Skip to content

英美剧电影台词站

How the Grinch Stole Christmas(圣诞怪杰)[2000]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on How the Grinch Stole Christmas(圣诞怪杰)[2000]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:圣诞怪杰
英文名称:How the Grinch Stole Christmas
年代:2000

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:08] 翻\h译 陆修\h\h\h\hKKKwn\h\h\h\h杜杜肚肚
[00:13] 翻\h译 Amber-Royal\h\h\h\hsolo3wntr\h\h\h\h灵剑宝宝
[01:06] Inside a snowflake, 在你衣袖上的
[01:07] like the one on your sleeve, 每一颗雪花中
[01:10] there happened a story you must see to believe. 都发生过一个令你难以置信的故事
[01:31] Way up in the mountains, in the high range of Pontoos, 在高耸入云的潘图山脉中
[01:35] lay the small town of Whoville, 有一个叫胡谷镇的小镇
[01:38] the home of the Whos! 也是胡们的家乡
[01:44] Ask any Who, and they’ll have this to say… 如果你随便问一个胡 他们都会说
[01:47] There is no place like Whoville around Christmas Day. 圣诞节的时候 哪都不如胡谷镇
[01:52] Every window was flocked, every lamppost was dressed, 每扇窗户都贴着花 每座路灯都被装饰
[01:55] and the Whoville Band marched in their Christmasy best. 胡谷镇乐队带着浓浓的圣诞气息在镇子上巡游
[02:04] Merry Christmas! Merry Christmas! 圣诞快乐 圣诞快乐
[02:20] Arbor Day was fine, and Easter was pleasant, 植树节挺好的 复活节也不错
[02:23] and every Saint Fizzin’s Day they ate a Fizz pheasant, 每个圣泡沫节他们吃泡沫雉
[02:26] but every Who knew, from their 12 toes to their snout, 但是每个胡 从头到脚
[02:30] they loved Christmas the most, 都流淌着对圣诞的热爱
[02:33] without a single Who doubt. 这是不容置疑的
[02:40] – Farfingles welcomes you! – Thank you. -谢谢光临 -谢谢你
[02:42] Merry Christmas! Thank you for shopping Farfingles! 圣诞快乐 谢谢惠顾
[02:45] We got a snoozlephone for your brother Drew, 有一通打给你哥哥德鲁的电话
[02:48] and a snoozlephone for your brother Stu, 有一通打给你弟弟斯图的电话
[02:51] a muncle for your uncle, a fant for your aunt, 给你叔叔的手表 给你阿姨的衣服
[02:55] and a fandpa for your Cousin Leon. 给你表弟里昂的西服
[02:58] So, we just need… Cindy? 所以我们只要 辛蒂
[03:00] Sale on aisle three! 第三排的大甩卖啊
[03:01] – Cindy Lou! Cin… Oh. – Merry Christmas! -辛蒂·卢 辛 -圣诞快乐
[03:03] Oh, hello, Myrna. Merry Christmas, Fred. 你好啊 米尔纳 圣诞快乐 弗莱德
[03:05] Excuse me one minute. Cindy Lou? Honey? 等我一分钟 辛蒂·卢 宝贝儿
[03:09] – Dad? – Yeah? -爸爸 -在呢
[03:10] Doesn’t this seem like a bit much? 这是不是有点多余呀
[03:13] This is what Christmas is all about! Can’t you feel it? 圣诞节不就该这样子吗 你感觉不到吗
[03:16] Merry Christmas! 圣诞快乐
[03:18] Thank you for shopping Farf… Wait a second! 谢谢惠顾 等一下
[03:20] – Don’t forget your change! – Another minute closer to Christmas! -别忘了拿零钱 -离圣诞节又近了一分钟
[03:26] For the next five minutes only, 99% off! 从零点起打一折 限时五分钟
[03:42] Yes, every Who down in Whoville liked Christmas a lot, 没错 镇子上的每个胡都超爱圣诞节
[03:47] but the Grinch, who lived just north of Whoville, 但是住在小镇 北边的格林奇
[03:52] did not. 可不这么想
[03:57] Hi, girls. All the good mistletoe’s at the top. 姑娘们 所有最好的圣诞果都在树顶上
[03:59] Hey, girls! I’ll race you! 姑娘们 我来追你们啦
[04:02] Not if I race you first. 我先抓到你就不会这么说了
[04:03] Last one to the top’s 最后上去的人
[04:05] a stinky old Grinch! 就是又老又丑的格林奇
[04:08] You guys, where are we? 伙计们 我们在哪
[04:10] – I think we should go back. – What? -我觉得我们应该回去了 -什么
[04:13] You’re scared of the Grinch! 你怕格林奇
[04:15] – No! – They say he lives up here in a big cave. -才没有 -听说他住在这的一个大山洞里
[04:19] And he only comes down when he’s hungry for the taste of 他只有想吃又香又嫩的胡的时候
[04:22] – Who flesh! – Oh, Drew! -才会下山来 -去你的
[04:24] – Guys! – You’re scared of the Grinch! -伙计们 -你怕格林奇
[04:27] You’re scared of the Grinch! 你怕格林奇
[04:35] Wait for me! 等等我
[04:48] Can we touch it? Touch the door? 我们能摸吗 摸摸门
[04:50] Do it for me, Stu. 斯图 你替我摸
[04:59] Drew? 德鲁
[05:24] Well done, Max! 干得好 马克斯
[05:27] Serves them right, those yuletide-loving 好好跟他们玩玩 一群奔着圣诞的
[05:30] sickly-sweet, nog-sucking cheer mongers! 傻白甜乐呵呵的呆瓜
[05:35] I really don’t like ’em. No, I don’t. 我是真不喜欢他们 真心不喜欢
[05:43] Max! 马克斯
[05:46] Get my cloak! 把我的披风拿来
[05:49] I’ve been much too tolerant of these “Who-venile” delinquents 我对这些胡谷镇的小流氓和他们那
[05:52] and their innocent, victimless pranks. 无恶意 无损失的恶作剧太容忍了
[05:56] So, they wanna get to know me, do they? 对了 他们对我挺好奇的 对吧
[06:00] They want to spend a little quality time with the Grinch. 他们想跟格林奇过会儿快活日子
[06:04] I guess I could use a little social interaction. 我觉得我可以利用一些社交的力量
[06:18] Merry Christmas! 圣诞快乐
[06:20] Oh, yeah, you bet. Ho, ho, ho, and stuff. 是啊 圣诞快乐 圣诞老人与我们同乐
[06:27] Oh, my. Someone has vandalized that vehicle. 天呐 有人拆了那辆车
[06:30] You see, Max? The city is a dangerous place. 看见了吗 马克斯 这个镇子真危险
[06:33] The Grinch hated Christmas, the whole Christmas season. 格林奇讨厌圣诞 整个圣诞节期都不喜欢
[06:36] Top of the day, flatfoot. 你好呀 警察
[06:37] Now, please, don’t ask why. No one quite knows the reason. 可千万别问为什么 没人知道为什么
[06:41] Hey, kids. Here’s a present for ya. 孩子们你们好 给你们个礼物
[06:42] Be sure to run real fast 拿好快点儿跑吧
[06:44] with it, now. Come on. 带着它跑 跑起来
[06:45] Double time. Let’s go. Move. 抓紧时间 快跑 跑
[06:46] It could be that his head wasn’t screwed on just right, 有可能是因为他的脑子不太对劲
[06:49] or it could be, perhaps, that his shoes were too tight. 也有一点点可能是他穿的鞋子太紧了
[06:52] But I think that the most likely reason of all… 但我觉得最可能的原因
[06:54] Merry Christmas! Idiot. 圣诞快乐 蠢蛋们
[06:55] …may have been that his heart was two sizes too small. 是他的心里容不下这么欢快的气氛
[07:00] Hey, stranger, won’t let you go till you buy a chapeau! 你好啊路人 不买个帽子不让你走哦
[07:12] ♪ The streets are filled with Christmas cheer ♪ ♪ 满大街都是圣诞的氛围 ♪
[07:15] Boy, nothing beats Christmas, right? 天啊 没什么能打垮大家的圣诞热情了
[07:18] I guess. 应该吧
[07:20] – You guess? – Well, it’s just -什么叫应该 -我只是
[07:22] I look around at you and Mom and everyone getting all kerbobbled. 看到你和妈妈还有大家都忙里忙外的
[07:27] Doesn’t this seem superfluous? 感觉有点没有必要
[07:29] Lou! Lou! 卢 卢
[07:36] – What happened to you? – It was the Grinch! -你们这是怎么了 – 格林奇出现了
[07:44] – Grinch? – What do you want? I mean… -格林奇 -你们想干嘛
[07:47] Grinch? Oh, no! 糟啦 格林奇来啦
[07:50] Did someone just say, “Grinch”? 是不是有人说了格林奇
[07:53] Hello, Mayor May Who, sir. 你好 梅镇长
[07:58] Lou? 卢
[08:04] I don’t need to remind you that this Christmas marks 我想我应该不必再提醒你们了
[08:06] the one thousandth Whobilation. 这次的圣诞节是为了纪念胡谷庆典的一千周年
[08:09] Whoville’s most important celebration! And The Book of Who says, 这是胡谷镇最重要的庆祝活动
[08:14] very clearly, 胡谷之书也说得很明确了
[08:17] “Every size of Who we can measure “大大小小的胡都知道
[08:19] “knows that Whobilation is a time we must treasure!” “胡谷庆典时我们应该珍惜的一段时光
[08:23] Now, Lou, please tell me that your boys 卢 请别跟我说你的小子们
[08:27] were not up on Mount Crumpit 是上了Mount Crumpit
[08:29] provoking the one creature within a billion bilometers of here 还招惹了和这里没有半点关系
[08:33] – who hates Christmas! – But it was the Grinch! -还讨厌圣诞的格林奇 -但是真的是格林奇
[08:37] No, no, no, no sir, the boys didn’t see any Grinch. 不不不不 镇长 他们没看到什么格林奇
[08:41] They just… I think they were up on the mountain 我想 他们应该就是上山
[08:45] playing with matches, or defacing public property, or… 划划火柴 毁坏公共财产啥的了
[08:47] Oh, well. 那好吧
[08:49] That’s a relief. 那我就放心了
[08:51] All right, you heard the man, there’s no Grinch problem here. 好了 大家听到了 这里没有格林奇
[09:04] Lou, I need it there by tomorrow. 卢 我需要它明天送到
[09:06] Heckuvarush. 加急件
[09:07] Merry Christmas, Mo. Next in line. 圣诞快乐 下次再来 下一个
[09:13] But, Dad. I just don’t understand something. 但是爸爸 我就是有点搞不懂
[09:17] Why won’t anyone talk about the Grinch? 为什么大家都对格林奇闭口不谈
[09:20] You kids and the Grinch! 小孩总爱问格林奇
[09:22] You see, Cindy, the Grinch is a Who who always… 辛蒂你听着 格林奇这个胡他总是
[09:27] Actually, not a Who, he’s more of a… 准确来说他不是胡 他更像是个
[09:30] – A what? – Exactly, honey. -是个什么 -没错 宝贝儿
[09:34] And he’s a What who doesn’t like Christmas. 他就是个不喜欢圣诞节的东西
[09:38] Take a look at his mailbox, sweetie. 亲爱的 帮我看看他的邮箱
[09:39] Not a single Christmas card, in or out, ever! 从来没有收到或者寄出一张圣诞贺卡
[09:44] – But why? – Lou, where’s my mail? Lou! -但是为什么呢 -我的快递呢 卢
[09:48] Got the wrong mail here. Lou! I got the wrong mail! 给我拿错快递啦 卢 给我拿错啦
[09:54] – I’ll be right there. – Lou, we got a problem! -我马上就到 -卢 你摊上事儿了
[09:57] All right, we’ll straighten this out. 行了行了 我们一个一个来
[10:03] It’ll take them years to sort this out. 他们理完这些得到猴年马月了
[10:05] This is his and now it’s yours, and this hers and now it’s his! 张冠现在李戴了
[10:12] And for the rest of you… 至于剩下的人
[10:15] Jury duty! Jury duty! Jury duty! 传票 传票 传票 传票
[10:18] Blackmail. Pink slip. Chain letter. Eviction notice. 敲诈信 解雇单 连环信 驱逐令
[10:21] Jury duty… 传票
[10:27] Would you mind helping me take this to the back room, honey? 宝贝儿 你能帮我把这些拿到里屋去吗
[10:31] But be careful of the sorting machine, right? 但是记得要小心分包裹的机器
[10:34] Yeah. 好的
[11:12] Gesundheit. 万事如意
[11:21] You’re the… 你是
[11:24] The… The Grinch! 是格林奇
[11:29] – Well, that worked out nicely. – Help! -效果不错呀 -救命啊
[11:42] – Help me! Somebody! – Max, let’s go. -救命 有人吗 -马克斯 快溜
[11:46] Our work here is finished. Sheesh! 我们的任务结束了
[11:51] Help me! Please help! 救命 快救救我
[11:53] That is not a chew toy! 你当是磨牙棒吗
[11:55] Stop it, Max! Get that out of your mouth! 住嘴 马克斯 快松口
[11:58] You have no idea where it’s been! 你咬到老子哪了你知道吗
[12:05] Help! 救我
[12:08] Bleeding hearts of the world, unite! 我那大发慈悲的善心呀 出现了
[12:16] There! 好了
[12:20] There! Give me that! 好了 给我吧
[12:23] Don’t you know you’re not 你不知道
[12:24] supposed to take things 你不该拿
[12:25] that don’t belong to you? 不属于你的东西吗
[12:26] What’s the matter with you? You some kind of wild animal? 你怎么回事 你是野兽吗
[12:31] – Let’s go. – Thanks for saving me! -咱们走 -谢谢你救了我
[12:41] Saving you? 救你
[12:43] Is that what you think I was doing? 你以为我是在救你
[12:48] Wrong-o. 那你错了
[12:53] I merely noticed that you were improperly packaged, my dear. 我只是觉得你应该换种打包方式
[12:57] Drat! Hold still! 你这可恶的家伙 不许动
[13:01] Max, pick out a bow. 马克斯 挑个蝴蝶结给我
[13:04] Can I use your finger for a second? 能借我用一下你的手指头吗
[13:06] Hello! Hello! 有人吗 有人吗
[13:12] – Cindy? – Dad! -辛蒂 -爸爸
[13:16] Daddy! 爸爸
[13:20] What the hey… Honey. 什么鬼 宝贝儿
[13:24] Cindy! 辛蒂
[13:26] Dad! It was amazing! 爸爸 真的不可思议
[13:28] You’ve been practicing your Christmas wrapping! 你难道一直在练习包圣诞礼物
[13:31] – Honey, I am so proud of you. – Oh, well… -宝贝儿 我可真为你感到骄傲 -其实吧
[13:35] Now, that’s holiday. 我的圣诞圆满了
[13:37] Sweet little Cindy didn’t know what to do. 可爱的小辛蒂手足无措
[13:40] In her head bum-tumbled a conflict or two. 她的小脑袋中开始纠结起来
[13:44] “If the Grinch was so bad, then why did he save me?” 如果格林奇真的是个坏人 那他为什么要救我呢
[13:47] Maybe he wasn’t so bad. 可能他也没那么坏
[13:49] Come on, let’s go home. 来吧 我们回家
[13:50] Maybe. Just maybe. 可能 只是有可能
[13:57] No lights on in the house. Your mom must be shoppin’. 家里没开灯 你妈肯定还在买东西
[13:59] Oh, good, I’m so glad you’re home. 太好了 你终于回来了
[14:01] Oh, I can feel it, Lou. This is the year. 我有预感 就是今年
[14:06] When everybody asks who has 如果有人问壮观的胡谷镇中
[14:07] the most spectacular lights 哪一家的圣诞灯
[14:09] in Greater Whoville, 是最漂亮的
[14:11] they’re gonna cry out, “Mrs. Betty Lou Who!” 那我们家肯定是当之无愧啊
[14:15] Isn’t this the chandelier from the dining room? 这不是餐厅的吊灯吗
[14:18] It’s all for the cause, dear. 这是必要的征用呀 亲爱的
[14:20] – Oh, and Cindy? – Oh. Yeah. -对了 辛蒂 -在呢
[14:22] Could you be Mommy’s Little Helper, 你能帮妈妈个小小的忙
[14:23] and unscrew the bulb there from the refrigerator? 把冰箱的灯拆下来吗
[14:26] – ‘Cause somehow I missed that one. – Go on. -不知道为什么我忘拆了 -去吧
[14:33] Every year Martha May Whovier has the best lights. 玛莎·梅每年都有最美的圣诞灯光
[14:40] Well, not this year. This year, 但今年可不会了 今年
[14:43] I’m gonna beat that prim, perfect little prissy… 老娘要打败那个假正经的讲究怪
[14:47] Betty! 贝蒂
[14:49] Hi! Martha! 你好啊 玛莎
[14:52] My, I’ve never seen so many 天啊 我从来没见过这么多
[14:54] beautiful Christmas lights, 这么美的圣诞灯
[14:56] Betty Lou! 贝蒂·卢
[14:56] Well, I’d blow every fuse 不过我要是和你比的话
[14:58] if I tried to keep up 恐怕得把我们全家的保险丝
[14:59] with you, Martha May! 都熔断了也不够
[15:00] Isn’t this antique darling? It’s handcrafted. 这个小物件是不是美极了 是手工做的
[15:05] And almost 100 years old. 快一百多岁了
[15:08] Jeez. I’m really impressed! 天呐 还真不错
[15:10] This, however, is new. 不过这个倒是新的
[15:25] Hey! Betty, Betty! Sweetie! 贝蒂 贝蒂 亲爱的
[15:43] Well, good night, Betty. 晚安 贝蒂
[15:49] Oh! I got it! 我来接
[15:50] – Honey, honey. I’ve got it. I got it. – I go… -亲爱的 我来 我来接 -我
[15:52] Hello? 你好啊
[15:55] Is my sub-zero chillibrator running? 我的冷气机还能用吗
[15:56] Yeah 嗯
[15:58] – I suppose. – Well, you better go catch it! -我猜也是 -那你还不打开它
[16:09] That’s a good one! 真好笑
[16:11] That is rich. 颇有笑点
[16:16] Let’s go home. 回家吧
[16:21] Fleas before beauty. Thank you. 要懂得先后 多谢
[16:29] Come on, hurry up. Slowpoke. 快来 赶紧的 慢吞吞的
[16:45] Yes! Got to be a better way! 天啊 得找个更好的方式回家
[17:10] A car would have paid for itself by now! 有车回来就不用这么难受了
[17:14] Oh, goody. Another load coming down. 太好了 又来了一批货
[17:22] What’s that stench? 臭到家了
[17:24] It’s fantastic! 正合我意
[17:28] Max! Grab a bag. 马克斯 先拿一袋
[17:31] We’ll come back for the rest. 剩下的等着再拿
[17:33] Of course, when I say “we,” I mean “you.” 当然 肯定是你来拿
[17:36] It’s amazing what these Whos can throw away. 这些人竟然什么都扔
[17:40] One man’s toxic sludge is another man’s potpourri. 在你那是垃圾 在我这会珍惜
[17:46] I don’t know. It’s some kind of soap. 也不好说 可能就是些肥皂
[18:01] ♪ Where are you, Christmas ♪ ♪ 圣诞节时你在何方 ♪
[18:05] ♪ Why can’t I find you ♪ ♪ 为何我难寻你的踪迹 ♪
[18:09] ♪ Why have you gone away ♪ ♪ 为何你杳无音讯 ♪
[18:17] ♪ My world is changing ♪ ♪ 我的世界已经改变 ♪
[18:21] ♪ I’m rearranging ♪ ♪ 我也不复从前 ♪
[18:25] ♪ Does that mean Christmas ♪ ♪ 那就是圣诞吗 ♪
[18:29] ♪ Changes too ♪ ♪ 是否依旧 ♪
[18:41] ♪ Where are you, Christmas ♪ ♪ 圣诞节时你在哪里 ♪
[18:45] ♪ Do you remember ♪ ♪ 曾经的女孩 ♪
[18:49] ♪ The girl you used to know ♪ ♪ 是否仍在你心里 ♪
[18:56] ♪ You and I ♪ ♪ 曾经 ♪
[18:58] ♪ Were so carefree ♪ ♪ 你我无忧无虑 ♪
[19:01] ♪ Now, nothing’s easy ♪ ♪ 如今处世艰难 ♪
[19:05] ♪ Did Christmas change ♪ ♪ 是圣诞节变了吗 ♪
[19:09] ♪ Or just ♪ ♪ 还是说 ♪
[19:14] ♪ Me ♪ ♪ 我变了 ♪
[19:46] Sweet! 不错
[19:57] Be it ever so heinous 金窝银窝
[20:01] There’s no place like home 不如自家的狗窝
[20:10] First floor, factory rejects. 一楼 垃圾处理厂
[20:14] Those Whos are hard to frazzle, Max! 那些镇民真是神经大条
[20:16] But, we did our worst. And that’s all that matters. 不过最重要的 咱们尽力了
[20:20] At least I scared the 至少 我在邮局
[20:21] bejeebles out of that little 把那个小女孩
[20:22] girl at the post office. 吓个半死
[20:24] She’ll be scarred for life, if we’re lucky. 幸运的话 她这辈子缓不过来
[20:43] Funny she didn’t rat on us, though. 有意思的是她没有说出去
[20:45] Must be afraid of reprisals. 肯定是怕我的报复
[20:59] Yes! Down a size and a half! 漂亮 小了一圈半
[21:04] And this time, I’ll keep it off. 这次我会保持下去
[21:09] Get the stick, Max. Get the stick! 捡回来 马克斯 去捡回来
[21:16] There’s no stick! 能捡到才怪
[21:18] I’m smarter. 我真是天才
[21:26] Any calls? 有人打来电话吗
[21:30] You have no messages. 没有留言
[21:32] Odd. Better check the outgoing. 奇怪 得查查外放录音
[21:37] If you utter so much as one syllable 如果你多说哪怕一个字
[21:39] I’ll hunt you down and gut you like a fish! 我就抓住你 像杀鱼一样给你剖腹
[21:44] If you’d like to fax me, press the star key. 发送传真 请按星号键
[21:48] Oh, well. 好吧
[21:55] That’s more like it. 这才对嘛
[22:18] Excellent year. 完美的一年
[22:20] I’ll tell you, Max, 我跟你讲 马克斯
[22:22] I don’t know why I ever leave this place. 我根本不想出门
[22:25] I’ve got all the company I need right here. 在这有我需要的一切
[22:30] – Hello! – Hello! -有人吗 -有人吗
[22:34] – How are you? – How are you? -你好吗 -你好吗
[22:37] – I asked you first! – I asked you first! -我先问的 -我先问的
[22:40] Oh, that’s really mature, saying exactly what I say! 学我讲话 不觉得幼稚吗
[22:45] …mature… Mature… Exactly what I say 成熟 成熟 我说过的
[22:50] – I’m an idiot! – You’re an idiot! -我是白痴 -你是白痴
[22:56] All right, fine. I’m not talking to you anymore. 好了 算你厉害 不跟你讲了
[22:59] In fact, I’m going to whisper, 现在 我要跟自己说悄悄话了
[23:01] so that by the time my voice reverberates off the walls 就算我的声音撞到墙上
[23:04] and gets back to me, 再弹回来
[23:06] I won’t be able to hear it! 我也听不到的
[23:10] You’re an idiot! 你是个白痴
[23:24] Am I just eating because I’m bored? 我不是在借吃消愁吧
[23:36] Who could that be? 会是谁呢
[23:40] Hello, little girl. Are you here to read to us? 你好呀小女孩 你是来读东西给我们听的吗
[23:43] No. I hear you know some things about the Grinch. 不 我听说你知道关于格林奇的事
[23:48] Cindy Lou had some questions in her curious heart. 辛蒂·卢好奇的心中充满了疑问
[23:52] Why did the Grinch hate Christmas? 格林奇为什么讨厌圣诞节
[23:54] Where did it all start? 又是因为什么讨厌
[23:56] With her dad’s blabbacorder, she wouldn’t give an inch. 有了他爸爸的问答机 她轻而易举就能知道
[23:59] In your own words, 请你们讲讲
[24:00] please tell me everything 所有你们知道的
[24:02] you know about the Grinch. 关于格林奇的事情
[24:04] – Where did he come from? – Oh, well. -他来自哪里 -好吧
[24:07] He came the way all Who babies come. 他跟所有胡的婴儿一样
[24:12] On calm nights, baby Who girls 在一个夜深人静的晚上 胡的小女孩
[24:15] and tiny Who fellas 和小男孩们
[24:18] drift from the sky in their own pumbersellas. 坐着雨伞摇篮从天而降
[24:30] Hey, honey! 亲爱的
[24:31] Our baby’s here! 我们的宝宝来了
[24:36] He looks just like your boss. 他怎么这么像你老板
[24:39] Oh! So that’s how it works. 原来如此
[24:43] It was Christmas Eve, and a strange wind blew that night. 那天是平安夜 外面刮着怪风
[25:14] We were having our annual holiday get-together. 当时我们正在开一年一度的圣诞舞会
[25:40] It was morning before anybody realized that he was out there! 直到早上才有人发现他在外面
[25:44] The poor dear! But, you know what? 可怜的孩子 可你知道吗
[25:48] We knew right away that he was special. 很快 我们就知道他与众不同了
[25:50] ♪ Christmas time is here again ♪ ♪ 又是一年一度的圣诞节 ♪
[25:54] Oh. Do you want a Christmas cookie? 你要不要来一块圣诞饼干
[25:58] Yes, which Christmas cookie would you like? 没错 你想要哪种样子的
[26:01] Santa. 圣诞老人
[26:02] Oh! His first words! 他的第一句话
[26:05] Yes, that is a Santa plate. 没错 这就是圣诞老人餐盘
[26:08] Do you want to hold this Santa plate? 你想不想拿着圣诞老人的盘子
[26:18] Santa, bye-bye! 再见 圣诞老人
[26:23] Oh, he was a wonderful… 他是一个乖
[26:26] Whatever he was. 怪孩子
[26:29] And we raised him like any other Who child 我们像教其他孩子一样
[26:32] with a deep love of Christmas. 教他要爱圣诞节
[26:38] Don’t forget, tomorrow’s our big Christmas gift exchange. 别忘了 明天可是交换圣诞礼物的大日子
[26:42] Everyone bring a special gift for a special someone. 每个人都要带一件特别的礼物给别人
[26:46] Grinch The… Grinch…
[26:50] He had no sense of color coordination. 他对配色一窍不通
[26:54] Although I hardly remember him. I didn’t have time to socialize. 我都快忘记他了 我沉迷学习无法自拔
[26:58] I was far too busy with my studies. 根本没时间交朋友
[27:02] Now, class, is everyone almost finished? 同学们 是不是都要完成了
[27:07] And if the truth be told, he liked Martha. 说实话 他喜欢玛莎
[27:13] Martha was my girlfriend. 玛莎当时是我女朋友
[27:17] I don’t like discussing this Grinch 我不想在临近圣诞节的时候
[27:20] so very close to Christmas, but 提起这个格林奇 但是
[27:22] maybe if you hear the truth, you’ll understand why… 如果你知道真相 那你该懂
[27:25] Put your back into it! 使点劲
[27:27] I tried to take him under my wing. 一直是我罩着他
[27:31] You don’t have a chance with her. 你配不上她
[27:32] You’re eight years old and you have a beard! 你才八岁脸上就全是毛
[27:38] He had hair. Not pleasant. 他的毛发 多到让人不自在
[27:43] He shed. Not right. 还到处掉毛 这可不让人舒服
[27:48] You know, Christmas is my favorite time of year. 圣诞节是我一年中最喜欢的时光
[27:52] I just love the colors. 尤其是颜色
[27:54] Red. And green. 红配绿
[28:01] Did I have a crush on the Grinch? 问我是不是爱上了格林奇
[28:05] Well, of course not. 废话 肯定没有
[28:07] – I didn’t ask you that. – Oh. Right. -我还没问呢 -好吧
[28:13] For some reason, when he came home that day, 不知为何 那天他回家的时候
[28:15] he really got into the Christmas spirit for the first time. 第一次有了准备圣诞节的感觉
[28:18] ♪ Baby, picture you and me ♪ ♪ 宝贝 勾画你与我的故事 ♪
[28:20] Perfect! 完美
[28:22] ♪ Hangin’ ’round a Christmas tree ♪ ♪ 把它挂在圣诞树上 ♪
[28:25] ♪ Colored lights and an angel up above ♪ ♪ 圣光和天使就在上面 ♪
[28:29] ♪ Christmas of love ♪ ♪ 爱之圣诞 ♪
[28:32] What a lovely family heirloom! 多可爱的传家宝啊
[28:34] ♪ Gather everyone ♪ ♪ 召集大家 ♪
[28:35] And they’re gonna come ♪ 人们蜂拥而至 ♪
[28:37] ♪ Have a lot of fun at Christmas time ♪ ♪ 圣诞节多么快乐啊 ♪
[28:40] ♪ Now it’s on the way Everybody say ♪ ♪ 人们都盼着圣诞马上来临 ♪
[28:44] ♪ We’re gonna have a Christmas of love ♪ ♪ 我们会有充满爱的圣诞节 ♪
[28:46] The fires of love! 爱的火焰
[28:48] ♪ Baby, make a little wish ♪ ♪ 宝贝 许个愿吧 ♪
[28:51] This will be perfect on the top of her tree. 把这个放在她的树上多完美啊
[28:53] Oh, Martha! Oh, Christmas! 我爱玛莎 我爱圣诞节
[28:56] ♪ Everything you been dreaming of ♪ ♪ 所有人将心想事成 ♪
[28:59] ♪ Christmas of love Love, love, love ♪ ♪ 爱的圣诞节 充满爱 全是爱 ♪
[29:02] I want you all to look your best tomorrow. 明天你要帅帅的来学校
[29:07] You don’t have a chance with her. 你跟她根本不可能
[29:09] You’re eight years old and you have a beard! 你才八岁就有胡子了
[29:27] Has everyone given their gifts? 所有人都把礼物送出去了吗
[29:30] – I haven’t. – What? -我还没 -什么
[29:39] Merry Christmas, Martha May. 圣诞快乐 玛莎·梅
[29:43] Why do you have a bag on your head? 你为什么戴个袋子在头上
[29:46] Probably because he’s embarrassed by that hideoderous gift. 也许是为他那难看的礼物感到羞耻
[29:51] Mr. Grinch, 格林奇同学
[29:53] please take the bag off. 请把袋子摘下来吧
[29:57] Yes, you take it off. 是的 摘下来吧
[30:04] Put the book down. 把书放下
[30:11] And your foot. 还有你的脚
[30:15] Look at that hack job! 看看他那个鬼样
[30:28] Stupid present! 愚蠢的礼物
[30:31] Stupid tree! 愚蠢的树
[30:33] I hate Christmas! 我讨厌圣诞节
[30:36] – The anger. – The fury! -他的愤怒 -他的怒火
[30:39] The muscles! 他的 蛮力
[30:52] It was a horrible day, 可怕的一天
[30:55] when they were so cruel to him. 他们那样嘲笑他
[30:57] And… 还有
[31:00] I could hardly bear it. 我也无法接受
[31:18] I hate Christmas! I hate it! 我讨厌圣诞节 很讨厌
[31:22] And that was the last time we ever saw him. 那是我们最后一次看见他
[31:27] The very last time. 真的是最后一次
[32:21] So, whatever the reason, his heart or his shoes, 所以 不管是因为他内心还是他的鞋子
[32:25] he stood outside his cave, hating the Whos. 他就这么站在洞外 讨厌着胡们
[32:30] Alphabetically. 按名字顺序来
[32:34] Aadvarkian Abakenezer Who, 埃德瓦坎·巴克纳泽 胡
[32:37] I hate you! 我讨厌你
[32:45] Aaron B Benson Who, I hate you. 艾伦·本·本泽 我讨厌你
[32:49] Hate, hate, hate. Hate, hate, hate. 讨厌 讨厌 讨厌 讨厌
[32:51] Double hate. 特别讨厌
[32:53] Loathe entirely! 全都讨厌
[33:03] Nutcrackers? 胡桃夹子
[33:06] It’s their Whobilation. 他们又在庆祝
[33:09] He snarled with a sneer. 他冷笑着大喊
[33:12] Tomorrow is Christmas! It’s practically here. 明日就是圣诞节了 圣诞节马上到了
[33:18] Max! 马克斯
[33:19] Fetch me my sedative. 拿镇定剂来
[33:24] Now to take care of those pesky memories. 该处理烦人的记忆了
[33:29] ♪ Whobilation, plentiful With candy canes and pies ♪ ♪ 胡谷庆典多又多 好吃好玩儿到处有 ♪
[33:32] ♪ I can’t wait to get there To eat some google fries ♪ ♪ 胡谷人民迫不及待 齐聚一堂吃薯条 ♪
[33:35] ♪ Whobilation, Whobilation ♪ ♪ 胡谷庆典 欢乐开怀 ♪
[33:37] – Dad? – Yeah. -爸爸 -怎么了
[33:38] I’ve been thinking about the Whobilation. 我一直在想这次的庆典
[33:40] And I may do something drastic. 我想做的事可能会吓你们一跳
[33:42] That’s fine, dear. Ask your mother. 我没意见的宝贝 问问你妈妈吧
[33:45] – Where’d she go? – Honey! -妈妈去哪了 -亲爱的
[33:47] Honey. Hi! 你好呀 亲爱的
[33:50] Look, I just found the cutest light for my Christmas display. 看 我刚找到了最可爱的圣诞装饰灯
[33:55] Hurry up, we’re gonna be late. Come on. 快点 我们要迟到了 来吧
[34:16] And now, the nominations… 现在 对我们当中
[34:18] for that Who among us who best typifies 最能体现优秀品质的人
[34:21] the qualities of Who-dom and Who-dery 进行提名
[34:25] the Whoville Holiday Cheermeister! 胡谷镇节日圣诞主角
[34:38] Do I hear a nomination? 我是听到提名了吗
[34:41] I nominate the Grinch! 我提名格林奇
[34:44] – The Grinch? – The Grinch? -格林奇 -格林奇
[34:46] The Grinch? 格林奇
[34:49] My, my, my. 我的天哪
[34:51] What an altruistic daughter you have there, Lou! 你有一个多么无私的女儿啊 卢
[34:56] Thank you. 谢谢
[34:59] Cindy? 辛蒂
[35:03] Let me quote a verse 让我来引用胡谷之书里的
[35:06] from The Book of Who. 一句诗
[35:08] Thank you. 谢谢你
[35:10] “The term ‘Grinchy’ shall apply 当圣诞精神缺乏时
[35:12] “when Christmas spirit is in short supply.” 将会使用Grinchy这一词
[35:15] Now, I ask you, 现在 我问你
[35:16] does that sound like our Holiday Cheermeister? 那听起来像我们的节日圣诞主角吗
[35:19] True, Mr. May Who. 你说得对 梅先生
[35:20] But The Book of Who says this too, 但是胡谷之书里也这样说了
[35:23] “No matter how different a Who may appear, 无论是多么不一样的胡出现
[35:26] “he will always be welcomed with holiday cheer.” 他总是会被节日的欢呼所拥戴
[35:31] Yes, well, the Book also says, the… 对 但是 这本书里还写道
[35:35] “The award cannot go to the Grinch, because 这个奖项不能够颁给格林奇 因为
[35:40] “sometimes things get the lead pipe cinch.” 有时他会把事情搞砸
[35:44] You made that up! It doesn’t say that. 这是你编的 里面没有这句话
[35:46] No, no, no, no, it does. 不 不 不 不 有的
[35:50] What page? 哪一页
[35:54] Lost my… My place, but it’s… 我 我找不到了 但是它
[35:58] – It’s in here! – But the Book does say -它就在里面 -但是书里写道
[36:01] “The Cheermeister is the one who deserves a back slap or a toast. 圣诞主角是最应该被拍背示好或祝酒的
[36:05] “And it goes to the soul at Christmas who needs it most.” 它会在圣诞节时送到最需要它的灵魂那里
[36:08] And I believe that soul is the Grinch. 而且我相信那个灵魂就是格林奇
[36:12] And if you’re the Whos I hope you are, 如果你们是我希望的胡
[36:15] you will too. 你们也会收到的
[36:17] She’s right! 她说得对
[36:23] Fine. Fine. 好吧 好吧
[36:26] You people want to waste a perfectly good nomination, 你们想要浪费一个完美的提名
[36:29] why, it’s up to you. 为什么 这取决于你们自己
[36:31] But I am telling you, 但是我告诉你们
[36:34] the Grinch will never come down. 格林奇永远不会下来
[36:37] And when he doesn’t, the Mayor will wear the crown. 而且他要是不下来 镇长就会戴上皇冠
[36:40] Well, more or less. 好吧 差不多吧
[36:44] Deck your heart with jollity ♪ 用快乐装点你们的心 ♪
[36:46] Style your smile all Christmasy ♪ 让你们的笑容充满圣诞的气息 ♪
[36:49] Flick some flocking on the tree ♪ 轻拂树上的飘雪 ♪
[36:52] Let there be Whobilation ♪ 让那里变成胡谷庆典 ♪
[36:55] Bake the fruitcake Egg the nog ♪ 烤水果蛋糕做蛋酒 ♪
[36:58] Feed the flaming Who-ltide log ♪ 用胡-ltide柴火把火点的更旺盛 ♪
[37:00] Baste the beast and gulp the grog ♪ 大口吃肉 大口喝酒 ♪
[37:03] Let there be Whobilation ♪ 让那里成为胡谷庆典 ♪
[37:06] Tick, tock, tick tock Tick, tock, tick, tock 滴 答 滴答滴 答 滴 答
[37:09] Counting down the Christmas clock 圣诞节就要来临了
[37:12] Old, young, big, small 老的 年轻的 大的 小的
[37:22] Blast this Christmas music. 该死的圣诞节歌曲
[37:25] It’s joyful and triumphant. 欢乐又喜悦
[37:29] Must drown them out! 必须要盖过他们
[37:40] Not working! 没有用啊
[37:44] The whipperwinds whipped high above the Who town, 狂风席卷着胡谷镇
[37:48] a trip or a slip, you’d slide all the way down. 一个绊倒或者滑倒 你就会滑到底部
[37:52] But this girl had a mission. She knew what to do. 但是这个女孩有一个使命 她知道要做什么
[37:55] She’d invite the Grinch herself, 她要亲自邀请格林奇
[37:57] that brave Cindy Lou. 这个勇敢的女孩就是辛蒂·卢
[38:08] Play, monkey! Play! 演奏 猴子 演奏
[38:29] Mr. Grinch? 格林奇先生
[38:33] Mr. Grinch! 格林奇先生
[38:40] Hello? 有人吗
[39:07] Excuse me. 打扰一下
[39:24] Hello, little girl. 你好 小女孩
[39:29] How dare you enter 你竟然敢进来
[39:31] the Grinch’s lair? 格林奇的巢穴
[39:34] The impudence! The audacity! 厚颜无耻 胆大妄为
[39:37] The unmitigated gall! 真是无法无天
[39:40] You called down the thunder, now, get ready 是你让我发火的 现在准备好
[39:44] for the boom! 迎接我的狂怒吧
[39:46] Gaze into the face of fear! 凝视恐惧的脸
[39:53] Mr. Grinch, 格林奇先生
[39:55] my name is Cindy Lou Who. 我的名字叫辛蒂·卢
[39:57] You see, even now the terror is welling up inside you. 你看 即使现在你内心也充满了恐惧
[40:04] I’m not scared. 我不害怕
[40:06] Denial is to be expected in the face of pure evil. 面对至恶之时 人们会急于否认
[40:12] I don’t think so. 我不这么认为
[40:15] Doubt? 不相信吗
[40:16] Another unmistakable sign of the heebie-jeebies! 又一个明显的神经过敏的举动
[40:21] Now, you’re doomed! 现在 你注定要失败了
[40:32] Run for your life, before I kill again! 在我杀人之前 赶紧逃命吧
[40:39] I’m a psycho! 我是个疯子
[40:44] Danger! Danger! 危险 危险
[40:56] Maybe you need a timeout. 也许你需要点时间休整下
[41:03] Kids today. So desensitized by movies and television. 现在的孩子 被电视和电影弄得麻木了
[41:09] – What do you want? – Mr. Grinch, -你想要什么 -格林奇先生
[41:13] I came to invite you to be Holiday Cheermeister. 我是来邀请你做节日圣诞主角
[41:20] “Holiday Whoobie-what-y?” 节日什么东西
[41:22] Cheermeister. 圣诞主角
[41:24] “Cheermeister… Celebrate with friends.” 圣诞主角 跟朋友一起庆祝
[41:31] That’s a good one. 是个好主意
[41:33] I know you hate Christmas, 我知道你讨厌圣诞节
[41:35] but what if it’s all just a misunderstanding? 但如果那些都只是误会呢
[41:37] Don’t care. 我不在乎
[41:38] I mean, I myself am having some Yuletide doubts. 我是说 我自己也有一些圣诞节的疑虑
[41:41] But maybe if you can reunite with the Whos 但是如果你可以和胡团聚
[41:44] and be a part of Christmas… 并且参与圣诞节
[41:48] – Grow up! – Then maybe it’ll be all right for me, too! -成熟点吧 -那也许我也会很开心的
[41:52] I’m sorry, your session is over. 对不起 你的会面已经结束了
[41:53] Please make another appointment with the receptionist on the way out. 请在出去的路上与接线员再次预约时间
[41:56] Please, please. You have to accept the award. 拜托 求你了 你必须接受这个奖项
[42:04] Award? 奖项
[42:08] You never mentioned an award. 你从来没有提过奖项
[42:12] Yeah, with a trophy and everything! 对 有奖杯之类的
[42:14] – And I won? – You won! -我得奖了 -你得奖了
[42:17] – That means there were losers. – I guess. -这意味着有人输了 -我猜是的
[42:20] So, if you come… 所以 如果你来的话
[42:22] A town full of losers! 有一整个小镇的输家
[42:25] I like it. 我喜欢
[42:27] Was anyone emotionally shattered? 有人情绪崩溃了吗
[42:31] Come on, a minute ago I couldn’t shut you up! 拜托 一分钟前我都没法让你闭嘴
[42:32] Details, details! 细节 细节
[42:34] Well, the Mayor wasn’t happy. 好吧 镇长并不开心
[42:37] Oh! No. 不
[42:41] Martha May will be there. 玛莎·梅会在那里
[42:44] Oh, she will? 她会吗
[42:47] And she’ll see me. A winner. 并且她会看见我 一个赢家
[42:51] She’ll be on me like fleegle flies 她会扑在我身上
[42:53] on a flat-faced floogle horse. 像趴在扁脸马上的苍蝇一样
[42:55] Well, I’m sorry to disappoint you, 好吧 抱歉让你失望了
[42:57] Martha baby. 玛莎宝贝
[42:58] But the “G” train has left the station. 但是火车G已经驶离了车站
[43:00] So, will you come? 所以 你会来吗
[43:03] Oh, all right. 好吧
[43:05] I don’t know if it’s that adorable twinkle in your eye, 我不知道是不是你眼中那可爱的星星
[43:08] or that nonconformist streak 或者说是离经叛道
[43:10] the reminds me of a younger, 这让我想起了年轻时的自己
[43:12] less hairy me. 那个没有这么多毛的我
[43:14] But you’ve convinced me. 但是你说服了我
[43:16] Who knows? 谁知道呢
[43:17] This Whobilation could change my entire outlook on life! 这可能会改变我的整个人生观
[43:22] – Really? – No. -真的吗 -假的
[43:57] There you are. Honey. 你在这里呀 亲爱的
[43:59] You can make snow angels later. 你可以一会儿再做雪地天使
[44:02] We can’t be late for the Whobilation! 我们不能在胡谷庆典上迟到
[44:08] The nerve of those Whos. Inviting me down there. 那些胡可真大胆 邀请我过去
[44:11] On such short notice. 在这么短的时间内
[44:13] Even if I wanted to go, my schedule wouldn’t allow it! 就算我想去 时间安排也不允许呀
[44:19] “4:00, wallow in self-pity. 四点钟 沉浸在自怜中
[44:22] “4:30, stare into the abyss. 四点半 凝视深渊
[44:25] “5:00, solve world hunger, 五点 解决世界饥饿
[44:28] “tell no one. 不告诉任何人
[44:30] “5:30, Jazzercise. 五点半 爵士舞
[44:32] “6:30, dinner with me.” 六点半 和自己吃晚餐
[44:33] I can’t cancel that again. 我不能再取消这个了
[44:35] “7:00, wrestle with my self-loathing” 七点 与自怨自艾搏斗
[44:39] I’m booked! 我被预约了
[44:40] Of course, if I bumped the loathing to 9:00, 当然 如果我把讨厌的事推到9点
[44:42] I could still be done in time 我还是可以按时完成的
[44:43] to lay in bed, 然后准时躺在床上
[44:44] stare at the ceiling, 盯着天花板
[44:45] and slip slowly into madness. 然后慢慢陷入疯狂
[44:48] But what would I wear? 但是我穿什么呢
[45:10] It’s not a dress, it’s a kilt! 这不是裙子 是短裙
[45:14] Sicko! 神经病
[45:17] Stupid. Ugly. Out of date! 太蠢 太丑 过时了
[45:23] This is ridiculous. 这简直是无稽之谈
[45:24] If I can’t find something nice to wear, I’m not going. 要是我找不到好看的衣服 我就不去了
[45:46] That’s it, I’m not going. 够了 我不去了
[46:00] Well, it’s time for our Holiday Cheermeister of the Year Award! 好了 这是我们颁发年度节日圣诞主角奖的时候了
[46:11] Congratulations, Mr. Grinch! 祝贺你 格林奇先生
[46:17] He isn’t here. 他不在这
[46:19] What? 什么
[46:21] He didn’t show? 他没来
[46:24] Who could have predicted this? 谁能想得到呢
[46:27] All right. I’ll swing by for a minute, 好吧 我先过去一会
[46:30] allow them to envy me, 让他们嫉妒我
[46:31] grab a handful of popcorn shrimp, and blow out of there. 抓一大把爆米花蹦虾 然后就溜
[46:35] But what if it’s a cruel prank? 但是万一那是个残忍的恶作剧呢
[46:37] What if it’s a cash bar? 万一是个现金吧呢
[46:40] How dare they? All right, I’ll go. 他们不敢的 好吧 我去
[46:43] But I’ll be fashionably late. 但是我会迟到的
[46:45] No. Yes. No. Yes. No! 不去 去 不去 去 不去
[46:48] Yes! 去
[46:50] Definitely not! 肯定不去
[46:52] All right. I’ve made my decision. 好吧 我决定了
[46:55] I’m going, and that’s that. 我去 就这样了
[46:59] Had my fingers crossed. 祝我好运
[47:05] Maybe I should flip a coin! 或许我应该扔个硬币的
[47:15] Well, I guess the award goes to the runner-up. 我想这个奖项该给亚军
[47:21] That’s right. 对
[47:23] A man for whom Christmas comes, not once a year, 对他来说 圣诞节不是一年一次
[47:26] but every minute of every day! 而是每天的每一分钟
[47:28] A handsome, noble man, 一个英俊而高贵的男人
[47:31] a man who’s had his tonsils removed twice! 一个切除了两次扁桃体的人
[47:35] That’s an interesting story. 那是个有趣的故事
[47:37] You see, what happened was… 你知道 当时
[47:54] Hello, Martha. 你好啊 玛莎
[47:56] He made it! 他做到了
[47:57] Cindy, wha… Honey! 辛蒂 亲爱的
[48:26] Hot crowd. Hot crowd. 热烈的人群 热烈的人群
[48:29] I believe I’m here to 我相信我来是为了
[48:33] accept an award of some kind? 接受一个奖项之类的
[48:37] And the child mentioned a check? 而且一个孩子提到支票了
[48:43] No, I didn’t. 我没说过
[48:44] All right, then, give me the award. 好吧 那就 把奖项给我吧
[48:46] Come on, while I’m young! 快点 趁我还年轻
[48:48] Don’t you worry, Mr. Holiday Cheermeister, 别担心 节日圣诞主角先生
[48:51] you’ll get your award. 你会得到你的奖项的
[48:52] But first, a little family reunion. 但是首先 一个小小的家庭团聚
[48:57] They nursed you. 她们照顾你
[48:59] They clothed you. Here they are, 她们给你衣穿 她们来了
[49:02] your Old Biddies! 你的老妈子
[49:07] Are you two still living? 你们俩还活着吗
[49:10] We missed you! 我们想死你了
[49:12] Rose. The sweater. The sweater, Rose. 罗斯 这件毛衣 快穿上 罗斯
[49:15] Sweater? What are you talkin’ about? No, you can’t! 毛衣 你们在说什么 不 不行
[49:18] I can’t do this! 我不能穿这毛衣
[49:22] Don’t touch me there! 不要乱摸
[49:31] Put him in the Chair of Cheer! 把他放到圣诞宝座上
[49:34] Chair of Cheer? What’s the Chair of Cheer? 圣诞宝座 什么是圣诞宝座呀
[49:38] You didn’t tell me about the Chair of Cheer! 你没提过还有圣诞宝座这玩意
[49:40] Please, Mr. Grinch. Please? 拜托 格林奇先生 别生气好吗
[49:43] No, no, no. I can’t do it. 不 不 不 我做不到
[49:44] Honestly. I’m not ready. 真的 我没做好心理准备呢
[49:45] It’s too much, too soon! 太过分了 还为时过早呢
[49:47] It’s that time of year. 每年的那个时候
[49:48] The Cheermeister’s ride in the Chair of Cheer! 圣诞主角都会坐在圣诞宝座接受欢呼
[49:52] Put me down! I mean it! I’ve got a lawyer. 放我下去 说真的 我要找我的律师来
[49:56] There’ll be hell to pay! 你们会付出惨痛的代价的
[49:59] First, you’ll put your taste buds to the test, as you judge the 首先要考验一下你的味觉 你要做裁判
[50:04] – Who-Pudding Cook-off! – Who-Pudding Cook-off! -参加胡布丁大赛 -胡布丁大赛
[50:07] – Mine first. – I really don’t know. -先尝尝我的 -我真的尝不出来
[50:09] No, mine’s the best! 不 我的才最好吃
[50:12] You’ll enjoy this! 你会喜欢这个的
[50:14] This is not pudding. 这个不是布丁
[50:17] What is it? 这是什么鬼
[50:19] This is mine. Yummy, yummy, yummy. 这是我的布丁 好吃 好吃极了
[50:23] Christmas Conga! 圣诞节康茄舞
[50:25] Gee, look at the time. I really should be getting back. 我天 都这个点了 我真的要回去了
[50:28] All right! 好吧
[50:35] Fruitcake… 水果糕点
[50:37] No. 不要
[50:44] Fudge Judge. 评比法奇软糖
[50:49] – Made it myself. – Yeah? -这可是我自己做的哦 -是吗
[50:51] – Mine are homemade too. – Okay. -我的也是自制的 -好吧
[50:54] Put it in. Bring it on! 都塞我嘴里面 快点继续啊
[50:57] Is that all you got? 你就只有这些了吗
[50:59] Is that all you got? Come on. 你们就只剩这些东西吗 放马过来吧
[51:07] Outta the way, slow-mo! 别挡道 慢乌龟
[51:24] He’s number one in the sack race run! 他是麻袋赛跑的第一名
[51:27] Number one! I’m number one! 第一名 我是第一名耶
[51:30] I’m number one! 我是冠军
[51:33] No child can beat the Grinch! 没有任何小孩能打败格林奇
[51:36] Yeah! 耶
[51:41] I beat you. 我打败你了
[51:54] And now it’s time for the moment we’ve all been waiting for. 现在到了我们翘首以盼的时刻
[51:58] Yes! My award. 没错 我的奖励
[52:00] – Write the check. – There’s no check. -写个支票 -没有支票
[52:02] Are you sure? 你确定吗
[52:04] Because I really thought I heard someone mention a check. 因为我真的认为我听到有人提到了支票
[52:06] I said, there’s no check. 我说了 没有支票
[52:07] And now it’s time for Present Pass It On! 现在到了互赠礼物环节
[52:12] As always, we start with our Cheermeister. 按照旧例 从我们的圣诞主角开始
[52:23] A gift of a Christmas shave. 一个圣诞剃须刀礼物
[52:40] Look at that hack job! 看看他那个鬼样
[52:53] Yes, yes, yes. Good times! 好了 好了 好了 玩得愉快
[52:56] Good times. 真是美好的时光
[52:58] And now, I have a little something 此刻 我有个小礼物
[53:01] for the love of my life. 要送给我一生中的挚爱
[53:04] Martha May, 玛莎·梅
[53:08] please become Mrs. Augustus May Who. 请你成为奥古斯都夫人
[53:19] Augustus. 奥古斯都
[53:21] If you agree to be my wife, 如果你同意成为我的妻子
[53:23] along with a lifetime supply 你将一生与幸福
[53:25] of happiness, 相伴
[53:26] you’ll also receive this… 你还会得到这个
[53:31] It’s a new car! 一辆新车
[53:34] Generously provided by the taxpayers of Whoville! 由胡谷镇的纳税人慷慨提供
[53:40] What do you say, Martha? 玛莎 你内心的想法是什么
[53:42] Ya got 20 seconds on the clock. 你有20秒钟的时间考虑一下
[53:47] Well, I… 我
[53:53] These gifts are quite dazzling. 这些礼物真的让人眼花缭乱
[54:05] Of course they are. 它们确实挺令人眼花缭乱的
[54:09] That’s what it’s all about, isn’t it? 那就是圣诞节的意义所在 不是吗
[54:11] That’s what it’s always been about! 圣诞节一直都是这个样子
[54:16] Gifts! Gifts. 礼物 礼物
[54:19] Gifts, gifts, gifts, gifts, gifts. 礼物 礼物 礼物 礼物 礼物
[54:22] You wanna know what happens to your gifts? 你想知道你的礼物怎么了吗
[54:24] They all come to me. In your garbage. 它们最终都到了我这里 在你的垃圾里
[54:28] You see what I’m saying? In your garbage! 你们懂我说的什么吗 在你的垃圾里
[54:32] I could hang myself with 我都可以把我吊死在
[54:34] all the bad Christmas neckties I found at the dump! 垃圾场里找到的所有坏的圣诞领带上
[54:38] And the avarice. 而你们的贪婪
[54:41] The avarice never ends! 你们的贪婪永无止尽
[54:45] “I want golf clubs.” “I want diamonds.” “我想要高尔夫球杆” “我想要宝石”
[54:47] “I want a pony” “我想要一匹小马”
[54:47] “so I can ride it twice, get bored, and sell it to make glue!” “这样我可以骑几次烦了之后卖掉买胶水”
[54:51] Look, I don’t wanna make waves. 听着 我不想惹事生非
[54:53] But this whole Christmas season 但是整个圣诞季
[54:56] is stupid, stupid, stupid! 都愚蠢极了
[55:00] There is, however, one teeny-tiny Christmas tradition 但是 我发现有一个小小的
[55:08] I find quite meaningful. 圣诞传统十分有意义
[55:18] Mistletoe. 就是槲寄生
[55:20] Now, pucker up and kiss it, Whoville! 现在 胡谷镇的居民们 都撅起嘴吻它吧
[55:32] Somebody’s fabulous! 某人看起来好极了
[55:38] All right, your turn! Go on! That way! 好了 有序撤离 走吧 那边
[55:48] – Let’s go! – No! -我们走 -不要
[55:50] Excuse me, old-timer. 打扰了 老家伙
[55:52] – Mind if I wet my whistle? – Well… 介意我拿这来润润喉吗
[55:59] That’s my good stuff! 那可是我的好酒啊
[56:08] Burn, baby! Burn! 燃烧吧 宝贝 燃烧吧
[56:24] Oh, the Whomanity! 人类啊
[56:28] – Let’s go! Come on! – No! Wait! -快走 快 -不 等等
[56:29] – Do something. – Right! -快去做点什么 -好
[56:39] Calling all units. Calling all units. 呼叫所有单位 呼叫所有单位
[56:45] Taxi! 出租车
[56:49] It’s because I’m green, isn’t it? 是因为我是绿的 是吗
[56:56] Halt! 停车
[56:59] Evening, folks. Mind if I ride along? 晚上好 伙计 介意我搭个便车吗
[57:02] You might wanna scooch over. 你们可能得挪个地儿
[57:07] You did the right thing. 你做得不错
[57:17] Outta the way! 让开
[57:28] That’s gonna hurt in the morning. 在早上的话肯定会疼死了
[57:54] It’s gonna blow! 要爆炸了
[58:14] You fellas all right? Hey, how about a nice hat? 你们还好吧 送你个好帽子怎么样
[58:18] Lou? 卢
[58:28] I’m hurt, Lou. 我受伤了 卢
[58:31] I’m hurt, and I don’t hurt easily. 我受伤了 但我是不轻易会受伤的人
[58:33] But you and your family… 但你和你的家人
[58:37] I’m so… So disappointed. 我很 很失望
[58:42] Can we just get back to Christmas the way it should be? 我们能回到圣诞节本来的样子吗
[58:48] Grinch-less? 没有格林奇的样子
[58:50] Merry Christmas! 圣诞快乐
[59:00] I just wanted everybody to be together for Christmas. 我只是想要大家都在一起庆祝圣诞
[59:07] I quite enjoyed that. I hope I get another invite soon. 开心极了 希望很快能再收到一次邀请
[59:16] Come on, come on! 加油 加油
[59:18] Good thing we have a spare. 还好我们有备用的
[59:22] Suffering snorkelblatz! 真是令人窒息
[59:26] They’re relentless! 他们真是翻脸无情
[59:33] Only four hours till Christmas! 距离圣诞只有四个小时了
[59:39] Yes, the Grinch knew tomorrow 是的 格林奇知道明天
[59:41] all the Who girls and boys would wake bright and early 所有的男孩女孩们会一大早起来
[59:44] and rush for their toys. 冲向他们的玩具
[59:46] And then, oh, the noise! 然后 天啊 噪音
[59:49] Oh, the noise, noise, noise, noise! 噪音 噪音 噪音 噪音 噪音
[59:54] They’ll bang on tong-tinglers. 他们会敲锣打鼓
[59:56] They’ll blow their floo-flounders. 他们会吹吹打打
[59:58] They’ll crash on jang-jinglers and bounce on boing-bounders! 他们会玩弹弹鞋和弹弹球
[1:00:03] Then Whos young and old would sit down to a feast, 然后男女老少都坐下来享受盛宴
[1:00:07] and they’ll feast and they’ll feast. 他们吃啊吃啊
[1:00:10] And they’ll feast, feast, feast, feast! 他们就吃啊 吃啊 吃啊 吃啊
[1:00:13] They’ll eat their Who-pudding, 他们会吃胡布丁
[1:00:16] and rare Who roast beast! 还有少有的胡式烤野味
[1:00:20] But there’s something I just cannot stand in the least. 但有些事我是绝对无法忍受的
[1:00:24] Oh, no. 不
[1:00:26] I’m speaking in rhyme! 我居然押韵了
[1:00:35] Blast you Whos! 去见鬼吧胡们
[1:00:42] And the more the Grinch thought of what Christmas would bring, 格林奇越想圣诞节会给他带来什么
[1:00:47] the more the Grinch thought… 格林奇越想要
[1:00:49] I must stop this whole thing. 我必须阻止这件事发生
[1:00:54] Why, for year after year I’ve put up with it now! 为什么 年复一年 我已经受够了
[1:00:58] I must stop this Christmas from coming! 我必须阻止圣诞节到来
[1:01:00] But how? 但是要怎么做呢
[1:01:02] I mean, in what way? 我是说 用什么办法
[1:01:08] Well, Christmas is goin’ to the dogs 圣诞节就要到了
[1:01:13] We’re scarfing down the turkey and the grog 我们正在狼吞虎咽地吃火鸡和烈酒
[1:01:24] Are you having a holly, jolly Christmas? 你正在过圣诞节吗
[1:01:31] Wrong-o! 大错特错
[1:01:51] If you’re not going to help me, 如果你不帮我
[1:01:53] then you might as well… 那你也得
[1:01:56] Then he got an idea. An awful idea. 然后他突然灵光一闪 想出了个坏主意
[1:02:01] The Grinch got a wonderful, 格林奇有了个极好的
[1:02:04] awful idea. 坏主意
[1:02:06] I know just what to do. 我知道怎么做了
[1:02:19] The Grinch laughed in his throat. 格林奇笑出声来
[1:02:23] And he made a quick Santy Claus hat and a coat. 他很快就做了一顶圣诞老人帽和一件外套
[1:02:28] And he chuckled and clucked 然后他为这个伟大的格林奇y恶作剧
[1:02:31] at this great Grinchy trick. 咯咯地笑着
[1:02:34] With this coat and this hat, 有了这件外套和这顶帽子
[1:02:36] I’ll look just like St. Nick. 我看起来就像圣诞老人了
[1:02:40] ♪ You’re a mean one Mr. Grinch ♪ ♪ 你真卑鄙 格林奇先生 ♪
[1:02:44] ♪ You really are a heel ♪ ♪ 你真是个卑鄙小人 ♪
[1:02:49] ♪ You’re as cuddly as a cactus and as charming as an eel ♪ ♪ 你像仙人掌一样可爱 像鳗鱼一样迷人 ♪
[1:02:53] ♪ Mr. Grinch ♪ ♪ 格林奇先生 ♪
[1:02:56] ♪ You’re a bad banana with a Greasy black peel ♪ ♪ 你是个坏透了的的坏香蕉 ♪
[1:03:07] ♪ Just face the music You’re a monster ♪ ♪ 直面歌声吧 你是个怪物 ♪
[1:03:11] ♪ Mr. Grinch Yes, you are ♪ ♪ 格林奇先生 是的 你是怪物 ♪
[1:03:14] ♪ Your heart’s an empty hole ♪ ♪ 你的心是一个空洞 ♪
[1:03:18] ♪ Your brain is full of spiders You got garlic in your soul ♪ ♪ 你的脑子满是蜘蛛 你的灵魂里有大蒜 ♪
[1:03:22] Mr. Grinch ♪ 格林奇先生 ♪
[1:03:26] I wouldn’t touch you with a ♪ 我绝对会能离你有多远 ♪
[1:03:29] Thirty-nine and a half-foot pole ♪ 就离你多远 ♪
[1:03:44] I asked for three-quarters, not five-eighths. 我要四分之三扳手 不是八分之五扳手
[1:03:48] Stay focused! 专心点
[1:03:56] You know, if you asked the Who’s Who of Whoville… 你要知道 如果你问起谁是胡谷镇的坏蛋
[1:04:00] No one would deny it ♪ 没有人会否认 ♪
[1:04:24] Air bag’s a little slow. 气囊出来得有点慢
[1:04:29] But that’s what these tests are for! 但这就是为什么要测试的原因
[1:04:32] You’re a vile one 你是个坏人
[1:04:35] Mr. Grinch 格林奇先生
[1:04:37] ♪ You have termites in your smile ♪ ♪ 你的笑容里有白蚁 ♪
[1:04:42] You have all the tender sweetness Of a seasick crocodile ♪ 你只有鳄鱼的眼泪 ♪
[1:04:46] ♪ Mr. Grinch ♪ ♪ 格林奇先生 ♪
[1:04:50] ♪ Given the choice between you I’d take the Seasick crocodile ♪ ♪ 如果让我选择 我宁愿选鳄鱼 ♪
[1:05:18] Fat boy should be finishing up anytime now. 胖男孩现在随时都可能完蛋
[1:05:23] Talk about a recluse. 说到隐士
[1:05:25] He only comes out once a year, 他每年只出去一次
[1:05:27] and he never catches any flak for it! 而且他从来没有因此受到任何指责
[1:05:31] Probably lives up there to avoid the taxes. 可能住在那就是为了逃税吧
[1:05:35] Merry Christmas! 圣诞快乐
[1:05:40] Oopsie. 糟了
[1:05:42] Forgot about the reindeer. 忘了驯鹿这码事了
[1:05:45] Did that stop the old Grinch? 这阻止格林奇的计划了吗
[1:05:48] No. 没有
[1:05:50] The Grinch simply said… 格林奇只是说
[1:05:53] If I can’t find a reindeer, 如果我找不到驯鹿
[1:05:56] I’ll make one instead. 我就弄一个出来
[1:06:04] Oh, Max! 马克斯
[1:06:10] 请 勿 打 扰
[1:06:11] So he called his dog Max, 所以他唤来他的狗马克斯
[1:06:13] and he took some red thread, 然后拿了捆红系带
[1:06:16] and tied a big horn on top of his head. 把一只大角绑在它的脑袋
[1:06:23] All right. 好了
[1:06:24] You’re a reindeer. Here’s your motivation. 你是只驯鹿了 这就是你的目标
[1:06:27] Your name is Rudolph. You’re a freak with a red nose, 你的名字是Rudolph 是个红鼻子怪物
[1:06:30] and nobody likes you. 没有人喜欢你
[1:06:31] Then one day, Santa picks you 然后有一天 圣诞老人选中了你
[1:06:32] and you save Christmas. 你拯救了圣诞节
[1:06:36] No, forget that part. We’ll improvise. 算了 忘了刚才的 我们即兴发挥
[1:06:38] Just keep it kinda loosey-goosey. 放松一点就行
[1:06:41] You hate Christmas! You’re gonna steal it! 你恨圣诞节 你要把它偷来
[1:06:44] Saving Christmas was a lousy ending. Way too commercial. 拯救圣诞节当结尾太没意思 太商业化了
[1:06:48] Action! 开拍
[1:06:53] Brilliant! 完美
[1:06:54] You reject your own nose 你拒绝带上你的假鼻子
[1:06:56] because it represents the glitter of commercialism! 因为它代表着商业主义的闪光点
[1:06:59] Why didn’t I think of that? 为什么我没想到这点
[1:07:01] Cut, print, check the gate. Moving on. 咔 完成 关门 出发
[1:07:13] That feels good. 感觉好爽
[1:07:30] Here goes nothing, hot dog! 好戏开始了 极限运动员
[1:07:30] 在这里既指狗,又指他自己,一语双关 hot dog:高难度动作表演者,极限运动员
[1:07:53] This is nuts! 这太疯狂了
[1:07:58] On Crasher! On Thrasher! 碾压一切 碾压一切
[1:08:00] On Vomit and Blitzkrieg! 全速前进
[1:08:11] We’re gonna die! 我们要死啦
[1:08:15] I’m going to throw up, and then I’m gonna die! 我要吐了 然后我要死啦
[1:08:21] Mommy, tell it to stop! 妈咪 让它停下来
[1:08:43] Almost lost my cool there. 差点就失态了
[1:08:51] All their windows were dark. Quiet snow filled the air. 所有人都熄灯睡觉了 雪静静地下着
[1:08:55] All the Whos were all dreaming sweet dreams without care, 当他来到广场上第一户人家
[1:09:00] when he came to the first little house on the square. 所有胡都毫无戒备地美美睡下
[1:09:02] Welcome to Whoville, Max. 欢迎来到胡谷镇 马克斯
[1:09:12] Betty? 贝蒂
[1:09:14] What? 怎么了
[1:09:15] Did you hear something? 听见了吗
[1:09:19] It’s Santa! 是圣诞老人
[1:09:20] Go right back to sleep. 快回去睡觉
[1:09:28] Come on, Max. It’s our first stop. 来吧 马克斯 这是我们的第一站
[1:09:31] The old Grinchy Claus hissed, 格林奇·卡洛斯低声说着
[1:09:34] and he climbed to the roof, empty bags in his fist. 然后他爬上房顶 空空袋子手中拿
[1:09:37] He’d slide down the chimney, a rather tight pinch, 他要滑下烟囱的话会有点挤
[1:09:40] but if Santa could do it, then so could the Grinch. 但如果圣诞老人能做到 也难不倒格林奇
[1:09:44] He’s planning 他准备做出
[1:09:44] a double-twisting interrupted 转身两周
[1:09:45] forward-flying two-and-a-half, 接前空翻两周半
[1:09:47] with a combo tuck and pike. 外接抱膝加屈体
[1:09:49] High degree of difficulty. 高难度动作
[1:09:59] He got stuck only once, for a moment or two. 他被卡住了一次 只卡了一小会
[1:10:02] Blasted water weight! Goes right to my hips. 该死的肥肉 全长到我的屁股上去了
[1:10:16] Then he stuck his head out of the fireplace flue. 然后他从壁炉里探出头来
[1:10:20] A little more stealth, please. 请你安静点
[1:10:23] Where the little Who stockings all hung in a row. 胡的长筒袜都挂成一溜
[1:10:25] – These stockings… – He grinned. -这些长袜 -他咧嘴笑道
[1:10:27] …are the first thing to go. 就从这些开始偷
[1:10:30] Okay, fellas. Chow time. 好了 兄弟们 开工了
[1:11:04] Then he slunk to the icebox. 然后他溜向冰箱
[1:11:07] Slunk? 是溜吗
[1:11:11] He eyed the Whos’ feast. 他盯上了胡的大餐
[1:11:14] He took the Who-pudding. 他拿走了胡布丁
[1:11:16] He took the roast beast. 他拿走了烤鸡
[1:11:21] He cleaned out that icebox as quick as a flash. 他像闪电一样清空了冰箱
[1:11:23] Why, that Grinch, he even took their last can of Who-hash. 天呐 格林奇甚至拿走了最后一罐胡肉酱
[1:11:28] Then he stuffed all the food up the chimney with glee. 然后他欢快地把所有食物打包上烟囱
[1:11:33] – And now… – Grinned the Grinch. -那么现在 -格林奇笑道
[1:11:39] …I’ll stuff up the tree. 我把树也偷走
[1:11:40] And the Grinch grabbed the tree, and he started to shove, 正当格林奇抓着圣诞树往外抱
[1:11:44] when he heard a small sound like the coo of a dove. 他听到了一点声音 像鸽子咕咕叫
[1:11:48] Excuse me. 打扰一下
[1:11:55] The Grinch had been caught by this tiny Who daughter, 格林奇被这个小女孩抓了现行
[1:11:58] who’d got out of bed for a cup of cold water. 谁知这小女孩原本只是起床喝杯水
[1:12:01] Santa Claus? What are you doing with our tree? 圣诞老人 你在对我们的树干什么
[1:12:05] But, you know, that old Grinch was so smart and so slick, 你知道的 格林奇又聪明又狡猾
[1:12:11] he thought up a lie, and he thought it up quick. 一眨眼的功夫就想到了一个谎话
[1:12:14] Why, my sweet little tot. 为什么呀 我的小宝贝
[1:12:18] The fake Santa Claus lied. 假圣诞老人撒谎道
[1:12:21] There’s a light on this tree that won’t light on one side. 树上有一盏灯 但有一边不亮了
[1:12:28] So I’m taking it home to my workshop, my dear. 所以我把它带回家去修 亲爱的
[1:12:37] I’ll fix it up there, 我在那修完
[1:12:39] and I’ll bring it back here. 再把它带回来
[1:12:45] Santa, what’s Christmas really about? 圣诞老人 圣诞节到底是干嘛的呀
[1:12:47] Vengeance! 复仇
[1:12:51] I mean, 我是说
[1:12:54] presents, 是礼物
[1:12:57] I suppose. 我猜吧
[1:13:02] I was afraid of that. 我之前还挺怕圣诞节的
[1:13:06] And his fib fooled the child. 他的谎话骗过了小女孩
[1:13:09] Then he patted her head, and he got her a drink, 他拍了拍她的头 给她倒了杯水
[1:13:13] and he sent her to bed. 然后让她上床睡觉了
[1:13:23] – Santa? – What? -圣诞老人 -怎么了
[1:13:26] Don’t forget the Grinch. 别忘了格林奇
[1:13:28] I know he’s mean and hairy and smelly. 我知道他又卑鄙又臭有又好多毛
[1:13:32] His hands might be cold and clammy. 他的手可能又冷又黏糊糊的
[1:13:36] But I think he’s actually kind of…sweet. 但我觉得他还是有点可爱的
[1:13:41] Sweet? 可爱
[1:13:49] You think he’s sweet? 你觉得他可爱吗
[1:13:52] Merry Christmas, Santa. 圣诞快乐 圣诞老人
[1:14:01] And when Cindy Lou went up with her cup… 当辛蒂·卢拿着杯子上去之后
[1:14:04] Nice kid. 好孩子
[1:14:06] Bad judge of character. 可惜看人不准
[1:14:10] …he went to the chimney and stuffed the tree up. 他冲向烟囱 把树也捅了上去
[1:14:21] And the last thing he took was the log for their fire. 他最后还把他们生火的木头偷走了
[1:14:24] On their walls he left nothing but some hooks and some wire. 除了一些挂钩和绳子 墙上什么都没了
[1:14:29] And the one speck of food that he’d left in the house, 他留下来的一点点食物
[1:14:32] was a crumb that was even too small for a mouse. 都不够老鼠填饱肚
[1:14:38] Then he slithered and slunk, with a smile most unpleasant, 他像蛇一样潜行着 脸上的笑容让人讨厌
[1:14:42] around each Who home, and he took every present. 让每个人房子里的所有礼物全都不见
[1:14:57] Clearance sale. Everything must go. 清仓大甩卖 一件不留
[1:15:13] What now? 又怎么了
[1:15:51] Martha, 玛莎
[1:15:52] have you ever kissed a man who lost his tonsils twice? 你亲过割了两个扁桃体的男人吗
[1:15:58] No, silly. 没有 傻瓜
[1:16:03] But it’s an experience that I’ve always longed for. 我一直渴望体验一把呢
[1:16:07] Kiss me, you fool. 亲我 你个傻瓜
[1:17:32] What are you laughing at, 你笑什么
[1:17:35] Rudolph? 鲁道夫
[1:17:38] It’s all you, Maxie! 全靠你了 马克斯
[1:17:40] Three thousand feet up, up the side of Mt. Crumpit, 爬着松饼山的千米高坡
[1:17:43] he rode with his load to the tiptop to dump it. 他大包小包地去山顶扔货
[1:17:57] We did it! 我们成功啦
[1:18:06] We did it! We did it! 我们成功啦 我们成功啦
[1:18:08] That wasn’t so bad, was it, Max? 很轻松啊 是不是 马克斯
[1:18:14] They’ll be waking up now. 他们要醒来了
[1:18:18] And I know just what they’ll do. 我知道他们要干什么
[1:18:23] All those Whos, 所有胡们
[1:18:25] down in Whoville, 在底下的胡谷镇
[1:18:27] will all cry… 都会哭
[1:18:47] What an embarrassment! I’ve been robbed! 真尴尬 连我都被抢了
[1:19:20] Mayor May Who? Oh, dear. 梅镇长 天哪
[1:19:29] Well, I wonder who could’ve done this. 我好奇谁会干出这种事
[1:19:35] Tell you people one thing. 告诉你们一件事
[1:19:37] Invite the Grinch, 邀请格林奇来
[1:19:39] destroy Christmas. 毁了圣诞节
[1:19:41] Invite the Grinch, destroy Christmas! 邀请格林奇来 毁了圣诞节
[1:19:49] But did anyone listen to me? 有人听我说话吗
[1:19:52] – I did. – No! -我听了 -不
[1:19:54] You choose to listen to a little 你们反倒去相信
[1:19:58] not-to-be-taken-seriously girl, 一个搞不清状况的小女孩
[1:20:03] who hasn’t even grown into her nose yet. 她的鼻子还没长成呢
[1:20:07] Cindy, I hope you’re very proud of what you’ve done. 辛蒂 我希望你为所做的事感到自豪
[1:20:21] If she isn’t, I am. 她没有的话 我有
[1:20:25] I’m glad he took our presents. 我很开心他拿走了我们的礼物
[1:20:29] – What? – I… -什么 -我
[1:20:32] Well, I’m glad. 我很开心
[1:20:35] He’s glad. You’re glad. 他很开心 你很开心
[1:20:37] You’re glad everything is gone. 所有东西都没了你也开心
[1:20:41] You’re glad that the Grinch 格林奇把圣诞节
[1:20:43] virtually wrecked… 破坏了
[1:20:45] No, no, no, no, not wrecked, pulverized Christmas. 不不不不 摧毁了圣诞节你也开心
[1:20:47] Is that what I’m hearing from you, Lou? 你是这个意思吗 卢
[1:20:50] You can’t hurt Christmas, Mr. Mayor, 你不能毁了圣诞节 镇长先生
[1:20:52] because it isn’t about the gifts or the contests 因为礼物 比赛还有彩灯
[1:20:55] or the fancy lights. 都不是重点
[1:20:57] That’s what Cindy’s been trying to tell everyone. 这是辛蒂想要告诉大家的
[1:21:00] And me. She’s been trying to tell me. 还有我 她也想告诉我
[1:21:03] What is wrong with you? This is a child. 你有什么毛病 这是个小孩
[1:21:07] She’s my child. 她是我的小孩
[1:21:09] And she happens to be right, by the way. 顺便一提她说的是对的
[1:21:20] I don’t need anything more 过圣诞节我不需要其他的
[1:21:22] for Christmas than this right here, my family. 我需要的就在这 我的家人
[1:21:28] Merry Christmas, everybody! 圣诞快乐 各位
[1:21:33] Merry Christmas you hunk of burnin’ Who! 圣诞快乐 你这个撩人的胡
[1:21:44] Oh, give me a break. 拉倒吧
[1:21:59] 丢进垃圾桶 送去松饼山
[1:22:07] Mr. Grinch? 格林奇先生
[1:22:12] Now for the final note in my symphony 现在到我交响乐的最后一个和声了
[1:22:15] of downright nasty not-niceness! 简直就是纯粹的不友好
[1:22:18] The crescendo of my odious opus! 我邪恶乐章的最高潮
[1:22:21] Yes! 好
[1:22:27] Oh, the wailing and the gnashing of teeth. 所有的哭号和切齿
[1:22:31] The bellowing of the bitterly bummed out! 所有的咆哮和沮丧
[1:22:35] It’ll be like music to my ears! 对我都是动听的音乐
[1:22:44] ♪ Welcome, Christmas come this way♪ ♪ 欢迎圣诞节的到来 ♪
[1:22:47] Then the Grinch heard a sound rising over the snow. 然后格林奇听到了从雪地传来的声音
[1:22:51] It started in low, then it started to grow. 开始声音很低 然后逐渐响起来
[1:22:58] But the sound wasn’t sad. 但是听上去不伤心
[1:23:01] Why, this sounded merry. 怎么听上去很开心
[1:23:04] But it was merry. Very. 但的确开心 很开心
[1:23:08] Every Who down in Whoville, the tall and the small, 胡谷镇里大大小小的胡
[1:23:12] were singing without any presents at all. 没有礼物也在唱歌
[1:23:22] He hadn’t stopped Christmas from coming. It came. 他没有阻止圣诞节的到来 它还是来了
[1:23:26] Somehow or other, it came just the same! 怎么搞的 它怎么还是来了
[1:23:33] Mr. Grinch? 格林奇先生
[1:23:37] And the Grinch, with his Grinch feet ice-cold in the snow, 而格林奇 他的格林奇脚站在冰雪之中
[1:23:41] stood puzzling and puzzling. 站在那琢磨呀琢磨
[1:23:44] How could it be so? 怎么会这样
[1:23:47] It came without ribbons! 明明没有花丝带
[1:23:49] It came without tags! 明明没有标贴
[1:23:51] It came without packages, boxes or bags! 明明没有了大盒小盒大包小包
[1:23:58] And he puzzled and puzzled, 他琢磨呀琢磨
[1:24:01] till his puzzler was sore. 还是百思不得其解
[1:24:06] Then the Grinch thought of something 然后格林奇想到了什么
[1:24:10] he hadn’t before. 他以前从未想到过的
[1:24:12] Maybe Christmas… 也许圣诞节
[1:24:15] He thought. 他想
[1:24:20] …doesn’t come from a store. 和商店的礼物没有关系
[1:24:27] Maybe Christmas, 也许圣诞节
[1:24:30] perhaps, 可能
[1:24:37] means a little bit more. 有更深的含义
[1:25:11] Max! 马克斯
[1:25:13] Help me! 帮帮我
[1:25:16] I’m 我
[1:25:18] feeling! 有感觉了
[1:25:26] And what happened then… 接下来发生了什么呢
[1:25:28] Well, in Whoville they say 据胡谷镇的人说
[1:25:31] that the Grinch’s small heart, 格林奇的小心脏
[1:25:34] grew three sizes that day. 那天变成了原来的三倍大
[1:26:09] What’s happening to me? 我到底是怎么了
[1:26:36] I’m all 我
[1:26:39] toasty inside. 心里暖烘烘的
[1:26:48] And I’m leaking. 而且我流眼泪了
[1:26:53] Max Oh, Max.
[1:26:58] I love ya! 我爱你
[1:27:08] All right, that’s enough. Knock it off. Beat it! 好了 够了 别舔了 走开
[1:27:12] Get out of here! One step at a time. 走开 一步一步来
[1:27:24] Oh, no. The sleigh. The presents. 不好 雪橇 还有那些礼物
[1:27:27] They’ll be destroyed! And I care! 它们会摔坏的 而且我现在很在乎它们
[1:27:30] What is the deal? 就算掉下来又有什么大不了的
[1:27:34] Wait! 等等
[1:27:37] This can’t happen. 不能让它们掉下来
[1:27:38] It shouldn’t! It couldn’t! It mustn’t! It wouldn’t! 绝对不行 不能让它们掉下来 不可以
[1:27:42] Not now, not then, not ever again! 现在不能 将来也不能 永远都不能
[1:27:55] No! 不
[1:28:46] Oh, well. 要不还是算了吧
[1:28:48] It’s just toys, right? 反正不过是些玩具而已 对吧
[1:28:51] Hi, Mr. Grinch. 你好 格林奇先生
[1:28:55] Cindy Lou! 辛蒂·卢
[1:28:57] What are you doing up there? 你在那上面干什么
[1:29:00] I came to see you. 我是专程来看你的
[1:29:02] No one should be alone on Christmas. 圣诞节不能一个人过
[1:29:21] No! 不
[1:29:53] I got ya, Cindy Lou! 我托住你了 辛蒂·卢
[1:29:56] You did it! 你做到了
[1:30:39] Spread eagle! Nailed it! 分腿跳 着地
[1:30:59] – Are you all right? – Are you kidding? -你还好吧 -开什么玩笑
[1:31:03] The sun is bright and the powder’s bitching! 阳光明媚 雪花飘飞
[1:31:05] Now scoot over! It’s my turn to drive! 现在挪到那边去 轮到我驾雪橇了
[1:31:15] I’d better slow this puppy down! 我得让这只狗减速
[1:31:21] We’re gonna crash! 我们快要撞到那棵树了
[1:31:23] Now you listen to me, young lady! 听我说 小姑娘
[1:31:25] Even if we’re horribly mangled, 即使我们被撞的稀巴烂
[1:31:28] there’ll be no sad faces on Christmas. 也不许在圣诞节愁眉苦脸的
[1:31:43] – What is it? – Help! -那是什么 -救命啊
[1:31:45] – Cindy! – Grinch? -辛蒂 -格林奇
[1:31:49] My baby! 我的孩子
[1:31:55] Oh, Martha, grab an end. 玛莎 抓着那头
[1:31:56] By the way, these lights match your outfit perfectly. 顺便说一下 这些灯和你的衣服特别搭
[1:32:02] This could be a little more difficult to negotiate. 这下麻烦大了
[1:32:04] Heads up, Whoville! 当心 胡谷镇
[1:32:07] Hurry! Here he comes! 快 他们已经来了
[1:32:10] Outta the way! I have no insurance! 快闪开 我没有买保险的
[1:32:24] Run for your lives! Watch out, I can’t stop! 快跑 不然就没命了 当心 我停不下来
[1:32:29] – Daddy, move! – Dad, move it! -爸爸 快走开 -爸爸 快走
[1:32:42] Thanks for the help, Lou. 谢谢你的帮助 卢先生
[1:32:44] – Hi, Daddy! – Hi, Cindy, honey. -你好 老爸 -你好 辛蒂 宝贝
[1:32:46] Merry Christmas, one and all! 大家圣诞快乐
[1:32:50] Cindy! 辛蒂
[1:32:53] Mommy! 妈咪
[1:32:55] Merry Christmas. 圣诞快乐
[1:32:58] Cindy! 辛蒂
[1:33:02] All right. 好了
[1:33:05] What do we have here? 看看这是谁
[1:33:08] You got me, Officer! 你逮到我了 警官
[1:33:11] I did it! 是我干的
[1:33:13] I’m the Grinch that stole Christmas. 我就是偷走圣诞节的格林奇
[1:33:17] And I’m…sorry. 我很抱歉
[1:33:25] Aren’t you gonna cuff me? 你不打算把我铐起来吗
[1:33:27] Put me in a choke hold? Blind me with pepper spray? 不来一记锁喉 不用胡椒喷雾剂把我弄瞎
[1:33:30] You heard him, Officer. He admitted it. 你听到他的话了警官 他承认了
[1:33:33] I’d go with the pepper spray. 要是我就用胡椒喷雾剂喷他
[1:33:35] Yes, I heard him, all right. 是的 我听到他说的了
[1:33:38] He said he was sorry. 他说他很抱歉
[1:33:42] Besides, it looks like everything is all here 另外 看起来所有的礼物都在这
[1:33:45] and accounted for. 完好无损
[1:33:46] Help me out here, people. Martha? 大家帮帮我 玛莎
[1:33:49] Merry Christmas, Augustus May Who! 圣诞快乐 奥古斯都·梅
[1:33:53] I’m afraid I do have something for you. 我想我有东西要给你
[1:34:08] Your ring back. 把你的戒指拿回去
[1:34:10] Sorry, but my heart belongs to someone else. 对不起 但是我另有所属
[1:34:32] No hard feelings? 别生气
[1:34:41] Cheer up, dude. It’s Christmas. 高兴起来 老兄 今天是圣诞节
[1:34:57] Merry Christmas, Mr. Grinch. 圣诞快乐 格林奇先生
[1:35:04] Your cheek’s so… 你的脸颊
[1:35:06] I know. Hairy? 我知道 毛茸茸的
[1:35:10] – No. – Greasy? -不是 -油油的
[1:35:13] Stinky? Do I have a zit? 臭臭的 我脸上长痘痘了
[1:35:15] No. 不是
[1:35:18] Warm. 你的脸是温热的
[1:35:26] ♪ Fah who Foraze ♪ ♪ 圣诞好呀 ♪
[1:35:29] ♪ Dah who Doraze ♪ ♪ 圣诞好呀 ♪
[1:35:32] ♪ Welcome Christmas. Come this way ♪ ♪ 欢迎圣诞 这边请 ♪
[1:35:36] ♪ Fah who Foraze ♪ ♪ 我们唱歌 ♪
[1:35:39] ♪ Dah who Doraze ♪ ♪ 我们跳舞 ♪
[1:35:41] ♪ Welcome, Christmas, Christmas Day ♪ ♪ 欢迎圣诞 欢迎圣诞 ♪
[1:35:46] ♪ Welcome, welcome, Fah who Ramus ♪ ♪ 欢迎圣诞 欢迎圣诞 ♪
[1:35:51] ♪ Welcome, welcome, Dah who Damus ♪ ♪ 欢迎圣诞 欢迎圣诞 ♪
[1:35:56] ♪ Christmas Day is in our grasp ♪ ♪ 圣诞节就在我们手中 ♪
[1:36:01] ♪ So long as we have hands to clasp ♪ ♪ 只要我们手牵着手 ♪
[1:36:06] ♪ Fah who Ray Moo ♪ ♪ 我们唱歌 ♪
[1:36:09] ♪ Yah who Hee Haw ♪ ♪ 我们跳舞 ♪
[1:36:11] ♪ Welcome, Christmas ♪ ♪ 迎接圣诞 ♪
[1:36:14] ♪ Bring your Cheer Cheer ♪ ♪ 带来欢笑 ♪
[1:36:16] ♪ Fah who Foraze ♪ ♪ 我们唱歌 ♪
[1:36:19] ♪ Yah who Doraze ♪ ♪ 我们跳舞 ♪
[1:36:21] ♪ Welcome, all Whos Far ♪ ♪ 欢迎所有远道而来的朋友 ♪
[1:36:26] ♪ And ♪ ♪ 欢迎所有 ♪
[1:36:29] ♪ Near ♪ ♪ 近在身边的朋友 ♪
[1:36:33] So he brought back the toys and the food for the feast. 所以他把圣诞夜的玩具和食物都带了回来
[1:36:37] And he, he himself, the Grinch, carved the roast beast. 而且格林奇亲自切开了烤肉
[1:36:58] There’s nothing like the holidays. 没有比过节更棒的了
[1:37:00] – Who wants the gizzard? – I do! -谁要吃这些胗 -我吃
[1:37:03] Too late! That’ll be mine. 太晚了 它们是我的了
[1:37:05] ♪ Where are you, Christmas ♪ ♪ 圣诞 你在哪儿 ♪
[1:37:09] ♪ I think I’ve found you ♪ ♪ 我想我已经找到你了 ♪
[1:37:13] ♪ This time I’ll make you stay ♪ ♪ 这一次我会让你留下 ♪
[1:37:20] ♪ All will be singing ♪ ♪ 所有人都会放声歌唱 ♪
[1:37:24] ♪ Bells will be ringing ♪ ♪ 钟声将会响起 ♪
[1:37:27] ♪ Now and forever ♪ ♪ 从现在直到永远 ♪
[1:37:31] ♪ Christmas Day ♪ ♪ 圣诞节 ♪
[1:38:01] ♪ Where are you, Christmas ♪ ♪ 圣诞 你在哪儿 ♪
[1:38:06] ♪ Why can’t I find you ♪ ♪ 为什么我找不到你 ♪
[1:38:10] ♪ Why have you gone away ♪ ♪ 你为什么要离开 ♪
[1:38:18] ♪ Where is the laughter you used to bring me ♪ ♪ 你曾带给我的欢笑也不知去了哪儿 ♪
[1:38:27] ♪ Why can’t I hear music play ♪ ♪ 为什么我耳畔也不再有音乐响起 ♪
[1:38:36] ♪ My world is changing ♪ ♪ 我的世界正在改变 ♪
[1:38:41] ♪ I’m rearranging ♪ ♪ 我也在重新安排我的生活 ♪
[1:38:45] ♪ Does that mean Christmas Changes too ♪ ♪ 那是否意味着圣诞也在一起改变 ♪
[1:39:02] ♪ Where are you, Christmas ♪ ♪ 圣诞 你在哪儿 ♪
[1:39:07] ♪ Do you remember ♪ ♪ 你是否还记得 ♪
[1:39:11] ♪ The one you used to know ♪ ♪ 曾经熟悉的那个人 ♪
[1:39:20] ♪ I’m not the same one ♪ ♪ 但我已和从前不一样了 ♪
[1:39:24] ♪ See what the time’s done ♪ ♪ 看看时间都对我做了些什么 ♪
[1:39:29] ♪ Is that why you have Let me go ♪ ♪ 这就是你放我走的原因吗 ♪
[1:39:42] ♪ Christmas is here ♪ ♪ 圣诞来了 ♪
[1:39:45] ♪ Everywhere ♪ ♪ 无处不在 ♪
[1:39:50] ♪ Christmas is here ♪ ♪ 圣诞来了 ♪
[1:39:54] ♪ If you care ♪ ♪ 如果你在意 ♪
[1:40:00] ♪ If there is love In your heart and your mind ♪ ♪ 如果你还心中还有爱 ♪
[1:40:07] ♪ You will feel like Christmas all the time ♪ ♪ 你就永远能感受到圣诞的温暖美好 ♪
[1:40:17] ♪ I feel you, Christmas ♪ ♪ 我感受到你了 圣诞 ♪
[1:40:21] ♪ I know I’ve found you ♪ ♪ 我知道我已经找到你了 ♪
[1:40:25] ♪ You never fade away ♪ ♪ 你从未从我身旁消逝 ♪
[1:40:34] ♪ The joy of Christmas ♪ ♪ 圣诞带来的快乐 ♪
[1:40:38] ♪ Stays here in silence ♪ ♪ 一直默默地在我们周围 ♪
[1:40:43] ♪ Fills each and every heart With love ♪ ♪ 用爱填满每一颗心 ♪
[1:41:08] ♪ They’re makin’ noise ♪ ♪ 他们一片喧闹 ♪
[1:41:10] ♪ Noise, noise, noise ♪ ♪ 喧闹 喧闹 喧闹 ♪
[1:41:14] ♪ How I hate their happy noise ♪ ♪ 我多么讨厌听到他们快活的喧闹声 ♪
[1:41:19] ♪ There’s only one thing I hate more ♪ ♪ 还有一件事我更加讨厌 ♪
[1:41:22] ♪ Come to think of it ♪ ♪ 想想看 ♪
[1:41:25] ♪ And that’s the people who keep ♪ ♪ 就是那些人不停地 ♪
[1:41:28] ♪ Makin’ it ♪ ♪ 在筹备 ♪
[1:41:30] ♪ Feast, feast, feast, feast ♪ ♪ 节日的盛宴 ♪
[1:41:35] ♪ They’ll have more than anyone could ever eat ♪ ♪ 他们会吃的比任何人都多 ♪
[1:41:41] ♪ Me, I’m stuck here with my ♪ ♪ 而我呢 我被困在这里 ♪
[1:41:43] ♪ Cream of wheat ♪ ♪ 和我的麦片一起 ♪
[1:41:46] ♪ There’s no one here to feast with me ♪ ♪ 没有人到这来和我一起共飨盛宴 ♪
[1:41:51] ♪ On this lonely Christmas Eve ♪ ♪ 在这个孤独的平安夜 ♪
[1:41:56] ♪ Don’t they know I’m up here all alone ♪ ♪ 他们难道不知道我一个人在上面 ♪
[1:42:02] ♪ In my cave up in the hills ♪ ♪ 困在我的小山洞中 ♪
[1:42:07] ♪ How I wish that this would go away ♪ ♪ 我多么希望这一切快点过去 ♪
[1:42:10] ♪ This dreadful holiday ♪ ♪ 这糟糕的节日 ♪
[1:42:13] ♪ That they call Christmas Day ♪ ♪ 他们称为圣诞节的这天 ♪
[1:42:20] ♪ It’s a lonely Christmas Eve ♪ ♪ 真是个孤独的平安夜 ♪
[1:42:35] ♪ The streets are filled with Christmas cheer ♪ ♪ 大街上洋溢着圣诞节的欢乐气氛 ♪
[1:42:39] ♪ At least it’s only once a year ♪ ♪ 至少圣诞节每年只有一次 ♪
[1:42:43] ♪ Perfect parcels tied with perfect bows ♪ ♪ 完美的包装盒上系着完美的蝴蝶结 ♪
[1:42:47] ♪ And carols ringing in my ear ♪ ♪ 圣诞颂歌在我耳边不断响起 ♪
[1:42:51] ♪ Bundled up against the cold ♪ ♪ 歌声包裹着抵御严寒 ♪
[1:42:55] ♪ Lines wherever gifts are sold ♪ ♪ 不论卖出的是哪种礼物 ♪
[1:42:59] ♪ Each shop window displays a Christmas scene ♪ ♪ 所有的商店橱窗都装扮成圣诞景象 ♪
[1:43:03] ♪ For everybody young and old ♪ ♪ 为了每一个年少或者年长的人们 ♪
[1:43:07] ♪ Icicles on eaves troughs and tinsel on the tree ♪ ♪ 屋檐结满冰柱 树枝挂满金箔 ♪
[1:43:10] ♪ But it’s a green Christmas for me ♪ ♪ 但对我来说 这只是个绿色的圣诞节 ♪
[1:43:17] ♪ Couples skating on the pond ♪ ♪ 情侣们在池塘上滑冰 ♪
[1:43:21] ♪ Makin’ angels on the lawn ♪ ♪ 在草坪上扮演小天使 ♪
[1:43:25] ♪ Five red mittens drying on the rack ♪ ♪ 架子上晾着五只红手套 ♪
[1:43:29] ♪ And needle-shedding Tannenbaum ♪ ♪ 针叶圣诞树 ♪
[1:43:33] ♪ Red bows on the railings and snowflakes on the ground ♪ ♪ 红色蝴蝶结装点栏杆 雪花铺满地面 ♪
[1:43:36] ♪ But it’s a green Christmas in this town ♪ ♪ 但这个小镇只有绿色的圣诞节 ♪
[1:43:43] ♪ Green ♪ ♪ 绿色的 ♪
[1:43:45] ♪ ‘Cause of everything I miss ♪ ♪ 因为我错过的这一切 ♪
[1:43:48] ♪ All this mistletoe No kiss ♪ ♪ 得不到亲吻的这些懈寄生 ♪
[1:43:52] ♪ And with every Christmas wish ♪ ♪ 我所有的圣诞愿望 ♪
[1:43:56] ♪ There would be no greater gift ♪ ♪ 就是得到一个吻 ♪
[1:44:00] ♪ Than to have this envy lift ♪ ♪ 没有比这更好的礼物了 ♪
[1:44:15] ♪ Carolers are at my door ♪ ♪ 唱圣诞颂歌的人就在我门口 ♪
[1:44:19] ♪ Don’t wanna hear them anymore ♪ ♪ 我已经不想听到他们的声音了 ♪
[1:44:23] ♪ Stockings on the mantel The snow’s here every day ♪ ♪ 壁炉上的袜子每天都落满了雪 ♪
[1:44:26] ♪ But it’s a green Christmas anyway ♪ ♪ 但不管怎样 这都是个绿色的圣诞节 ♪
[1:44:31] ♪ Red nose on the reindeer Tinsel on the tree ♪ ♪ 驯鹿有红红的鼻子 树上挂满金箔 ♪
[1:44:34] ♪ But it’s a green Christmas for me ♪ ♪ 但对我来说 还是个绿色的圣诞节 ♪
2000年

Post navigation

Previous Post: The Father(困在时间里的父亲)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Purple Rose of Cairo(开罗紫玫瑰)[1985]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme