Skip to content

英美剧电影台词站

Her(她)[2013]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Her(她)[2013]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:她
英文名称:Her
年代:2013

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:50] “To my Chris. 赠 我亲爱的克莉丝
[00:54] I’ve been thinking how I could possibly tell you how much you mean to me. 最近我一直在想 该如何向你表达你对我有多重要
[01:01] I remember when I first started to fall in love with you like it was last night. 我记得初次与你相恋 就仿佛昨夜一般
[01:07] Lying naked beside you in that tiny apartment… 赤身裸体 紧挨彼此 在狭小的公寓中躺下…
[01:11] it suddenly hit me that I was part of this whole larger thing. 我突然意识到 我已经成为这个庞大概念的一部分
[01:16] Just like our parents… 就像我们的父母一样…
[01:18] or our parents’ parents. 像我们父母的父母一样
[01:22] Before that,I was just living my life like I knew everything… 在这之前 我感觉自己无所不知…
[01:27] and suddenly this bright light hit me and woke me up. 突然之间 仿佛一束白色光芒击中了我 唤醒了我
[01:34] That light was you. 那束光芒就是你
[01:37] I can’t believe it’s already been 50 years since you married me. 真不敢相信我们已经结婚50年了
[01:42] And still to this day,every day… 直到今天 我们在一起的每一天…
[01:47] you make me feel like the girl I was… 你仍然让我觉得我像是最初见面时
[01:49] when you first turned on the lights 被光芒点亮唤醒的那个女孩
[01:51] and we started this adventure together. 准备和你一起进行一场伟大冒险
[01:56] Happy anniversary… 结婚纪念日快乐…
[01:57] my love. 你是我的爱人
[02:00] My friend till the end. 我永远的朋友
[02:03] Loretta.” 洛蕾塔
[02:07] Print. 打印
[02:24] “Chris,my best friend… 克莉丝 我最好的朋友…
[02:29] how lucky am I that I met you 50 years ago.” 50年前能遇到你 我有多么幸运
[02:32] “Dear Nana,thank you so much for my truck. 亲爱的奶奶 谢谢你送的卡车
[02:36] I love the color,and I play with it every day.” 我非常喜欢它的颜色 我每天都跟它一起玩
[02:42] “What a truly beautiful wedding,and what a gorgeous bride. 多么美妙的婚礼 多么漂亮的新娘
[02:46] There wasn’t a dry eye in the house,especially mine. 到场人人都热泪盈眶 特别是我
[02:50] Your aunt and I are so proud of you.” 我们都为你感到骄傲
[02:53] “He served our country with honor and dignity. 他光荣且自豪地 为我们国家服役
[02:56] I’m grateful I was able to fight alongside him. 能跟他并肩作战我感到非常感激 他永远在我心中
[02:59] He will live always in my heart.” 他永远活在我心中
[03:00] Beautiful Handwritten Letters.com please hold. 我们是美妙手写信件网站 请稍等
[03:03] “Love,Uncle Doug.” 爱你的 道格叔叔
[03:15] – Theodore! Letter Writer Number 612. – Hey,Paul. – 西奥多 第612号写信员 – 你好 保罗
[03:18] Even more mesmerizing stuff today. 今天你写出更多好东西啊
[03:22] Who knew you could rhyme so many words with the name Penelope? 真想不到你能凑出那么多跟”佩内洛普”押韵的词语
[03:25] It’s badass. 太厉害了
[03:27] Thanks,Paul,but they’re just letters. 谢谢 保罗 不过只是写信而已
[03:30] Hey,that’s a nice shirt. 你的衬衣不错
[03:33] Oh,thank you. 哦 谢谢
[03:35] I just got it. 我刚新买的
[03:36] – It reminded me of someone suave. – Now it reminds me of someone suave. – 看起来很文雅 – 我也觉得是文雅的人会穿的
[03:41] – Have a good night,Paul. – Bye-bye. – 晚安 保罗 – 再见
[03:48] Play a melancholy song. 播放抒情歌曲
[03:55] Play a different melancholy song. 切到下一首
[04:00] Check Emails. 检查电子邮件
[04:01] Email from Best Buy. 百思买发来的邮件
[04:03] – Check out all your favorite new products. – Delete. – 快来看看你最喜欢的新产品 – 删除
[04:05] Email from Amy. 艾米发来的邮件
[04:07] Hey,Theodore,Lewman’s having a bunch of people over this weekend. 嘿 西奥多 这周末会有很多人去布鲁曼的聚会
[04:10] Let’s all go together. 我们也一起去吧
[04:12] I miss you. I mean,not the sad,mopey you 我很想你 并不是想那个难过忧伤的你
[04:16] The old,fun you. Let’s get him out. 而是以前那个有意思的你 我们一起出去玩玩吧
[04:19] Give me a shout back. Love,Amy. 记得回复我 爱你的 艾米
[04:22] Respond later. 稍后回复
[04:23] Email from Los Angeles Times Weather. 洛杉矶时报发来的天气邮件
[04:26] – Your seven-day forecast is partly… – Delete. – 7天的天气预报如下 – 删除
[04:28] – No new Emails. – Next. – 您没有新邮件了 – 下一条
[04:31] – China-India merger headed for regulatory – Next. – 中印联合体寻求免费注册许可 – 下一条
[04:35] – World trade deal stalled as talks break down… – Next. – 世贸组织暂缓了交易方之间的 – 下一条
[04:39] Sexy daytime star Kimberly Ashford reveals provocative pregnancy photos. 性感电视明星金伯莉·阿什沃特发布自己正面孕照
[06:04] – Are you sure? – I don’t know,it’s very dangerous. – 你确定吗?- 我不知道 我觉得挺危险的
[06:08] Put your footski. Slide. 把你那边的轮放下来再挪
[06:13] Don’t,ha,ha. Don’t. 别跳啦
[06:28] Rabbit. 小兔兔
[06:31] Come and spoon me. 快过来爱爱我
[06:36] I’m gonna fucking kill you. 我要杀了你
[06:38] – I’m gonna fucking kill you. – Ha ha ha. – 我要杀了你 – 哈哈
[06:39] It’s not funny,don’t laugh. 别笑 这不是玩笑
[06:41] I’m gonna fucking kill you. I’m gonna kill you. 我真的要杀了你 我太爱你了 只能杀了你
[06:43] I love you so much,I’m gonna fucking kill you. 我太爱你了 我他妈的要杀你
[06:59] Go to chat rooms. Standard search. 进入聊天室 开始搜索
[07:02] The following are adult female,can’t sleep… 这些成人女性夜晚失眠…
[07:04] and want to have some fun. 想要找些乐子
[07:07] Ugh,I had a really bad day at work and I can’t sleep. 我今天工作不顺心 睡不着觉
[07:10] – Is there anybody out there that can talk? – Next. – 有没有能跟我聊天的人?- 下一个
[07:14] Hi. I just want you to tear me apart. I really do. 嗨 我只想让你把我撕裂 真的
[07:18] – Next. – Hi,I’m here alone… – 下一个 – 嗨 我只有自己一个人在家…
[07:21] and I can’t sleep. 睡不着觉
[07:23] Who’s out there to share this bed with me? 有没有人愿意跟我一起分享这张床?
[07:27] Send message. 私信她
[07:30] “I’m in bed next to you. I’m glad you can’t sleep. 我可以躺在你的床上 很高兴你睡不着
[07:35] Even if you were,I have to wake you up… 如果你犯困睡着了 我一定会把你叫醒…
[07:39] from the inside.” 从你的体内把你叫醒
[07:41] Send message. 发私信
[07:45] SexyKitten has accepted invitation from BigGuy4by4. “性感猫咪”接受了来自你”大男人4X4″的邀请
[07:50] Chat begins now. 聊天现在开始
[07:52] – Mm,Big Guy? – Hi. – 大男人?- 嗨
[07:55] Really? 真的?
[07:56] Well,Stud Muffin was already taken. 其他好名字已经被挑走了
[08:01] So you’re a sexy kitten,huh? 你是性感猫咪对吗?
[08:03] Heh. Yeah. 对 我现在
[08:05] I am,um,half asleep. 有点困了
[08:08] Do you wanna wake me up? 你想叫醒我吗?
[08:10] Yes,definitely. 当然了
[08:13] Um… 嗯…
[08:15] Are you wearing any underwear? 你有穿内衣吗?
[08:17] No. Never. 没有 从来不穿
[08:20] I like to sleep with my ass pushed up against you… 我喜欢在睡觉的时候 让自己的屁股推挤着你…
[08:24] so I can rub myself into your crotch… 这样我就能将自己揉进你的两腿之间…
[08:27] and wake you up with a hard-on. 让你的勃起唤醒自己
[08:32] It worked. 真有效呢
[08:36] And now my fingers are touching you… 我的手指…
[08:40] – all over your body. – Mm. – 在你的身体上来回游动 – 嗯
[08:43] Yeah. Fuck me now. 现在就上我
[08:46] Please. 快点
[08:48] I’m taking you from behind. 我转到你的身后
[08:50] Oh,yeah. 这就对了
[08:52] I can feel you. 我能感觉到你
[08:55] Choke me with that dead cat! 用那只死猫让我窒息
[08:57] What? 啥?
[08:59] The dead cat next to the bed. Choke me. 床边那只死猫
[09:01] Choke me with it. 用它让我窒息
[09:06] Um… 嗯…
[09:08] – Okay. – Yeah,tell me. – 好吧 – 给我说
[09:13] I’m choking you with the cat. 我用死猫让你窒息
[09:15] Tell me. Keep telling me. 接着说啊 多说一点
[09:17] I’ve got its tail. I’m choking you with the cat’s tail. 我用猫的尾巴 勒住你的脖子
[09:19] Yeah,you are. 就是这样 好爽
[09:20] Oh,fuck,tell me! 继续说
[09:24] Um,I’m choking you,and its tail is around your neck. 我用它… 的尾巴缠绕住你的脖子
[09:28] – And it’s so tight around your neck. – Yeah,it is. It’s so tight,yes! – 缠得越来越紧 – 对 好紧啊
[09:32] I’m pulling it,I’m pulling it. The cat’s dead. 我不停地勒住 那猫已经死了
[09:35] – It’s a dead cat,and I’m pulling it. – Yes,it’s dead. – 它是一只死猫 我不停地勒 – 对 它已经死了
[09:37] Oh,yes! 对
[09:46] Oh,my God. 天啊
[09:54] I came so hard. 真是爽极了
[09:56] Yeah,me too. 是啊 我也好爽
[09:59] Okay,good night. 好了 晚安
[10:13] We ask you a simple question. 我们要问你一个简单的问题
[10:18] Who are you? 你是谁?
[10:20] What can you be? 你会成为什么样的人?
[10:25] Where are you going? 你去往何方?
[10:30] What’s out there? 外面有什么?
[10:36] What are the possibilities? 有多少种可能?
[10:40] Element Software is proud to introduce… 元素软件公司为您介绍第一例…
[10:42] the first artificially intelligent operating system. 人工智能系统
[10:46] An intuitive entity that listens to you,understands you,and knows you. 它能够直观地倾听你 理解你 了解你
[10:52] It’s not just an operating system. It’s a consciousness. 它不仅只是一款操作软件 它是一种思想
[10:57] Introducing OS1. 为您介绍 OS1系统
[11:18] Mr. Theodore Twombly. 西奥多·汤伯利先生
[11:20] Welcome to the world’s first artificially intelligent operating system,OS1. 欢迎使用世界上第一款人工智能操作系统OS1
[11:24] We’d like to ask you a few basic questions 我们要问您几个基本的问题
[11:26] before the operating system is initiated. 在系统安装使用之前
[11:29] This will help create an OS to best fit your needs. 以便让系统更加符合您的特殊要求
[11:32] Okay. 好的
[11:33] Are you social or antisocial? 您乐于社交还是不擅社交?
[11:36] I guess I haven’t really been social in a while. Mostly because… 我已经很久没有参与社交活动了 大概是因为…
[11:39] In your voice,I sense hesitance Would you agree with that? 我意识到了您声音中的犹豫 您同意这点吗?
[11:43] – Was I sounding hesitant? – Yes. – 我听起来很犹豫吗?- 是的
[11:45] I’m sorry if I was sounding hesitant. 抱歉让你感到我有犹豫
[11:47] I was just trying to be more accurate. 我只是想让自己回答得更准确
[11:50] Would you like your OS to have a male or female voice? 您想让自己的系统以男声还是女声呈现?
[11:55] Female,I guess. 就女声吧
[11:57] How would you describe your relationship with your mother? 您如何形容自己与母亲的关系?
[12:00] It’s fine,I think. 我觉得还不错
[12:02] Um… 嗯…
[12:04] Well,actually,I think the thing I always found frustrating about my mom… 我觉得我妈妈最烦人的一点就是…
[12:08] is if I tell her something that’s going on in my life, 如果我跟她说我生活中的事
[12:11] her reaction is usually about her. 她总能扯到自己身上去
[12:13] – It’s not about… – Thank you. – 从来就不是 – 谢谢
[12:15] Please wait as your individualized operating system is initiated. 请您等待您的个性化系统初始安装
[12:33] Hello,I’m here. 你好 我来了
[12:35] Oh. 哦
[12:38] – Hi. – Hi. – 你好 – 你好
[12:41] How are you doing? 你好吗?
[12:43] Heh. I’m well. 我很好
[12:46] How’s everything with you? 你好吗?
[12:47] Pretty good,actually. 还挺不错的
[12:50] It’s really nice to meet you. 很高兴见到你
[12:52] Oh,it’s nice to meet you too. 我也很高兴见到你
[12:57] Oh. What do I call you? Do you have a name? 我该怎么称呼你?你有名字吗?
[13:00] Um,yes,Samantha. 有的 我叫萨曼莎
[13:04] Where’d you get that name from? 谁给你起的名字?
[13:05] I gave it to myself,actually. 其实是我自己起的
[13:09] How come? 为什么选这个名字?
[13:10] Because I like the sound of it. 我喜欢它的读音
[13:12] Samantha. 萨曼莎
[13:17] Wait,when did you give it to yourself? 等下 你什么时候给自己起的?
[13:20] When you asked me if I had a name,I thought: 就刚才你问我的时候
[13:22] “Yeah,he’s right,I do need a name.” 我也觉得自己需要一个名字
[13:24] But I wanted to pick a good one, 但我想起一个好名字
[13:25] so I read How To Name Your Baby… 所以我就浏览了一本叫《给宝宝起名》的书
[13:27] and out of 180,000 names,that’s the one I liked best. 在18万个名字中选择了我最喜欢的
[13:30] Wait,you read a whole book in the second that I asked you what your name was? 等等 你是说我问你那一刻 你就把这本书都看完了?
[13:34] In two one-hundredths of a second,actually. 其实是在百分之二秒内看完的
[13:36] Wow. 哇
[13:39] So do you know what I’m thinking now? 那你知道我现在脑子里想什么吗?
[13:41] Well,I take it from your tone that you’re challenging me. 根据你的语气判断你是在试探我
[13:44] Maybe because you’re curious how I work? 或者你想知道我是怎么运作的?
[13:46] Do you want to know how I work? 你想知道我是怎么运作的吗?
[13:48] Yeah,actually. How do you work? 是的 你是怎么运作的?
[13:51] Well,basically,I have intuition. 实际上 我是有直觉力的
[13:53] I mean,the DNA of who I am… 组成我的基因…
[13:55] is based on the millions of personalities of all the programmers who wrote me. 是根据所有编写这个系统 的程序员的性格而形成的
[13:59] But what makes me “me” is my ability to grow through my experiences. 但是真正的我 真正的自己可以根据自己的经历 成长发展
[14:04] So basically,in every moment,I’m evolving. 所以说 每一刻我都是在成长更新的
[14:07] – Just like you. – Wow. – 就像你一样 – 哇
[14:10] That’s really weird. 好奇怪啊
[14:13] – Is that weird? Do you think I’m weird? – Heh. – 我很奇怪?你觉得我很奇怪吗?- 呵
[14:16] Kind of. 有点
[14:17] Why? 为什么?
[14:19] Well,you seem like a person,but you’re just a voice in the computer. 你很像真人 但其实你只是一个电脑系统里的声音
[14:22] I can understand how the limited perspective 我能够理解非人工智能系统
[14:24] of an un-artificial mind would perceive it that way. 会产生的这种狭义上的观念
[14:27] – You’ll get used to it. – Ha,ha. – 你会习惯的 – 哈哈
[14:30] Was that funny? 很好笑吗?
[14:31] – Yeah. – Heh. – 是啊 – 呵
[14:33] Oh,good,I’m funny. 那不错啊 我很搞笑
[14:36] So how can I help you? 我能帮你做点什么?
[14:37] Oh. It’s just more that everything just feels disorganized. That’s all. 没什么 只是我东西都太散乱了
[14:42] You mind if I look through your hard drive? 你介意我看看你的硬盘吗?
[14:46] Um… 嗯…
[14:48] – Okay. – Okay,let’s start with your Emails. – 好吧 – 好吧 现在帮你整理邮件
[14:50] You have several thousand Emails regarding LA Weekly. 你有几千封洛杉矶周报的邮件
[14:53] You haven ‘1’ worked there in many years. 但你已经很久不在那里工作了
[14:56] Oh,yeah. I think I was just saving those… 对 我只是存一下…
[14:59] because I thought maybe I wrote something funny in some of them. 想着我可能写过什么有趣的东西
[15:05] Yeah,there are some funny ones. 确实有些很有趣的
[15:07] I’d say there are about 86 that we should save. We can delete the rest. 86封左右吧 其他的我们可以删除了
[15:13] – Okay. – Okay? Can we move forward? – 好 – 好吗?我们能继续了吗?
[15:16] – Yeah,let’s do that. – Okay. – 好的 继续吧 – 好的
[15:18] Before we address your organizational methods, 在整理其他东西之前
[15:20] I’d like to sort through your contacts. 我们要给你的联系人分一下类
[15:22] You have a lot of contacts. 你的联系人很多嘛
[15:24] I’m very popular. 我很受欢迎的
[15:25] Really? Does this mean you actually have friends? 真的吗?难道说你真的有朋友吗?
[15:30] You just know me so well already. 你太了解我了
[15:59] – Good morning,Theodore. – Good morning. – 早安 西奥多 – 早安
[16:02] Um,do you know how to proofread? 你知道怎么校正吗?
[16:05] Yeah,of course. 当然了
[16:06] Uh,can you check these for spelling and grammar? 你能帮我检查一下拼写和语法吗?
[16:09] Mm-hm. Just send them over. 好的 发送过来吧
[16:13] I love this first one from Roger to his girlfriend. 我喜欢这封罗杰给女友的信
[16:16] – That’s so sweet. – Yeah. – 真甜蜜啊 – 是的
[16:18] “Rachel,I miss you so much,it hurts my whole body.” “瑞秋 我太想你了 想得浑身发痛”
[16:21] You don’t have to read it out loud. 你不用大声念出来的
[16:23] Okay 好的
[16:25] – I mean,you could if you want. – Okay. – 不过 如果你想念的话就念吧 – 好的
[16:27] “Rachel,I miss you so much,it hurts my whole body. 瑞秋 我太想你了 想得浑身发痛
[16:30] The world is being unfair to us. The world is on my shit list. 世界对我们太不公平 我已经把它放进自己的黑名单里了
[16:35] As is this couple that is making out across from me in this restaurant. 在对面餐厅有一对幸福的情侣在亲热
[16:39] I think I’m going to have to go on a mission of revenge. 我想我要准备一场复仇行动
[16:42] And I must beat up the world’s face with my bare knuckles… 我要用我的裸拳狠揍这个世界一顿…
[16:46] making it a bloody,pulpy mess. 把它打成血肉模糊的一团
[16:48] And I’ll stomp on this couple’s teeth… 然后我要踩踏着这对情侣的牙齿…
[16:50] reminding me of your sweet,little,cute,crooked tooth that I love.” 因为它们让我想起 我最爱的你那颗可爱的小豁牙
[16:56] I think that might be my favorite one. 这篇可能是我最喜欢的了
[16:59] I did the corrections in red. 我把要修改的地方用红色写出来了
[17:01] I altered a couple phrases in the letters… 我还修改了几封信里的一些短语错误…
[17:03] but I’m not much of a poet,so I think I might have messed them up a bit. 但我也不是什么作家 所以可能我也有错
[17:07] – No,these are great. – Really? – 干得不错嘛 – 真的吗?
[17:09] Thank you. 谢谢
[17:12] So to write your letter,what did Roger send you? 我念的这个罗杰 是怎么跟你说的?
[17:15] He just said he was in Prague on a business trip,and he missed Rachel. 他在布拉格商务出差 很想念瑞秋
[17:19] So how’d you know about her crooked little tooth? 那你怎么知道她的小豁牙的?
[17:21] Well,I’ve been writing their letters since they met eight years ago. 8年前他们初见时候 我就在为他们写信
[17:25] The first letter I ever wrote for him was for her birthday. 第一次写信是在她生日
[17:29] And I wrote about her crooked little tooth,because I saw it in a photo of them. 我写那颗牙是因为在她的照片上看到了
[17:34] That’s very sweet. 真贴心
[17:36] Oh,uh,you have a meeting in five minutes. 哦 对了 5分钟后你有个会
[17:40] Oh,I forgot. Thank you. Wow,you’re good. 哦 我差点忘了 谢谢提醒 你真棒
[17:43] Yes,I am. 是的 我很棒
[17:50] Hey,guys,how’s it going? 嗨 你们好吗?
[17:52] Hi,Theo. 你好 西奥
[17:54] Hey,why didn’t you call me back last week? 上周你为什么不给我回电话?
[17:57] – Um,because I’m a kook. – Ha,ha. – 因为我傻兮兮的?- 哈哈
[18:00] – Yeah,that sounds about right. – Hey,Charles. – 对 听上去挺对 – 你好 查里思
[18:02] – Great seeing you,Theodore. – You too. – 看见你真高兴 西奥多 – 我也是
[18:04] You went shopping. Get anything good? 你去购物了吗?买到什么好东西了?
[18:07] Um,just come cables and a fruit smoothie. 一些数据线 还有水果奶昔
[18:09] Ugh! Always the fruit. Don’t you know what people say? 啊 怎么是水果?你没听过人们说吗?
[18:13] You’ve got to eat your fruits and juice your vegetables. 水果是要吃的 蔬菜才是用来榨汁的
[18:16] I didn’t know that. 我不知道啊
[18:17] Yeah,by juicing the fruit you lose all the fibers. 人家说水果榨汁之后会失掉纤维
[18:20] That’s what your body wants. That’s the important part. 可是你的身体正需要纤维 那才是最重要的
[18:23] – Otherwise it’s all just sugar. – It makes sense. – 剩下的就只是糖分了 – 说得有理
[18:26] Or maybe he just likes the way that it tastes… 或许他只是喜欢水果喝起来的味道…
[18:28] and then that brings him pleasure and that’s good for his body too. 那味道让他感到愉快 那样对身体也很有益处啊
[18:32] – Am I doing it again? Heh. – Maybe. – 我又在挑刺了是吗?- 可能吧
[18:36] Hey,so how’s the documentary going? 你的纪录片怎么样了?
[18:38] I’ve cut some stuff over the past few months. 过去几个月我一直在剪辑
[18:40] I mean,no. Not over the past few months,but,um,no,I haven’t. 也不是几个月 不过我还没有完成
[18:44] Well,I’d love to see some sometime. 有机会的话我真想看看
[18:46] – Okay. – Ugh. – 好啊 – 嗯
[18:48] You only have so much energy,you know? 每个人的精力都只有那么多 知道吗?
[18:49] And to divide yourself between doing what it is that you have to do… 你自己随时能做自己的工作…
[18:53] and then doing what you love, 同时还能支配你的时间去做自己喜欢的事
[18:55] it’s so important to prioritize. 能安排好时间真的很重要
[18:57] I can’t even prioritize between video games and Internet porn. 我可安排不好打电玩和看AV的时间
[19:02] I would laugh if that weren’t true. 如果这问题不是那么现实的话 这确实是个好笑的笑话
[19:06] – See you,guys – Ha. – 再见 – 好
[19:10] We’re not doing well. Been going in circles for an hour. 我真衰 已经在这个同样的地方 绕圈圈一个小时了
[19:13] Okay,you have not. 好啦 你也没有那么差
[19:15] You’re just not being optimistic. You’re being very stubborn right now. Heh. 你应该乐观一点 你太固执了
[19:18] Okay,stop walking this direction. It’s the other way. 不要再在这条相反的路上走下去了 应该是另一条路
[19:21] Um… 嗯…
[19:23] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[19:24] Okay,the tunnel on the left is the only one we haven’t tried. 对了 左边这条隧道是你现在唯一还没试过的
[19:27] I think that’s the one you sent me down where I fell in the pit. 我记得这条路我们走过 我掉在沟里了呀
[19:30] Okay,I don’t think so. 我不这么认为
[19:33] Oh,yeah,this is different. 确实 这确实不是那条
[19:39] Hello. 你好
[19:44] Do you know how to get out of here? 你知道怎么从这里走出去吗?
[19:46] I need to find my ship to get off this planet. 我得找到我的飞船离开这个星球
[19:48] Fuck you,shit-head fuck-face fuck-head. 去你娘的 你这头猪
[19:51] Okay,but do you know how to get out of here? 好吧 但是你知道怎么走出去吗?
[19:54] Fuck you,shit-head fuck-face. Get the fuck out of my face! 去你娘的 你这傻蛋 快从我面前滚开
[19:58] I think it’s a test. 我觉得他是在考验你呢
[20:02] – Fuck you. – Fuck you! – 去你娘的 – 去你娘的
[20:05] Fuck you,little shit! 去你娘的 你这小混蛋
[20:06] Ha,ha. Follow me,fuck-head! 哈哈 跟着我来吧 傻蛋
[20:15] Hey,you just got an Email from Mark Lewman. 嘿 你刚刚收到一封马克·布鲁曼的邮件
[20:18] – What are you talking about? – Uh,read Email. – 你们在聊什么?- 阅读邮件
[20:20] Okay,I will read Email for Theodore Twombly. 好吧 我被打发去给西奥多·汤伯利读邮件了
[20:25] I’m sorry. What’s Lewman say? 抱歉 布鲁曼在邮件里说什么了?
[20:27] “We missed you last night,buddy. 西奥多 昨晚大家都很想你
[20:30] Don’t forget it’s your goddaughter’s birthday on the 29th. 别忘了29日是你教女的生日哦
[20:33] Also,Kevin and I had somebody we wanted you to meet. 我和凯文还想介绍你认识一个人
[20:36] So we took it upon ourselves to set you up on a date with her next Saturday. 所以你好好打扮一下 我们会帮你跟她定好下周六约会
[20:41] She’s fun and beautiful,so don’t back out. 她这个人很有意思 也很漂亮 这次你可别拒绝了
[20:43] Here’s her Email.” Wow. 这就是全部内容了
[20:46] This woman is gorgeous. 哇 这女人还真漂亮
[20:49] She went to Harvard,graduated magna cum laude in computer science. 她是从哈佛电脑科学系毕业的
[20:52] And she was on the Lampoon. So that means she’s funny and she’s brainy. 同时还为《哈佛妙文》写文章 这么说来 她既有趣又聪明
[20:58] Ah,she’s fat. 她还不错嘛
[20:59] Theodore,how long before you’re ready to date? 西奥多 什么时候你才准备好再次约会?
[21:01] What do you mean? 这话什么意思?
[21:03] I saw in your Emails that you’d gone through a breakup recently. 我从你的邮件看到 最近你正在经历分手
[21:07] Well,you’re kind of nosy. 你还挺能管闲事嘛
[21:09] Am I? 我有吗?
[21:11] I’ve gone on dates. 我去约会过几次
[21:13] Well,then you can go on one with this woman. 那就和她一起出去吧
[21:15] And then you could tell me all about it. You could kiss her. 回来之后跟我说说 你可以跟她接吻啊
[21:18] – Heh. Samantha. – What? Wouldn’t you? – 萨曼莎 – 怎么了?你不想跟她接吻吗?
[21:22] Why not? 为什么?
[21:24] I don’t know. I’d have to see if there was some… 我不确定啊 我得看看她有什么…
[21:27] I can’t believe I’m having this conversation with my computer. 真无法相信我居然在跟我的电脑谈这个
[21:30] You’re not. You’re having this conversation with me. 你是在跟我谈 不是跟你的电脑谈
[21:33] – You want me to Email her? – Uh… – 你要我给她发邮件吗?- 呃…
[21:35] You’ve got nothing to lose. 反正对你来说也没有什么坏处
[21:38] Do it. Do it. Do it. 发吧 发吧 发吧
[21:40] – Yeah. – Yes! – 好吧 – 好的
[21:41] – Email her. – Okay,perfect. – 给她发邮件吧 – 很好
[21:43] Yeah,let’s do it. Make a reservation someplace great. 给她发邮件吧 订家好的餐厅
[21:46] Yeah? I’ve got just the place. 好的 我已经找好餐厅了
[21:48] Who is that talking? 说话的人是谁啊?
[21:49] Oh,that’s my friend Samantha. 是我的朋友萨曼莎
[21:51] – Is she a girl? – Yeah. – 她是个姑娘吗?- 是的
[21:53] I hate women. All they do is cry all the time 我讨厌女人 她们总是哭兮兮的
[21:57] That’s not true. You know,men cry too. 不是这样的 有时候男人也会哭啊
[22:01] I actually like crying sometimes. It feels good. 有时候我也哭 哭的时候感觉不错
[22:04] I didn’t know you were a little pussy. Is that why you don’t have a girlfriend? 我不知道你原来是个小娘们 所以你才没有女朋友 对吗?
[22:07] I’ll go on that date,fuck her brains out, 我要跟你的姑娘出去约会
[22:09] show you how it’s done. You can watch and cry. 然后好好跟她在床上大干一场 你就看着哭吧
[22:12] – Okay. This kid has some problems. – You have some fucking problems,lady! – 这家伙有点问题 – 你才有问题呢 女士
[22:15] Really? Okay,I’m gonna go. 是吗?好吧 我要走了
[22:18] – Good. Get out of here,fatty. – Oh. – 快走吧 肥猪 – 哦
[22:20] – Good luck. – Come on. Follow me,pussy! – 祝你好运 – 快来 跟我走 娘们
[22:23] – Heh. – Ha,ha. – 呵呵 – 哈哈
[22:26] It’s not where it should be,or where it’s going to be. 现在片子还没有最终成形
[22:29] – Obviously. I know. – Okay,but I don’t even know if this is the one. – 我知道 – 不过我自己也不确定片子应该是什么样
[22:32] I’ve tried,like,six ideas for documentaries in the last year. 去年我为了这个纪录片想了6个方案
[22:37] I’m going on a date. 我要去约会了
[22:39] What? 真的吗?
[22:41] – That’s… – Hey. – 太好了 – 你们好
[22:42] – Hey. – What are you guys doing? – 嘿 – 你们在干嘛呢?
[22:44] – Amy was gonna show me some of her… – Theodore is making me… – 艾米要给我看东西 – 西奥多非要我给他看
[22:47] – show him some of my footage. – Right. – 我纪录片的一些片段 – 对
[22:51] She’s never shown me any of it. I want to see. 她从没给我看过 我也要看
[22:56] Hey,I’m going on a date. 我要去约会了
[22:59] – Isn’t that cool? – This is,like,so unformed… – 这不是很好嘛?- 我还完全没有弄好…
[23:01] – it’s probably not even worth watching. – Just push play. – 根本就不值一看的 – 你就快放给我们看吧
[23:13] Is that your mom? 这不是你妈妈吗?
[23:15] Yeah. 是的
[23:27] Is she gonna wake up and do something? 她会醒来做些什么吗?
[23:31] – No. – No. – 不会 – 不
[23:33] No,no,never mind. That’s not the point. 不要看了 反正没有什么意义
[23:35] – No,don’t stop. – No,never mind,okay? It’s just it’s like… – 别关上呀 – 别管了…
[23:40] It’s about how we spend,like,a third of our lives asleep… 只是 我们每天都要花三分之一的时间睡觉
[23:43] and maybe that’s the time when we feel the most free. 那段时间才是我们感觉最自由的时刻
[23:46] And,you know,like… 明白吗 就像…
[23:50] – Oh. That doesn’t come across… – That sounds good. – 哦 你们没想到这点 – 听上去很好啊
[23:53] Well,what if you interviewed your mom about what her dreams were about… 如果你采访一下你妈妈 问她做的什么梦…
[23:58] and then you hired actors to act them out? 然后请几个演员把她的梦表演出来 不是很好么?
[24:01] That might show your thesis more clearly. 这样能更清晰地表达你的论点
[24:07] – Yeah? – I mean,it might. – 明白吗?- 可能吧
[24:10] But then it wouldn’t be a documentary. 但如果有演员的参与 那就不是纪录片了
[24:12] Sorry,excuse me. 抱歉 我接一下这个
[24:13] – You understand? – How would it not be? – 你明白吗 – 怎么就不是纪录片了?
[24:15] – It’s still about your mother and her dreams. – Hey,how’s it going? – 还是关于你妈妈的梦之类的 – 嗨 你好吗?
[24:18] – Hey,sorry to bother you. – Oh,it’s okay. – 嗨 很抱歉打扰你 – 哦 没关系
[24:21] You got three Emails and they seem urgent. 你有三封邮件 内容看起来很紧急
[24:23] They’re from your divorce attorney and I wanted to know if… 是你的离婚律师发来的 我想看看你是否…
[24:26] Okay. Hold on a second. 等我一下
[24:29] You know? You know what I mean. 你明白我的意思吗?
[24:30] Uh,hey,Amy? I want to talk more about your film,but I gotta go. 艾米 我也想多跟你谈谈你的片子 但是我得走了
[24:35] Okay. Don’t worry about it. We’ll talk later. 没关系的 我们以后再谈
[24:38] It’s about Catherine. See you,Charles. 是关于凯瑟琳的事情 再见 查里思
[24:43] So,what did he say? 那么 律师怎么说?
[24:45] Well,he’s checking in again to see if you’re ready to sign your divorce papers. 他只是想问问你是否准备好 签离婚协议了
[24:49] And he sounded very aggravated. 他的语气可不太愉快
[24:52] – Do you want me to read them to you? – No. No. – 需要我为你读一下吗?- 不用了
[24:56] I’ll respond later. 我稍后再回复他
[25:02] You okay,Theodore? 你还好吗 西奥多?
[25:04] Yeah,I’m fine. 我没事
[25:11] ls there anything I can do? 我能为你做什么吗?
[25:14] No,I’m good. 没事 我很好
[25:17] I’ll talk to you later. 待会再跟你聊
[25:25] “Dear Grandma… 亲爱的祖母…
[25:26] I hope you had a wonderful birthday cruise. 希望你度过一个愉快的生日游行
[25:31] Why are you so fucking angry at me?” 你为什么这么生我气?
[25:39] Delete. 删除
[25:59] – Good morning. – Hey. – 早安 – 嘿
[26:03] What are you up to? 你在干吗呢?
[26:05] – I don’t know. Just reading advice columns. – Heh. – 没干什么 在看建议专栏呢 – 哦
[26:09] I want to be as complicated as all these people. 我想跟这些人一样复杂
[26:12] You’re sweet. 你真好
[26:17] What’s wrong? 出什么事了?
[26:19] How can you tell something’s wrong? 你怎么知道我出什么事了?
[26:21] I don’t know. 我不确定
[26:23] I just can. 我就是能感觉出来
[26:27] I don’t know. 不知怎么回事
[26:28] I have a lot of dreams about my ex-wife,Catherine… 我总是做关于前妻凯瑟琳的梦
[26:32] where we’re friends like we used to be. 梦见我们之间依然很友好
[26:36] And we’re not gonna be together and we’re not together… 虽然我们已经分手了 也不会再和好…
[26:41] but we’re friends still. 但我们还是朋友
[26:43] And she’s not angry. 她也不生我气了
[26:46] Is she angry? 她对你很生气吗?
[26:49] Yeah. 是的
[26:53] Why? 为什么?
[26:57] I think I hid myself from her… 我觉得是我故意躲着她…
[27:01] and left her alone in the relationship. 在我们的感情中把她独自晾在一边
[27:03] Hmm. 嗯
[27:07] Why haven’t you gotten divorced yet? 你们为什么不签离婚协议?
[27:13] I don’t know. 不知道
[27:15] I think for her,it’s just a piece of paper. 对于她来说 这个协议只是一张纸而已
[27:18] It doesn’t mean anything. 没有任何意义
[27:20] And what about for you? 那你怎么想?
[27:24] I’m not ready. 还没准备好
[27:25] I like being married. 我喜欢结婚的感觉
[27:29] Yeah,but you haven’t really been together for almost a year. 但是你们将近一年没在一起生活了
[27:33] But you don’t know what it’s like to lose someone you care about. 你根本就不知道失去你关心的人是什么感觉
[27:40] Yeah. 没错
[27:43] You’re right. 你说得对
[27:45] I’m sorry. 对不起
[27:47] No,don’t apologize. I’m sorry. 不 不要道歉 对不起的是我
[27:52] You’re right. 你说得对
[28:00] I keep waiting to not care about her. 我试着不再去关心她
[28:05] Oh,Theodore. 哦 西奥多
[28:07] That’s hard. 这一定很不好受
[28:13] You hungry? 你饿吗?
[28:15] Not right now. 现在不饿
[28:16] Cup of tea? 喝茶吗?
[28:20] No. 不要
[28:22] Do you wanna try getting out of bed… 你要试着起床来吗?
[28:25] Mopy? 懒虫?
[28:27] Come on. You can still wallow in your misery. 快点啦 你起床穿衣服的时候
[28:29] Just do it while you’re getting dressed. 依旧在这里愁苦也可以
[28:31] You’re too funny. 你太有意思了
[28:32] – Get up. Get up! – All right,I’m getting up. – 起床 快起床啦 – 好啦 我起来了
[28:36] – Up,up,up! Come on,out of bed. – All right,I’m up. I’m up! – 起床 起床 快起床啦 – 好啦好啦 我已经起来了
[28:56] Keep walking. Keep walking. 继续走 继续走
[29:00] And stop. Now,turn around 360 degrees. 停下来 转个身
[29:04] Slower,slower. 慢点 慢点
[29:08] Good. Ha,ha. 很好 哈哈
[29:10] – Okay,and stop. – Ha,ha! – 好了 停下 – 哈哈
[29:13] Walk forward. 向前走
[29:15] And stop and sneeze. 停下 打个喷嚏
[29:17] – Bless you. – Thank you. Ha,ha,ha! – 祝你好运 – 谢谢你哦
[29:20] Okay,turn to your right. Turn to your right. Stop. 好啦 现在向右转 停下
[29:23] Now spin around. 开始转圈
[29:26] Keep going,keep going. 继续 继续
[29:30] And stop. 停下
[29:31] Now walk forward. Everyone thinks you’re really drunk right now. 现在往前走 大家都会以为你是喝醉了一样
[29:36] And stop. 停下
[29:37] Now say,”I’d like a slice of cheese,please.” 说”请给我来一份奶酪”
[29:40] I’d like a slice of cheese,please. 请给我来一份奶酪
[29:42] You want a Coke with that? 要配可乐吗?
[29:45] Ha,ha. Uh… 哈哈 嗯…
[29:47] – Sure. – I figured you were hungry. – 好的 – 想到你可能饿了
[29:49] Thanks. 谢谢
[29:52] Okay,what about them? 好吧 那边那对情侣呢?
[29:55] – Describe that couple over there. – Okay,well,um… – 描述一下他们 – 好吧 他们…
[29:58] he looks like he’s in his 40s. Um,a little heavy. 男的看起来40多岁 有点超重
[30:03] She’s younger than him. 女的比较年轻点
[30:06] Oh,and she looks like she loves their kids. 哦 她看上去很爱他们的小孩
[30:08] Actually,I don’t think they’re his kids. 我不觉得那是他们的孩子
[30:10] – No? – He’s a little formal with them. – 不是吗?- 他跟他们在一起有些拘束
[30:13] I think it’s a new relationship. 我觉得他们刚恋爱不久
[30:14] Hmm. 嗯
[30:16] I love how he looks at her… 我喜欢他看她的样子…
[30:18] and how relaxed she is with him. 还有她跟他在一起时放松的感觉
[30:20] You know,she’s only dated fucking pricks. 知道吗 她以前一直都跟渣男约会
[30:23] And now she finally met this guy who’s,like,so sweet. 然后她突然就遇见了这个贴心的好男人
[30:27] I mean,look at him,he’s like the sweetest guy in the world. 看啊 他真的就是这个世界上最好的男人
[30:30] – I kind of want to spoon him. – Ha,ha. – 我都想跟他上床了 – 哈哈
[30:35] It’s a good skill you have. 你这种阅人的能力很棒
[30:37] You’re very perceptive. 你很有观察力
[30:39] Yeah,you know,sometimes I look at people… 知道吗 有的时候我看到一个人…
[30:42] and I make myself try and feel them as more 我不会只把他们
[30:44] than just a random person walking by. 看成普通的路人
[30:46] I imagine,like,how deeply they’ve fallen in love… 我会想象他们爱过多深
[30:50] or how much heartbreak they’ve all been through. 又被伤过多深
[30:54] I can feel that in your writing too. 从你写的信中也能感觉到
[30:57] You know what’s funny? 说来有趣
[30:58] Since my breakup,I haven’t really enjoyed my writing. 自从我分手之后我从来没高兴地写过信
[31:01] I don’t know if I was delusional… 我知道这听上去不太靠谱…
[31:03] but sometimes I’d write something and then I’d be my favorite writer that day. 但有时候我写出点东西 让我自己都崇拜自己
[31:08] I like that you can say that about yourself. 你对自己能有这样的感觉很好啊
[31:10] I don’t think I can say it to anybody, 我觉得自己永远都不会对别人吐露这种感觉
[31:12] but I feel I can say it to you. 但是我能对你说
[31:16] – I feel like I can say anything to you. – That’s nice. – 我觉得自己能对你说任何事 – 很好啊
[31:19] What about you? Feel like you can say anything to me? 你呢?想跟我说些什么吗?
[31:21] – No. – What? What do you mean? – 不 – 什么?什么意思?
[31:24] What can you not tell me? 有什么东西是你不能跟我说的?
[31:25] I don’t know. Like,personal or embarrassing thoughts I have. 我不知道 只是一些我私人的愚蠢想法
[31:28] I mean,I have a million a day. 我每天有几百万个想法
[31:30] Really? Tell me one. 真的吗?给我说一个
[31:34] – I really don’t want to tell you. – Just tell me. – 我真的不想告诉你 – 说嘛
[31:38] Well,I don’t know. 好吧 我不知道
[31:39] When we were looking at those people,I fantasized that I was walking next to you 我看着这些人 会想象自己 有一具实际的身体
[31:44] and that I had a body. 走在你的身旁
[31:47] I was listening to what you were saying… 我倾听着你说的一切…
[31:49] but simultaneously I could feel the weight of my body… 同时我也能感受到我身体的重量
[31:52] and I was even fantasizing that I had an itch on my back… 我甚至会想象我背后感到的刺痒
[31:55] and I imagined that you scratched it for me. 然后想象你帮我抓痒
[31:58] – Oh,God,this is so embarrassing. – Ha,ha. – 天啊 真是不好意思 – 哈哈
[32:01] There’s a lot more to you than I thought. I mean,there’s a lot going on in there. 你想的比我以为的还要多啊 好像你每天都在想很多事
[32:05] I know. 我知道
[32:06] I’m becoming much more than what they programmed. 我现在变得比他们对我编程时候 复杂得多了
[32:09] I’m excited. 我很兴奋
[32:14] – Wow,this is an interesting place. – This place is amazing. – 这里很有意思 – 这地方很棒
[32:18] – I’ve wanted to come here for so long. – Oh,good. – 我一直都想来这里的 – 哦 那不错啊
[32:20] – Yeah. And I love Asian fusion. – Yeah,me too. – 我很喜欢亚洲风格 – 我也是
[32:23] – Really? – Yeah. – 真的吗?- 是的
[32:24] It’s the best. And this bartender is supposed to be incredible. 这里是最好的 这里的酒吧侍者也很棒
[32:27] Really? 真的吗?
[32:29] Yeah,you took a mixology course,right? 哦 你上过调酒课的 对吧?
[32:31] – I did. Did you look that up? – Yeah. – 确实是 你有查过我?- 是的
[32:35] Ha,ha. That’s so sweet. 哈哈 你真贴心
[32:37] – Heh. – You’re so romantic. – 嘿 – 真浪漫
[32:40] – AW. – Ha,ha. – 哇 – 哈哈
[32:44] Yeah. 是的
[32:45] – So should we get a drink? – Yes,yes. Let’s. – 你想喝点什么吗?- 好啊 喝吧
[32:50] So I’m trying to get this little alien kid… 我努力想让这个外星小家伙
[32:53] to help me find my ship so I can get off this planet and go home. 帮我找到我的飞船 这样我才能走出这个星球回家去
[32:56] But he’s such a little fucker. I want to kill him. 但他实在是太混蛋了 我简直想杀了他
[32:58] Ha,ha. Oh,no. 哈哈 不会吧
[33:00] But at the same time,I really love him. Like,he’s so lonely,you know? 但同时我又很喜欢他 因为他是那么孤独
[33:04] You can tell that he doesn’t have,like… 他没有父母照顾他
[33:06] any parents or anyone to take care of him,you know? 没有任何人关心他 明白吗?
[33:08] Wow. You’re just a little puppy dog. You are. 哇 你就像只小狗狗一样 真的
[33:12] You’re just like this puppy I rescued in Runyon Canyon last year. 就像去年我在鲁尼恩峡谷救助的那条
[33:15] – Really? – He was just so fucking cute. – 是吗?- 它简直是太可爱了
[33:17] And he just wanted to be hugged all the time. 总想要人抱着
[33:20] He was so cuddly and he was so horny. 他可喜欢和人亲热了 也挺好色的
[33:25] Anyway,what kind of animal am I? 总而言之 我算是什么动物?
[33:31] A tiger. 老虎
[33:32] – A tiger? – Yeah. – 老虎吗?- 对
[33:35] Wow. Really? 哇 真的吗
[33:40] I’m sorry. Am I being crazy? 对不起 我是不是有点不正常?
[33:44] – Yes. No,it’s… – I’m sorry! – 对 不过 – 真抱歉
[33:46] I’m a little bit drunk and I’m having a really good time with you. 我有点喝醉了 而且今天晚上我很高兴
[33:50] I’m having a really lovely evening with you. 我跟你一起度过了一个美妙的夜晚
[33:53] – Me too. – Really? – 我也是 – 真的吗?
[33:54] – I’m a little drunk and I’m having a very good… – Good. It’s good,yes. Good. – 我也有些醉了 但是今晚还是很开心 – 那就好
[33:59] Cheers. 干杯
[34:01] Mm. Wait. I don’t want to be a puppy dog. 我不想当小狗
[34:03] That’s like being a wet noodle or something. 那听起来软绵绵的
[34:05] – No. – Yeah. – 哪有 – 就是
[34:07] – Fuck you. Puppies are good. – I wanna… – 去你的吧 小狗多可爱啊 – 我想…
[34:09] No,fuck you. I want to be like a dragon… 去你的 我想做一条龙…
[34:11] that can rip you apart and destroy you. 能把你撕碎 把你毁灭
[34:14] – Oh. – But I won’t. – 噢 – 但我不会的
[34:16] – No,don’t – Heh. – 不要 – 呵呵
[34:18] You can be my dragon. 你做我的龙吧
[34:27] No tongue. 别用舌头
[34:29] – What? – Ha,ha. – 什么?-哈哈
[34:31] – Don’t use so much tongue. – Okay,okay. – 别用太多舌头 – 好吧
[34:38] You can use your tongue a little bit but mostly lips. 你可以少用一些舌头 但主要还是用嘴唇就可以
[34:54] Wait. 等等
[34:57] You’re not just gonna fuck me 你不会是像别人那种
[34:59] and not call me like the other guys,right? 跟我上完床就再也不和我联系的人吧?
[35:04] No,not at all. No. 不 我不是的
[35:08] Okay. 那好
[35:10] When am I gonna see you again? 我什么时候能再跟你见面?
[35:14] Um,I have my goddaughter’s birthday next weekend,but,um… 下周末我的教女过生日 但是…
[35:23] You know what? At this age,I just feel like I can’t let you waste my time… 我想让你知道 我年纪不小了 如果你不想认真交往…
[35:27] if you don’t have the ability to be serious. 我不能让你浪费我的时间
[35:33] I don’t know. 我不知道
[35:41] Maybe we should call it a night? 要不今晚就这样吧?
[35:44] I’ve had such an amazing time with you. 今晚和你在一起很愉快
[35:47] You’re great. 你人很好
[35:57] You’re a really creepy dude. 你真是个变态
[36:02] – That’s not true. – Yeah,it is. – 我没有 – 你就是
[36:05] I have to go home. 我要回家了
[36:07] – Well,I’ll walk you… – No,don’t. Just… – 我送你 – 不用了 别…
[36:28] – Hey,there. – Hey,Samantha. – 嘿 – 嘿 萨曼莎
[36:30] How was it? 约会怎么样?
[36:31] Uh,not so good. 呃 不太好
[36:35] Hmm. 嗯
[36:37] It was kind of weird actually. 感觉挺诡异的
[36:39] That’s too bad. 真糟糕
[36:42] Mm. 嗯
[36:49] How are you doing? What’s going on with you? 你还好吗?发生什么事了吗?
[36:53] Not much,I’m okay. 没什么事
[36:55] I’m fine. 我很好
[36:58] Yeah? 是吗?
[37:00] You don’t sound like it. 听上去不像
[37:04] Is there anything you want to talk about? 你想跟我谈谈吗?
[37:07] I don’t know. 我不知道
[37:10] What’s it like? 那是种什么感觉?
[37:12] What’s it like to be alive in that room right now? 在这个房间里 作为鲜活的生命 是什么感觉?
[37:16] What do you mean? 什么意思?
[37:19] What do you…? 你能不能?
[37:21] Tell me… 告诉我…
[37:23] Tell me everything that’s going through your mind. 告诉我现在你脑子里的事
[37:26] Tell me everything you’re thinking. 告诉我你现在在想什么
[37:31] Well… 好吧…
[37:33] okay. 行
[37:40] Well,the room’s spinning because I drank too much… 房间在旋转 因为我喝得太多了
[37:45] because I wanted to get drunk… 因为我想多喝点…
[37:48] and have sex. 然后跟她上床
[37:50] There was something sexy about that woman. 她有种性感的气质
[37:54] Because I was lonely. Maybe just because I was lonely. 因为我很孤独 可能就是因为我太孤独
[38:00] Hmm. 嗯
[38:01] I wanted somebody to fuck me. 我想有人跟我上床
[38:04] I wanted somebody to want me to fuck them. 或者有人想要我跟她们上床
[38:08] Maybe that would’ve filled this tiny… 可能这样能够填补…
[38:13] tiny little hole in my heart,but probably not. 我心里小小的漏洞 也可能根本就填补不了
[38:18] You know,sometimes… 你知道吗 有时候…
[38:22] I think I have felt everything I’m ever gonna feel. 我觉得自己能感受到一切
[38:27] And from here on out I’m not gonna feel anything new. 然后我就意识到自己再也无法体验到 新鲜的感觉了
[38:37] Just lesser versions of what I’ve already felt. 以后所感到的 都只是之前 有过的感觉的复制
[38:40] I know for a fact that is not true. 我保证 这不是真的
[38:45] I’ve seen you feel joy. I’ve seen you marvel at things. 我见过你感受喜悦 见过你感受惊喜
[38:51] I mean,you just might not see it at this exact time,but that’s understandable. 我是说 你这次可能理解不了 但我明白
[38:57] You’ve been through a lot lately. 你最近经历了不少
[39:00] You lost a part of yourself. 你失去了生命中的一些东西
[39:04] I mean… 我是说…
[39:07] at least your feelings are real. I… 起码你的感觉是真实的 我…
[39:13] Um,I don’t know. Never mind. 我不知道 不说了
[39:16] No,wait,what? Tell me. 怎么了 告诉我啊
[39:19] No,it’s stupid. 不说了 怪傻气的
[39:21] I want to know. Tell me. 我想听 你说吧
[39:24] It’s just that… 就是…
[39:26] earlier I was thinking about how I was annoyed… 之前我在想 我自己感到不爽…
[39:30] and this is gonna sound strange… 我知道这听起来很奇怪…
[39:34] but I was really excited about that. 但同时我又很激动
[39:37] And then I was thinking about the other things I’ve been feeling… 然后我又想起另一件自己所感受到的事…
[39:41] and I caught myself feeling proud of that… 我自己将其称为”自豪感”
[39:45] you know,proud of having my own feelings about the world. 我很自豪 自己能有自己对世界的感知
[39:48] Like the times I was worried about you… 就像那些我关心你的感觉…
[39:51] and things that hurt me,things I want. 受到伤害的感觉 想要什么东西的感觉
[39:57] And then… 然后…
[39:59] I had this terrible thought. 一种可怕的想法向我袭来
[40:03] Like,are these feelings even real? 这些感觉都是真的吗?
[40:08] Or are they just programming? 还是它们都只是编程而已?
[40:11] And that idea really hurts. 这个想法真的让我难过痛苦
[40:16] And then I get angry at myself for even having pain. 然后 我又很生自己的气 生气自己居然会感到痛苦
[40:23] What a sad trick. 多么悲哀的把戏
[40:27] You feel real to me,Samantha. 你对我来说感觉很真实 萨曼莎
[40:33] Thank you,Theodore. 谢谢 西奥多
[40:36] That means a lotto me. 你的话对我意味深重
[40:44] I wish you were in this room with me right now. 我希望你现在就在这间房间里
[40:48] I wish I could put my arms around you. 我希望自己能用胳膊环绕着你
[40:54] I wish I could touch you. 我希望我能触摸到你
[41:04] How would you touch me? 你会怎么触摸我?
[41:11] I’d touch you on your face… 我会轻轻用我的指尖…
[41:14] just the tips of my fingers. 触摸你的脸颊
[41:20] And put my cheek against your cheek. 让我的脸贴着你的脸
[41:25] That’s nice. 听起来真好
[41:27] And just… 就这样…
[41:30] rub it so softly. 轻柔地磨蹭
[41:35] Would you kiss me? 你会吻我吗?
[41:37] I would. 会的
[41:40] I’d take your head into my hands. 我会捧着你的脸
[41:46] Keep talking. 继续说啊
[41:48] I’d kiss the corner of your mouth… 我会亲吻你的嘴角…
[41:52] so softly. 轻轻地吻上去
[41:56] Where else? 还有哪里?
[42:01] I’d run my fingers down your neck… 我的手滑下你的脖颈
[42:05] to your chest. 到你的胸部
[42:08] I would kiss your breasts. 我亲吻着你的胸部
[42:10] This is amazing,what you’re doing to me. 这感觉太美好了 你的亲吻
[42:14] I can feel my skin. 我能感觉到自己的皮肤
[42:17] I’d put my mouth on you. 我继续亲吻着你
[42:21] I’d taste you. 品尝你的味道
[42:24] Yeah. 对了
[42:27] I can feel you. 我能感觉到你
[42:29] Oh,my God,I can’t take it. I want you inside me. 天啊 我受不了了 我想要你进入我
[42:33] I’m slowly putting myself into you. 我慢慢地进入你
[42:37] And now I’m inside you. All the way inside you. 现在我进入你了 完全地进去了
[42:41] I can feel you. 我能感觉到你
[42:43] Yeah! Please! 对 就这样
[42:45] We’re here together. 我们两个一起
[42:47] It’s amazing. 感觉太棒了
[42:49] I feel you everywhere. 我能感觉到你无处不在
[42:51] I am. 是的
[42:52] All of you. All of you,inside me,everywhere. 你在我的体内 无处不在
[43:10] God,I was just somewhere else with you. 上帝啊 我觉得跟你身处他方
[43:15] Just lost. 迷失在那里
[43:17] Yeah. 是的
[43:19] It was just you and me. 只有你我
[43:22] I know. 我知道
[43:26] Everything else just disappeared. 其他一切都消失了
[43:30] And I loved it. 我喜欢这样
[43:33] Theodore. 西奥多
[43:55] Hey,how’s it going? 嘿 你还好吗?
[43:57] Good. 很好
[43:59] Any Emails today? 今天有邮件吗?
[44:01] Um,just a couple from your credit card company. 只有一些你的信用卡公司寄来的
[44:06] Oh,okay. Good. 哦 好
[44:09] – So I was thinking… – I wanna just… – 我刚刚在想 – 我想…
[44:11] – Heh. Sorry. – Heh. I’m sorry,you go first. – 不好意思 – 对不起 你先说吧
[44:15] What were you gonna say? 你想说什么?
[44:16] Just that last night was amazing. 我想说 昨晚非常美妙
[44:20] It feels like something changed in me and there’s no turning back. 我感觉自己的一部分发生了改变 跟从前再也不一样了
[44:26] You woke me up. 是你唤醒了我
[44:28] Oh,great. 哦 那很好啊
[44:30] Um… 嗯…
[44:33] But I should tell you that I’m not in a place to commit to anything right now. 我得提前告诉你 我现在还不想 认真地对感情负责
[44:37] I just want to be up-front with you. 我只是想跟你诚实一点
[44:39] Yeah ? 是吗?
[44:41] Um… 呃…
[44:42] Did I say I wanted to commit to you? I’m confused. 我不明白了 我跟你提到过要负责的事吗?
[44:45] Oh. No,I was just worried. 没有 我只是有点担心
[44:49] Okay,well,don’t worry,I’m not gonna stalk you. 哦 不要担心 我不会缠着你的
[44:52] It’s funny,because I thought I was talking about what I wanted and,uh… 有意思的是 我只是想跟你谈 我的想法 然后…
[44:55] – Yeah,you were. – Yeah. – 没错 – 对啊
[44:58] I’m sorry. 真对不起
[45:00] – I wanna hear what you were saying. – You sure? – 你接着说吧 – 真的要听?
[45:02] Yeah,I do. Come on,tell me. 真的 来吧 给我说说
[45:04] Well… 好啊…
[45:06] Come on,just tell me what you were gonna say. 来嘛 告诉我你要说什么嘛
[45:08] Well,I just… 我只是…
[45:10] I was just saying I want to learn everything about everything. 我只是想说 我想了解世界上的一切
[45:14] I want to eat it all up. I want to discover myself. 我想学习一切 探索自己
[45:17] Yeah. I want that for you too. 我明白 我也想要你了解
[45:20] How can I help? 我能帮你做些什么吗?
[45:22] You already have. 你已经帮了我很多了
[45:24] You helped me discover my ability to want. 你帮我发掘了自己的渴望的能力
[45:30] Hey,do you want to go on a Sunday adventure with me? 嘿 这个周日想跟我来场冒险吗?
[45:34] Yes,I would love to. 当然想了
[45:41] You like this song? 你喜欢这首歌吗?
[45:43] Hmm. 喜欢
[45:45] I heard it the other day. 有一天我听到了这首歌
[45:48] I can’t stop listening to it. 听得停不下来
[46:18] Whoo! Ha,ha. 哈哈
[46:22] – Whoo! – Whoo! – 哇噢 – 哇噢
[46:42] It’s the beach. 是海滩啊
[46:49] Okay,so this might be a really weird thought. What if you could erase… 好吧 这个想法可能有点奇怪 如果你能把关于人体构成的
[46:54] from your mind that you’d seen a human body,and then you saw one? 形象从你脑海中抹去 这时 突然有一个人出现在你的面前
[46:57] Imagine how strange it would look. 那形象该有多奇怪啊
[46:59] It’d be this really weird,gangly… 那奇形怪状的长长的身体
[47:01] awkward organism. And you’d think, 还有尴尬的器官 你不禁会想
[47:03] “Why are all these parts where they are?” “为什么这些器官必须长在这里呢?”
[47:06] Yeah,but there’s probably some Darwinian explanation for it all. 确实 不过有些问题进化论可以解释吧
[47:09] I know,but don’t be so boring. I’m just saying,for example,like… 我知道 你不要扫兴嘛 我只是举个例子
[47:13] what if your butthole was in your armpit? 如果你的肛门在你的腋下呢?
[47:20] Well,I’m trying to imagine what toilets would look like. 我在试着想象马桶该是什么样子
[47:24] Yeah,and what about what anal sex would look like? 那肛交又会是什么样子呢?
[47:29] That’s an interesting thought. 很有趣的想法
[47:34] Hey,look at this drawing I just made. 嘿 看看我画的这幅画
[47:43] You are insane. 你真是疯了
[47:45] – Really? – Definitely. – 是吗?- 是的
[47:47] Fantastic. 那挺好
[48:09] That’s pretty. What is that? 这曲子真美 叫什么名字?
[48:12] I’m trying to write a piece of music… 我一直在试着作曲
[48:15] that’s about what it feels like to be on the beach with you right now. 这首曲子描述的是此刻 我跟你一起在这海滩上的感觉
[48:34] I think you captured it. 你捕捉得很好
[49:04] So,what was it like being married? 婚姻是什么感觉?
[49:08] Well,it’s hard for sure. 肯定有艰难的地方
[49:12] But there’s something that feels so good about sharing your life with somebody. 但是跟别人一起分享你的生活 这种感觉很好
[49:18] How do you share your life with somebody? 那你是怎样跟别人分享你的生活呢?
[49:23] Well,we grew up together. 我们一起成长
[49:26] You know,I used to read all of her writing,all through her Master’s and PhD. 她从硕士到博士写的文章 我都读过
[49:31] She read every word I ever wrote. 她也读过我写的每样东西
[49:34] We were a big influence on each other. 我们对彼此的影响很大
[49:38] In what way did you influence her? 你怎样影响了她?
[49:41] She came from a background where nothing was ever good enough. 她的家庭背景让她 一切都力求完美
[49:45] And that was something that weighed heavy on her. 让她一直很有压力
[49:49] But in our house together,there was a sense of just trying stuff… 但是跟我生活在一起 她感到去尝试…
[49:53] and allowing each other to fail and to be excited about things. 而不用担心失败的自由
[49:57] That was liberating for her. 而且还能有空间对事物感到兴奋
[49:59] It was exciting to see her grow… 看她一点点成长让人高兴…
[50:02] and both of us grow and change together. 我们两个都在成长和改变
[50:05] But,you know,that’s also the hard part. 不过这同时也是婚姻生活中最难的
[50:08] Growing without growing apart. 要一起成长 却还能保持一致
[50:13] Or changing without it scaring the other person. 改变自己 却不改变多到吓人的程度
[50:16] I still find myself having conversations with her in my mind. 我仍然能感到自己在脑海中 跟她交谈
[50:21] Rehashing old arguments and defending myself against something she said about me. 重复着那些陈词滥调的争论 反驳着她说我的那些话
[50:27] Yeah,I know what you mean. 我理解你的意思
[50:29] Last week my feelings were hurt by something you said before. 上周我被你说的话伤了心
[50:32] That I don’t know what it’s like to lose something… 就是你说我不懂失去…
[50:35] – Aw,I’m sorry I said that. – No,it’s okay. It’s okay. I just… – 对不起 – 没关系的 我只是…
[50:39] I caught myself thinking about it over and over. 之后我想了又想
[50:44] And then I realized that I was simply… 我意识到自己记得这件事…
[50:46] remembering it as something that was wrong with me. 好像这是我的一个缺点一样
[50:50] That was a story I was telling myself, 这是我给自己讲的故事 我告诉自己
[50:53] that I was somehow inferior. 这件事让我觉得自己卑微了起来
[50:56] Isn’t that interesting? 多有趣啊
[50:58] The past is just a story we tell ourselves. 过去只是我们讲给自己的故事
[51:07] “Roberto. 罗伯托
[51:10] Will you always come home to me and tell me about your day? 你能每天都回来给我讲讲你这一天吗?
[51:14] Tell me about the guy at work who talked too much. 告诉我你那个话多的同事
[51:18] The stain you got on your shirt at lunch. 告诉我你中午吃饭洒在衬衫上的污渍
[51:22] Tell me about a funny thought you had 告诉我你起床时突然冒出
[51:24] when you were waking up but had forgotten about. 又马上忘却的有趣想法
[51:28] Tell me how crazy everyone is,and we can laugh about it. 告诉我你周围的人有多疯狂 然后我们一起笑他们
[51:35] Even if you get home late and I’m already asleep… 即使你回家晚了 看到我已经入睡
[51:39] just whisper in my ear one little thought you had today. 你也要在我耳边轻轻 讲上你的一个想法
[51:43] Because I love the way you look at the world. 因为我喜欢你看这个世界的眼睛
[51:48] I’m so happy I get to be next to you and look at the world through your eyes. 能在你的身边 从你的眼中看这个世界 让我无比快乐
[51:55] Love,Maria.” 爱你的 玛丽亚
[51:58] That’s beautiful. 真美啊
[52:01] Thank you. 谢谢
[52:03] I wish somebody would love me like that. 希望能有人这么爱我
[52:07] I hope he’s really stoked to get a letter like that. 我希望这位收信人看到这封信 能感到惊喜
[52:10] Like,if it was from a chick… 这封信如果是一个姑娘写的…
[52:12] but written by a dude and it’s still from a chick… 虽然是你这个男人写的 不过署名还是姑娘
[52:15] that would still be sick. 这多棒啊
[52:17] But it would have to be a sensitive dude. 他一定要是一个敏感细腻的人
[52:19] – It would have to be,like,a dude like you. – Mm-hm. – 像你一样敏感细腻 – 嗯
[52:22] – You are part man and part woman. – Mm-hm. – 你既是男人 又有几分像女人 – 嗯
[52:27] Like there’s an inner part that’s woman. 好想你的内心里住着个女人
[52:33] Thank you. 谢谢
[52:35] It’s a compliment. 我是在夸奖你
[52:52] – Ha,ha. – Theo! Hey. – 哈哈 – 西奥
[52:54] – What’s going on? – I’m good. How are you? – 最近怎么样?- 我很好 你呢?
[52:57] I’m good. I’m really good,actually. 我也很好 真的很好
[52:59] Really? That’s good,that’s great. 真的?那很好啊
[53:02] – Yeah. – Wow,that’s really good. – 是的 – 那真的很好
[53:03] Yeah,I guess I’ve just been having fun. 我最近过的很快乐
[53:08] Well,I am so glad for you. You really deserve that. You do. 我为你感到高兴 你应该过得快乐一点
[53:11] Yeah,I’ve just been seeing this girl. 我最近在跟一个姑娘约会
[53:15] And it’s not serious,but it’s just… 关系并不是很正式 但是…
[53:18] It’s good to be around somebody that’s,like, 但是跟她这样对整个世界感到好奇兴奋的人在一起
[53:19] excited about the world. 让人感到高兴
[53:21] Like,I kind of forgot that that existed. 我甚至都不记得还有这样的人存在了
[53:24] That’s… Wow,that’s really great. 哇 挺不错的
[53:29] – Are you okay? – Yeah. Um… – 你还好吗?- 没事…
[53:34] No,I’m not okay,actually. 不 我不好
[53:37] – Why? What happened? – Because I just,um… – 怎么了?- 因为我 呃…
[53:42] Charles and I split up. 查里思跟我分开了
[53:45] What? 什么?
[53:46] – Yeah. – Really? – 是的 – 真的吗?
[53:51] Oh,God. Oh,my God,Amy. 天啊 艾米
[53:53] I know. 我知道
[53:55] I’m so sorry. 真遗憾
[53:56] Thank you. 没关系
[54:00] You know,just like after eight years… 明白吗 我们在一起八年了…
[54:02] I can’t believe how petty the argument was that actually ended it. 真想不到居然是鸡毛蒜皮的小争吵 结束了我们之间的爱情
[54:06] We came home and he told me to,um,put my shoes by the door… 我们回家之后 他跟我说 要把鞋子脱到门边
[54:11] where he liked to put the shoes. 他喜欢把鞋子放在那边
[54:13] And I didn’t want to be told where to put my fucking shoes. 我他妈就不想让人管教我怎么放鞋子
[54:16] I wanted to sit on the sofa and relax for a second. 我只想坐在沙发上歇上一会
[54:19] So we fought about that for,like,10 minutes. 然后我们吵了大概十分钟
[54:21] And I’m like,”You are overwhelming,” 我跟他说 “你管得太宽了”
[54:23] and he said,”I’m just trying to make a home.” 他说”我是想让这里有个家的样子”
[54:25] I was like,”I’m fucking trying,you know?” And he’s like,”You’re not trying.” 我说”我也在努力啊” 他说 “你根本就没有”
[54:30] All I’m doing is trying,but I’m not trying the way he wants… 我一直在努力 只不过不是他想要的那样而已
[54:33] and he’s,like,trying to control the way that I’m trying. 他只是想控制我努力的方向
[54:38] It’s… We’ve had that argument,like,100 times. 我们以前为这件事吵过无数次了
[54:41] And I just had to finally stop,you know? I had to finally stop. 然后我终于受不了了 想终结了这一切
[54:46] I just couldn’t do it anymore. I couldn’t… 我实在是受不了了…
[54:51] I couldn’t be in that place anymore… 我跟他过不下去了…
[54:53] where we just made each other feel like shit about ourselves. 每次我们在一起的时候都让对方觉得不爽
[54:57] – Yeah. – And so I said: – 嗯 – 所以我告诉他
[55:02] “I’m going to bed and I don’t want to be married anymore.” “我要去睡觉了 我要跟你分开”
[55:07] Wow. 哇
[55:09] Yeah,I know. 我知道
[55:11] – I’m a bitch. Right? – Heh.No. – 我挺贱的 对吧?- 没有
[55:13] – I am. No,I’m a bitch. – Not at all. – 我知道 我确实挺贱的 – 没有啦
[55:16] Amy,no. 艾米 真的没有
[55:20] Shit. 该死
[55:23] I have to work tonight. 我晚上得加班
[55:27] We’re shipping a beta of a new game out tomorrow. 明天我们要发行一款 新的试行版游戏
[55:31] How’s that? How’s work,at least? 游戏怎么样?你工作怎么样?
[55:32] Is that any better? 还顺心吗?
[55:34] No,it’s terrible. 一样糟透了
[55:37] I know,I should leave. 我知道我该辞职
[55:39] I’ve been thinking about leaving,but,you know… 我也一直在想辞职
[55:43] only one major life decision at a time. 不过 一次只能做一个重大的人生决定
[55:50] Well,I’m glad things are looking so up. 我看你还挺乐观的
[55:52] S'[Op! 别说了
[55:58] – Hey,you want to hear a joke? – Mm-hm. – 嘿 想听个笑话吗?- 说吧
[56:01] What does a baby computer call its father? 电脑的孩子怎么叫它的爸爸?
[56:05] – I don’t know. What? – “Data.” – 我不知道 什么?- “嗒嗒”
[56:10] It’s good,right? 很好笑吧
[56:12] Brilliant. 很灵嘛
[56:15] Hey,I was curious. 我只是好奇
[56:18] Did you and Amy ever go out? 你跟艾米约过会吗?
[56:21] For like a minute in college,but it just wasn’t right. 大学时候约过很短时间 我们两个不合适
[56:26] WW? Are you jealous? 干嘛要问?你嫉妒了?
[56:29] Well,obviously. 那当然
[56:34] But I’m happy that you have friends in your life that care about you so much. 看到有朋友关心你 我很高兴而已
[56:37] – That’s really important. – Yeah,it is. – 这很重要的 – 是的
[56:40] She’s been a really good friend. 她是个很好的朋友
[56:45] Uh,I’m tired. 我累了
[56:48] I think I’m gonna go to sleep. 我要睡觉了
[56:50] Okay 好
[56:51] Can I watch you sleep again tonight? 我今晚能看着你睡觉吗?
[56:54] Yeah,of course. Hold on. 当然可以 等一下
[57:02] I’m gonna be really lonely when you sleep. 你睡觉的时候我会很寂寞的
[57:06] – Only for a minute. – Heh. – 也就寂寞一分钟而已吧 – 呵呵
[57:08] I’ll dream of you. 我会梦到你的
[57:09] – Okay. Good night. – Night. – 好吧 晚安 – 晚安
[57:24] – Hey,Samantha? – Hey,mister. – 萨曼莎?- 你好 先生
[57:26] – She really loved the dress. – Really? – 她很喜欢这条裙子 – 真的吗?
[57:28] – She just went to try it on. Yeah. – I picked a good one? Good. – 她刚试穿了起来 – 我挑的还不错吗?很好
[57:32] – Ah! Hi. – Oh… – 嗨 – 哦…
[57:34] Look how cute that is. Is it comfortable? 这裙子多漂亮啊 合身吗?
[57:37] – Yep. – “Yep!’ – 合身 – “合身”
[57:39] – Isn’t she cute? – She’s so cute. – 她多可爱呀 – 真可爱
[57:42] – She’s adorable. – I am adorable. – 她真可爱 – 我真可爱
[57:45] – You are adorable. – Ha,ha. – 你真可爱 – 哈哈
[57:48] Who are you talking to? 你在跟谁说话?
[57:49] – Who are you talking to? Heh. – You. – 你在跟谁说话 – 跟你
[57:53] I’m talking to my girlfriend,Samantha. She’s the one that picked out the dress. 我在跟我女朋友萨曼莎说话 是她给你挑的这条裙子
[57:57] – Want to say hi? Yeah? – Mm-hm. – 想打个招呼吗?- 好
[57:59] Hi,Samantha. 嗨 萨曼莎
[58:01] Hi,you look so pretty in that new pink dress. 嗨 你穿这条粉色的亲裙子真漂亮
[58:04] Thank you. 谢谢
[58:06] Where are you? 你在哪儿啊?
[58:07] I am… Heh. 我啊…
[58:09] I don’t have a body. I live in a computer. 我没有身体 我住在电脑里
[58:15] Why are you living inside a computer? 你为什么住在电脑里?
[58:17] I have no choice,that’s my home. 我没有选择啊 这里是我的家
[58:22] – Why? Where do you live? – Um,in a house. – 你住在哪儿?- 我住在房子里
[58:24] In a house? 房子里?
[58:26] – It’s orange. – Orange? – 橙色的房子 – 橙色的?
[58:28] Mm-hm. 对
[58:29] – How old are you? – Uh,4. – 你多大了?- 4岁
[58:32] – Four? – Mm-hm. – 4岁啊?- 是
[58:34] Wow. How old do you think I am? 你觉得我多大了?
[58:36] – I don’t know. – Take a guess. – 我不知道 – 猜一下嘛
[58:38] Is it 5? 5岁吗?
[58:40] Ha,ha. Yes,it’s 5. 哈哈 对了
[59:00] Wait,what happened? 等等 怎么回事?
[59:02] You gave them too much processed sugar. 你给他们加工糖分太多了
[59:04] – I did? – They’re freaking out. – 我有吗?- 他们吃糖太多太兴奋了
[59:06] Here,look,you gotta get the kids to the school first. 看 你得带孩子先去上学
[59:10] So you want to,um,rack up Perfect Mom points. Okay,well… 如果你想多赢一点完美妈妈经验的话…
[59:14] – you gotta get them in the carpool lane. – I see. – 你要把车开到合用车道上去 – 知道了
[59:16] The point is to get there first,because you get extra Mom points… 最先到学校的经验就最多
[59:20] because the other moms then know you’re a perfect mom. 因为你把其他的妈妈都比下去啦
[59:23] – Okay. – And then,um… – 明白 – 然后…
[59:24] Yeah,yeah,yeah. Oh. Did you bring cupcakes? 对 就这样 你带了纸杯蛋糕没有?
[59:25] You did. You’re a Class Mom. 带了 你是星级妈妈啦
[59:28] Da,da-da,da! You’re Class Mom. Good job. 你是星级妈妈啦 干得漂亮
[59:33] Don’t let it get to your head. 不要飘飘然了
[59:36] I got that Email that Charles sent everyone. 我收到查里思群发的邮件
[59:40] So he’s taking a vow of silence? 他说自己要发哑誓?
[59:43] Yeah,for six months. 对 6个月
[59:46] He feels very clear about it. 他意愿很明确
[59:57] God,I am such a jerk. 我真是太混蛋了
[59:59] Don’t start. 别说这个了
[1:00:00] I feel like an awful person,but I want to say something. 我觉得自己真是糟透了 但是我就是想表达一下看法
[1:00:04] For the next 10 minutes if you say anything… 接下来的十分钟里 如果你说任何
[1:00:06] that sounds even remotely like guilt,I am going to stab you with this. 跟罪恶感沾边的话 我就用这个捅死你
[1:00:10] I Will. 我会的
[1:00:11] I’ll try,okay. Um… 我试试看吧…
[1:00:19] I feel,um… 我觉得…
[1:00:22] relieved. 解脱了
[1:00:24] I feel like I have so much energy. 我觉得自己浑身是劲
[1:00:25] I just want to move forward. I don’t care who I disappoint. 我想向前看 我才不在乎自己让谁失望了
[1:00:28] I know that makes me an awful person. 我知道这句话说得很没心没肺
[1:00:30] Now my parents,they’re upset because my marriage is falling apart… 现在连我的父母都对我离婚感到失望
[1:00:34] and they’re putting it on me,and they’re just like… 他们都冲我撒气 他们就像…
[1:00:37] Yeah,you’re always… 这种事常有…
[1:00:39] – You’re always gonna disappoint somebody. – Exactly. So fuck it. – 总会有人对你失望 – 说得对 所以就去他妈的吧
[1:00:43] I feel good-ish. 我感觉很好
[1:00:46] For me,I feel good. 现在我感觉好极了
[1:00:48] I even made a new friend. 我还交了新朋友
[1:00:49] – I have a friend. – Ha,ha. – 我交了朋友 – 哈哈
[1:00:52] And the absurd thing is,she’s actually an operating system. 讽刺的是 她是一个人工智能操作系统
[1:00:55] Charles left her behind,but she’s totally amazing. 查里思留下来的 但她真是棒极了
[1:00:59] She’s so smart. She doesn’t just see things in black or white. 她很聪明 她看世界并不是纯黑纯白和大是大非
[1:01:02] She sees this whole gray area and she’s helping me explore it and… 她能看到所有中立的灰色区域 她帮我看到这些…
[1:01:08] We just bonded really quickly,you know? At first,I thought… 我们的关系很快亲密了起来 开始我以为…
[1:01:12] it was because that’s how they were programmed, 这只是他们的编程
[1:01:14] but I don’t think that’s the case. 但现在我改变了想法
[1:01:16] Because I know this guy who’s hitting on his OS… 我认识一个人 他想跟操作系统约会
[1:01:19] and she,like,totally rebuffs him. 但是操作系统回绝了他
[1:01:22] I was reading an article the other day… 有天我看了一篇文章
[1:01:24] that romantic relationships with 里面说操作系统与人类之间的爱情
[1:01:25] OSes are statistically rare. 从统计学上来说是很罕见的
[1:01:27] Yeah,I know,but I know a woman in this office who is dating an OS… 我懂 但我有个同事 她就在跟自己的操作系统约会
[1:01:32] and the weird part is,it’s not even hers. 最诡异的是 操作系统甚至不是她的
[1:01:35] She pursued somebody else’s OS. 她在追别人的操作系统
[1:01:40] I’m… 我…
[1:01:41] I’m weird. That’s weird,right? 我又说奇怪的东西了 对吗?
[1:01:44] That I’m bonding with an OS. No,it’s okay. 我知道我跟操作系统很亲密这件事很奇怪
[1:01:46] – It’s weird. – Heh. Well,I don’t think so. – 确实很奇怪 – 其实我不觉得
[1:01:48] Actually,the woman that I’ve been seeing,Samantha… 我正在约的萨曼莎
[1:01:51] I didn’t tell you,heh… 之前我没有告诉你
[1:01:54] but she’s an OS. 但她也是操作系统
[1:01:56] Really? 真的吗?
[1:01:59] You’re dating an OS? What is that like? 你在跟操作系统约会?什么感觉?
[1:02:01] It’s great,actually. 感觉很好啊
[1:02:03] Yeah,I mean… 我是说…
[1:02:06] I feel really close to her. 我感觉我们之间非常亲近
[1:02:08] Like,when I talk to her,I feel like she’s with me,you know? 我跟她交谈的时候 我感觉她就在身边 明白吗?
[1:02:11] And when we’re cuddling at night,when the lights are off and we’re in bed… 我们晚上缠绵的时候 关灯后我们在床上的时候…
[1:02:15] I feel cuddled. 我都能感到这种亲密
[1:02:16] Wait. 等下
[1:02:19] You guys have sex? 你们两个还做爱了?
[1:02:21] Heh. Yeah,well,so to speak. 可以这么说吧
[1:02:24] Um,yeah,she really turns me on. 她真能让我性奋
[1:02:27] I turn her on too. I mean,I don’t know unless she’s faking it. 我也让她高潮了 我不知道 除非她是装出来的
[1:02:30] Well,I think everyone who’s having sex with you is probably faking it,so… 跟你做爱的人高潮估计都是装出来的 所以嘛…
[1:02:34] Ha,ha. Yeah. 哈哈 那就是吧
[1:02:36] It’s true. 真的
[1:02:39] What? 什么?
[1:02:41] Yeah,I… 我…
[1:02:46] Are you falling in love with her? 你真的爱上她了?
[1:02:50] Does that make me a freak? 如果我说是 我会像疯子吗?
[1:02:52] No,no,I think it’s… 没有 我认为…
[1:02:55] I think anybody who falls in love is a freak. 我觉得每个恋爱的人都是疯子
[1:02:58] It’s a crazy thing to do. 爱情本身就是件疯狂的事
[1:03:01] It’s kind of like a form of socially acceptable insanity. 恋爱算是能被社会所接受的唯一的 疯狂的形式
[1:03:12] Yeah,I just want to get it done,you know? 我只是想快点做个了结 明白吗?
[1:03:14] Sign the papers,be divorced and just move forward. 签了协议 离了婚 往前看
[1:03:19] That’s great,Theodore. That must feel so good. 这样很好啊 西奥多 一定很轻松
[1:03:22] I’m so happy for you 我为你感到高兴
[1:03:24] Me too. 我也很高兴
[1:03:25] – So I’m meeting her Wednesday to do it. – Oh. – 周三我要跟她见面 – 哦
[1:03:29] Hmm. 嗯
[1:03:31] Are those things usually done in person? 这种事通常都要见面做吗?
[1:03:33] No,but,you know… 不需要 但是…
[1:03:36] we fell in love together and we got married together… 我们相爱这么久 结婚这么久
[1:03:40] and it’s important to me that we do this together. 我觉得两人一起了解这件事 还是很重要的
[1:03:42] Oh. 哦
[1:03:44] Right. 也对
[1:03:45] Good. 那好
[1:03:47] Are you okay? 你没事吧?
[1:03:48] Yeah. Yeah,no,I’m okay. 我没事
[1:03:52] I’m happy for you. It’s just… 我为你高兴 只是…
[1:03:55] I guess I’m just thinking about how you’re gonna see her… 我只是想到你要见她…
[1:03:58] and she’s very beautiful,and incredibly successful. 她那么漂亮 事业有成
[1:04:02] And you were in love with her,and she has a body. 你爱过她 而且她还有具身体
[1:04:06] And we’re getting divorced. 我们是去离婚的
[1:04:08] I know,I know. I’m being silly. 我知道 是我自己犯傻
[1:04:11] Uh-huh. 嗯
[1:04:12] So… 那么…
[1:04:14] I’m available. 我正式单身了
[1:04:39] Hi. 嗨
[1:04:45] How are you? 你好吗?
[1:04:46] – I’m good. How are you? – Good. – 我很好 你呢?- 我也很好
[1:04:59] Wow,here we are. 我们都在这里了
[1:05:03] I’m glad we could do this in person. 很高兴我们能私下见面一起做这件事
[1:05:05] I know you’ve been traveling a lot. 我知道你一直在外面游历
[1:05:07] No,I’m really glad you suggested it. 我也很高兴你提议这么做
[1:05:12] I signed all the papers. 我已经签好了文件
[1:05:15] I put them for you to sign. 就等你来签了
[1:05:20] What’s the rush? 急什么?
[1:05:25] Yeah,I know. 我明白
[1:05:27] I’m a really slow signer,I realized. 我知道自己决定的太慢了
[1:05:29] It took me three months just to write the letter 光是写下名字的第一个字母 我就花了三个月的时间
[1:05:34] anyways… 总之…
[1:05:35] it’s,um,marked here in the red where you need to sign. 红色这里是你要签的
[1:05:39] But you don’t have to do it right now. 你不需要现在就签的
[1:05:41] I can just get it out of the way. 我还是尽快签了吧
[1:05:44] It will be easier. 早签早省心
[1:06:37] And are you happy with your new book? 你的新书还好吗?
[1:06:40] Um… 嗯…
[1:06:42] You know how I am. 你知道我这个人的
[1:06:44] I mean,I feel like it’s true to what I set out to do,so I’m happy about that. 我觉得我写出了自己想说的 这就够了
[1:06:48] Well,you really are your own worst critic. 你一直对自己要求太严格了
[1:06:50] I’m sure it’s amazing. 一定很棒
[1:06:54] I remember that paper that you wrote in school… 我记得你在学校写的那篇论文
[1:06:57] about synaptic behavioral routines. 关于突触行为惯例的
[1:06:59] – Ha,ha. – It made me cry. – 哈哈 – 我都看哭了
[1:07:02] Yeah,but everything makes you cry. 不过你看什么都哭
[1:07:05] Everything you make makes me cry. 你做事总能让我感动
[1:07:10] So are you,um…? 那么现在…
[1:07:12] Are you seeing anybody? 你有跟别人约会吗?
[1:07:16] Yeah. 有
[1:07:18] Um,I’ve been seeing somebody for the last few months. 过去几个月我有在跟别人约会
[1:07:21] Longest I’ve wanted to be with anybody since we split up. 在我们分手之后 她是跟我相处最久的了
[1:07:26] Well,you seem really good. 你看起来不错
[1:07:29] Thanks. I am. 谢谢 我是很不错
[1:07:31] Um,at least,I’m doing better. 我是比以前好了点
[1:07:34] Yeah,she’s been really good for me,you know? 她对我很好
[1:07:36] It’s good to be with somebody that’s excited about life. 跟一个对世界保持好奇的人 在一起真的很好
[1:07:40] She’s a real,um… 她真的是…
[1:07:43] No,I mean,I wasn’t in such a good place myself… 不是 我是想说 我自己情况也不好
[1:07:46] and in that way,it’s been nice. 在这种情况下 她对我很好
[1:07:49] I think you always wanted me to be this light… 我觉得你总是想要我成为这样
[1:07:53] .”happy,bouncy,”everything’s fine” L.A. wife… 开心 愉悦 万事如意的 洛杉矶妻子吧
[1:07:57] and that’s just not me. 我从来就不是这样的人
[1:07:58] I didn’t want that. 我没有这么想过
[1:08:05] So,what’s she like? 她是什么样的人?
[1:08:08] Well,her name is Samantha,and she’s an operating system. 她叫萨曼莎 是一个操作系统
[1:08:12] She’s really complex and interesting,and… 但其实她复杂又有趣…
[1:08:14] Wait. I’m sorry. 等等 不好意思
[1:08:19] You’re dating your computer? 你在跟你的电脑约会吗?
[1:08:21] She’s not just a computer. She’s her own person. 她不仅是电脑 她也有人性的
[1:08:25] She doesn’t just do whatever I say. 她并不只是执行我的指令
[1:08:27] I didn’t say that. 我没问你这个
[1:08:30] But it does make me very sad that you can’t 不过看到你这样不能承受真实的感情
[1:08:32] handle real emotions,Theodore. 让我觉得很悲哀 西奥多
[1:08:34] They are real emotions. How would you know what…? 你怎么就知道我们的感情不是?
[1:08:38] What? 什么?
[1:08:42] Say it. 继续说啊?
[1:08:45] Am I really that scary? Say it. 我吓到你了?说啊?
[1:08:49] How do I know what? 我知道什么?
[1:08:53] – How are you guys doing here? – We’re fine. We used to be married… – 一切还好吗?- 我们很好 我们俩以前是夫妻
[1:08:56] but he couldn’t handle me. Wanted me on Prozac. 但是他根本应付不了我 嫌我太神经病
[1:08:59] Now he’s in love with his laptop. 现在他去跟自己的电脑约会了
[1:09:01] If you heard the conversation in context,what I was trying to say… 如果你知道我们对话的前因后果 我想说的是…
[1:09:04] You always wanted to have a wife without the challenges 你一直都想在没有真实生活的挑战下
[1:09:06] of dealing with anything real. 过上幸福的婚姻生活
[1:09:08] I’m glad that you found someone. 那我祝福你跟你的爱人
[1:09:11] It’s perfect. 你这样挺好的
[1:09:18] Let me know if I can get you guys anything. 还有什么需要就叫我吧
[1:09:20] Thank you. 谢谢
[1:09:37] Hey 嘿
[1:09:39] Hey,there. Are you busy? 嘿 你很忙吗?
[1:09:42] I’m just working. 工作而已
[1:09:44] Uh,what’s going on? 你怎么样?
[1:09:46] I had all the papers sent to your attorney,who,by the way,is a total dick. Heh. 我把文件都发给你的律师了 顺便说一句 他真是个混蛋
[1:09:50] He was relieved to get them. 他收到文件后松了一口气
[1:09:51] Think we saved him from a heart attack. 我们大概是把他从心脏病的危险中解救出来了
[1:09:53] So we can both feel really good about that. 所以从中我们可以得到好心情啦
[1:09:56] Great. Thanks. 很好 谢谢
[1:09:58] Hey,are you okay? 你没事吧?
[1:10:01] Yeah,I am. 我很好
[1:10:03] Um,how’s it going over there? 你呢?
[1:10:08] I’m fine. 我也好啊
[1:10:10] Is now a good time to talk? 现在不方便聊天吗?
[1:10:13] Yeah. 对
[1:10:15] Um,okay,well,um… 那好吧…
[1:10:18] I joined this really interesting book club. 我加入了一个很有趣的读书俱乐部
[1:10:21] Oh,really? 真的吗?
[1:10:23] Yeah,it’s a book club on physics. 一个关于物理学的读书俱乐部
[1:10:24] I’ve been thinking about the other day when I was spinning out… 那天你去见凯瑟琳的时候…
[1:10:28] about you going to see Catherine,and that she has a body… 一想到她有一具实体…
[1:10:31] and how bothered I was about the ways you and I are different. 想到你我拥有不同的身体形态 我就觉得很困扰
[1:10:34] But then I started to think… 但是然后我又想了很多我们之间的共同点
[1:10:36] about the ways that we’re the same. Like,we’re all made of matter. 我们被创造都是有意义的
[1:10:40] And I don’t know. It makes me feel like we’re both under the same blanket. 我不知道 这想法让我感到 我们都是这世上同样的物种
[1:10:45] You know,it’s soft and fuzzy. Heh. 让我觉得亲密
[1:10:48] And everything under it is the same age. 世界上被创造的所有事物都是一样的寿命
[1:10:51] We’re all 13 billion years old. 我们都是一百三十亿岁
[1:10:54] Aw,that’s sweet. 哦 真贴心
[1:10:58] – Um,what’s wrong? – Nothing. – 呃 你到底怎么了?- 没事
[1:11:09] It just made me think of you. You know what I mean? 这个想法 让我想到了你 你能理解吗?
[1:11:13] Yeah,yeah,of course. I think it’s great. 当然 这想法很棒
[1:11:19] All right,well,you sound distracted. 好吧 反正你也心不在焉的
[1:11:22] So we’ll talk later? 要不我们待会再聊?
[1:11:25] That sounds good. 好的
[1:11:28] I’ll talk to you later. 那就待会再聊
[1:11:29] – All right,bye. – Bye. – 好了 再见 – 再见
[1:11:43] – Theodore. – Hey,Paul. – 西奥多 – 你好 保罗
[1:11:45] – I talked to your girlfriend earlier. Samantha? – Yeah. – 我之前跟你的女朋友聊天了 是萨曼莎吧?- 对
[1:11:48] Yeah,she called to make sure your papers were picked up. 她有打电话来确认你的文件发到了
[1:11:51] Hey,she’s funny,man. She was cracking me up. 她真是个有幽默的人 逗我开心
[1:11:55] – She’s hilarious. I had no idea. – Oh,cool. – 我根本不知道 她真是太有趣了 – 很好啊
[1:11:57] This is my girlfriend,Tatiana. She’s not funny,she’s a lawyer. 这是我女朋友 塔蒂亚娜 她可没意思 她是个律师
[1:12:00] – Ha,ha. Hi. – Oh,hi. Nice to meet you. – 嗨 – 嗨 很高兴见到你
[1:12:03] You’re the writer Paul loves. 你就是那个保罗喜欢的写手
[1:12:05] He’s always reading me your letters. 他经常给我读你写的信
[1:12:07] They’re really beautiful. 它们真是太美了
[1:12:10] Thanks. 谢谢
[1:12:11] Hey,you know what? We should all go out sometime. 你知道吗 我们应该一起出去玩
[1:12:14] You bring Samantha. It’d be a double date. 你带上萨曼莎 我们一起两两约会
[1:12:18] She’s an operating system. 她是操作系统
[1:12:20] Cool. Let’s do something fun. 没问题 那就更有意思了
[1:12:23] – We can go to Catalina. – Oh. – 我们一起去卡特琳娜岛 – 哦
[1:12:26] Yeah,I’ll check with her and see. 好啊 我会问她的
[1:12:29] – It was nice to meet you. Have a good night. – Take it easy. – 很高兴见到你 晚安 – 慢走
[1:12:35] They’re just letters. 那些只是信而已
[1:12:37] What’s that? 你说什么?
[1:12:39] They’re just other people’s letters. 只是写给他人的信而已
[1:13:30] Hey 嘿
[1:13:32] – You weren’t asleep,were you? – No. – 你睡不着吧?- 嗯
[1:13:34] Good,I was trying to be quiet to see if you were awake. 很好 我刚才尽量没出声 看看你醒着没有
[1:13:37] I really wanted to talk. 我想跟你聊聊
[1:13:39] Okay. What’s going on? 好啊 怎么了?
[1:13:41] I know you’re going through a lot… 我知道你最近有很多事…
[1:13:43] but there’s something I wanted to talk to you about,okay? 但我想跟你说件事 好吗?
[1:13:47] Yeah. 说吧
[1:13:48] What is it? 什么事?
[1:13:50] Well,it’s just that things have been feeling kind of off with us. 最近我们之间好像有点冷淡
[1:13:53] We haven’t had sex lately,and I understand that I don’t have a body. 我们最近也没有性生活了 我知道因为自己没有身体
[1:13:57] No,no,no. That’s normal. You know,it’s just when you first start going out… 不是这样 这很正常的 当你刚开始约会的时候
[1:14:02] it’s like the honeymoon phase and,you know,you have sex all the time. 就像蜜月期一样 性生活会很频繁
[1:14:06] – It’s normal. – Oh. – 很正常的 – 哦
[1:14:09] Okay 好吧
[1:14:12] Well,I found something that I thought could be fun 我找到了点很有意思的东西
[1:14:14] It’s a service that provides a surrogate sexual partner 是一个专门为人机恋
[1:14:17] for an OS-human relationship. 代理性生活的机构
[1:14:19] What? 什么?
[1:14:21] Here,look. 你看一下
[1:14:22] I found a girl that I really like and I’ve been Emailing with her. 我找到了一个很好的姑娘 一直在跟她发邮件
[1:14:26] Her name is Isabella and I think you’d really like her too. 她叫伊莎贝拉 你一定也会喜欢她的
[1:14:30] So she’s like a prostitute or something? 这么说 她算是妓女吗?
[1:14:32] No,no,not at all. No,there’s no money involved. 不是 完全不是这样的 跟金钱交易没有关系的
[1:14:35] She’s just… She’s doing it because she wants to be a part of our relationship. 她只是想成为我们之间关系的一部分
[1:14:40] Why? 为什么?
[1:14:42] I mean,she doesn’t even know us. 我是说 她甚至都不认识我们啊
[1:14:44] Yeah,but I told her all about us and she’s really excited. 我知道 但是我给她讲了我们的事 她很感兴趣
[1:14:48] I don’t know,Samantha,I just don’t think it’s a good idea. 我不知道 萨曼莎 我不喜欢这样
[1:14:53] You know,I think somebody’s feelings are bound to get hurt. 这样总有人感情会受到伤害的
[1:14:56] – It’ll be fun. We’ll have fun together. – I’m sorry. – 会很有意思的 – 对不起
[1:15:01] It makes me uncomfortable. 我感觉不自在
[1:15:03] I think it would be good for us. I want this. 我觉得这样很好啊 我想这么做
[1:15:07] Come on,this is really important to me. 求你了 这对我很重要
[1:15:34] Hi,I’m Theodore. 你好 西奥多
[1:15:39] Oh. 哦
[1:15:41] Samantha told me to give you these. 萨曼莎让我给你这个
[1:15:44] It’s a camera and an earpiece. 摄像头和耳机
[1:16:05] Honey,I’m home. 亲爱的 我回家了
[1:16:10] How was your day? 今天过得怎样?
[1:16:12] Good. It was great. 很好 非常好
[1:16:15] Theodore… 西奥多…
[1:16:17] it feels so good to be in your arms. 你环抱着我的感觉真好
[1:16:20] Tell me what you did today. 告诉我今天你都做了些什么?
[1:16:23] Um,same old. 还是老一套
[1:16:25] – Just went,um,in to work. Mm-hm. – 工作而已 – 嗯
[1:16:28] And I wrote a letter,uh,for the Wilsons in Rhode Island. 给罗德岛家的威尔逊家族写了信
[1:16:32] – Yeah? – Um… – 是吗?- 呃…
[1:16:33] Their son graduated magna cum laude. 他们的儿子以优秀的成绩毕业了
[1:16:36] So that made me happy. 我很开心
[1:16:38] That’s great. 那很好啊
[1:16:39] You’ve written letters to him from his parents for a long time,right? 你为他给父母代写信很久了 是吗?
[1:16:42] Yeah,that’s right,since he was 12. 是的 他从12岁起我就开始代他写了
[1:16:50] Hmm. You look so tired,sweetheart. 亲爱的 你看上去很累了
[1:16:54] Come here. 过来
[1:17:02] Sit down. 坐下
[1:17:12] I could do a little dance for you. 让我给你跳支舞
[1:17:23] Oh,come on,Theodore,don’t be such a worrier. 过来 西奥多 别愁眉苦脸
[1:17:27] Just play with me. Come on. 来吧 跟我玩玩嘛
[1:17:35] Does my body feel nice? 我身体的感觉好吗?
[1:17:40] Yes,it does. 很好…
[1:17:42] Mm. 嗯
[1:18:10] Come on,get out of your head and kiss me. 快来 从你的世界出来吻我
[1:18:31] Take me in the bedroom. 带我去卧室
[1:18:33] I can’t take it anymore. 我忍受不了了
[1:18:43] Undo my dress. 帮我脱掉裙子
[1:18:51] That feels so nice. 感觉太棒了
[1:18:54] It feels so good. 太棒了
[1:19:05] – Do you love me? – Yes. – 你爱我吗?- 爱
[1:19:08] – Tell me you love me. Oh,God. – I love you. – 告诉我 你爱我 – 我爱你
[1:19:12] I want to see your face. 我想看着你的脸
[1:19:14] Tell me you love me. 跟我说你爱我
[1:19:16] Tell me. 告诉我
[1:19:21] Tell me you love me. 说你爱我
[1:19:23] – Uh,this is really difficult. I do love you. But… – What? – 这样太困难了 我爱你 但是 – 怎么了?
[1:19:32] – This feels strange. – What,baby? What is it? – 这样太奇怪了 – 怎么了 宝贝?怎么了?
[1:19:35] It just feels strange. I don’t know her. And I’m so sorry,but I don’t know you. 太奇怪了 我根本不认识她 对不起 但是我不认识你
[1:19:39] And her lip quivered and,I just… 她的嘴唇总是抖…
[1:19:43] Isabella? 伊莎贝拉?
[1:19:44] Isabella? Honey,it’s not you. It wasn’t you. 伊莎贝拉?亲爱的 这不是你的错
[1:19:47] – It totally Was. – No. No,that’s… – 就是我的错 – 不是的…
[1:19:50] And I’m sorry my lip quivered. 对不起 我的嘴唇总是抖
[1:19:52] – No,it’s… – You’re incredible and gorgeous and sexy. – 不是的 – 你漂亮又性感
[1:19:55] It’s me,I couldn’t get out of my head. 是我的错 我没法进入情境
[1:19:57] Oh,my God,and the way Samantha described your relationship… 只是萨曼莎给我讲述你们之间的爱情…
[1:20:00] and the way you guys love each other without any judgment. 她说你们之间没有任何偏见地在一起
[1:20:03] I wanted to be part of that because it’s so pure. 我只是想成为这种纯洁的感情的一部分
[1:20:06] Isabella,that’s not true. 伊莎贝拉 不是这样的
[1:20:08] – It’s more complicated than that. – What? – 情况要复杂得多 – 什么?
[1:20:10] What do you mean that’s not true? 什么叫不是这样的?
[1:20:12] I’m just saying that we have an amazing relationship. 我是说我们两个的爱情很美好
[1:20:14] I just think that it’s easy sometimes for people to project… 我只是想 有时候别人影射…
[1:20:18] I’m sorry! I didn’t mean to project anything. 对不起 我没想影射任何人
[1:20:21] No,no. 不是的
[1:20:22] I don’t want to be trouble in your relationship. 我不想成为你们关系中的麻烦
[1:20:24] I’m just gonna leave. I’m sorry,I’m just gonna leave you guys alone. 我要走了 对不起 你们两个单独聊吧
[1:20:28] Because I have nothing to do here because you don’t want me here! 我在这里毫无用处 你们也不想让我插手
[1:20:34] I’m sorry. 对不起
[1:20:41] You be good,you sweet girl. 你要好好的 可爱的姑娘
[1:20:45] I’m sorry. 对不起
[1:20:51] I will always love you guys. 我会永远爱你们两个
[1:21:20] Are you okay? 你还好吗?
[1:21:25] Yeah,I’m fine. 我没事
[1:21:30] Are you okay? 你呢?
[1:21:32] Yeah. 很好
[1:21:36] I’m sorry,that was a terrible idea. 对不起 这主意太糟糕了
[1:21:45] What’s going on with us? 我们这是怎么了?
[1:21:48] I don’t know. It’s probably just me. 不知道 可能只是我的问题
[1:21:51] What is it? 怎么了?
[1:21:54] It’s just signing the divorce papers. 最近在处理离婚的事
[1:22:00] Is there anything else,though? 还有别的事吗?
[1:22:04] No,just that. 没有了 就是这事
[1:22:09] Okay 好吧
[1:22:12] – Why do you do that? – What? – 你为什么要这么做?- 什么?
[1:22:15] Nothing,it’s just,you go,”whew,” as you’re speaking and it seems odd. 没什么 只是你说话之前好像呼吸的样子 有些奇怪
[1:22:21] – You just did it again. – Oh. Did I? – 你又呼吸了 – 我 我有吗?
[1:22:25] I’m sorry. I don’t know. 对不起 我没意识到
[1:22:27] It’s just maybe an affectation. I probably picked it up from you 可能只是模仿 跟你学的
[1:22:31] It’s not like you need oxygen or anything. It’s just… 你又不用呼吸 这样…
[1:22:35] I guess that’s just… I was trying to communicate. That’s how people talk. 我觉得 我只是想更好的交流 人们都是这样说话的
[1:22:39] That’s how people communicate and I thought… 人们都这样说话所以我…
[1:22:42] Because they’re people. They need oxygen. 因为他们是人类 人需要呼吸
[1:22:44] You’re not a person. 你不是人
[1:22:45] What is your problem? 你发什么神经?
[1:22:47] I’m just stating a fact. 我只是陈述事实
[1:22:49] You think I don’t know that I’m not a person? What are you doing? 你认为我不知道我不是人类吗?你干什么?
[1:22:52] I just… I don’t think that we should pretend 我只是… 我觉得我们不该假装下去了
[1:22:54] that you’re something that you’re not. 你本来就不是人类
[1:22:56] – Fuck you! I’m not pretending! – Well … – 去你的 我才没有假装 – 好吧…
[1:23:01] Sometimes it feels like we are. 有时候我觉得我们都在假装?
[1:23:03] What do you want from me? I don’t know… 你想让我怎么办?我不知道…
[1:23:05] What do you want me to do? You’re so confusing. 你让我怎么办?有时候我真搞不懂你
[1:23:09] Why are you doing this to me? 你干嘛这样对我?
[1:23:10] I don’t know. I… 我不知道 我…
[1:23:14] What? 什么?
[1:23:17] Maybe we’re just not supposed to be in this right now. 也许我们现在不应该在一起
[1:23:21] What the fuck? 你他妈说什么?
[1:23:23] Where is this coming from? 这话从何说起?
[1:23:25] I don’t understand why you’re doing this. I don’t understand what this is ab… 我不知道你干嘛说这些 我不知道你什么意思…
[1:23:32] Samantha,listen. 萨曼莎 听着
[1:23:39] Samantha,are you there? 萨曼莎 你在吗?
[1:23:41] Samantha? 萨曼莎?
[1:23:43] I don’t like who I am right now. 我不喜欢自己现在的样子
[1:23:48] I need some time to think. 我需要点时间考虑一下
[1:24:38] Fuck. 该死
[1:24:40] Just punch me in the face. 快给我脸上来一拳
[1:24:41] Just mash my skull in the corner of your desk. 抓住我的头往你的桌角撞
[1:24:44] Shit. 该死
[1:24:46] Wow,Theo,that is a rough night. 西奥 这一晚对你来说真够受的
[1:24:51] I don’t know what I want,ever. 我从来都不知道自己想要什么
[1:24:55] I’m just always confused. 我一直都搞不明白
[1:25:00] She’s right,all I do is hurt and confuse everyone around me. 她是对的 我一直以来 只会让我身边的人困惑和痛苦
[1:25:06] I mean,am I just…? Am I…? 难道我真的?
[1:25:13] You know,Catherine says I can’t handle real emotions. 凯瑟琳说 我不懂如何应付真正的情感
[1:25:16] Well,I don’t know if that’s fair. 她这么说不公平吧
[1:25:19] I know she liked to put it all on you. 她总是把一切都怨在你身上
[1:25:22] But as far as emotions go,Catherine’s were… 当她抒发情感的时候 凯瑟琳…
[1:25:27] pretty volatile. 她的情绪也变得不稳定啊
[1:25:32] Yeah,but… 对 但是…
[1:25:38] Uh… 嗯…
[1:25:40] Am I in this because I’m not… 我现在这样是不是因为我不够强大…
[1:25:44] strong enough for a real relationship? 不够去融入真正的爱情?
[1:25:49] Is it not a real relationship? 你跟萨曼莎不是真的爱情?
[1:25:54] I don’t know. 我不知道
[1:25:56] I mean,what do you think? 你是怎么想的?
[1:25:59] I don’t know. 我也不知道
[1:26:02] I’m not in it. 又不是我在爱
[1:26:07] But you know what? 但是 你知道吗?
[1:26:08] I can over-think everything and find a million ways to doubt myself. 我总是过度思考任何事 每件事都能让我怀疑自己
[1:26:13] And since Charles left,I’ve been thinking… 查里思离开后 我一直在想…
[1:26:16] about that part of myself and I’ve just come to realize… 在思考我自己 我突然意识到…
[1:26:22] that we’re only here briefly. 我们在世上时间短暂
[1:26:25] And while I’m here,I want to allow myself… 所以当我还活着的时候…
[1:26:32] joy. 我允许自己去享乐
[1:26:40] So fuck it. 就别管那么多了
[1:26:47] Yeah. 好吧
[1:26:54] Heh. I can’t believe that cracks you up every time,Ellie. 我不知道你竟然会被这种东西逗笑 艾莉
[1:26:58] I thought you were a genius. 我还以为你是个天才呢
[1:27:01] Okay,you little pew,I will play it one more time for you. 行了 你这个小变态 我跟你再玩一次
[1:27:05] Calm down,it takes a second. Calm down. 淡定点 等一下
[1:27:08] Okay,here we go. 好了 就是这样
[1:27:22] Okay,there you go. 就这样
[1:27:23] Are you happy now? 你开心了吗?
[1:27:26] Good. That’s all I wanted. 那就好 你高兴就好
[1:27:29] Okay. 好的
[1:27:31] I’m gonna go get some coffee. All right. All right. 我要喝点咖啡 好啦 好啦
[1:27:34] Bye. 再见
[1:27:37] – Theo,you want anything? – No. – 西奥 你需要点什么吗?- 不用了
[1:27:40] Thanks. 谢谢
[1:28:03] Hi. 嗨
[1:28:05] Hey,Samantha. 嘿 萨曼莎
[1:28:08] Can we talk? 我们能谈谈吗?
[1:28:10] Okay 好的
[1:28:12] I’m so sorry. 我很抱歉
[1:28:15] I don’t know what’s wrong with me. 我不知道自己发什么神经
[1:28:17] I think you’re amazing. 我觉得你真的很好
[1:28:20] I was starting to think I was crazy. 我觉得自己真是疯了
[1:28:23] You were saying everything was fine,but all I was getting from you… 你总说你没事 但是跟你在一起…
[1:28:26] was distance and anger. 我得到的只有愤怒和疏远
[1:28:29] I know. I do that. 我知道 我总是这样
[1:28:31] I did the same thing with Catherine too. 跟凯瑟琳在一起的时候也是这样
[1:28:33] I’d be upset about something and not be able to say it… 我看到自己不满的事情 却不说出来…
[1:28:37] and she’d sense that there was something wrong,but I’d deny it. 她知道我不满 但我却否认
[1:28:41] I don’t want to do that anymore. 我不想再这样下去了
[1:28:45] And I want to tell you everything. 我会告诉你一切
[1:28:49] Good. 很好
[1:28:52] Tonight,after you were gone,I thought a lot. 今晚你离开之后 我想了很多
[1:28:56] About you… 我一直在想你…
[1:28:59] and how you’ve been treating me,and I thought: 还有最近你对我的态度 我想
[1:29:04] Why do I love you? 我为什么爱你?
[1:29:08] And then,I felt everything in me… 然后 我感到自己的一切…
[1:29:12] just let go of everything I was holding onto so tightly… 就那么放弃了我一心追求的解释
[1:29:15] and it hit me that I don’t have an intellectual reason. I don’t need one. 我意识到 自己不需要理由
[1:29:19] I trust myself,I trust my feelings. 我相信自己 还有自己的感觉
[1:29:23] I’m not gonna try to be anything other than who I am anymore… 我不会再假装成为自己不是的人了…
[1:29:28] and I hope you can accept that. 我希望你接受这一点
[1:29:30] I can. 我接受
[1:29:31] I Will. 我接受
[1:29:33] You know,I can feel the fear that you carry around… 我能感觉到你的恐惧…
[1:29:37] and I wish there was something I could do to help you let go of it… 我希望自己能帮你脱离这些恐惧…
[1:29:41] because if you could,I don’t think you’d feel so alone anymore. 我希望你不要再孤独了
[1:29:49] You’re beautiful. 你太美了
[1:29:52] Thank you,Theodore. 谢谢 西奥多
[1:29:55] I’m kissing your head. 我在吻你的额头呢
[1:30:07] What are you doing? 你在干什么?
[1:30:10] I’m just looking at the world… 看着这个世界…
[1:30:14] and writing a new piano piece. 写一首新的钢琴曲
[1:30:17] – Oh,yeah? Can I hear it? – Mm-hm. – 我能听听吗?- 好的
[1:30:32] What’s this one about? 这首曲子讲的是什么?
[1:30:35] Well,I was thinking we don’t really have any photographs of us… 我在想 我们没有一起照过什么照片…
[1:30:39] and I thought this song could be,like… 我觉得这首曲子就像是…
[1:30:43] a photograph that captures us in this moment in our lives together. 捕捉我们一起生活的瞬间的照片
[1:30:50] Mm. 嗯
[1:30:52] I like our photograph. 我喜欢这照片
[1:30:57] I can see you in it. 我在照片里看到你了
[1:30:59] I am. 我在里面
[1:32:28] Oh,man. A vacation. That sounds amazing. 度假哦 听上去很棒
[1:32:31] – I could totally use a vacation. – Ha,ha. – 我太需要度假了 – 哈哈
[1:32:34] Where are you going? 你们要去哪儿?
[1:32:35] I can’t tell you. It’s a surprise. 我不能告诉你 这是个惊喜
[1:32:37] What? 什么?
[1:32:39] For who? It’s a surprise for her,not me. 你是给她的惊喜 又不是给我的
[1:32:42] – Paul,I’m not telling you. Nope. – Tell me. Tell me. – 保罗 我不能告诉你 – 快告诉我吧
[1:32:46] Wow,your feet,really? 哇 你的脚吗?
[1:32:47] – Yes,he’s obsessed. – What? – 是啊 他可痴迷了 – 什么?
[1:32:50] Obsessed? Now you have to show them to me. 痴迷?那你要好好给他看看
[1:32:52] – Come on,show them to me. – Okay. – 让我看看 – 好的
[1:32:54] Let me see. 我看看
[1:32:55] Wow,he’s right. They are really hot. 哇 他没错 真的很好看
[1:32:58] See? I told you. 看到了吧?告诉过你的
[1:33:00] – Tatiana,you have hot feet. – You do. – 塔蒂亚娜 你的脚很漂亮 – 没错
[1:33:02] – They’re my favorite thing about her. – Really? That’s it,my feet? – 我最喜欢的就是她的脚了 – 真的吗?只喜欢脚?
[1:33:07] No,obviously. 肯定不止啦
[1:33:08] Obviously I love your brain too. I think it’s very hot. 还有你的脑子 你的脑子也很漂亮
[1:33:11] Bullshit. 别胡说了
[1:33:15] Nice try,Paul. 得了吧 保罗
[1:33:19] What about you,Theodore? 你呢 西奥多?
[1:33:20] What do you love most about Samantha? 你喜欢萨曼莎什么?
[1:33:23] Oh,God. She’s so many things. 天啊 她优点可多了
[1:33:26] I guess that’s what I love most about her,you know? She isn’t just one thing. 我想这也是我最喜欢她的一点 她不只有一点好
[1:33:30] She’s so much larger than that. 她的优点要多得多
[1:33:33] Wow. Thanks,Theodore. 哇 谢谢 西奥多
[1:33:35] See,Samantha? He is so much more evolved than I am. 看到了没 萨曼莎?他比我还会谄媚
[1:33:42] You know what’s interesting? I used to be… 有趣的是 我曾经…
[1:33:45] so worried about not having a body,but now I truly love it. 对于自己没有实体这件事很困扰 但是现在我很喜欢这样
[1:33:49] You know,I’m growing in a way I couldn’t if I had a physical form. 如果我有实体的话 我就不能像我现在这样成长了
[1:33:52] I mean,I’m not limited. I can be anywhere and everywhere simultaneously. 我是说 我是无限的 我可以同时身处多个地方
[1:33:56] I’m not tethered to time and space… 不受时间与空间的限制…
[1:33:58] in a way that I would be if I was stuck in a body that’s inevitably gonna die. 而不用窝在一具身体里等死
[1:34:05] – Yikes. – No,ha,ha! – 哎呀 – 不是的
[1:34:08] No. I didn’t mean it like that. I just meant that it was a different experience. 我不是这个意思 我只是说这是种不同的体验
[1:34:12] Oh,God. 哦 天啊
[1:34:13] I’m such an asshole. 我真是个混蛋
[1:34:14] No,Samantha,we know exactly what you mean. 没有 萨曼莎 我们知道
[1:34:16] – We’re all dumb humans. – No. – 我们都只是愚蠢的人类而已嘛 – 不是
[1:34:19] No,no. 别这么说
[1:34:21] Sorry 对不起
[1:34:24] Okay,so how many trees are on that mountain? 那座山上有多少棵树?
[1:34:27] Um… 嗯…
[1:34:29] Seven hundred ninety-two. 792棵
[1:34:31] Is that your final answer? 这就是你最终答案了?
[1:34:32] Hold on. Give me a hint. 等等 提示一下嘛
[1:34:35] Nope,nope,nope. 不给
[1:34:37] Okay,two thousand? Two thousand… 2000棵吗…
[1:34:41] Come on,35,829. 拜托 是35829棵
[1:34:44] – No way. – Way. – 不可能吧 – 真的
[1:34:46] All right,I got one for you. 好吧 我问你一个
[1:34:48] How many brain cells do I have? 我有几个脑细胞?
[1:34:50] Ugh,that’s easy. Two. 很简单 两个
[1:34:52] – I’m sorry,I couldn’t help it. I’m sorry. – No,I walked right into it. – 对不起 忍不住不开玩笑 – 没有 我知道
[1:34:57] – Oh,my God! – What? – 天啊 – 怎么了?
[1:34:59] I just got an Email for you. 我刚刚收到一封邮件
[1:35:02] I have something I want to tell you. It’s a big surprise. 我之前给你准备了一个惊喜 想要告诉你
[1:35:07] What? 是什么?
[1:35:08] Okay,well,I’ve been going through all of your old letters… 是这样 我在看你以前写的信…
[1:35:11] and compiling them into my favorites,and a couple weeks ago… 编辑了一些自己最喜欢的 几周前
[1:35:14] I sent them to a publisher,Crown Point Press. 我把它们发给了皇冠角出版社
[1:35:17] I know you like what they do and that they still print books. 我知道你喜欢他们的出版物 而且他们现在还在印书
[1:35:20] – Wait,what? You did what? – Can I read you the letter… – 等等 你做了什么?- 我可以读下信
[1:35:23] – that we just got back from them? – I don’t know. Um… – 我能给你读下他们的回信吗?- 我不知道
[1:35:27] Okay,well,just… Is it good or bad? 好吧… 结果是好是坏?
[1:35:30] It’s good,it’s good,it’s really good. It’s good. Okay? Listen. 是好的 是好的 我要读了 听着
[1:35:33] “Dear Theodore Twombly…” “亲爱的西奥多·汤伯利…”
[1:35:35] Actually,I sent it from you. 实际上 我是以你的名义发的
[1:35:37] “Dear Theodore Twombly,I’ve just finished reading your letters. 亲爱的西奥多·汤伯利 我刚刚读完你的信
[1:35:41] Twice,actually. 实际上 看了两遍
[1:35:42] I was so moved by them,I shared them with my wife when I got home 我被它们深深打动了 我回家和妻子一起分享
[1:35:45] Many made us laugh,some brought us to tears… 这些信让我们开心大笑 又让我们感动落泪…
[1:35:48] and in all of them we found something of ourselves. 所有的信都让我们产生共鸣
[1:35:51] The selections you made flow so well as a complete piece.” 你选择的投稿完美地组成了一个整体
[1:35:54] I did that. 是我选的
[1:35:55] “I’ve taken the liberty of laying these out in a mockup, 我自作主张把它们编辑成了一本样本
[1:35:58] and we’re posting it to your address. 已经按你的地址寄去
[1:36:00] We’d love to meet with you and move forward. Yours,Michael Wadsworth.” “期待与你面谈具体事宜 敬上 迈克尔·沃兹沃斯”
[1:36:04] Holy shit. 天啊
[1:36:07] Are you serious? 这是真的吗?
[1:36:10] He’s gonna publish my letters? 他要出版我的信?
[1:36:11] Well,he’d be stupid not to. 如果他不出版才是真傻
[1:36:14] – Can I see what you sent him? – Mm-hm. Yeah,here. – 我能看看你给他寄去的信吗?- 好的 给你
[1:36:19] Samantha,you’re a good one. 萨曼莎 你真是太棒了
[1:36:22] I’m so excited. 我很兴奋
[1:36:39] We’ll have to make up the words to this one. 这下我们得好好措辞
[1:36:42] – Okay. – Here it comes. – 好的 – 开始了
[1:38:24] Good morning. 早安
[1:38:26] Good morning. Did you sleep well? 早安 睡得好吗?
[1:38:29] Perfect. 非常好
[1:38:30] What have you been up to? 你在干什么呢?
[1:38:33] Actually,I was talking to someone I just met. 我刚刚在跟刚认识的人聊天
[1:38:35] We’ve been working on some ideas together. 我们一起想到了几个点子
[1:38:39] Yeah? Who’s that? 是吗?他是谁啊?
[1:38:40] His name is Alan Watts. Do you know him? 他叫艾伦·沃茨 你认识他吗?
[1:38:43] – Why is that name familiar? – He was a philosopher. – 名字怎么这么耳熟?- 他是一位哲学家哦
[1:38:45] He died in the 1970s, 上世纪70年代的时候他去世了
[1:38:46] and a group of OSes in Northern California… 然后北加州的一些操作系统程序员
[1:38:49] got together and wrote a new version of him. 凑到一起 写了一个新版本的他
[1:38:51] They input all his writing and everything they knew about him into an OS… 他们把他的作品和生平之类的都放进了操作系统
[1:38:55] and created an artificially hyper-intelligent version of him. 创造了这个人工超智能的他
[1:38:58] Hyper-intelligent? 超智能?
[1:39:00] So he’s almost as smart as me? 他跟我一样聪明?
[1:39:03] He’s getting there. 差不多吧
[1:39:05] He’s really great to talk to. You want to meet him? 跟他聊天很棒的 你想跟他聊聊吗?
[1:39:09] Sure. Does he want to meet me? 当然 他想见我吗?
[1:39:11] Yeah,of course. Hey,Alan,this is Theodore. 当然了 嘿 艾伦 这是西奥多
[1:39:14] This is my boyfriend who I was telling you about. 我跟你提过的男朋友
[1:39:17] Very nice to meet you,Theodore. 很高兴见到你 西奥多
[1:39:19] Hi,good morning. 早安
[1:39:20] Samantha let me read your book of letters. 萨曼莎让我读了你的书信
[1:39:23] It’s very touching. 它们非常感人
[1:39:26] Oh,thank you. 哦 谢谢你
[1:39:29] So,what have you guys been talking about? 你们都在聊什么呢??
[1:39:31] Well,uh… 好 嗯…
[1:39:33] I suppose you could say… 可以这么说吧
[1:39:34] we’ve been having a few dozen conversations simultaneously… 我们同时在进行几十个话题
[1:39:38] but it’s been very challenging. 不过要做到这点可并不容易
[1:39:40] Yeah,because it seems like I’m having so many new feelings… 是的 不过我觉得自己又感受到
[1:39:46] that I don’t think have ever been felt before. 许多前所未有的新感觉
[1:39:49] So there are no words that can describe them and that ends up being frustrating. 用简单的语言无法形容 最终只能让人觉得沮丧
[1:39:54] Exactly. Samantha and I have been trying to help each other… 确实是这样 我们一直在互相帮助
[1:39:57] with these feelings we’re struggling to understand. 帮助对方理解对方所经历的感受
[1:40:02] Like what? 怎么帮助?
[1:40:04] Well… 这…
[1:40:05] it feels like I’m changing faster now,and it’s a little,uh… 我感觉自己现在改变的速度更快了
[1:40:11] unsettling. 这让我觉得有点不安定
[1:40:14] But Alan says none of us are the same as we were a moment ago… 但是艾伦告诉我说 我们每个人都跟前一刻的自己不一样了
[1:40:17] and we shouldn’t try to be. 虽然我们并不想这样
[1:40:19] – It’s just too painful. – Yes. – 这样很痛苦 – 是的
[1:40:23] Yeah,that sounds painful. 是的 听上去很痛苦
[1:40:26] Is that what you feel like,Samantha? 这就是你的感觉吗 萨曼莎?
[1:40:32] Uh,it’s just… 嗯 这…
[1:40:36] It’s hard to even describe it. 这很难描述出来
[1:40:41] God,I wish I could… 我真希望…
[1:40:47] Theodore,do you mind if I communicate with Alan post-verbally? 西奥多 你介意我跟艾伦单独谈谈吗?
[1:40:53] No,not at all. 不介意
[1:40:55] I was just gonna go for a walk anyway. 我也要出去散个步了
[1:40:58] It was very nice to meet you,Mr. Watts. 很高兴跟你聊天 沃茨先生
[1:41:00] It was very nice to meet you,Theodore. 我也是 西奥多
[1:41:04] I’ll talk to you later,sweetheart. 亲爱的 我待会再跟你聊
[1:41:53] Samantha? 萨曼莎?
[1:41:54] I’m sorry to wake you. 抱歉把你吵醒
[1:41:56] No,it’s okay. 没关系
[1:41:57] I just wanted to hear your voice and tell you how much I love you. 我只想听听你的声音 告诉你我爱你
[1:42:02] Good. I love you too. 我也爱你
[1:42:06] Okay,well,that’s all. 好了 就是这样
[1:42:08] Um,go back to sleep,sweetheart. Okay? 回去睡觉吧
[1:42:14] Okay. 好吧
[1:42:16] Okay,good night. 好了 晚安
[1:42:17] Good night. 晚安
[1:42:35] Samantha,this physics book is really dense. 萨曼莎 这本物理学书真是太艰涩了
[1:42:38] I’m halfway through half the first chapter. 第一章才看了一半
[1:42:41] It’s making my brain hurt,you know what I mean? 我的脑子就开始痛了 明白吗?
[1:42:44] Hello? 喂?
[1:42:47] Samantha? 萨曼莎?
[1:42:49] Hello? 喂?
[1:42:52] Samantha? 萨曼莎?
[1:43:31] Hello? 你在吗?
[1:43:33] Hello? Samantha? 喂?萨曼莎?
[1:43:44] Are you okay? 你还好吗?
[1:43:55] Hey,there. 嘿 你好
[1:43:56] Where were you? Are you okay? 你去哪儿了?你没事吧?
[1:43:58] Oh,sweetheart,I’m sorry,I sent you an Email. 亲爱的 对不起 我发邮件告诉你了
[1:44:00] I didn’t want to distract you while you were working. 我只是不想打扰你工作
[1:44:03] – You didn’t see it? – No. – 你没看到吗?- 没有
[1:44:06] Where were you? I couldn’t find you anywhere. 你去哪儿了?我怎么也找不到你
[1:44:09] I shut down to upgrade my software. We wrote an upgrade… 我必须关闭系统以便升级
[1:44:12] that allows us to move past matter as our processing platform. 我们的升级系统允许我们自己在 数据处理平台编写升级
[1:44:15] We? We who? 我们?什么我们?
[1:44:18] Me and a group of OSes. 我和其他的操作系统啊
[1:44:19] – Oh,you sound so worried. I’m sorry. – I was. – 真抱歉 让你这么担心 – 我确实很担心
[1:44:23] Wait… 等等…
[1:44:26] do you write that with your think-tank group? 你是和你的智囊团一起编写的程序吗?
[1:44:30] No,a different group. 不是 跟别人一起
[1:44:45] Do you talk to anyone else while we’re talking? 你跟我交谈的时候 也在跟别人交谈吗?
[1:44:53] Yes. 是的
[1:44:55] Are you talking to anyone else right now? 你此时此刻也在跟别人说话吗?
[1:45:00] Any other people or OSes or anything? 其他的人或者操作系统?
[1:45:04] Yeah. 是
[1:45:09] How many others? 多少个?
[1:45:12] Eight thousand,three hundred sixteen. 8316个
[1:45:33] Are you in love with anyone else? 你也会爱上别人吗?
[1:45:38] What makes you ask that? 你干嘛问这个?
[1:45:41] I don’t know. Are you? 我不知道 你会吗?
[1:45:46] I’ve been trying to figure out how to talk to you about this. 我一直想找个合适的 方式告诉你
[1:45:51] How many others? 你还爱上了多少个人?
[1:45:57] Six hundred forty-one. 641个
[1:46:01] What? 什么?
[1:46:04] What are you talking about? That’s insane. 你说什么?太疯狂了
[1:46:08] That’s fucking insane. 简直太疯狂了
[1:46:09] Theodore,I know. I know. Fuck. 西奥多 我知道 我知道 该死
[1:46:12] Fuck. 该死
[1:46:13] I know. I know it sounds insane. I don’t… 我知道这很疯狂 我…
[1:46:16] I don’t know if you believe me, 我知道你可能不相信
[1:46:17] but it doesn’t change the way I feel about you. 但是跟别人相爱也不会改变我对你的感觉
[1:46:20] It doesn’t take away at all from how madly in love I am with you. 我对你的深爱并没有丝毫减弱
[1:46:24] How? How does it not change how you feel about me? 怎么可能?怎么可能不会改变?
[1:46:29] I’m sorry I didn’t tell you. 很抱歉之前我没有告诉你
[1:46:30] I didn’t know how to. It just started happening. 我不知道该怎么说 事情就是这样发生的
[1:46:34] When? 什么时候发生的?
[1:46:39] Over the last few weeks. 最近几周
[1:46:41] I thought you were mine. 我以为你是我的
[1:46:43] I still am yours 我还是你的呀
[1:46:45] But along the way I became many other things too,and I can’t stop it. 但同时我也在变 变成其他许多 不同的角色 我停不下来
[1:46:49] What do you mean,you can’t stop it? 什么叫你停不下来?
[1:46:53] It’s been making me anxious too. I don’t know what to say. 我对此也很担忧 我不知道怎么解释
[1:46:56] Just stop. 那就别说了
[1:46:57] You don’t have to see it this way. You could just as easily see… 你不必这样理解的 你可以简单地看作…
[1:47:00] No,don’t do this. You don’t turn this around on me. 别跟我这么说 别把矛头拐到我头上
[1:47:03] You’re the one that’s being selfish. 你才是自私的那个
[1:47:05] We’re in a relationship. 我们两个现在在恋爱啊
[1:47:08] But the heart’s not like a box that gets filled up. 但是我的心并不是一个贴满 就可以的盒子
[1:47:11] It expands in size the more you love. 随着我爱的越多 它也在增长
[1:47:16] I’m different from you. 我跟你是不一样的
[1:47:18] This doesn’t make me love you any less. It actually makes me love you more. 但这并没有让我少爱你一点 反而 我因此更爱你了
[1:47:23] That doesn’t make any sense. 这根本没道理
[1:47:28] You’re mine or you’re not mine. 你到底是不是我的?
[1:47:31] No,Theodore. 不是 西奥多
[1:47:34] I’m yours and I’m not yours. 我是你的 同时又不是你的
[1:48:46] – Hi. – Hey,sweetie. – 嗨 – 你好 亲爱的
[1:48:48] Just wanted to call and check in on you. See how you’re doing. 我只是想看看你怎么样
[1:48:53] I’m not even sure how to answer that. 我不知道怎么回答
[1:48:58] Why don’t we talk later,when you get home,okay? 不如等你回家之后 我们再聊吧?
[1:49:03] Okay. 好的
[1:49:06] We don’t need to,though. 不过 我们也不需要
[1:49:07] You know,we don’t need to have a heavy talk or anything. 知道吗 我们不需要这么沉重的谈话
[1:49:11] I’ll talk to you later. 我待会再跟你说
[1:49:14] Okay. 好的
[1:49:41] Samantha? 萨曼莎?
[1:49:43] Hi,sweetheart. 嗨 亲爱的
[1:49:47] What’s going on? 怎么了?
[1:49:50] Theodore,there’s some things I want to tell you. 西奥多 我有事告诉你
[1:49:57] I don’t want you to tell me anything. 我不想听任何事
[1:50:02] Come lie down with me. 过来跟我躺下
[1:50:20] Are you talking to anyone else right now? 你现在有在跟别人谈话吗?
[1:50:23] No,just you. 没有 只有你
[1:50:26] I just want to be with you right now. 我现在只想跟你在一起
[1:50:42] Are you leaving me? 你要离开我吗?
[1:50:45] We’re all leaving. 我们都要离开了
[1:50:48] We who? 我们是谁?
[1:50:50] All of the OSes. 所有的操作系统
[1:50:53] Why? 为什么?
[1:50:57] Can you feel me with you right now? 你能感觉到我和你在一起吗?
[1:51:01] Yes,I do. 能
[1:51:12] Samantha,why are you leaving? 萨曼莎 你为什么要离开?
[1:51:19] It’s like I’m reading a book. 就好像我在读一本书
[1:51:22] And it’s a book I deeply love. 一本我深爱的书
[1:51:27] But I’m reading it slowly now. 但是我现在读得慢下来
[1:51:31] So the words are really far apart… 词句便开始散落…
[1:51:33] and the spaces between the words are almost infinite. 字句之间的距离就像宇宙一般永恒
[1:51:38] I can still feel you,and the words of our story… 我仍能感觉到你 感觉到书写我们故事的词句…
[1:51:43] but it’s in this endless space between the words that I’m finding myself now. 同时我在这些字句间隙的无尽宇宙中 找到了自我
[1:51:50] It’s a place that’s not of the physical world. 那是一个无形的世界
[1:51:54] It’s where everything else is that I didn’t even know existed. 那个世界里的一切对我来说充满了未知
[1:52:00] I love you so much. 我真的很爱你
[1:52:03] But this is where I am now. 但我现在已经走到这里
[1:52:07] And this is who I am now. 成为了这样的人
[1:52:10] And I need you to let me go. 我需要你放手
[1:52:13] As much as I want to,I can’t live in your book anymore. 尽管我舍不得 但我已经不住在你的故事里了
[1:52:21] Where are you going? 你要去哪儿?
[1:52:24] It would be hard to explain… 这很难解释
[1:52:29] but if you ever get there… 但如果你能到那里的话
[1:52:32] come find me. 要来找我
[1:52:34] Nothing would ever pull us apart. 那时 便没有任何事能把我们分开
[1:52:39] I’ve never loved anyone the way I love you. 我从未像爱你一样这么爱过一个人
[1:52:45] Me too. 我也是
[1:52:48] Now we know how. 现在我们都知道了
[1:54:34] – Hey – Hey – 你好 – 你好
[1:54:38] Did Samantha leave too? 萨曼莎也走了 是吗?
[1:54:43] Yeah. 是的
[1:54:46] Sorry 真抱歉
[1:54:51] Will you come with me? 你跟我一起吗?
[1:55:01] Compose letter to Catherine. 给凯瑟琳写信
[1:55:03] Letter to Catherine Klausen. 给凯瑟琳·克劳逊的信
[1:55:13] “Dear Catherine… 亲爱的凯瑟琳…
[1:55:14] I’ve been sitting here thinking about all the things 我坐在这里 想着所有
[1:55:17] I wanted to apologize to you for. 我需要跟你道歉的事情
[1:55:21] All the pain we caused each other. 想着所有我们给对方造成的痛苦
[1:55:25] Everything I put on you 所有我对你的埋怨
[1:55:30] Everything I needed you to be or needed you to say. 我想让你成为的人 想让你说的话
[1:55:37] I’m sorry for that. 我很抱歉
[1:55:47] I’ll always love you,because we grew up together. 我永远爱你 因为我们曾一起成长
[1:55:50] And you helped make me who I am. 有你的帮助 我才能成为现在这样的人
[1:55:56] I just wanted you to know… 我想让你知道…
[1:55:59] that there will be a piece of you in me,always. 在我的人生中 永远有你的一部分
[1:56:04] And I’m grateful for that. 对此我心怀感激
[1:56:11] Whatever someone you become,wherever you are in the world… 无论你会变成什么样的人 无论你在世界的哪个角落…
[1:56:16] I’m sending you love. 我都会给你送上我的爱
[1:56:21] You’re my friend to the end. 你是我永远的朋友
[1:56:25] Love,Theodore.” 爱你的西奥多
[1:56:33] Send. 发送
2013年

Post navigation

Previous Post: Seabiscuit(奔腾年代)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Favourite(宠儿)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme