Skip to content

英美剧电影台词站

Home Alone 2:Lost in New York(小鬼当家2)[1992]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Home Alone 2:Lost in New York(小鬼当家2)[1992]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:小鬼当家2
英文名称:Home Alone 2:Lost in New York
年代:1992

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:22] Where are my golf balls? 我的高尔夫球呢?
[02:27] Anyone seen my sun block? 谁见到我的太阳油?
[02:29] What’s the point of going to Florida if you use sun block? 去佛罗里达还搽什么太阳油
[02:33] I don’t care, I’m getting toasted. 我已准备晒得一身古铜色
[02:36] Great. Now you can be a skag with a darker shade of skin. 好极了! 你一定可以晒成黑碳
[02:40] He’s jealous because he can’t tan. His freckles just connect. 他不能晒太阳所以妒忌 他已经满脸都是雀斑
[02:44] Hey, hey, easy on the fluids! The rubber sheets are packed. 不要喝那么多汽水 尿片都已收好
[02:48] She wants “Ding. “ 域琪 她说要”叮”
[02:50] Behind “Ding” is 200 points! “叮”的后面是… 两百分
[02:57] 200 points! All right! 二百分! 好极了
[03:02] Honey, are you packed yet? 亲爱的 你准备好了吗?
[03:04] Yes. 好了
[03:06] Yes. 好了
[03:09] Everything I put out for you? 要我帮你放到外面吗?
[03:12] Yes. 好的
[03:13] Yes. 好的
[03:15] Oh, did you see what Grandma sent you? 你知道这次旅行祖母送你什么
[03:18] Let me guess. Donald Duck slippers? 我猜猜看 唐老鸭拖鞋?
[03:22] Close. 差不多
[03:23] Inflatable clown to play with in the pool. 可以在水里玩的充气小丑
[03:26] How exciting. 真令人兴奋
[03:29] Why Florida? There’s no Christmas trees in Florida. 为什么去佛罗里达? 佛罗里达没有圣诞树
[03:32] What is it with Christmas trees? 圣诞树那么重要吗?
[03:34] How can you have Christmas without a Christmas tree? 圣诞节怎可以没有圣诞树
[03:37] We’ll find a nice fake silver one. Or decorate a palm tree. 我们可以用假树或椰树装饰
[03:45] Guests of Ding, Dang, Dong stay at the world-renowned Plaza Hotel: “叮当咚”节目的来宾 入住纽约最有名的
[03:50] New York’s most exciting hotel experience. 广场酒店
[03:53] For reservations, call toll-free, 1- 800-759… 订房致电 1800759…
[03:57] – Where’s the camcorder battery? – I put it in the charger. -摄录机的电池在哪里? -在充电器里
[04:14] How’s this? 这样如何?
[04:15] Oh, much better. 好看多了
[04:17] Kevin, put your tie on. We’ll be late for the Christmas pageant. 凯文 你最好快戴上领带 我们不想去圣诞晚会迟到
[04:21] It’s in the bathroom. I can’t go in. Uncle Frank’s taking a shower. 我的领带在浴室 我不能进去 因为法兰叔叔在洗澡
[04:26] He says if I walk in there and see him naked, 他说若我进去看见他的裸体
[04:29] I’d never feel like a real man. 我长大后会觉得自己不像真正男人
[04:32] Whatever that means. 不知道他是什么意思
[04:36] I’m sure he was kidding. Just run in and get your tie… 他肯定是在开玩笑 你只要跑进去拿你的领带
[04:40] …get out, and don’t look at anything. 不要看他赶快出来就可以
[04:44] Well 好
[04:46] This cat they’re talking about I wonder who, could it be 他们说的那只猫不知道是谁
[04:51] ‘Cause I know I’m the heaviest cat The heaviest cat you ever did see 我是最肥的一只猫 你从没见过这样肥的猫
[04:57] When they see me Walkin ‘ down the street 当他们看到我在街上走
[05:00] None of the fellas want to speak Hey, hey, hey 所有傻佬都鸦雀无声
[05:03] On their faces they wear a silly smirk ‘Cause they know 他们的脸上充满笑容
[05:06] I’m the king Of the cool jerks 因为他们知道我最型
[05:13] Get out of here, you pervert, or I’ll slap you silly! 你这偷窥狂快滚出去
[05:30] Christmas tree My Christmas tree 圣诞树 我的圣诞树
[05:33] Lit up like a star 闪耀如星光
[05:37] When I see My Christmas tree 当我看见圣诞树
[05:40] Can loved ones be far 我的亲人就在近处
[05:44] Christmas tree I’m certain 圣诞树让我肯定
[05:48] Wherever I roam 无论我在何处流浪…
[05:51] Kevin’s solo’s coming up. Tell Leslie. 凯文要独唱了 告诉莉斯
[05:54] Kevin’s solo’s coming up. Tell Frank. 凯文要独唱了 告诉法兰
[05:57] Okay. Frank. 好 法兰
[05:59] Frank! …法兰?
[06:05] Christmastime means laughter 圣诞节即是欢乐
[06:09] Toboggans in the snow 在雪中乘雪橇滑行
[06:13] Caroling together 红润着脸庞
[06:16] With faces aglow 齐声高歌圣诞颂…
[06:54] Kevin! 凯文!
[07:02] Ladies and gentlemen of the jury… 各陪审团成员
[07:11] …I’d like to apologize for whatever displeasure… 我要为我的行为所引起的不快
[07:14] – …I might have caused you. – What? -向我的家人道歉 -什么?
[07:17] My prank was immature and ill-timed. 我的行为是不成熟且不适当的
[07:20] Immature or not, it was pretty darn hilarious. 不管是否不成熟 这恶作剧很有趣
[07:26] I also apologize to my brother. 同时我也要向弟弟道歉
[07:29] Kevin. 凯文…
[07:31] I’m sorry. 对不起
[07:34] Oh, Buzz… 巴斯…
[07:36] that was very nice. 真是太好了
[07:42] Kevin, do you have something to say? 凯文 你有话要说吗?
[08:03] Beat that, you trout-sniffer. 你可以扮得更真诚吗? 死仔
[08:10] I’m not sorry. I did it because Buzz humiliated me. 我不会道歉! 我那样做全是因为巴斯让我难堪…
[08:13] He gets away with everything, so I got him. 他可逃避一切责任 我无话可说
[08:16] Since you stupidly believe his lies… 既然你们笨到相信他的谎话
[08:18] …I don’t care if your Florida trip is wrecked. 我也不理会是否破坏佛州之旅
[08:21] Who wants to spend Christmas in a tropical climate? 谁要到热带过圣诞节
[08:25] Kevin! 凯文!
[08:27] You walk out, you sleep on the 3rd floor. 若你这样的话 你便上三楼睡觉
[08:29] Yeah, with me. 好 跟我睡
[08:31] So, what else is new? 你们还有新招吗?
[08:33] Don’t wreck my trip. Your dad’s paying good money for it. 你最好别破坏我的旅行 你爸付出了很多钱的
[08:37] Wouldn’t want to spoil your fun, Mr. Cheapskate. 我才不会破坏你的旅程 贪便宜到死
[08:46] What a troubled young man. 麻烦的年青人
[08:52] They’re all a bunch of jerks. 他们全都是衰人
[08:56] Hi. 嘿
[08:59] Last time we tried to take a trip, we had a problem just like this. 你记得上次旅行的时候 一开始也是这样
[09:04] Yeah, with me getting crapped on. 是 都是针对我的
[09:06] I don’t care for your choice of words. That’s not what happened. 不管你怎么说 上次没针对你
[09:11] Buzz apologized to you. 何况巴斯已经向你道歉
[09:13] Yeah, then he called me a trout-sniffer. 对 他还叫我死仔
[09:16] He didn’t mean it. He was just sucking up to you. 他不是真心道歉 他只想欺骗你们
[09:19] Okay, why don’t you just sit up here and think things over? 好吧 你在这里好好想清楚
[09:23] When you’re ready to apologize to everyone, you can come down. 你准备好道歉时 你就可以下来
[09:27] I’m not apologizing to Buzz. I’d rather kiss a toilet seat! 我不会向巴斯道歉 我宁愿去死!
[09:31] Then stay up here all night. 那你就在这里过夜!
[09:33] I don’t want to go down anyway! I can’t trust anybody in this family. 反正我也不想下去! 全家没有一个人可信任
[09:38] You know what? If I had my own money, I’d go on my own vacation. 假如我自己有钱 我会一个人去度假
[09:42] Alone, without any of you. And I’d have the most fun of my whole life. 独自一人 不要有你们任何人 那我就自由自在开心快活
[09:47] You got your wish last year. Maybe you will this year. 去年你的愿望实现了 也许今年又会应验
[09:50] I hope so. 希望如此
[10:21] 芝加哥太阳时报 水喉大盗趁监狱骚动脱逃
[10:40] – We did it again! – We did it again! -我们又睡过头! -我们再次做到了
[10:53] Our McCallisters here, other McCallisters there. 我们家坐第一辆 其余的坐第二辆
[10:56] I shouldn’t complain, but you give the worst wake-up calls. 我不该对免费旅行不满 但你们实在太晚叫人起床
[11:00] – Do you have the tickets? – I’ve got them. Here’s your family’s. -机票在你那里吗? -在我这儿 这是你的
[11:04] – How many do you have? – Seven. -你有几张? -七张
[11:06] – We have seven. – 14! -七张! -十四张!
[11:12] Seven…eight…nine, ten. 七 八 九 十
[11:17] How come we’re not sitting together? 怎么全都是分开坐
[11:18] This time of year, we’re lucky to get on the same plane. 在这旺季可以搭同一班飞机 已经很好了
[11:20] 11, 12, 13. 十一 十二 十三
[11:25] Where’s Kevin? 凯文呢?
[11:27] 14. 十四
[11:29] Good thing I have my own ticket, just in case you try to ditch me. 我自己拿着机票比较好 免得你们又撇下我
[11:44] – Come on. – I need batteries. -快点 -我要电池
[11:46] I’ll give them to you on the plane. 我袋里有电池 上机后给你
[11:48] – Here’s two more. – Why not now? -还有两件行李 -为什么现在不能给我?
[11:51] Not now! What’s the gate number? 等等吧 在几号闸口登机?
[11:54] H-17 H-17.
[11:56] Better hurry, it’s the last gate. 最好走快点 登机闸口在最后的地方
[11:59] Dad, what gate is it? 爸 几号登机门?
[12:00] H-17, Buzz. Come on, Kevin. H-17 巴斯 来吧
[12:03] Kevin, you gonna take my bag? Take my bag. 凯文 你拿我的袋吗?
[12:05] Come on. Come on. 快点
[12:34] American Airlines flight 226 to New York… 美国航空公司飞往纽约的226号班机
[12:37] …is now in the final boarding process. 即将起飞
[12:43] Come on. Come on! 快呀 快呀!
[12:47] Dad, wait up! 爸 等一等!
[12:53] Dad, wait up! 爸 等等我!
[12:56] Wait up! 等等我!
[12:58] Wait! 等等!
[13:01] Come on come on! 快点
[13:08] Dad, wait! 爸 等等!
[13:15] Here we are! Here! 到了 就是这处!
[13:21] We made it. 我们来了
[13:22] Everybody here? We made it? All right. 全部到齐? 我们赶到了? 好极了
[13:25] Please board, the plane’s leaving. 拜托 要登机了 飞机准备要起飞了
[13:27] I’ll make sure everyone gets on. 我想确定大家都上了飞机
[13:29] We’ll get everyone on. 所有人都会上飞机的
[13:31] Merry Christmas. Have a nice flight. 圣诞快乐 旅途愉快
[13:33] – Bye. – Bye-bye. -再见! -再见!
[13:38] Hey wait up! 嘿 等一等!
[13:39] Hey, guys, wait for me! 等等我!
[13:43] – Cutting it kind of close. – Yes. -差点就赶不及了 -对不起
[13:45] Merry Christmas. Merry Christmas. 圣诞快乐!
[13:47] Dad Wait! 爸 等一等!
[13:50] Wait! 等一下!
[13:52] – I’m sorry. – That’s okay. Are you on this flight? -对不起 -没关系 你是搭这班机的吗?
[13:56] Yeah. My family’s on the plane. 是的 我全家都已经上了机
[13:58] I don’t want to be left here. 我不想一人被留下
[13:59] – Do you have a boarding pass? – Somewhere… -你有登机证吗? -就在…
[14:02] They’re ready to go. 准备起飞了
[14:04] He dropped his pass. 他掉了登机证
[14:05] This happened to me last year and almost wrecked my Christmas. 去年我也是被留下 差点毁了我的圣诞节假期
[14:09] You sure your family’s onboard? 你肯定你家人在机上
[14:11] My dad ran in right before I bumped into this lady. 我撞到这位女士前 我爸刚进去
[14:15] Board him. Make sure he locates his family before you leave him. 让他登机 但要确保他找到家人
[14:19] Okay. Come on. 好的 来吧
[14:24] Do you see your family? 看到你家人吗?
[14:26] There’s my dad. 我爸在那里
[14:27] – Find an empty seat. Merry Christmas. – You too. -去找个空位坐 圣诞快乐 -也祝福你!
[14:31] In order to push back from the gate… 飞机即将起飞
[14:34] …all passengers must have their seat belts fastened. 请各位系好安全带
[15:05] So have you ever been to Florida? 你去过佛罗里达吗?
[15:32] Welcome aboard American Airlines flight 176 non-stop to New York. 欢迎搭乘美国航空 第176班机直飞纽约
[15:48] I didn’t think we’d make it. 差点以为赶不上
[15:53] Something wrong? 有什么不对劲吗?
[15:55] Honey? 亲爱的?
[15:56] I have that feeling. 我有那种感觉
[15:59] We forgot something? 我们忘了什么吗?
[16:02] No, I don’t think we did, but I just have that feeling. 不 我想我们没忘什么 但我…只是有那种感觉
[16:06] Just bad memories. 只是惨痛的回忆罢了
[16:08] We did everything, brought everything. We have everybody. 我们该做的都做了 该带的也带了 大家都到齐了
[16:13] There’s nothing to worry about. 还有什么好担心
[16:16] Yeah. Yeah, you’re right. You’re right. We’re fine. 是 是 你说的对 你说的对 一切顺利
[16:21] Nothing to worry about. 没什么好担心
[16:43] Mom? 妈?
[16:46] Dad? 爸?
[16:48] Uncle Frank? 法兰克叔叔
[16:51] Buzz? 巴斯?
[17:01] We’re the last ones off the plane. 全部人都下机了
[17:08] Where are those guys? 他们去了哪里?
[17:16] – Whoes’s this? – It’s Brooke’s. -这是谁的? -是布克的
[17:17] Is this Megan’s? Give this to Brooke. 这是米根的? 把这给布克
[17:20] – This to Kevin. – Give this… Give this to Kevin. -这是凯文的 -把这个…把这给凯文
[17:24] – Give this to Kevin. – Give this to Kevin. -把这给凯文 -把这给凯文
[17:26] – Kevin. – Give this to Kevin. -凯文 -把这给凯文
[17:27] – Give this to Kevin. – Give this to Kevin. -把这给凯文 -把这给凯文
[17:30] – Give this to Kevin. – Give this to Kevin. -把这给凯文 -把这给凯文
[17:32] – Give this to Kevin. – Here you go, Kevin. -把这给凯文 -凯文 是你的
[17:42] – Kevin’s not here. – Kevin’s not here. -凯文不在这儿 -凯文不在这儿
[17:44] – Kevin’s not here. – Kevin’s not here. -凯文不在这儿 -凯文不在这儿
[17:47] – Kevin’s not here. – Kevin’s not here. -凯文不在这儿 -凯文不在这儿
[17:50] – Kevin’s not here. – Kevin’s not here. -凯文不在这儿 -凯文不在这儿
[17:52] Kevin’s not here. 凯文不在这儿
[17:54] Kevin’s not here. 凯文不在这儿
[17:57] What! 什么?!
[18:02] Kevin! 凯文
[18:32] Excuse me, this is an emergency! 对不起 我有紧急事件!
[18:36] Yes, sir? 是的 先生?
[18:37] What city is that? 那里是什么城市?
[18:40] That’s New York. 是纽约
[18:43] Yikes, I did it again! 天 我又出事了!
[18:50] Something wrong, sir? 有什么事呢 先生?
[18:54] I’ll be fine. 我会没事的
[19:05] Oh, no. My family’s in Florida and I’m in New York. 我的家人在佛罗里达 而我在纽约
[19:11] My family’s in Florida? 我的家人在佛罗里达?
[19:15] I’m in…New York? 而我在…纽约?
[21:04] What’s the child’s name? 孩子叫什么名字?
[21:06] Kevin. K- E-V-I-N 凯文
[21:09] When did you see him last? 你们最后什么时候见过他?
[21:11] Curbside check-in? 在登机舱门边?
[21:12] No, I saw him at the door. He was with us in the terminal. 不 我在大门见过他 他跟着我们跑过通道
[21:17] Most people get separated at security. Did everyone get through security? 许多人在保安检查时失散 每个人都通过保安吗?
[21:22] I don’t know. Peter… 我不清楚 彼得…
[21:24] We were in a hurry. We ran all the way to the gate. 我们那时很赶时间 我们一直跑到登机闸口
[21:27] When did you notice he was missing? 你们什么时候发现不见他?
[21:31] When we picked up our baggage here. 当我们在提取行李时
[21:34] – Has the boy ever run away from home? – No. -这孩子试过离家出走吗? -没有
[21:38] Has he ever been in a situation on his own? 他试过独自生活吗?
[21:46] As a matter of fact, this has happened before. 事实上 这种事以前发生过
[21:49] It’s becoming a McCallister family travel tradition. 快要变成麦家的旅行传统
[21:53] Funnily enough, we never lose our luggage. 好笑的是 我们从未不见行李
[22:08] He was left at home, by accident, last year. 去年他意外地被留在家里
[22:13] That’s what my wife meant calling it a McCallister family travel tradition. 这就是我太太所说家族传统的由来
[22:19] We’ll call Chicago and…notify them of the situation. 我们会通知芝加哥注意此事
[22:24] The odds are that’s where he is. 他很有可能还在那里
[22:27] Thanks. 谢谢
[22:29] Very unlikely he’d be anywhere else. 他应该不会去了别的地方
[22:46] Watch out, kid! 小心
[23:01] Yo, where’s your manifest? 你的载货单呢?
[23:08] Here we are, Marv, New York City. The land of opportunity. 我们到了 马夫 纽约都会 机会之都
[23:13] Smell that? 闻到吗?
[23:15] Yeah. 恩
[23:16] Know what that is? 你知道那是什么?
[23:18] – Fish. – It’s freedom. -鱼腥味? -是自由
[23:21] No it’s fish. 不 是鱼
[23:23] – It’s freedom and it’s money. – Okay, okay. It’s freedom. -是自由 和财富 -好吧 好吧 是自由
[23:27] Come on, let’s go before someone sees us. 来吧 不要被人发现
[23:30] And it’s fish. 是鱼腥味
[23:38] Yes, one quick score. 我弄了两个假护照
[23:40] We get ourselves some phony passports… 我们可以远走他乡
[23:43] …and we hightail it to some foreign country. 我们拼命逃走到一些外国的国家
[23:47] Arizona? 到亚里桑那州?
[23:53] That’s very smart, Marv. 你真聪明 马夫
[23:55] You bust out of jail to rob 14 cents from a Santy Claus? 你逃狱出来就只为了偷圣诞老人十几仙?
[23:59] Every bit helps. 聊胜于无
[24:00] Besides, now we got our new nickname. 而且我们可以有新外号
[24:04] We’re the Sticky Bandits! 我们叫”粘匪”!
[24:07] Real cute. 真可爱
[24:08] Very cute. 真可爱
[24:26] “The Plaza Hotel. New York’s most exciting hotel experience. “ 广场酒店 纽约最好的酒店
[24:44] Sick! 变态!
[25:42] What’s the matter? 什么事?
[25:44] Thought I saw something. 我好像看到谁
[26:02] Serves you right! Come on, let’s go. 找死! 走吧!
[26:05] I think she likes me. 我想她喜欢我
[26:43] Excuse me, where’s the lobby? 对不起 请问大堂在哪里?
[26:46] – Down the hall and to the left. – Thanks. -走廊尽头 转左 -谢谢
[27:12] Guests of the new Celebrity Ding-Dang-Dong… “叮当咚”节目的来宾
[27:15] …stay at the world-renowned Plaza Hotel: 入住纽约最有名的
[27:18] New York’s most exciting hotel experience. 广场酒店
[27:20] For reservations, call toll-free… 订房致电
[27:22] 18007593000 1-800-759-3000.
[27:28] I’ll do just that. 就这么办
[27:31] Howdy-do. This is Peter McCallister. The father. 你好 我是彼得·麦嘉利士打 我是家长
[27:33] I’d like a hotel room. 我要订一间房
[27:35] With an extra-large bed, a TV…and one of those little refrigerators with a key. 要有特大号床 电视 和可上锁的小冰箱
[27:42] Credit card? You got it. 信用卡? 没问题
[27:47] Plaza Reservations, may I help you? 广场酒店订房部 有什么可以帮你?
[27:50] Howdy-do. This is Peter McCallister. 你好 我是彼得·麦卡利斯特
[27:53] The father. 我是家长
[27:54] – Yes, sir. – I’d like a hotel room. -是的 先生 -我要订一间房好的
[27:56] With an extra-large bed, a TV… 要有特大号床 电视
[28:00] and one of those little refrigerators with a key. 和可上锁的小冰箱
[28:04] You’ll need a major credit card. 入住登记时请出示信用卡
[28:07] Credit card? You got it. 信用卡? 没问题!
[28:10] Thank you. Enjoy your stay. 谢谢 希望令你宾至如归
[28:16] Yes, two at eight, Henri. Mr. Yamamoto. 是的 八点两位 是山本先生
[28:20] Hold on a second. 等一下
[28:26] I’ll call you back. 我一会儿再打给你
[28:30] Hi. 嗨
[28:36] Can I help you? 我可以为你服务吗?
[28:38] Reservation for McCallister. 麦卡利斯特订的房
[28:41] A reservation for yourself? 你自己住的?
[28:44] My feet are hardly touching the ground. 我的双脚都快离地才够得到柜台
[28:46] I can barely see over the counter. 你看我这么年少
[28:49] How can I make a reservation for a room? 我怎可以自己订房?
[28:51] Think about it: A kid going into a hotel making a reservation? 你用脑想一想 我一个小孩来酒店
[28:56] I don’t think so. 我不认为是这样
[28:59] I’m confused. 我不是太明白
[29:01] I’m traveling with my dad. He’s on business. He’s at a meeting. 我跟爸爸一起外出 他是来谈生意 正在开会
[29:05] I hate meetings. I’m not allowed to go in, only to sit in the lobby. 我讨厌开会 况且我也不能参加会议 我只能坐在大堂
[29:09] That’s boring. 十分无聊
[29:11] So my dad dropped me off. 所以我爸爸叫我先来这里
[29:13] Gave me his credit card and said to have check-in… 给我这张信用卡 他说负责登记的人
[29:17] …let me in the room so I won’t get into mischief. 会让我上酒店房间 那样我就不会受伤害
[29:20] Ma’am, sometimes I do get into mischief. 有时我真的很容易受伤害
[29:25] We all do. 我们全都是这样
[29:29] Merry Christmas. 圣诞快乐
[29:32] No sign of him. 没有他的消息
[29:34] We’ll need to be in touch. You have hotel rooms? 有消息会通知你们 你们订了酒店吗?
[29:37] – Yeah. – Do you have a recent photo of him? -订了 -你们有他的近照吗?
[29:43] I have one in my wallet. 我钱夹里有一张
[29:46] I don’t have my wallet. 钱夹不在我这儿
[29:48] My wallet’s in my bag. 我的钱夹在背袋里
[29:51] Kevin was looking in my bag at the airport. He has my wallet. 凯文在机场找过我的袋 凯文带着我的钱夹
[29:55] – Did you have credit cards? – Credit cards, money… -钱夹里有信用卡吗? -信用卡 还有钱…
[29:58] We’ll notify the credit card companies. 我们马上联络信用卡公司
[30:00] If your son has the cards, we can get a location on him when he uses them. 假定你儿子拿着信用卡 只要他用的话便知道他在哪里
[30:06] I don’t think he knows how to use a credit card. 我想凯文不懂用信用卡
[30:11] Wow! It worked! 真的可以
[30:17] – Cedric. – Yes? -思治 -是
[30:19] – Don’t count your tips in public. – I’m sorry. -不要在公共场所数你的小费 -对不起!
[30:22] And find out everything you can about that young fellow. 去查探一下那小孩
[30:28] Front, please! 请到柜台!
[30:34] Enjoy your stay with us. 欢迎入住我们酒店
[30:36] Don’t forget to remind your dad, when he arrives… 别忘了告诉你爸爸
[30:40] he must come down and sign a couple of things. 等他来了让他来签个字
[30:43] Thank you, you’ve been helpful. 谢谢 你非常帮忙
[30:44] May I take your bag? 我可以帮你拿吗?
[30:51] Up here to your left. 是这里 左边
[30:53] Herbert Hoover once stayed on this floor. 胡佛曾经住过这层
[30:56] The vacuum guy? 你是说清洁人员?
[30:58] No, the president. 不 是美国总统
[31:05] This is one of our finest suites, sir. 这是我们最好的套房之一
[31:16] This is great! 棒极了!
[31:23] Wow! A huge bed just for me! 我一个人睡这么大的床!
[31:33] Luxurious and spacious. 又豪华 又宽敞
[31:42] How convenient. 好方便!
[31:47] Hey. 嘿
[31:51] Did you want the key in the bag? Or did you want to hang on to it? 钥匙要放在袋里 还是要自己拿着?
[31:54] I’ll hang on to it. 我自己拿
[31:59] Everything all right? 一切满意吗?
[32:01] – Is the temperature okay? – It’s okay. -房间的温度适合吗? -很好
[32:04] – Do you know how the TV works? – I’m 10 years old. TV’s my life. -你知道怎么用电视吗? -我十岁了 电视是我的生命
[32:09] Well 好吧
[32:14] I’m sorry. 对不起
[32:20] And there’s plenty more where that came from. 不够的话 我还有很多
[32:25] Thank you. 谢谢
[32:54] Would you mind if I worked on my cannonballs? 我跳水会影响你们吗?
[32:58] No. 没问题
[32:59] Thanks. 谢谢
[33:37] This is a vacation. 这才叫度假
[33:40] Hold it right there! 站在那里!
[33:42] It’s me, Johnny. 是我 庄尼
[33:44] I knew it was you. I could smell you getting off the elevator. 我知道是你 你一出电梯我就闻到
[33:50] Two scoops, sir? 两球吗 先生?
[33:51] Two? Make it three, I’m not driving. 两球? 来三球吧 我不赶时间
[33:54] – Gardenias, Johnny, your favorite. – Thank you. -庄尼 你最爱的田园香味 -谢了
[33:58] You was here last night too, wasn’t you? 你昨晚也在这儿吧?
[34:02] I was singing at the Blue Monkey last night. 我昨晚在蓝猴子演唱
[34:04] She was not. She was smooching your brother. 她没有 她和你弟弟鬼混
[34:07] You was here and you was smooching with my brother. 你昨晚在这儿和我兄弟鬼混
[34:11] – See? – That’s a dirty lie. -看吧? -根本不是真的
[34:13] Don’t give me that. You been smooching everybody! 你不用解释 你跟每个人都有一手
[34:16] Snuffy, Al, Leo… 史纳菲 艾尔 里奥…
[34:23] I could go on forever, baby. 我可以一直数下去
[34:25] You have me all wrong! 你完全误会我了!
[34:27] All right… 好吧
[34:28] …I believe you. 我相信你
[34:30] But my Tommy gun don’t! 但我的机枪不信
[34:33] Johnny! 庄尼!
[34:34] You’re the only duck in my pond! 你是我唯一的男人
[34:36] Get down on your knees and tell me you love me. 你跪下来 说你爱我
[34:39] Baby! I’m over the moon for you! 宝贝! 你是我的一切
[34:42] You gotta do better than that! 你这样不够
[34:45] If my love was an ocean, Lindy’d have to take two planes to get across it. 假如我对你的爱是海洋 没有飞机可以飞越这海洋
[34:51] Maybe I’m off my hinges, but I believe you. 也许我一时胡涂 但我相信你
[34:55] That’s why I’m letting you go. 所以我给你时间走
[34:58] I’m gonna give you till the count of three, 我会数到三
[35:00] to get your lousy…lying…lowdown, four-flushing carcass out my door! 给你这贱人滚出去
[35:08] She’s rat bait. 她的确是贱妇
[35:10] One! 一!
[35:12] Two! 二!
[35:22] Three! 三!
[35:23] Merry Christmas, you filthy animal. 圣诞快乐! 畜牲
[35:28] And a Happy New Year. 还有 新年快乐!
[36:03] Housekeeping. 房间服务
[36:46] We know a guy who can do the cool jerk 我们识得有个型仔
[36:51] We know a guy who can do the cool jerk 我们识得有个型仔
[36:57] This cat they’re talkin ‘ about 他们说的那只猫是谁
[36:59] I wonder who could it be 我是最肥的一只猫
[37:02] ‘Cause I know I’m the heaviest cat 因为我知道我是最重的猫
[37:05] The heaviest cat you ever did see 你从没见过这样胖的猫
[37:09] When they see me Walkin ‘ down the street 当他们看到我在街上走
[37:11] None of the fellas want to speak Hey, hey, hey 所有傻佬都鸭雀无声
[37:14] On their faces they wear a silly smirk ‘Cause they know 他们的脸上充满笑容
[37:18] I’m the king of the cool jerks 因为他们知道我最棒
[37:26] Get out of here, you pervert, or I’ll slap you silly! 你这偷窥狂快滚出去!
[38:12] Didn’t look this bad on our honeymoon. 我们蜜月时也比这好
[38:32] Uncle Rob lives here. 罗拔叔叔原来住在纽约
[38:34] If they’re back from Paris, I’ll drop in on them. 假如他们从巴黎回来 我便去拜访他们
[38:37] They usually give pretty good presents. 他们常送很好的礼物
[39:39] Good night, Mom. 晚安 妈
[39:46] Good night, Kevin. 晚安 凯文
[40:15] Your drawers, sir. 你的内裤 先生
[40:17] Don’t flash these babies around here! There could be girls on this floor! 你怎可拿着这个到处走 这里可能有女孩在呀
[40:22] I was very careful, sir. 我很小心的 先生
[40:24] You can’t be too careful with underwear. 拿着内衣裤再小心也没用
[40:27] I understand. 是的
[40:29] I’m sorry. You wanted a tip. 对不起 忘了你想要的小费
[40:32] That won’t be necessary, sir. I still have some tip left over. 不必了 昨天的还有剩
[40:37] No tip? 不要小费?
[40:39] Okay. 好吧
[40:41] No, no, wait, wait, wait, wait! 不 不 等等! 等等!
[40:47] The doorman will be happy to find you a taxi… 招待会帮您叫的士
[40:50] Mr. McCallister. 麦先生
[40:54] Excuse me. 对不起
[40:56] Sure. 没问题
[41:00] And how are we this morning? 今早的服务如何?
[41:03] – Fine. Is my transportation here? – Out in front, sir. -很好 我的车准备好了吗? -就在大门 先生
[41:06] A limousine and a pizza. 豪华轿车和…比萨
[41:09] Compliments of the Plaza Hotel. 广场酒店赠送的
[41:11] I do hope your father understands that last night… 我希望你父亲明白 昨晚
[41:14] …I was simply checking to see that everything was in order. 我只是去检查房间 以确定一切就绪
[41:18] Oh, he was pretty mad. 他十分生气
[41:20] He was? 他是很生气
[41:21] He said he didn’t come here to have his naked rear spied on. 他来纽约不是要来脱给人看
[41:25] Of course not. 当然不是…
[41:27] Will he be down soon? 他马上会下来吗?
[41:29] He already left. 他已经出去了
[41:33] I would’ve liked to have offered my personal apology. 我想亲自向他道歉
[41:37] If a guy saw you in the shower, would you want to see him? 假如有人偷看你洗澡 你会想见他吗?
[41:41] I suppose not. 我想不会
[41:42] I don’t think you’ll see him again. 我想你是不会再见到他
[41:45] I understand. 是的
[41:48] Bye. 再见
[41:52] Have a lovely day. 希望你玩得高兴
[42:01] McCallister… 麦卡利斯特!
[42:18] – Good morning, Mr. McCallister. – Morning. -早安 麦先生 -早安
[42:28] Mr. McCallister, here’s your very own…cheese pizza. 麦先生 你的…芝士比萨
[42:55] – Hello? – Hello. -你好 -你好
[42:57] Know any good toy stores? 这里有好的玩具城吗?
[42:59] Yes, sir. 当然有
[43:19] Bingo! 果然!
[43:35] Get outta here! Go on get outta here! Get outta here! 出去 滚出去
[43:39] Beat it! Beat it! Get outta here! 走开! 走开!
[43:41] Hey, Marv! Get over here! I gotta talk to you! 马夫! 过来! 我有话说!
[43:55] Whoa whoa! 哇哦
[43:59] – Would you like a scarf? – Forget about that, we gotta talk. -你要领巾吗? -别理领巾吧 我们有事要谈
[44:04] We don’t have the equipment to pull off anything big: Banks, jewelry stores… 现在我们没办法做大单的 像银行 珠宝店
[44:09] We don’t want goods. We need cash and we need it now. 我们不要货物 我们要现金 现在就要
[44:13] How about…hotels? 酒店可以吗?
[44:16] Tourists carry lots of cash. 游客常带着大量现金
[44:19] I got a better idea. Stores ain’t depositing cash on Christmas Eve. 我有更好的主意 圣诞前夕商店的现金 不能存入银行
[44:23] The stores that will have cash are the ones dealing in moderate priced goods. 通常有大量现金的 都是卖中价货的店
[44:28] Right. Right. 对 对
[44:30] Ergo, what store’s gonna make the most cash on Christmas Eve… 什么店圣诞前夕有大量现金
[44:34] …that nobody’s gonna rob? 而没有人会想到去抢?
[44:37] Candy stores. 糖果店
[44:39] Nine-year-olds rob candy stores. This is what I had in mind: 九岁小孩才会抢糖果店 这是我选中的店
[44:46] That’s brilliant, Harry! Brilliant! 真聪明! 真聪明
[44:51] Nobody’s dumb enough to knock off a toy store on Christmas Eve. 没有人会笨到 在圣诞前夕洗劫玩具城
[44:55] Oh, yes, there is. 有的 就是…
[45:15] Here we are, sir: Duncan’s Toy Chest. 我们到了 邓肯玩具城
[45:19] Merry Christmas, Kevin. 圣诞快乐 凯文
[46:04] This is the greatest accident of my life. 这是意外走失的意外收获
[46:25] Marv. Marv! 马夫 马夫
[46:28] Hey, nice house. But there’s no bathroom in it. 好房子 但没有厕所
[46:33] So, what’s the plan? 我们的计划怎样?
[46:35] Everyone leaves for a holiday off. We come out of our houses. 等大家都离去后 我们就从小屋走出来
[46:43] Yeah, then what? 是 然后呢?
[46:44] We empty the registers and walk out. 我们把收银机的钱全拿走 然后大摇大摆走出去
[46:47] Great plan, Harry! 完美的计划!
[46:50] Well, now, thank you and Merry Christmas. 多谢 圣诞快乐
[46:53] Say hello to the family. 代我向您家人问好
[46:58] Let me see. 让我看看
[47:02] You shopping alone? 你一个人来买东西?
[47:04] In New York? Sir, I’m afraid of my own shadow. 在纽约? 我想我是一个人
[47:07] – I was just checking. – That’s very responsible of you. -我只想确认一下 -您真负责任
[47:11] Oh, well, thank you. 谢谢
[47:12] My pleasure. 不用谢
[47:14] That’ll be $23.75. 总共是23元75分
[47:20] My, my, my. Where did you get all that money? 你为什么那么多钱?
[47:24] – I have a lot of grandmothers. – Oh. -我有很多祖母 -哦
[47:28] Well, that explains it. 那就是了
[47:32] This is a nice store. One of the finer toy dealerships I’ve visited. 这间店真好 是我去过最好的玩具城
[47:36] Well, thank you. 谢谢
[47:37] Mr. Duncan must be a nice guy… 邓肯先生一定是个很好的人
[47:40] …letting kids come in here and play with his toys. 让所有的小朋友都能进来这里玩玩具
[47:43] Most toy stores prohibit that. 大部份玩具城都不这样做
[47:45] – Is that so? – Yes. -真的? -是的
[47:46] Well, he loves kids. 他很喜欢小孩子
[47:49] As a matter of fact, all the money the store takes in today… 事实上 今天所有收入
[47:53] Mr. Duncan is donating to the Children’s Hospital. 邓肯先生会捐给儿童医院
[47:57] And the day after Christmas… 圣诞节后
[47:59] …we empty out all the money in the cash register… 我们将收银机里钱取出来
[48:02] …and Mr. Duncan takes it right down to the hospital. 邓肯先生会将钱送去医院
[48:06] That’s generous of him. 他真慷慨
[48:07] Well, children bring him a lot of joy… 孩子们带给他许多快乐
[48:11] …as they do to everyone who appreciates them. 就像带给所有重视孩子的人
[48:20] I’m not supposed to spend this, but I have $20 in a jar in our garage… 我不该花这钱的 但我铲雪赚了二十元
[48:25] …where my brother can’t find it. So I can pay my mother back. 放在我哥哥也找不到的地方 我可以用那钱还给我妈
[48:29] So give this to Mr. Duncan. The hospital needs it more than I do. 所以请把这钱给邓肯先生 医院比我更需要它
[48:34] Besides, I’ll probably spend it on stuff that will rot my teeth and mind. 况且我可能乱买糖果吃坏牙齿
[48:40] Ah, that’s… That’s very sweet of you. 那…那真是太好了
[48:45] You see that tree there? 你看到那边的树吗?
[48:48] Well, to show our appreciation for your generosity… 为了感谢你的慷慨
[48:51] …I’ll let you select an object from that tree… 你可选一样东西
[48:54] – …to take home with you. – For free? -带回家 -免费的?
[48:59] – May I make a suggestion? – Okay. -我可以给你提议吗? -可以
[49:02] Take the turtledoves. 拿那对斑鸠
[49:05] I can have two? 我可以拿两个?
[49:06] Well, “two turtledoves. ” And I tell you what you do. 是 一对斑鸠 我再告诉你怎么做
[49:11] You keep one… 你留一个
[49:13] …and give the other one to a very special person. 另一个送给很特别的人
[49:17] You see, turtledoves…are a symbol of friendship and love. 你知道 斑鸠是友情与爱的象徵
[49:23] Now, as long as each of you have your turtledove…you’ll be friends forever. 只要两个人都有斑鸠 你们就永远是朋友
[49:29] Wow, I never knew that. I thought they were just part of a song. 我从来都不知道 我以为它们只在歌里出现
[49:34] They are. And for that very special reason. 没错 而且它们也为此特殊理由存在
[49:38] Wow. 哇
[49:40] Thanks. 谢谢
[49:41] Merry Christmas. 圣诞快乐
[49:43] Merry Christmas to you too. 也祝你圣诞快乐
[49:45] Be sure to bundle up if you go outside. It’s nippy. 出去时穿多点 外面很冷
[49:48] Oh. I’ll do that. 我会的
[50:28] Well, where to? 去哪里?
[50:30] You promised you’d take me to the Central Park Zoo. 你说带我去中央公园动物园
[50:42] Hey, look who it is. 看那是谁
[50:48] Come on, let’s get him. 来 去捉他
[50:54] Hi, pal. 你好 小朋友
[51:16] Come on. 快!
[51:33] Hey! 嘿!
[51:39] Hey, watch it, man! 小心点!
[51:43] Buy now and avoid the Christmas rush. Two for $5. Two for $5. 快来买 不用跟人争 五元二串 五元二串
[51:48] Four for 10. 十元四串
[51:50] There he is! 他在那里!
[51:52] All right. 很好
[51:54] – Thanks. – Merry Christmas, dude. -谢谢 -圣诞快乐!
[52:32] Yes! 好极了!
[52:34] – Thank you for your suggestion. – My duty. My pleasure. -谢谢你的提议 -这是我的责任 荣幸之至
[52:49] Help! There’s two guys after me! 救我! 有两个人在追我!
[52:52] What’s the matter? Store wouldn’t take your…stolen credit card? 怎么回事? 商店不收你偷来的信用卡?
[52:59] Let’s see what the police have to say about this. 我们让警察来处理
[53:08] Get up! Get up! 起来! 起来!
[53:11] Come on! Let’s go get him. 快 去捉他!
[53:15] Get back here, you little thief! 回来 你这小偷!
[53:20] Stop that child! 捉住那小孩!
[53:25] Grab him! 捉住他!
[53:41] You little sh… 你这小贱人!
[53:45] I’ve committed credit card fraud. 我犯了信用卡欺罪诈
[53:47] Get me security! 叫警卫来!
[53:50] We’ve got to stop that delinquent! 我们要把犯人捉住!
[53:53] Come along, Cedric! 来吧 思治!
[54:14] I’ve had enough of this vacation. I’m going home. 度假完了 是时候回家
[54:29] Hold it! 站在那里!
[54:32] This is the Concierge, sir! 我是门房先生!
[54:35] I knew it was you. 我知道是你
[54:37] I could smell you getting off the elevator. 你一出电梯我就闻到
[54:42] You was here last night too, wasn’t you? 你昨晚也在这儿吧?
[54:46] Yes, sir. 是的 先生
[54:48] I was. 我来过
[54:50] You was here and you was smooching with my brother. 你昨晚在这儿和我兄弟鬼混
[54:57] You’re mistaken, sir. 我恐怕您误会了
[54:59] Don’t give me that. You’ve smooched everybody. 你不用解释 你跟每个人都有一手
[55:02] Snuffy, Al, Leo… 史纳菲 艾尔 里奥…
[55:09] …Cliff… 还有基夫
[55:13] No! 不!
[55:16] It’s a lie! 他说谎!
[55:18] I could go on forever, baby. 我可以一直数下去
[55:21] I’m terribly sorry, sir. I’m afraid you’re mistaken. 我实在抱歉 先生 但恐怕您真的弄错了
[55:26] We’re looking for a young man. 我们在找一个小孩
[55:28] All right, I believe you…but my Tommy gun don’t. 好吧 我相信你 但我的机关枪不信
[55:33] Get down on your knees and tell me you love me. 你跪下来说你爱我
[55:39] On your knees. 跪下?
[55:50] I love you! 我爱你!
[55:55] You gotta do better than that! 这样不够
[55:59] I love you! 我爱你!
[56:02] Maybe I’m off my hinges…but I believe you. 也许我一时胡涂 但我相信你
[56:06] That’s why I’m gonna let you go. 所以我给你时间走
[56:09] I’m gonna give you till the count of three… 我会数到三
[56:12] to get your lousy, lying, low-down…four-flushing carcass out my door! 给你这贱人滚出去
[56:20] – One! – Open the door! -一! -打开门!
[56:22] Two! 二!
[56:37] Three. 三!
[56:39] Merry Christmas, you filthy animal. 圣诞快乐! 畜牲!
[56:45] And a happy new year. 还有 新年快乐!
[56:49] Stay in your rooms! This is an emergency! 留在你们房间! 紧急事故!
[56:52] There’s an insane guest with a gun! 有持枪的神经客在内
[57:06] No! 不
[57:11] Come to Papa! 来这儿!
[57:15] Round trip to Miami. What’s the matter, get on the wrong plane? 迈阿密来回机票 怎么了? 搭错了飞机吗?
[57:19] You won’t be needing this. 看来你不再需要这个
[57:21] American don’t fly to the promised land, little buddy. 美国航空不一定飞到目的地 小兄弟
[57:24] Come on 来吧
[57:27] We spent 9 months in jail thinking we had the worst luck in the universe. 我们坐了九个月监 以为我们是世上最倒霉的人
[57:31] We were wrong. 我们错了
[57:33] We busted out and we’re doing fine. Even better… 我们逃狱后过得很好 我们会过得更好
[57:37] …because we’re not robbing houses, we’re robbing toy stores. 因为我们不再抢住宅 我们现在要抢玩具城
[57:40] At midnight tonight, we’ll hit Duncan’s Toy Chest. 今晚半夜我们去邓肯玩具城
[57:44] Five floors of cash. 五层楼的现金任我们拿
[57:46] Then after that, we grab some phony passports and go to Rio. 我们用假护照逃到巴西
[57:49] – You want to shut up? – He’s not gonna talk to anybody. -闭嘴吧 -他又不会跟别人说
[57:54] Except maybe a fish. 除了跟鱼
[57:56] Or the undertaker. 或送葬队伍说
[57:57] Let’s go to the subway tunnel. I’ll feel better once I get him on ice. 我们到地铁处置他 我要杀了他才安心
[58:04] I’ve got a gun. 我袋里有枪
[58:06] Say anything and you’ll be spitting gum out through your forehead. 你敢开口便包你脑袋开花
[58:30] Well, hello. 你好
[58:35] He did it! 是他!
[58:37] Did what? 做什么?
[58:41] Thanks! 谢谢!
[58:45] Go get him. He went in the park. 快去捉他 他跑进了公园
[58:48] What are you doing flirting?! 你在干什么?
[59:25] Over there! 在那边!
[59:33] Don’t! Give it! 不要 给他
[59:36] Hey, Harry. 嘿 哈利!
[59:38] – I got him. – Let me see! -我捉到他了! -我看看!
[59:39] That ain’t him! Put him down. That ain’t him. 不是他 放他下来 不是他
[59:43] We should’ve shot him. 我们有机会便应杀了他
[59:45] I hate pulling a job, knowing that creep’s loose. 我讨厌拖拖拉拉 又给那小贼逃掉
[59:47] – What can he do? Kids are helpless. – Not this kid. -他可以怎样? 小孩子是无助的 -不是这个小孩
[59:51] But this time he doesn’t have a house full of dangerous goodies. 但这次他没有满布机关的屋
[59:56] He’s in the park. He’s alone. Kids are scared of the park. 他是一个人在公园里 公园对小孩子来说很可怕
[1:00:00] Yeah. Grown men come in the park and don’t leave alive. 是 大人在这里也活不了
[1:00:04] Yes 是呀
[1:00:05] Good luck, little fella. 祝你好运 小鬼
[1:00:18] I want to go home. 我想回家
[1:00:20] Mom, where are you? 妈 你在哪里?
[1:00:52] Turn that down! 小声点!
[1:00:55] – Hello? – Kate McCallister. -喂 -麦女士在吗
[1:00:57] – This is she. – We found him. -我是 -我们找到你的儿子
[1:00:59] – Oh, my God! – What? -天! -怎么样?
[1:01:00] – They know where Kevin is. – Where? -他们知道凯文在哪儿 -在哪里?
[1:01:02] – He’s in New York City. – New York! -他在纽约市 -他在纽约!
[1:01:05] New York? 纽约
[1:01:08] What? 什么?
[1:01:09] – He’s scared, he’s not a troublemaker. – What? What? -他一定很怕 他不是搞事的人 -什么 什么
[1:01:12] New York police officers… 纽约的警察…
[1:01:13] Just second! Please hold on 请等一等 别收线
[1:01:15] He used your credit card to check into the Plaza Hotel. 他用了你的信用卡 住进了广场酒店
[1:01:18] – Do they still have him? – Do they have him? -他现在还在那儿吗? -他还在那儿吗?
[1:01:20] – No, they’re still looking. – Damn it! -不 警察还在找他… -该死!
[1:01:22] – Get to New York. – We’re on the next flight out. -请尽快赶去纽约 -我们搭下班飞机去
[1:01:25] Thanks. We’re going to New York, move it! 谢谢 我们去纽约!
[1:01:27] Yes! 快!
[1:01:30] He ran away when they asked about the card. He must be scared! 当酒店质问他信用卡时 他逃跑了 他一定很害怕
[1:01:34] – Would he go to my brother’s? – Aren’t they in Paris? -我想他不会去找我弟弟吧? -他们不是在巴黎吗?
[1:01:38] – Maybe they have a housesitter. – Aren’t they renovating? -也许有人帮他们看屋 -你不是说他们房子在装修
[1:02:21] Hello?! 喂?
[1:02:24] Uncle Rob! Aunt Georgette! Anybody home?! 罗拔叔叔! 佐捷婶婶! 有人在家吗?
[1:02:29] Hello! 你好
[1:02:31] Anybody home? It’s me, your favorite nephew, Kevin! 有人在家吗? 是我… 你们最疼爱的侄子 凯文
[1:02:36] Uncle Rob! Aunt Georgette! 罗拔叔叔! 佐捷婶婶!
[1:03:23] Watch it, kid! 小鬼 小心点!
[1:03:32] You looking for someone to read you a bedtime story? 想听床边故事吗?
[1:03:41] Taxi! 的士!
[1:03:55] It’s scary out there. 外面世界真可怕
[1:03:59] Ain’t much better in here. 里面也不怎样好
[1:04:28] I don’t ever want to take a vacation like this again. 我再也不要这种度假
[1:05:02] Where did you come from? 你们从哪儿走出来?
[1:05:04] I don’t have enough for everybody. 我不知道够不够你们吃
[1:05:06] How hungry are you guys? 你们很饿吗?
[1:05:10] You guys ate all my food. 你们把我的食物都吃光了
[1:06:11] I’m sorry I screamed in your face. You were trying to help me, right? 对不起 我对着你尖叫 你刚才只是想帮我 对吧?
[1:06:19] I’m Kevin McCallister. 我叫凯文
[1:06:22] Your birds are real nice. 你的鸟儿很好
[1:06:25] I’ve seen you before. You had pigeons all over you. 我见过你 你全身都是白鸽
[1:06:29] At first, you look scary, but when I think about it, it’s not so bad. 第一次看到你 我觉得很恐怖 但仔细想想 也没什么可怕
[1:06:33] They must like you to be all over you. 一定是鸽子喜欢你 才会跟着你
[1:06:38] If I’m bothering you, I can leave. 假如我打扰你 我会离开
[1:06:40] Am I bothering you? 我有否打扰你?
[1:06:43] No. 没有
[1:06:45] Good. I’m not a pain in the butt? 好 是不是很麻烦?
[1:06:50] No. 不是
[1:06:56] Will the pigeons come back on their own or do you call them? 白鸽会自己飞回来 还是要你叫它们回来?
[1:07:11] Give me your hand. 把手给我
[1:07:16] They can hear it. 它们可以听到
[1:07:35] This is great! 太棒了!
[1:07:41] It’s pretty cold out. 外面很冷
[1:07:42] I’d sure like a cup of hot chocolate. How about you? 我想喝杯热朱古力 你要吗?
[1:07:46] My treat. 我请客
[1:07:52] I’d hate to spend Christmas Eve in such a park. 我不喜欢在冷清的公园过圣诞前夕
[1:07:55] Can we go someplace warm? 可以去温暖点的地方吗?
[1:07:58] Yes. 好
[1:07:59] I know a place. 我知道一个地方
[1:08:47] Nice music. 这音乐真动听
[1:08:50] This place is great. 这地方真好
[1:08:53] I’ve heard the world’s great music from here. 我在这里听过许多世界名曲
[1:09:09] Do you bring your friends here? 你有带朋友上来吗?
[1:09:13] I haven’t got many friends. 我的朋友不多
[1:09:16] Sorry. 抱歉
[1:09:18] I’m like the birds I care for. 我喜欢鸟儿
[1:09:21] People pass me in the street. They see me but they try to ignore me. 人们在街上与我擦肩而过 他们经过我但没看到我
[1:09:26] They prefer I wasn’t in their city. 他们不当我是都市的一份子
[1:09:28] Yeah. It’s like that with my family. I’m like the pigeon of the house… 对 跟我的家人一样 我就像家里被忽视的白鸽
[1:09:33] …just because I’m the youngest. 只因为我是最小的
[1:09:36] Everyone fights for position. Everyone wants to be seen…and heard. 每个人都在争斗 都希望名成利就
[1:09:42] I guess so. 我猜
[1:09:43] I’m seen and heard pretty much. But I get sent to my room a lot too. 我说太多搞太多 所以常给罚回房
[1:09:50] I wasn’t always like this. 我以前不是这样
[1:09:53] What were you like before? 你以前是怎么样的?
[1:09:56] I had a job. I had a home. 我有工作 我有家
[1:09:59] – I had a family. – Any kids? -还有家人 -你有孩子吗?
[1:10:03] No. I wanted them. 没有 我曾经很想有孩子
[1:10:07] But the man I loved fell out of love with me. 但我的爱人不再爱我了
[1:10:12] That broke my heart. 我的心被伤透
[1:10:14] When the chance to be loved came along again… 每当我有机会再被爱时
[1:10:17] …I ran away from it. 我总是逃避
[1:10:20] I stopped trusting people. 我无法再信任别人
[1:10:22] No offense, but that seems like sort of a dumb thing to do. 恕我直言 但那样做似乎很笨
[1:10:26] I was afraid of getting my heart broken again. 我害怕再次受伤
[1:10:30] Sometimes you can trust a person… 有时候你很信任一个人…
[1:10:33] …and then, when things are down, they forget about you. 但一阵子他们便忘了你
[1:10:37] Maybe they’re just too busy. 也许他们只是太忙
[1:10:39] Maybe they don’t forget about you, but they forget to remember you. 也许他们没有忘记你 只是忘了去想起你
[1:10:43] People don’t mean to forget. My grandfather says… 人不会故意去忘记 我爷爷说
[1:10:49] …if my head wasn’t screwed on, I’d leave it on the school bus. 要不是我的头生在颈上 我可能会忘记在校车上
[1:10:52] I’m just afraid if I do trust someone, I’ll get my heart broken. 我只是害怕 假如我真的相信某人 我会再次心碎
[1:10:56] I understand. 我明白
[1:10:58] I had a nice pair of Rollerblades. I was afraid to wreck them… 我以前有一双很美的溜冰鞋 我怕我会穿坏它
[1:11:03] …so I kept them in a box. Do you know what happened? 所以一直放在盒子里 你猜后来怎么样?
[1:11:07] I outgrew them. I never wore them outside. 我长大了再穿不下 我一次也没穿着出外
[1:11:10] Only in my room a few times. 只在房间穿过两次
[1:11:13] A person’s heart and feelings are very different than skates. 人的心和感觉 和溜冰鞋是不一样的
[1:11:18] They’re kind of the same thing. 某方面都是一样的
[1:11:20] If you won’t use your heart, who cares if it gets broken? 若你不再用心的话 心碎又有什么分别
[1:11:24] If you just keep it to yourself, maybe it’ll be like my Rollerblades. 假如只把心留给自己 也许会像我的溜冰鞋一样
[1:11:27] When you do decide to try it, it won’t be any good. 当你想用它的时候 都已经不能用了
[1:11:31] You should take a chance. Got nothing to lose. 你该利用机会 别再错过机会
[1:11:35] Little truth in there somewhere. 听起来颇有道理
[1:11:37] I think so. Your heart might still be broken, but it isn’t gone. 我想是的 你的心也许受过伤 但还没死
[1:11:42] If it was gone, you wouldn’t be so nice. 假如你的心已死 你不会还对人这么好
[1:11:46] Thank you. 谢谢
[1:11:49] Do you know it’s been…a couple of years since I’ve talked to anybody? 你知道吗 我已经… 几年没和人说话
[1:11:56] That’s okay. You’re good at it. 没关系 你说得不错
[1:11:58] You’re not boring. You don’t mumble or spit. 你不会很无聊 不会喃喃自语和吐痰
[1:12:01] You should do it more often. 你该多些交谈
[1:12:03] Just wear an outfit with no pigeon poop on it. 我想你该穿件没白鸽的衣服
[1:12:09] I have been working very hard at keeping people away. 我是否令其他人远离我呢?
[1:12:13] I always think I’ll have a lot of fun if I’m alone… 我常常想假如我独自一人 一定很好玩
[1:12:16] …but when I’m alone, it’s not fun. 但到真的独自一人时 却一点也不好玩
[1:12:19] I don’t care how much people bug me… 我不在乎有时别人如何讨厌
[1:12:21] …I’d rather be with someone than alone. 我宁愿有人和我一起 也不要自己一个人
[1:12:25] So what are you doing alone on Christmas Eve? 那么你为什么一个人在圣诞前夕到处走
[1:12:29] Did you get into trouble? 你惹了麻烦?
[1:12:31] Yeah. 是的
[1:12:32] You did something wrong? 你做错事?
[1:12:34] A lot of things. 做错很多事
[1:12:38] Did you know that a good deed erases a bad deed? 你知道以善抵恶吗?
[1:12:42] It’s late. I don’t know if I’ll have enough time… 太迟了 我不知道是否有足够时间
[1:12:45] …to do enough good deeds to erase all my bad ones. 去做好事来补偿我的过错
[1:12:48] It’s Christmas Eve. Good deeds count extra tonight. 现在正是圣诞 今晚行善会有特别优惠
[1:12:52] – They do? – Of course they do. -真的? -当然是真的
[1:12:55] Think of an important thing you can do for others… 好好想一想 你可以帮别人做什么事
[1:12:59] …and go do it. 而且马上就去做
[1:13:01] Just follow the star in your heart. 只要依照你心中星星指引
[1:13:05] Okay. 好的
[1:13:07] It’s getting pretty late. I’d better get going. 夜了 我要走了
[1:13:17] If I don’t see you again, I hope everything turns out okay. 假如我没有再见到你 祝你一切顺利
[1:13:21] Thank you. 谢谢
[1:13:23] Tell the birds I said goodbye. 替我向你的白鸽说再见
[1:13:25] I will. 我会的
[1:13:35] Merry Christmas. 圣诞快乐
[1:13:36] Merry Christmas. 圣诞快乐
[1:13:38] If you need somebody to trust, it can be me. 假如你需要找可以信任的人 你可以想到我
[1:13:41] I won’t forget to remember you. 我不会忘记你
[1:13:44] Don’t make promises you can’t keep. 别许下无法实践的承诺
[1:14:46] All the money in the registers… 收银机里所有的钱
[1:14:48] …Mr. Duncan is gonna donate to the Children’s Hospital. 邓肯先生将全部捐给儿童医院
[1:14:52] At midnight tonight, we’re hitting Duncan’s Toy Chest. 今晚午夜 我们会洗劫邓肯玩具城
[1:14:56] You can mess with a lot of things, 你们可以破坏任何事
[1:14:58] but you can’t mess with kids on Christmas. 但绝不能在圣诞节欺侮小孩子
[1:17:21] We’d like to offer you a complimentary suite. 我们会为你提供一间免费套房
[1:17:25] It’s a penthouse with a view of the park. 是在面对公园的阁楼
[1:17:28] I think you’ll find it satisfactory. 我想你们会感到满意
[1:17:30] It was recently vacated by a countess. 最近才由伯爵夫人空出来的
[1:17:33] What kind of hotel lets a child check in alone? 这是什么酒店 居然会让一个小孩自己住宿?
[1:17:36] The boy had a very convincing story. 那孩子说的话跟真的一样
[1:17:38] What kind of idiots work here? 是什么白痴在这里工作?
[1:17:41] The finest in New York. 是纽约最好的
[1:17:44] When you learned the credit card… 当你们发现信用卡报失…
[1:17:47] I made the discovery. 我发现的
[1:17:49] Why did you let him leave? 你为什么会让他走掉?
[1:17:51] We confronted him and he ran! 我们正想问他时 他便逃走了
[1:17:54] You scared him! 你把他吓跑!
[1:17:55] It’s Christmas Eve, and because of you, 现在是圣诞前夕 就因为你
[1:17:57] our child is lost in a huge city. 我的孩子在最大的城市走失了
[1:18:03] Take our family and luggage up to the room. 请带我们的家人和行李上房间去吧
[1:18:06] Yes, sir! 是的
[1:18:07] Run along, Cedric. 手脚快点 思治
[1:18:09] I’ll go to the police station to make sure they’re looking for Kevin. 我现在去警察局 确保他们尽全力找凯文
[1:18:13] I want you to stay here. 我想你留在酒店
[1:18:15] – I’m going to look for him. – What? -我要出去找他 -什么?
[1:18:17] With all due respect, your son is lost in one of the world’s biggest cities. 不好意思 但令郎是在最大的城市走失
[1:18:22] Could you stay out of this? 请你别插嘴
[1:18:25] As you wish. 悉随尊便
[1:18:26] Thank you. It’s not a good idea to run around New York City alone. 谢谢 我不认为你自己在纽约街头行走是好主意
[1:18:31] If Kevin can, so can I. 既然我们的儿子可以 我也可以
[1:18:33] – Kate… – I’ll be fine. -基蒂 -我不会有事的
[1:18:35] The way I feel, no mugger or murderer would mess with me. 我认为现在不会有强盗或杀人犯敢来惹我
[1:18:39] There are hundreds of armed parasites out there! 但外面有很多流泯…
[1:18:45] Do bundle up. It’s awfully cold outside. 穿多一点 外面非常冷
[1:19:23] Marv. Marv. Come on, let’s go. 马夫! 马夫! 来 行动吧!
[1:19:47] Marv. Crowbars up! 马夫? 动手橇吧!
[1:19:56] Merry Christmas, Harry! 圣诞快乐 哈利
[1:20:01] Happy Hanukkah, Marv! 圣诞快乐 马夫
[1:20:14] This is more money than I can even count! 这些钱多得数也数不完!
[1:20:17] It makes you wonder why we spent so much time robbing homes. 我们以前为什么去偷住宅!
[1:20:35] The amazing thing is, we’re fugitives from the law… 更不可思议的是 我们是逃犯
[1:20:38] …we’re up to our elbows in cash and nobody even knows about it. 现在竟置身于钞票堆里 而没人发现
[1:20:47] He’s back! 他回来了!
[1:20:49] He took our picture! 他拍了我们的照片!
[1:20:51] How was my hair? 我的头发好看吗?
[1:20:58] This is it. No turning back. 好了 不可以回头了
[1:21:02] Another Christmas in the trenches. 又一次圣诞大战开始
[1:21:06] No! 不!
[1:21:15] That’s it! Get the money! Get it! 到此为止! 拿钱走!
[1:21:16] I’ll kill him! 我要杀了那小鬼!
[1:21:27] – Marv! – I’m coming, Harry! -马夫! -我来了 哈利!
[1:21:38] Harry? 哈利?
[1:21:42] Harry! 哈利!
[1:21:44] That was incredible. 真厉害!
[1:21:46] – I twisted my ankle. – Where is he? -我扭到了脚! -他在哪里?
[1:21:52] Hey, guys! Smile! 嘿 两位! 笑一笑!
[1:21:57] Come on! Come on! 走吧!
[1:21:59] – Help me. – I got you. -我来扶你 -我来扶你
[1:22:01] I got you. 没事了
[1:22:29] Taxi! 的士!
[1:22:36] Times Square! 时代广场
[1:23:00] Where’d he go? 他去了哪里?
[1:23:02] I’m up here! Come get me! 我在上面 上来捉我!
[1:23:07] Let’s kill! 我们杀上去!
[1:23:08] Hold on, pea-brain. 等等 傻瓜
[1:23:10] We got busted because we underestimated that bundle of misery. 我们上次低估他 所以被捕
[1:23:14] This ain’t like that. 今时不同往日
[1:23:15] This ain’t his house. The kid’s running scared. He ain’t got a plan. 这不是他家 他已经被吓坏了 他不会有什么计划
[1:23:20] May I do the thinking, please? 让我先想一想 好吗?
[1:23:24] Thank you. 谢谢
[1:23:28] Sonny! 小子!
[1:23:29] Yes? 是!
[1:23:30] Nothing would thrill me more greatly than to shoot you. 你知道我现在最想就是杀了你
[1:23:34] Knocking off a youngster won’t mean that much to me. 杀一个小孩 对我来说没多大意思
[1:23:38] – Understand? – Mm-hm. -明白吗? -恩
[1:23:40] But since we’re in a hurry, I’ll make a deal with you. 但我们在赶时间 我们来谈个交易
[1:23:44] You throw down your camera and we won’t hurt you. 你把相机抛下来 我们就不伤害你
[1:23:48] You’ll never hear from us again. Okay? 我们从此消声匿迹 好吗?
[1:23:52] Promise? 你保证?
[1:23:54] I cross my heart and hope to die. 我对天发誓 否则不得好死
[1:23:59] Okay! 好吧
[1:24:06] Okay, kid… 来
[1:24:07] give it to me. 把它给我
[1:24:17] Direct hit! 正中目标
[1:24:24] How many fingers am I holding up? 这里有几只手指?
[1:24:27] Eight? 八只?
[1:24:34] Okay, kid. You want to throw bricks? Go ahead, throw another one. 小鬼 你掷砖头? 来吧! 再掷一个!
[1:24:38] Don’t do that! 别
[1:24:43] If you can’t do any better than that, you’re going to lose. 假如你没别的花样 你死定了!
[1:24:48] Harry… 哈利…
[1:24:50] no. 不
[1:24:58] You got any more? 还有砖头吗?
[1:25:02] Get up. He don’t have any more bricks. 起来! 他没砖头了
[1:25:12] What? 什么?
[1:25:15] What? 什么?
[1:25:18] What? 什么?
[1:25:22] That did it! Nobody throws bricks at me and gets away with it. Come on! 是你逼我的! 没有人向我掷砖块后 还逃得掉的! 起来!
[1:25:26] You go this way. I’ll go around back. 你走这边 我去后面
[1:25:33] Harry? 哈利?
[1:25:36] Harry? 哈利!
[1:25:39] Harry? 哈利!
[1:26:04] Huh? 嗯?
[1:28:07] Harry! 哈利!
[1:28:08] I reached the top! 我到楼上了!
[1:29:03] You better do better than this. 你最好还有新花样
[1:29:30] Wow! 哇
[1:29:31] What a hole! 好大个洞!
[1:33:41] Harry. 哈利?
[1:34:03] I’m coming up! 我上来了!
[1:34:20] I’m gonna murder that kid! 我要杀了那小鬼!
[1:34:40] Yes! 好极了!
[1:35:13] Don’t you know a kid always wins against two idiots? 知道一个小孩一定胜过两个白痴吗?
[1:35:16] Harry! In the living room! 哈利? 他在客厅!
[1:35:20] He went up the ladder! 他上了爬梯!
[1:35:39] I’m coming, Harry. 我来了 哈利
[1:35:41] I’m coming. 我来了
[1:35:48] Harry! 哈利!
[1:35:51] You didn’t lose any teeth! Come on, he went to the second floor. 你的牙齿没崩! 来吧 他上了二楼
[1:35:55] Hey! 嘿
[1:35:56] Try the stairs. 你们为什么不试试楼梯?
[1:35:59] Right. 对
[1:36:03] Wait a minute. Wait a minute. 等等 等等
[1:36:05] Remember last year? 你不记得去年怎么了吗?
[1:36:08] No. 不记得
[1:36:09] Watch this. 看着
[1:36:11] Let’s get him! 我们去捉他!
[1:36:18] He busted me right in my mouth, Marv! 他打中我的嘴 马夫!
[1:36:22] That’s one. 第一个
[1:36:24] Don’t worry, Harry. 别担心 哈利…
[1:36:27] I’ll get him. 我去捉他
[1:36:34] Right in the schnoz. 正中我的要害
[1:36:38] That’s two. 第二个
[1:36:40] Come on, let’s get him. 来吧 我们去捉他
[1:36:44] Oops. 哎呀
[1:36:53] That’s… 这是
[1:36:54] …three. 第三个
[1:37:02] No. 不
[1:37:05] That’s four. 第四个
[1:37:12] – Come on, Harry. – Marv, are you sure this is safe? -来吧 哈利 -马夫 这个真的安全吗?
[1:37:15] I’ve worked all the kinks out. 我已经试过
[1:37:19] Solid as a rock. 如岩石一样稳固
[1:37:37] Like a rock, huh? 像岩石一样?
[1:37:40] Give up? 你们要不要放弃?
[1:37:41] – Have you had enough pain? – Never! -痛得还不够么? -绝不!
[1:37:55] You better say every prayer you ever heard! 你最好赶快祈祷!
[1:37:58] I hope your parents got you a tombstone for Christmas. 我希望你父母圣诞节能找到坟墓
[1:38:04] Where’d he go? 他去了哪里?
[1:38:05] I’m up here and I’m really scared. 我在上面 好害怕
[1:38:18] What’s that sound? 那是什么声音?
[1:38:40] That was the sound of a tool chest… 那是工具柜…
[1:38:42] falling down the stairs. 掉下楼梯的声音
[1:38:51] Yes! 好极了!
[1:39:27] Over there! 在那里!
[1:39:29] Even if I get the chair, I’m killing that kid! 就算要坐电椅 我也要杀了那小鬼!
[1:39:35] Surrender, kid! 投降吧 小鬼!
[1:39:37] He vanished. 他不见了
[1:39:38] I’m here, you horse’s ass! 我在下面 你两个大笨蛋
[1:39:44] Whoa. 哇哦
[1:39:45] Nice night for a neck injury! 恭喜你的颈受伤
[1:39:48] Suck brick, kid! 接砖吧 小鬼!
[1:39:56] Come on, Marv. 来吧 马夫!
[1:39:59] I don’t know. 我不行
[1:40:00] I said, come on! 过来
[1:40:03] Come on, you big sissy. 来吧 娘娘腔!
[1:40:20] Harry? You wearing aftershave? 哈利 你用了剃须水?
[1:40:23] That’s kerosene. 那是火油
[1:40:25] The rope is soaked in it. 浸过火油绳子
[1:40:28] Why would anyone soak a rope in kerosene? 为什么会都把绳子浸火油?
[1:40:35] Merry Christmas. 圣诞快乐
[1:40:37] Go up! 返回上面!
[1:41:14] Get off me! 滚下来!
[1:41:39] Get the bag! 拿袋子!
[1:41:41] Two guys who robbed Duncan’s Toy Chest are in the park. 抢劫邓肯玩具城的两个贼在公园里
[1:41:44] Central Park West, 95th Street. Look for fireworks. 中央公园西边 95街 留意放烟火的地方
[1:41:48] Hurry, they got a gun. 快点 他们有枪
[1:41:56] I’m here. 我在这里
[1:41:57] Better come and get me before I call the cops. 最好在我报警前捉住我
[1:42:15] My, how the tables have turned. 风水轮流转呀
[1:42:18] How do you like the ice? 你喜欢冰吧?
[1:42:25] Let’s go for a little stroll in the park. 我们去公园走走
[1:42:45] Give me the bag. 把那个背袋给我
[1:42:46] Give me it! 给我!
[1:42:53] Great for the album. 放到相簿应该很好看
[1:42:56] You may’ve won the battle, dude, but you lost the war. 你是赢了战斗 小鬼 但你却输了战争
[1:43:01] You ought not of messed with us. 你不该惹怒我们
[1:43:03] We’re dangerous. 我们是危险人物
[1:43:10] – Harry? – Shut up! -哈利? -闭嘴!
[1:43:17] Harry. 哈利?
[1:43:18] Shut up! I want to enjoy this. 闭嘴! 我要好好享受
[1:43:21] Something’s wrong. 好像有点问题
[1:43:24] – Let’s get out of here! – Shut up! -我们快离开这儿吧 -闭嘴!
[1:43:28] I never made it to the 6th grade… 我没读过六年级…
[1:43:31] …and it doesn’t look like you’re gonna either. 看来你也读不到
[1:43:35] Let him go! 让他走!
[1:43:37] Kevin, run! 凯文 快跑!
[1:43:40] Shoot her! 射她!
[1:43:42] Shoot her! 射她!
[1:43:43] – Shoot her! – I’m trying! -射她! -我也想射她!
[1:44:26] Bye! Thanks. 再见 谢谢
[1:44:53] Jesus, looks like the 4th of July! 天 简直像国庆烟花!
[1:44:57] We got the bridge. Take the tunnel. 我们去桥那边! 你们去隧道!
[1:44:59] Let’s go, let’s go! 我们走 我们走
[1:45:08] Oh, my God! 我的天!
[1:45:20] All right, let’s go. 好了 走吧!
[1:45:22] Come on, on your feet. 来吧 起身
[1:45:24] Take it easy! 慢慢来
[1:45:29] You guys should’ve started earlier. The prisoners already exchanged gifts. 你们该早点行动 监狱囚犯已交换圣诞礼物
[1:45:34] We missed the presents? 我们错过了圣诞礼物?
[1:45:36] He made us hide in the store and steal the kiddies’ charity money. 是他要我一起藏在店里 去偷捐给小孩的钱
[1:45:39] Shut up, Marv. 闭嘴 马夫
[1:45:43] You’ve got the right to remain silent. 你有沉默的权利
[1:45:46] He’s a little cranky. We just broke out of prison. 他脾气不太好 我们刚逃狱出来不久
[1:45:49] Shut up, Marv! 住嘴 马夫!
[1:45:52] Get them out of here! 带走他们!
[1:45:54] If this makes the papers… 记住假如上报的话
[1:45:55] …we’re no longer the Wet Bandits, we’re the Sticky Bandits. 我们不再叫”水喉大盗” 我们是”粘匪”
[1:45:59] That’s sticky. S…T… I. I. 是”粘” NIAN…
[1:46:18] It’s all over. We apprehended the thieves and got your money. 案件结束了 我们捉到窃贼也找回失款
[1:46:22] I want to get that money over to the Children’s Hospital. 我想尽快将钱送到儿童医院
[1:46:25] – I’ll handle it. – Thank you. -我会帮您处理 -谢谢
[1:46:29] Excuse me. 对不起
[1:46:31] I found this note. Looks like a kid broke your window. 看这字条 好像是小孩打破窗口
[1:46:35] Dear Mr. Duncan: 亲爱的邓肯先生
[1:46:36] I broke your window to catch the bad guys. 我打破你的窗口 是为了捉坏人
[1:46:39] Do you have insurance? 你有买保险吗?
[1:46:41] If not, I’ll send you some money, if I ever get home. 没有的话 等我回到芝加哥 我寄钱给你
[1:46:45] Merry Christmas. Kevin McCallister. 圣诞快乐 凯文
[1:46:47] P. S. Thanks for the turtledoves. 附注: 谢谢你的斑鸠
[1:46:51] Turtledoves. 斑鸠
[1:47:02] Excuse me. I’m looking for my son. This boy here. 对不起 我在找我儿子 就是这男孩
[1:47:08] Please help me. This boy right here. Have you seen him? 拜托帮个忙 这男孩… 你见过他吗?
[1:47:21] I’m looking for my son. He’s been missing for two days. 我在找我儿子 他走失已两天
[1:47:25] – Have you filed a report? – Of course we have. -你报警了吗? -当然有
[1:47:29] Then trust us. We’ll handle it. 那么就相信我们 我们会处理的
[1:47:37] I’m his mother. 但我是他的母亲
[1:47:40] I know, but you’re looking for a needle in a haystack. 我了解 但你这样简直是大海捞针
[1:47:44] Do you have kids? 你有小孩吗?
[1:47:47] Yes, ma’am. 有
[1:47:48] What if one was missing? 你会怎么做?
[1:47:52] I’d probably do the same thing you’re doing. 我可能也会跟你现在一样
[1:47:56] Thank you. 谢谢
[1:48:00] Put yourself in his shoes. 站在你孩子的立场想
[1:48:02] Where would you go? What would you do? 你会去哪儿? 做什么?
[1:48:04] Me? I’d probably be lying dead in a gutter somewhere. 我? 我可能已死在某个水沟里
[1:48:09] But not Kevin. 但凯文不会
[1:48:11] No. Kevin is so much stronger and braver than I am. 不 凯文比我强壮勇敢得多
[1:48:14] I know Kevin’s fine. I’m sure he is. 我知道凯文会很好 我肯定他很好
[1:48:19] But he’s still alone in a big city. 但他仍是独自一人在纽约
[1:48:23] He doesn’t deserve that. 他不该受这样的罪
[1:48:25] He deserves to be at home with his own family around his Christmas tree. 他应该在家的 和自己的家人在一起 围着他的圣诞树
[1:48:33] Oh, dear God… 天…
[1:48:35] …I know where he is. 我知道他在哪里了
[1:48:38] I need to get to Rockefeller Center. 我得赶到洛克菲勒中心
[1:48:40] – Hop in. – Thank you. -进来 -谢谢
[1:48:47] I know I don’t deserve a Christmas even if I did do a good deed. 我知道即使我做了好事 也不值得可以过圣诞节
[1:48:52] I don’t want any presents. 我不要任何礼物
[1:48:54] Instead, I want to take back every mean thing I ever said to my family… 相反 我想收回曾对家人说过的尖酸话
[1:48:58] …even if they don’t do the same. 即使他们不收回他们曾说过的
[1:49:01] I don’t care. I love all of them. Including Buzz. 我不在乎 我爱全部的家人 包括巴斯
[1:49:06] If I can’t see all of them, could I just see my mother? 假如不能够再见到他们 我可不可以只见我妈?
[1:49:10] I’ll never want another thing, ever. I just want my mother. 我一生以后什么也不要 我只要我妈
[1:49:15] I know it won’t be tonight… 我知道今晚见不到她
[1:49:17] …but promise me I can see her again. Sometime. Anytime. 但答应让我再见到她 任何时候
[1:49:22] Even if it’s just once and only for a few minutes. 即使只有几分钟
[1:49:25] I need to tell her I’m sorry. 我只想跟她说对不起
[1:49:36] Kevin? 凯文?
[1:49:44] Mom? 妈?
[1:49:47] That worked fast! 灵验得真快?
[1:50:00] Oh, Kevin. 凯文
[1:50:03] Mom, I’m sorry. 妈 对不起
[1:50:06] I’m sorry too. 我也对不起你
[1:50:21] Merry Christmas, Mom. 圣诞快乐 妈
[1:50:24] Merry Christmas, sweetheart. 圣诞快乐 宝贝
[1:50:28] Thank you. 谢谢
[1:50:30] Let’s go. 我们走吧
[1:50:32] How’d you know I was here? 你怎知道我在这里?
[1:50:34] I know you and Christmas trees, and this is the biggest. 我知道你和圣诞树分不开 而这是最大的一棵
[1:50:37] Where’s everyone else? 其他家人在哪里?
[1:50:38] At the hotel. They didn’t like palm trees either. 在酒店 他们也不喜欢棕榄树
[1:51:25] Holy smokes, it’s morning! 下雪了 是早上!
[1:51:29] It’s Christmas morning, man. 是圣诞早上 各位!
[1:51:33] Don’t get your hopes up. 别高兴太早
[1:51:35] Huh? 嗯?
[1:51:36] I don’t think Santa visits hotels. 圣诞老人不会来酒店的
[1:51:39] Are you nuts? He’s omnipresent. 圣诞老人无所不在
[1:51:41] He goes everywhere. 他哪里都能去
[1:51:44] Wake up, it’s Christmas! 大家快起床 圣诞节到了
[1:51:51] Mom! Dad! It’s Christmas! 妈! 爸! 圣诞节了!
[1:52:07] Where’d it come from? 它从何而来?
[1:52:09] Mom! Dad! You gotta see this! 妈 爸 快来看这个!
[1:52:15] – My gosh! – Peter! -我的天! -彼得!
[1:52:18] Are we in the right room? 我们没走错房间吗?
[1:52:25] Don’t open any of mine. 别拆我的礼物
[1:52:27] – Who’s Mr. Duncan? – Duncan? I don’t know. -谁是邓肯先生? -邓肯? 我不知道?
[1:52:30] Everybody calm down. 各位 安静一下
[1:52:32] Calm down! 冷静!
[1:52:35] All right. Now… 好吧! 现在…
[1:52:37] …if Kevin hadn’t screwed up in the first place, again… 假如凯文一开始没惹事
[1:52:41] …we wouldn’t be in this most perfect… 那我们便不会住在这么大的酒店房间
[1:52:44] …and huge hotel room with all this free stuff. 还有这么多的免费礼物
[1:52:48] So… 所以…
[1:52:49] …I think it only fair that Kevin get to open the first gift. 应由凯文开第一份礼物才公平
[1:52:54] Then I’ll go and the rest of you and so on. 然后我再开 接着轮到大家
[1:53:01] Merry Christmas, Kev. 圣诞快乐 凯文
[1:53:03] Merry Christmas, Buzz. 圣诞快乐 巴斯
[1:53:07] Merry Christmas, Kevin. 圣诞快乐 凯文
[1:53:09] All right! Merry Christmas! 好啦! 圣诞快乐!
[1:53:15] Enough gooey sh…Show of emotion. 感动时间够了
[1:53:18] Everyone, let’s dig in! 各位 拆礼物了
[1:53:22] Everybody, save the paper. We can use it next year. And the bows. 大家等一等! 把包装纸留下 留着明年可以再用
[1:54:02] Merry Christmas. 圣诞快乐
[1:54:06] Kevin! 凯文!
[1:54:07] Merry Christmas! 圣诞快乐!
[1:54:10] I got something for you. 我有东西要给你
[1:54:20] What’s this? 这是什么?
[1:54:22] It’s a turtledove. I have one. You have one. 是斑鸠 我一个 你一个
[1:54:25] As long as we each have a turtledove, we’ll be friends forever. 只要我们各有一个 我们就永远是朋友
[1:54:32] Oh, Kevin. 凯文
[1:54:38] Thank you. 谢谢你
[1:54:41] I won’t forget you. Trust me. 我不会忘记你的 相信我
[1:55:11] The room service bill, sir. 麦先生的住房帐单
[1:55:16] Merry Christmas. 圣诞快乐
[1:55:24] Nice family. 真是没得说
[1:55:25] Really. 对
[1:55:36] Merry Christmas indeed. 好个圣诞快乐
[1:55:39] Davis 爹
[1:55:41] Kevin! 凯文!
[1:55:42] You spent $967 on room service?! 你居然花了967元叫房间服务?!
1992年

Post navigation

Previous Post: Home Alone(小鬼当家)[1990]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Home Alone 3(小鬼当家3)[1997]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme