:28:32] We just miss you, Skinny, that’s all. 我想你,瘦子,就这样
[1:28:34] Miss me? Get up, bitch. Hold up. Hold up. Hold up. 想我?起来,臭婊子 等一下等一下
[1:28:37] – Miss me? Nigga, l don’t even– – Fuck this nigga, man. – 想我?伙计,我甚至不– – 去他妈的
[1:28:40] So wait, wait, wait, wait. 等等
[1:28:42] You trying to say l can’t cut it no more? 你是想说我不如以前了?
[1:28:44] Like l ain’t the shit? That’s what you trying to tell me? 你是想告诉我这个吗?
[1:28:47] – l ain’t saying nothing like that. – Then what the fuck is you saying? – 我没这个意思 – 那你TMD什么意思?
[1:28:50] What is you saying, then? 你刚才说什么?
[1:28:57] Dig this right here, man. 好好听着伙计
[1:29:00] One day, this whole motherfucking place is gonna be gone. 有那么一天,这里的一切都不在了
[1:29:04] This club, this city, man. 这个俱乐部,这个城市
[1:29:07] This whole U.S. of A., man, is just gonna turn to dust, right? 整个TMD美国,全部灰飞烟灭
[1:29:10] And a whole new civilization is gonna rise from this one. 会有新的文明从这里诞生
[1:29:14] And they gonna start digging, you know. 然后他们就开始挖掘
[1:29:15] They gonna dig up the pyramids over in Egypt. 他们会在埃及挖到金字塔
[1:29:17] They gonna dig up the Eiffel Tower, 他们会挖到埃菲尔铁塔
[1:29:20] Statue of Liberty and the Empire State. 自由女神像和纽约
[1:29:22] But if a nigga wanna know about me? 可如果有人想知道我呢?
[1:29:24] Wanna know about Memphis? 想知道孟菲斯呢?
[1:29:26] All they gotta do is find your first underground tape, nigga. 他们只要找到你第一张地下专辑
[1:29:31] North Third Thugs. Motherfuck it, man. That was the shit. 北部的三恶棍,就是这个
[1:29:35] You know, l cut that shit in my own mama’s laundry room, man. 你知道吗,我是在我妈妈的洗衣间完成的剪辑
[1:29:39] Boy, it was raw as hell, 伙计,那实在够糙的
[1:29:40] but l put everything l had into that shit, man. 但是我把我的一切都放进去了
[1:29:43] Yeah, but see, to me that was a sign of your genius, you know? 没错,对我来说那显示了你的天才,知道吗?
[1:29:47] See, because it’s not enough for a man to climb Mount Everest. 一个人爬上珠穆朗玛峰没什么
[1:29:52] You know, he gotta do that shit with the least amount of tools. 重要的是他没有用什么工具
[1:29:54] – lt’s about the man. One man. – One man and his skills. – 这是人,一个人 – 一个人和他的能力
[1:29:58] Like the samurai say, ” The sword is only as powerful as its master.” 就像日本武士说的,“剑的威力取决于它的主人”
[1:30:01] And it ain’t the size of the dog in the fight, it’s the size 就像狗的大小不重要,狗的
[1:30:04] – of the fight in the dog, nigga. – Of the fight in the dog. – 斗志最重要,伙计 – 斗志最重要
[1:30:07] – My nigga. – My nigga. Shit. – 兄弟 – 兄弟,靠
[1:30:09] You know, and l know a nigga like you, man, 你我都知道,你这样的人
[1:30:11] a man gotta do what a man gotta do, right? 是按自己意愿生活的人,对吗?
[1:30:13] You know, sometimes a nigga gotta surround himself 有时候他会被
[1:30:15] with a whole bunch of motherfuckers 许多无赖包围
[1:30:17] that think they got a say in who the fuck Skinny Black is. 他们会说黑瘦子算老几
[1:30:21] Yeah, they pimping me. l ain’t gonna lie about that. 没错,他们利用我,这个我不否认
[1:30:23] Gotta break bread with all these 跟数不清的混蛋一起吃饭
[1:30:25] number-crunching motherfuckers, man. lt ain’t like it used to be. 伙计,不像以前了
[1:30:27] Hey, baby, you ain’t gotta explain a damn thing to me, man. 嗨,伙计你不用跟我解释这种烂事
[1:30:30] Because l’m always gonna be here for you. 因为我一直都支持你
[1:30:32] Same way we was here for you way back in the day. 就像当初我们支持你一样
[1:30:36] – Oh, man. – He got a cassette tape. – 哦,朋友 – 他有录音带
[1:30:38] – Remember that? – This nigga tripping, man. – 记得这个吗? – 这小子磕药了
[1:30:41] Man, look at this shit! 伙计看看这个!
[1:30:43] Tigga, Slobs, you see what this nigga got, man? My underground, man. 提加, 你看这家伙带来了什么? 我的地下专辑啊
[1:30:47] Where the fuck you get this from? l ain’t even got no more of these left! 你TM是从哪儿弄来的? 现在连我自己都没有了!
[1:30:51] Skinny, you got thousands of those left in you. 瘦子,你有的是
[1:30:54] All you gotta do is just come back home, man. Because we miss you. 你只要回家来,因为我们想念你
[1:31:02] Come home, man. 回家吧,伙计
[1:31:10] You stand behind your product, nigga? 你是有目的的吧?
[1:31:18] ls a pig’s pussy pork? 蚂蚱还算肉吗?
[1:31:47] l had this Mustang, right? 我有辆 Mustang
[1:31:51] Motherfucking tight-ass ride! You hear me? 真TM是好车!知道吗?
[1:31:54] Hood snout. 前盖进气
[1:31:55] – What the fuck is a hood snout? – Maple dash. – 什么是TM前盖进气?
[1:31:58] lt’s the goddamn hood come up, like that from the sides, 就是前盖拱起来,就像侧面
[1:32:01] – like a fucking nose. – Okay. – 像个鼻子似的 – 哦
[1:32:02] – Hood snout, maple dash. – Shit. – 前盖进气 – 靠
[1:32:05] You know what l mean? Two-tone metallic monster 你知道么,那是个两顿重的铁怪物
[1:32:08] – motherfucker, you know? – l hear you. – TMD,你知道吗? – 明白
[1:32:10] So l go to my lady’s crib over there in The Courts, right? 然后我去我的马子家,在法院附件
[1:32:13] – You had one in The Courts? – l had one in The Courts. – 法院附近? – 有个在法院附近的
[1:32:15] – You had one in The Courts? – l had a few of them in The Courts. – 有个法院附近的? – 有一些
[1:32:19] So, look, man, l go up in there, right? l get my ugly on real quick, 嗯,我就去了,然后很快完事
[1:32:22] come out, my ride is gone! You hear me? 等我出来,我的车没了!妈的
[1:32:25] – Gone in 60 seconds? – Gone in 60– – 极速60秒? – 60秒
[1:32:27] And l nut pretty damn fast, 我已经够快了
[1:32:28] so them niggas must’ve took my ride like that! You hear me? 他们就这么弄走了!
[1:32:32] So l call up my crew. l call my crew up, l’m like, ” Come pick me up.” 于是我给我的兄弟们打电话“过来接我”
[1:32:36] Because l know there’s only one place them niggas going riding in my car. 因为我知道他们只有一个地方能藏我的车
[1:32:40] That’s motherfucking Millbranch, man. 就是那个磨房
[1:32:42] Millbranch. Millbranch, right? 磨房,是吗?
[1:32:46] So we go down to Millbranch, and we wait. 于是我们去了磨房,然后等着
[1:32:48] And sure enough, just like l said, not even an hour go by, 就像我说的,过了没1个小时
[1:32:52] and these niggas coming in my ride, right? 那帮小子开着我的车来了
[1:32:55] So we roll up in front. We box them in. 我们把他们包围了,团团围住
[1:32:57] Next thing you know, 20 motherfuckers 后面的事情你就知道了
[1:32:59] come rushing at these niggas, pulling them out of my car. 20个人冲过去把他们从我的车里拖出来
[1:33:01] l’m just screaming like a little bitch, like, 我像个小妞一样尖叫
[1:33:03] “Don’t touch my car! Don’t touch my car!” “别划了我的车!”
[1:33:06] Tripping, man. l can sit back and laugh about it now, 现在我可以坐在这里笑当时的样子
[1:33:09] but goddamn it, it wasn’t funny then. You hear me? At all. 可是当时根本不好笑
[1:33:12] You know, l’m sitting here listening to you, man. 嗯,我在这里听你说呢
[1:33:16] And you ain’t bragging and shit, man, you just telling me how it is 你不会吹牛皮,你只是说
[1:33:19] being on the side of the moon that you see from. 你的想法而已
[1:33:22] And l realize a nigga like me ain’t … 我明白想我这样的
[1:33:24] l ain’t but a slice of cheese off your motherfucking cracker, man. 对你而言是无名鼠辈
[1:33:27] – Right. – You know… – 没错 – 你知道…
[1:33:31] …but l got this thing right here. …不过我这里有些东西
[1:33:33] My motherfucking heart beats in this thing, man. 这里是我的心声,伙计
[1:33:35] Fuck l’m gonna do with a cassette tape, man? 靠又给我盘带子?
[1:33:37] See, that’s my blood pumped in this shit, man. 这里是我的心血,伙计
[1:33:40] Dog, do you know it’s a new millennium, nigga? 笨蛋,你不看看现在是什么年代了?
[1:33:42] l can’t do nothing with no cassette tape. 录音带算个屁啊
[1:33:44] l don’t even have a cassette-tape player. 我连录音机都没有
[1:33:46] – What the fuck is this shit here? – l ain’t trying to play you. – 这里头是什么? – 我不会逗你玩的
[1:33:49] l appreciate the fact you talking to me man-to-man like this and shit. 我很感谢你跟我这样聊天
[1:33:52] Hell, treating me like an equal, man. 和我平等的相处
[1:33:54] And the only reason l give you that right there is because… 我把这个给你的唯一原因是…
[1:33:58] …you know, you and me, we come from the same place, …你知道的,我们来自同一个地方
[1:34:00] – you know what l mean? – Right. That’s the truth, man. – 你明白吗? – 当然,这是事实,伙计
[1:34:03] – Hell, we old friends, man. – Definitely. Definitely old friends, man. – 靠,我们是老朋友了 – 绝对,绝对老朋友
[1:34:06] And l’m gonna tell you something. 我要告诉你
[1:34:09] l miss you, Jay. 我想念你, Jay.
[1:34:10] – Man, it’s Djay, man! – Djay. – 伙计,我叫 迪杰! – 迪杰.
[1:34:14] – Djay, man! – Djay, my bad, nigga. – 迪杰, 伙计! – 迪杰, 我错了兄弟
[1:34:16] – My bad. Djay, Djay. – Djay. – 我错了, 迪杰, 迪杰. – 迪杰.
[1:34:18] You know, in real life, man, 在现实生活里
[1:34:21] you know, if you give me a shot… 如果你给我一个机会…
[1:34:26] …you know, just… …你明白,只要…
[1:34:28] Just give me a chance to get my voice heard, man, 只要给我一次机会让人们听到我
[1:34:31] you know, l wouldn’t … 我就 …
[1:34:34] l think l wouldn’t even have words for that shit, man. 我就别无所求了
[1:34:38] Let me tell you something, man. Look here. 让我来告诉你,伙计
[1:34:40] – Got something l wanna tell you. – Shit, he getting up. – 我要告诉你 – 他要站起来
[1:34:43] – Don’t get up. – Listen to me, this is important. – 别起来 – 听我说,这很重要
[1:34:45] Now, this is serious. Look at me. 说正经的,看着我
[1:34:47] Look at me, man. 看着我伙计
[1:34:49] – Okay, man. – You laughing, this shit ain’t funny. – 好吧 – 你笑什么,没什么可笑的
[1:34:51] – l’m serious, now. – Okay, l’m with you. – 我现在是认真的 – 好吧,我也是
[1:34:54] Everybody gotta have a dream, boy. 每个人都应该有一个梦想
[1:34:57] Everybody got to have a dream. You hear me? 每个人都应该有一个梦想,听见了吗?
[1:35:00] l hear you, man. 我听见了
[1:35:03] – You know what l’m talking about? – Don’t make– Don’t fall, man! – 你明白吗? – 别-别摔倒了,伙计!
[1:35:06] l can’t help you, man. 我可帮不了你
[1:35:10] Where the bathroom at? 洗手间在哪?
[1:35:12] Nigga, over there, man. Go get it. 在那边,去吧
[1:35:15] Hey. 嗨
[1:35:17] Hey, hey, man. You better help your nigga, man. 嗨,朋友,你们最好照顾照顾他
[1:35:36] Thank you. 谢谢你
[1:35:41] – l didn’t think it was going in. – How’d it go? – 我觉得没有用 – 怎么样了?
[1:35:43] Played it like a pro, man. 演的挺专业
[1:35:45] My mode is just… 我就是有点…
[1:35:47] Just pounding in my head now. 头有点痛
[1:35:49] l mean, and it’s — 我是说 —
[1:35:51] lt’s hard in my heart right now. 我心里有点难过
[1:35:53] All that boy gotta do is just play the damn thing, 那小子只是在游戏人间
[1:35:56] and it’s gonna be undeniable, man. Undeniable, baby. 这点无法否认
[1:36:03] l think you gonna have to get your weed from some other hustler, man. 我想你得去别人那里找大麻了
[1:36:08] You’re on your way. You’re on your way. 你上路了
[1:36:15] Hey… 嗨…
[1:36:18] …l got something for you. …我有东西给你
[1:36:25] Thank you for everything, man. 谢谢你做的一切
[1:36:31] Let me get my jacket, man. 把夹克给我,伙计
[1:36:37] l’m gonna take me a piss, and l’m gonna roll, baby. 我去尿尿,然后走人
[1:36:41] You take care of yourself. 保重
[1:36:43] l will. Next time you see me, man, l’m gonna be 1 00 feet tall, man. 我会的,下次你再见到我,我就有这么高了
[1:37:08] Talking all this… 这么说…
[1:37:11] Shit, l can’t … 靠…
[1:37:15] Nigga talking to me. l don’t care about that shit, man. 伙计跟我说句,我才不管
[1:37:17] Hey, Skinny, man. 嗨,瘦子
[1:37:20] You need to take a piss? 你要尿尿吗?
[1:37:22] Hey, baby, let’s try this shit standing up. 嗨,宝贝试试站起来
[1:37:24] Come on, man. Come on. 来吧伙计,来吧
[1:37:26] – Now, don’t try… – Come on. Big motherfucker. – 现在,别… – 来吧小子
[1:37:29] Nigga talking to me about his bullshit. 那小子跟我说了他的破玩意
[1:37:31] Nigga, l’m talking to you, man. 伙计,我在跟你说话
[1:37:34] l’m talking to you, dog. You need a little help, okay? Stay with me here. 我跟你说,你要人帮忙,明白吗?呆在这儿
[1:37:38] l’m gonna pull your pants up, nigga. l ain’t no faggot or nothing. 我给你把裤子提上,伙计,我可不是同性恋
[1:37:41] You know, shit, ain’t too many men 你知道吗,不是每个人
[1:37:44] pull a nigga’s dick up for him. Shit. 都愿意帮别人整理老二
[1:37:48] You better show me some love for this one, man. 你得好好感谢我
[1:37:50] You know, one day… 如果有一天…
[1:37:52] One day, you and me gonna be on tour, man. 我们一起出去旅行
[1:37:54] – l ain’t gonna do this shit for you. – Tour? – 我才不会帮你干这个 – 旅行?
[1:37:56] – What tour you taking about? – Shit, man. – 你说什么旅行? – 靠的
[1:37:58] Man, you know, a fucked-up nigga 我现在
[1:38:00] would do some wild shit to you right now. 可要好好帮帮你了
[1:38:02] Hey, hey, hey. Come on, man. Come on, come on, come on. 嗨,来吧伙计
[1:38:06] Come on, baby. Let’s get the fuck up– 来吧宝贝,让我–
[1:38:57] Hey, Skinny, man. 嗨,瘦子
[1:39:00] You tell me this shit just fell out your pocket, man. 告诉我这玩意是从你兜里掉出来的
[1:39:08] Skinny? 瘦子?
[1:39:10] Hey, bitch. 嗨,狗日的
[1:39:11] You tell me this shit fell out your pocket, man. 告诉我这玩意是从你兜里掉出来的
[1:39:13] – Hey, hey, hey, man. – Hey, what, man? – 嗨,伙计 – 嗨什么嗨
[1:39:16] You know what you could do? 你知道你能做什么吗?
[1:39:19] What can l do, man? You tell me what l can do, man. 我能做什么?你告诉我我能做什么
[1:39:23] You can suck my dick, bitch. 你可以帮我把屁股舔干净,狗日的
[1:39:27] Hey, bitch, why don’t you suck on this shit? Motherfucker! 嗨,小子,给你尝尝这个,妈的!
[1:39:41] This what the fuck you want, man? 这TMD就是你想要的吧?
[1:39:42] This what the fuck you want, man? 这TMD就是你想要的吧?
[1:39:51] Oh, shit. 喔,靠
[1:39:59] Oh, God. 喔,天那
[1:40:01] Oh, Skinny, man. Hey. Hey, nigga. 哦,瘦子,嗨,伙计
[1:40:04] Hey, Skinny! Hey, Skinny, wake the fuck up, man! 嗨,瘦子!醒醒!
[1:40:07] Skinny, come on, man! Come on, man. Come on, nigga. 瘦子,醒醒!来吧,伙计
[1:40:10] Breathe, you motherfucker! 喘气啊,你TMD!
[1:40:12] Hey, yo, Skin– What the–?! 嗨,瘦子–怎么–?!
[1:40:15] Shit! 我靠!
[1:40:18] Get the fuck up! Get your ass up! 站起来,给我站起来!
[1:40:20] Get your ass up, motherfucker! 给我站起来!妈的!
[1:40:22] – Oh, shit! – Hey, motherfuckers, – 我靠! – 嗨,混蛋
[1:40:24] l’m coming out now! 我要出去了!
[1:40:25] lf l see any gleam, motherfuckers, 谁敢动
[1:40:27] l’m gonna shoot this motherfucker in his head! 我就TM打爆他的头!
[1:40:29] – Shoot this nigga! – Get him! – 打这小子! – 抓住他!
[1:40:31] – Shoot this nigga! – Fuck off, bitch! – 打这小子! – 滚蛋,狗日的!
[1:40:32] Hey, niggas, back the fuck up! 嗨,伙计,退后!
[1:40:34] – Not tonight, nigga! Not tonight! – Shoot him! Shoot him! – 今天不要,伙计! – 开枪打他!
[1:41:21] There he is! There that motherfucker go! 他在那!就是那个混蛋!
[1:41:23] – Right there! – Away from the door. – 在那! – 离开门站着
[1:41:24] Hey, man, l ain’t armed. lt’s in the glove. 嗨,我没武器,在工具箱里
[1:41:27] – lt’s in the glove, man. – Djay! Djay! – 在工具箱里 – 迪杰! 迪杰!
[1:41:30] Hey, wait, man! Hey, Shug, it’s okay. Hey, wait! 嗨,等等, 桑格,没事的 嗨,等等
[1:41:32] – Hey, get off my foot, man. – Djay! – 嗨,让我站好 – 迪杰!
[1:41:34] Hey lay off my foot, man! 别弄我!
[1:41:35] – Fuck you, man! Hey, man! – Get down on the car! – 靠你!嗨! – 趴在车上!
[1:41:37] – Hey, get them off my girl! – Hey, get your hands off her! – 嗨,让他们放开我的女人! – 嗨,把你们的手拿开!
[1:41:41] Hey, man! 嗨,伙计!
[1:41:42] – Fuck! – What the fuck’s up now, nigga? – 靠! – 这儿怎么了伙计?
[1:41:44] – Bust his motherfucking head, man. – Nigga, come on, come on. – 把他脑袋打开花 – 伙计,来吧
[1:41:47] Djay, please, what did you do? 迪杰,求求你,你干什么了?
[1:41:49] Hey, man! Come on, man! He turned himself in, man! 嗨,伙计,他自首了啊!
[1:41:52] You ain’t gotta dog-pile on him like that! 你不能这样陷害他!
[1:41:55] Hey, yo, she pregnant, man! 嗨,她怀孕了!
[1:41:58] Don’t forget, man, you knock this motherfucker out. 别忘了,你把人打晕了
[1:42:00] He’s gonna have to come around here. 他会来这儿的
[1:42:03] Djay, tell me what to do, please. 迪杰,告诉我该怎么做,拜托
[1:42:06] Please tell me what to do. 告诉我该怎么做
[1:42:08] Baby, take my pad. 宝贝,拿着我的本子
[1:42:11] l want you to get that shit up on the radio. 我要你把那个弄到广播上去播出
[1:42:14] You put it in the DJ’s hand yourself, you hear me? 你亲自交给播音员,听见没?
[1:42:17] – Okay, l will. – Get him up. – 好的,我会的 – 把他弄起来
[1:42:18] l got a stack of demos right there in the car. 我车里还有样带
[1:42:21] l want you to get Key and them– Key, y’all put my shit on CD! 我要你跟 基 还有他们– 基,你们把东西录到CD上!
[1:42:25] All right, man! 没问题伙计!
[1:42:27] Nola, you in charge and shit, all right? 娜拉,你是主宰,明白?
[1:42:29] ln two weeks, l wanna hear my shit in the yard at 2:01 , you hear me? 我要在两周内听到我的歌,听见没有?
[1:42:33] – Get him! – Motherfucker! – 抓住他! – 人渣!
[1:42:37] – Bitch! – Don’t hit him like that! – 狗日的! – 不许那样打他!
[1:42:41] Get him! Bitch! 抓住他!狗日的!
[1:42:45] D! 迪!
[1:42:47] l wanna hear my shit in the yard, you hear me. 我要听到我的歌
[1:42:50] You in charge. l wanna hear you say that. 你是主宰,我要听你说
[1:42:52] – Say it! – l’m in charge. – 说啊! – 我是主宰
[1:42:54] – You my partner. – l know. – 你是我的搭档 – 我知道
[1:42:56] – Say, ” l’m in charge!” – l’m in charge! – 说“我是主宰” – 我是主宰
[1:43:03] – All right, man. – Get in the car. – 好了伙计 – 上车吧
[1:43:05] Watch your head. 小心头
[1:43:06] l’m in charge. 我是主宰
[1:43:08] Me. l promise. 我,我向你保证
[1:43:28] Go get down in the yard. 去院子里
[1:44:06] l tried calling the house, you know… 我试着打了电话…
[1:44:09] – …but the phone’s just… – They shut them off. – …可是电话… – 被停机了
[1:44:15] But me and Yevette, we… 不过我和 雅维特, 我们…
[1:44:18] We chipping in. 我们拿了些钱出来
[1:44:20] Thank you. 谢谢你们
[1:44:29] She precious, man. 她很漂亮
[1:44:33] Beautiful little girl. 漂亮的小姑娘
[1:44:38] – Named her Keisha. – Keisha. – 她叫 凯莎. – 凯莎.
[1:44:42] That’s a good handle, man. 好名字
[1:44:45] l like that. 我喜欢
[1:44:48] You know, with all l gotta do… 我一想到我要做的事情…
[1:44:51] …all these people in my life, man… …我身边的所有人…
[1:44:56] …feels like an eternity in here. …就觉得在这里的日子似乎没有尽头
[1:45:00] Can’t seem to find my mode now. 似乎找不到感觉了
[1:45:03] Don’t hear a damn thing. 什么也听不到
[1:45:07] Djay… 迪杰…
[1:45:14] …did you know Skinny Black before that night? …在那天晚上之前你认识黑瘦子吗?
[1:45:25] You know that little girl Keisha, right? 你知道那个叫 凯莎的小姑娘对吗?
[1:45:29] One day she gonna dream big, 有一天她会梦想长大
[1:45:32] the way kids do, you know. 就像其他孩子一样
[1:45:34] And she gonna come to me and ask me 然后她会跑来问我
[1:45:38] when she grow up, can she become president? 等她长大,她能不能做总统?
[1:45:43] Now, l know that little girl got a ho for a mama and a trick for a daddy, 我知道她妈妈会觉得惊讶 而她爸爸会跟她撒谎
[1:45:47] that nobody even know where he at. 大家甚至不知道她爸爸在哪
[1:45:51] But l tell you something. 不过我要告诉你
[1:45:54] l’m gonna look her right in the eye… 我会看着她的眼睛…
[1:45:57] …and l’m gonna lie. …然后撒一个谎
[1:46:00] Because sometimes that’s what you gotta do. 有些时候你必须这样做
[1:46:13] How you been doing, man? 伙计你最近怎样?
[1:46:21] Back to the same old shit. 还是老样子
[1:46:23] About six months ago, my neighbor brought my mail. 6个月前,我的邻居带来我的信
[1:46:27] lt was mail that she’d gotten from her neighbor. 是她从她的邻居那里拿来的信
[1:46:31] lt was addressed to me. 地址是写给我的
[1:46:32] The court depositions and the high school recitals, 做法庭记录和高中声乐
[1:46:37] Talk about eternity, man, 说到没有尽头
[1:46:41] lt’s been on my mind too, 我脑子里也有这个想法
[1:46:46] lt’s on all our minds, 我们全有这想法
[1:46:48] We was just dead, Djay, 我们已经完了, 迪杰,
[1:46:52] Locked up, just like you, 被关进监牢,像你一样
[1:46:56] But ain’t no sorrow gonna take away Shug’s song, 但是没有什么痛苦能带走桑格的歌声
[1:47:00] Let me tell you that, 我告诉你
[1:47:02] That woman, she got love for you, 那女人,她很爱你
[1:47:06] So when you talk about eternity,,, 所以你说起永恒的时候…
[1:47:10] …you think about your woman. …想想你的女人
[1:47:15] – Hey, how’s Nola, man? – Nola? – 嗯,娜拉 呢? – 娜拉?
[1:47:19] Let me tell you something, man. 让我告诉你
[1:47:22] That girl got a mode all her own. 那小妞真的有一套
[1:47:32] She hit the bricks running, 她真行
[1:47:34] For some reason, she got it stuck in her head that she was in charge, 她坚定的认为自己是主宰
[1:47:38] We can’t lay around licking our ass all day like a dog, you know? 我们不能整天像条狗一样舔自己的屁股,知道吗?
[1:47:44] l mean, we man. 我是说,我们人
[1:47:47] l mean, l know l’m a girl and all, but we mankind. 我知道我是女人,但是对我们人类而言
[1:47:52] Man, she hit every shake joint, 伙计,她打通每个关节
[1:47:54] radio station in Memphis and then some, 孟菲斯的广播电台
[1:47:58] l don’t know how she did it, 我不知道她怎样做到的
[1:48:00] That girl got skills, 那小妞真有办法
[1:48:15] Power 1 07, 1, Number one for hip-hop, 107.1活力频道,HIP-HOP的第一名
[1:48:17] This your man Boogaloo holding you down, 我是主持人
[1:48:19] Man, l got a brand-new exclusive from my man Djay, 伙计们,我这里有一个全新与众不同的东西, 来自 迪杰,
[1:48:22] Straight from the north, north, north, Put your thumbs up out there, man, 来自北方,把你们的手指准备好
[1:48:25] And l hear my man Djay– Djay, you gotta call me, 而且我听说迪杰– 迪杰,你得给我打电话
[1:48:28] let me know if it’s true, Did you slap Skinny Black? 告诉我,你是不是真的揍了黑瘦子?
[1:48:31] Did you do it, man? 是你干的吗伙计?
[1:48:32] Holler at me, man, Power 1 07, 1, 大声叫吧,伙计们 107.1活力频道
[1:48:34] Brand-new, right here, 全新的,就是这个
[1:48:38] Hey, man, this is me! l made this beat! 嗨,这是我!这是我做的!
[1:48:45] Whoop that trick Whoop that trick 所以如果你不介意
[1:48:48] Whoop that trick Whoop that trick 娜拉 和我,有一些想法
[1:48:55] Whoop that trick 如果你有时间的话
[1:48:58] Whoop that trick Whoop that trick 我们可以一起谈谈
[1:49:04] So if you don’t mind, 要是你, 基…
[1:49:07] Nola and l, we got a few points …我随时恭候
[1:49:09] we’d like to talk about in regards to your agenda. 嗨,埃尔,等一下
[1:49:13] That’s if you got a minute. 收音机里放的歌就是这家伙唱的吧?
[1:49:20] For you, Key… – 你说什么? – 伙计,他就是
[1:49:22] …l got 1 1 months. 揍了瘦子的那个人
[1:49:45] Hey, Al, hold up, hold up. 就是那首歌
[1:49:48] Ain’t this the guy on the radio with that ” Whoop That Trick” song? – 没错 – 我靠,是你吗?
[1:49:50] – What you talking about? – Man, this the cat 是我
[1:49:52] who stomped on Skinny with that ” Whoop That Trick” song. 听我说伙计
[1:49:55] You know that song. – 我们也喜欢饶舌 – 没错,明白我的意思吧?
[1:49:56] – Whoop that trick, get ’em – Whoop that trick, get ’em 我们既唱饶舌
[1:49:59] Whoop that trick Get ’em 同时也是警官
[1:50:01] – Yeah. – Yeah. Oh, shit, that’s you? 明白了吧?我们的艺名是5-O
[1:50:06] Yeah, man. 他们都叫我大5-O
[1:50:07] Look, man. 伙计
[1:50:09] – We in the rap game too. – Yeah, you know what l’m saying? 如果你有机会进录音棚
[1:50:12] We got it going on both sides of the law, being from the streets 听听我们的样带,告诉我们怎么样
[1:50:15] and being officers of the law. 嗯,你们知道他们怎么说吗
[1:50:16] You know what l’m saying? Our stage name, Five-0. 每个人都应该有梦想
[1:50:18] They call me Big Five-0. ***NewMov字幕翻译小组制作*** 制作人: cherryfamous & 7sTarz (翻译)
[1:50:21] Look, man, 每个人都应该有梦想
[1:50:22] when you get a chance in the rec room or something like that, ***NewMov字幕翻译小组制作*** 制作人: cherryfamous & 7sTarz (翻译)
[1:50:25] check out our demo and tell us what you think.
[1:50:37] Well, you know what they say.
[1:50:41] Everybody gotta have a dream.
2005年

Post navigation

Previous Post: House of Sand and Fog(尘雾家园)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Grand Budapest Hotel(布达佩斯大饭店)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme