Skip to content

英美剧电影台词站

Hardcore Henry(硬核亨利)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Hardcore Henry(硬核亨利)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:硬核亨利
英文名称:Hardcore Henry
年代:2015

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:47] You… 你个
[01:51] little… 小
[01:54] pussy.. 懦夫
[05:20] Hello, Henry. 你好 亨利
[05:25] You can’t speak, 你没法说话
[05:27] but that is normal. 但这是正常的
[05:29] No, it’s not normal, but it’s only temporary, okay? 不 不正常 但这只是暂时的 好吗
[05:37] Do you remember how you got here? 还记得是怎么来这里的吗
[05:42] That’s fine. 没事
[05:45] That’s normal too. 那也正常
[05:50] Henry, wait. 亨利 等等
[05:51] Wait. 等等
[05:54] We’ll get there. 慢慢来
[05:56] Scan. 扫描
[06:00] Sensory processor activated. 感官处理器启动
[06:03] Relax. Ok? 放松
[06:07] Scanning. 正在扫描
[06:08] – Video link confirmed. – Up. -视频连线已建立 -收起
[06:18] This next part might hurt. 接下来会有点痛
[06:20] Maybe quite a lot. 可能会很痛
[06:23] But it will not last long, I promise. 但不会持续太久的 我保证
[06:33] Almost there. 快好了
[06:37] Welder. 焊接
[06:56] You can do it. 你可以的
[07:03] Wonderful, Henry. 很好 亨利
[07:08] Squeeze. 握紧
[07:11] Harder. 用力
[07:14] Cool, right? 很酷 是不是
[07:16] Integument. 上皮
[07:31] Please do not move your hand. 手别动
[07:35] You probably do not recall. 你多半不记得了
[07:38] You were never a big fan of my work. 你以前一直不怎么看好我的工作
[07:41] Maybe this will change your mind. 也许这会改变你的想法
[07:44] Right? 是吧
[07:49] Memory is a funny thing. 记忆是个奇妙的东西
[07:51] I am an expert and I do not know if you’ll ever get yours back. 我是专家 但我不知道你会不会恢复记忆
[08:01] You do not remember me at all, do you, Henry? 你不记得我了对不对 亨利
[08:09] My name is Estelle. 我叫艾斯黛尔
[08:12] You and I were… 你和我曾经是
[08:17] We still are… 现在也是
[08:23] Husband and wife. 夫妻
[08:42] I love you Henry. 我爱你 亨利
[08:45] I can not wait to hear you say it. 我迫不及待想听你说话
[08:57] Henry. 亨利
[08:58] His memories. They are still catching up with him. 他还没有完全恢复记忆
[09:01] Oh Jesus. 我的天
[09:03] I’m Robbie. 我是罗比
[09:05] The sorcerer of sound. 操控声音的巫师
[09:07] You are gonna love this. 你会喜欢这个的
[09:12] Because, sir… 因为先生您
[09:13] You get to choose your own voice. 可以选择自己的声音
[09:17] Thank you. Thank you very much. 谢谢 非常感谢
[09:21] Hello Henry. 你好 亨利
[09:23] – Robbie. – Come on, they are options. -罗比 -备选项而已嘛
[09:24] What white guy wouldn’t wanna sound like Louis Armstrong? 哪个白人不想有路易斯·阿姆斯特朗的嗓音
[09:27] Just one more, wait. 还有一个 等等
[09:29] Henry, I am your father. 亨利 我是你爸爸
[09:31] Robert enough. 罗伯特 够了
[09:34] – Sorry mom. – What if we use Henry’s voice? -对不起妈妈 -就用亨利的声音吧
[09:35] Yes, whatever you say, you’re the boss . 好 听你的 你最大
[09:37] Boring. 真无聊
[09:38] – Security breach, level 4. – Fuck. -安保破坏 等级四 -操
[09:41] Is it a drill? 是演习吗
[09:43] – What is this? – Security breach, level 4. -怎么回事 -安保破坏 等级四
[09:45] – Lock the door. – It’s probably a mistake. -锁门 -也许只是出错了
[09:47] Estelle, call the base. 艾斯黛尔 呼叫基地
[09:48] Security breach, level 4. 安保破坏 等级四
[10:10] Oh, no. 哦不
[10:15] Yes. 真好
[10:19] Spasiba. 谢谢你
[10:21] Get up. 起来
[10:27] Henry, right? 亨利是吧
[10:29] – Please, don’t… – Shut up. -求你 别 -闭嘴
[10:33] How do you like the new you? 觉得新的自己怎么样
[10:37] Did I interrupt the procedure? 我打断了流程吗
[10:39] Can Henry not talk yet? 亨利还不能说话吗
[10:42] No, he can’t, no. 他还不能
[10:44] Not look at me like that, Henry. 别那样看着我 亨利
[10:46] You girlfriend here might have rebuilt you, 虽说是你的女朋友重造了你
[10:50] but I gave her the raw material to work with. 但原材料是我给的
[10:54] And I mean really really raw materials. 我指的是非常非常”原始”的材料
[10:59] – What is your name? – Timothy. -你叫什么 -蒂莫西
[11:01] Nice to meet you, Timothy. 幸会 蒂莫西
[11:04] Did you see Henry when Estelle brought his remains here? 艾斯黛尔带着亨利遗体来的时候 你见过他吗
[11:07] Yes. 见过
[11:08] Would you please be so kind to describe them 可不可以请你描述一下
[11:10] to better Henry’s understanding of how good he looks now? 让他明白他现在有多好看
[11:15] Sure. His arm was shot off below the elbow… 可以 他的前臂被轰掉了
[11:20] And the leg shot off below the knee. 一条腿膝盖以下也没有了
[11:23] And there was a football-sized dent… 还有一个足球大小的坑…
[11:24] Did you happen to see your head? 你看到他的头了吗
[11:28] Yes. 看到了
[11:29] Do tell. 请说
[11:33] The skull was dented in and there was this… 头骨陷进去了 那个…
[11:36] His eyes were missing… 眼睛也不见了
[11:37] And the bottom half of his jaw was shred to pieces. 下巴的下半部分也只剩碎片
[11:44] That’s about right. 差不多
[11:54] I’m bleeding too. 我也在流血
[11:56] That was a little strenuous. 刚有点费力
[11:59] Stay close. 跟紧我
[12:04] Henry! Hurry up! Hurry up! 亨利 快 快
[12:14] Close it. 关上
[12:19] Henry, come on! 快 亨利
[12:22] Henry, try to keep up! 亨利 快跟上
[12:28] Come on. 来
[12:32] Kick it in. 踢开
[12:35] Come on. 来
[12:36] If Akan gets ahold of my work, 如果阿肯得到了我的成果
[12:38] men like these will be brought back from the dead to form his army. 这些人会被复活 成为他的军队
[12:44] Go! 快去
[12:48] Henry, no! 别开门 亨利
[12:52] Henry! 亨利
[12:54] Take my hand! 抓住我的手
[13:01] Escape pod initiated. 逃生舱启动
[13:04] There are two pods. 有两个逃生舱
[13:05] – One. – Marty? -只有一个 -马蒂
[13:07] Sorry, the man’s clearly gone insane. 对不住了 那家伙疯了
[13:09] Marty, no! 马蒂 别
[13:14] Henry. 亨利
[13:16] – It’s yours, get in. – Estelle! -这是你的 进去 -艾斯黛尔
[13:19] Get in, get in! 进去 快
[13:21] Escape pod initiated. 逃生舱启动
[13:54] Altitude. Altitude. 注意高度 注意高度
[13:56] The chute! The chute! 降落伞 降落伞
[13:57] Pull the chute! 打开降落伞
[14:01] It’s going too fast! It’s going too fast! 太快了 太快了
[14:06] Hold on, Henry! 抓紧了 亨利
[14:36] Oh God. 我的天
[14:37] Akan’s mercenaries. 阿肯的雇佣兵
[14:39] Put me down. 放我下来
[14:40] Put me down. 放我下来
[14:44] Henry. 亨利
[14:48] They underestimate you, okay? 他们低估了你的实力
[14:49] Let them get closer and then engage. 让他们靠近然后攻击
[14:56] Engage! 攻击
[14:59] No, Henry! 不 亨利
[15:01] Fight back! 回击啊
[15:03] Come on! 快啊
[15:06] Henry! 亨利
[15:14] You stop it! 住手
[15:15] – You stop it! – What? -住手 -什么
[15:16] – You stop it! – Estelle… -住手 -艾斯黛尔
[15:26] Henry! 亨利
[18:15] You’re a fucking rabbit in the headlights, aren’t you? 你就像只受惊的兔子
[18:19] It’s all right, I’m not here to hurt you. 没事 我不会伤害你
[18:22] Is your speech module installed? 声音模块装了吗
[18:26] Shit. 操
[18:29] Well, at least we know you’re not deaf. 至少你不是聋子
[18:32] It’s alright, you put your hands down now. 手放下吧
[18:35] Three years I have been waiting for this moment 我等这一刻等了三年
[18:36] and I get Charlie fucking Chaplin. 结果等到个查理·卓别林
[18:39] Fuck’s sake! Come on! 操你妈逼 快上车
[18:43] Alright, let’s have a look at you. 来看看你自己吧
[18:46] Open the glove box please. 打开储备箱
[18:48] Take out that whole contraption. 把整个装置拿出来
[18:51] You’re gonna untangle the wires. 把线理顺
[18:54] Is that a wedding ring? 那是结婚戒指吗
[18:57] Are you…? Are you married? 你… 你结婚了吗
[19:00] How is that working out for you? 怎么样啊
[19:04] Yes, what a shocker. 是啊 真令人震惊啊
[19:06] Right. Next I need you to… 好 接下来
[19:08] take your shirt off, please. 请把衣服脱了
[19:10] Open up there. 上面那里
[19:11] Yes, those. 对 那些孔
[19:13] Plug the jacks in there. 插头插进去
[19:15] Yeah, in there. 对 插进去
[19:17] So your name is Henry and… 你的名字叫亨利
[19:20] Ok, the good news is that you’re gonna live a while. 好消息是你可以活一段时间
[19:24] The bad news is that in this case, 坏消息是 在现在的情况下
[19:27] a while means 20, 30 minutes tops. Henry. 最多只能活二三十分钟 亨利
[19:32] Unless you are very, very lucky . 除非你非常非常幸运
[19:36] Wish you are. 希望你能走运
[19:38] Uncle Jimmy is gonna take you to his lab. 吉米叔叔带你去他的实验室
[19:40] Hang on. 坐好了
[19:44] Shit. We got bacon on our tail. 操 警察来了
[19:47] Unplug yourself. Put that away. 拔下来 藏好
[19:50] There are some clothes in there. Put the hoodie on. 这里有些衣服 穿上连帽衫
[19:54] There’s not enough time. Fuck it. Just cover the blood up with your bag. 没时间了 操 快用包把血遮住
[19:57] Just stay calm and let me handle this, yeah? 保持冷静 让我来处理
[20:15] Shit. 操
[20:19] Fucking Akan, paying off the… 狗日的阿肯 贿赂了…
[23:08] I’m gonna have to hurt you, Henry, but it’s for your own good, mate. 可能有点疼 不过都是为你好
[23:11] Just give me your arm… 给我手臂
[23:13] Shit! 操
[23:14] It’s me. It’s Jimmy. 是我 吉米啊
[23:17] We’ve only got a few moments until they’re onto us again, mate. 他们很快就会找到我们
[23:19] Just… okay. Just give me your arm. 手臂给我
[23:22] Okay, just relax. 好了 放松
[23:25] Here it is. 在这里
[23:27] Here it is. 就这个
[23:30] Bingo! 好了
[23:34] This little fucker is how they have been tracking. 他们就是用这玩意儿跟踪你
[23:39] Toodle-oo. 再见
[23:40] In a few moments your mechanical parts are gonna start shutting down. 再过一会儿你的机械零件将会停止运转
[23:45] Your friend Akan has got important Russian connection 你的朋友阿肯在俄罗斯有重要联系人
[23:48] named Slick Dimitry. 叫斯立克·迪米特里
[23:50] Slick handles all Akan’s 斯立克负责阿肯所有的
[23:52] cops/guns/real estate/a lot of other shit , 警察 军火 房产和其他大小事务
[23:57] This helpful dot on the map. 地图上这个点
[24:03] It is the house of Slick. 是斯立克的老巢
[24:05] All you gotta do is break in there, 你要做的就是闯进去
[24:08] kill him, open up his ribcage. 杀了他 打开他的胸腔
[24:13] Take out his beating heart… 把他跳动的心脏取出来
[24:17] And fucking eat it. 然后吃了它
[24:21] I’m kidding! 开玩笑的
[24:22] I’m kidding, you don’t fucking eat his heart . 开玩笑 你他妈可别吃
[24:25] Under his heart is his charge pump. Yeah? 他的心脏下面是充电泵 知道吗
[24:29] Bring that to me. 带回来给我
[24:31] Use this and I will contact you on this. 用这个 我用这手机联系你
[24:35] That has gotta be the gayest jacket I’ve ever seen. 那衣服简直基到家了
[25:17] I’ll be in touch! 我会跟你联系的
[29:39] Henry. 亨利
[29:41] Akan’s already started. 阿肯已经开始了
[29:42] If we do not stop him, he will have his army in days or sooner. 如果不阻止他 不出几天他就会造出军队
[30:51] You half-machine, half pussy. 你这个半机器人半懦夫
[33:30] Wait, wait. 等等
[33:31] I tell you something very important 那个派你来这的人
[33:33] about the man who sent you here. 我可以告诉你他的来头
[34:18] Henry. I am at this high-class establishment. 亨利 我在一家高端会所
[34:21] Follow the dot and then just knock on the knocker. 跟着地图走 然后敲门
[34:23] Get it? Knock on the knocker! 懂了吗 记得敲门
[35:19] Hi. 你好
[35:20] I’m a fucking car, baby. 我他妈是辆车 宝贝
[35:22] A Lexus convertible! 雷克萨斯敞篷车
[35:40] Oh, that’s good. 爽
[35:42] Yes, yes. 爽爽爽
[35:45] God that’s amazing. Yeah! 天啊真爽
[35:49] Fuck, you’re late! 我操 你迟到了
[35:51] You’re late! 你迟到了
[35:55] The last 15 minutes 刚过去的十五分钟里
[35:58] have been a fucking roller coaster of emotions for me, mate. 我可是上天下地 翻云覆雨啊
[36:03] I did not know if I was ever gonna see you again. 我不知道还能不能再见到你
[36:06] So I fired up some of this shit. 我嗨了点这玩意儿
[36:08] Fired up my fucking nose, yeah? 我他妈用鼻子吸的
[36:11] There you are. 好了
[36:17] It’s okay. You just lost power. 没事 你只是没电了
[36:19] Come on. 加油
[36:20] Hey, bring me some of that strong Russian shit, ladies. 姑娘们 给我来点劲超猛的俄国货
[36:23] Okay now, where is that booster pump? 增压泵在哪里
[36:25] Where is that…? Did you get it? Did you get the fucking…? 那东西呢 你拿来了吗
[36:28] Yes! Fucking hell! 太他妈好了
[36:30] This is it, this is it, yeah? 就是这个 对吗
[36:32] Okay, hang on. 好的 等等
[36:33] Okay, hold this, lady. 拿着这个 小妞
[36:36] Shit. 操
[36:37] Okay, I got to get this little fucker in there. 我得把这玩意儿放进那里
[36:44] Who am I kidding? I am in no condition to do this. 开啥玩笑 我现在这样子办不到
[36:47] I’m sorry, I’m in no condition to do this, mate. 对不起 我这样子办不到
[36:48] I’m in no condition. 办不到
[36:51] I’m sorry, I’m in no condition to do this. 对不起 我这样子办不到
[37:34] Oh, goodness. 我的天啊
[37:35] Oh, goodness. what have you done? 我的天啊 你做了什么
[37:36] What have you done this time, Jimmy? 吉米 你又做了什么
[37:39] Are you still conscious? 你还有意识吗
[37:41] Yes. Hello. 好 你好啊
[37:43] You’re gonna be okay. 你会没事的
[37:44] Just gotta get a little bit of power into you. 就给你充点电
[37:48] Ladies, could you give us a bit of space, please? 姑娘们 让一让好吗
[37:50] Thank you. 谢谢
[37:54] You are a big deal, you know? 你很重要 知道吗
[37:56] You’re not the only one wronged by Akan. 你不是唯一被阿肯伤害的人
[37:59] You and I both want the same thing. 你和我都想要同样的东西
[38:02] This may hurt a bit. 可能有点疼
[38:06] There we go. 好了
[38:08] That’s wonderful. 真棒
[38:10] Now I can take you back to my lab. 现在可以带你回我的实验室了
[38:12] I’m Jimmy, by the way. 对了 我叫吉米
[38:14] I realize this is all very confusing for you . 我知道你现在很困惑
[38:18] But… but… 但是…
[38:19] It’s better if I show you at the lab. Yes? 最好去实验室跟你解释 好吗
[38:23] Hello? 喂
[38:25] Oh, spasiba. 谢谢你
[38:29] They’re here. 他们来了
[38:31] They must have followed you. 他们肯定跟踪了你
[38:31] I can’t… I can’t let them see me like this. 不能让他们看到我这样
[38:33] I can’t… I’m sorry. 我不能…对不起
[38:35] I can’t stay here, Henry. 我不能待在这 亨利
[38:37] I’m sorry. 抱歉
[38:41] Shit. 我操
[38:48] Fuck yeah! 真他妈爽啊
[38:50] Fuck yeah! Akan’s boys are here. I’m gonna hold them off, yeah? 爽 阿肯的喽啰来了 我来拖住他们
[38:53] I’m gonna hold them off there. 我来拖住他们
[38:54] More guns for you in the drawer, yeah? 抽屉里还有枪 随便拿
[38:57] This is fucking war, baby. 开战了 宝贝儿
[39:01] Fuck yeah! 来啊
[39:52] I fucking had that! 让我来啊
[40:04] Go! Go! Go! 上上上
[40:31] The floor is fucking lava! 地上都是他妈的岩浆
[40:33] I’m gonna burn this… Olga, Katya! 我要把这儿烧… 奥尔佳 卡佳
[40:50] Please, please! 求你了
[40:51] Please do not hurt me. 请别伤害我
[40:54] I’ve got a family. 我还有家人
[40:55] Is that your wife? 那是你老婆吗
[41:04] Do not mind her Henry. 别管她 亨利
[41:06] She’s mourning her late husband. 她在哀悼她死去的丈夫
[41:10] I wasn’t betting on seeing you again. 没想到还能见到你
[41:13] Your persistance is unparalleled. 你真是坚持不懈啊
[41:16] And quite exciting. 还挺让我激动的
[41:18] Slick Dimitry’s services were excellent. 斯立克·迪米特里的服务真好
[41:23] I’m just glad I never paid upfront. 真高兴我从不预付
[41:27] I’ll tell Estelle you did well. 我会告诉艾斯黛尔你没有让她失望
[41:30] Akan! 阿肯
[41:30] Akan, you open this fucking door. You hear me? 阿肯 你狗日的开门 听见了没
[41:33] I got her all dolled up in the back of my truck downstairs. 我把她关在楼下卡车后备箱里了
[41:36] I’m gonna rip your fucking lungs out! 我要把你他妈的肺撕烂
[41:44] You’ll go far, Henry, unlike of this piece of shit. 你的路还长着呢 亨利 不像这个废物
[42:17] Hi Henry, put your gun down. 亨利 放下枪
[42:20] It’s all good. 没事的
[42:24] Peaceful. Peaceful. 和平 和平
[42:26] Chill out, calm down. 冷静点
[42:29] Now I’ve shared something with you. 我跟你分享了东西
[42:32] I need you to share something with me. 你也要分享点东西给我
[42:36] Where is Akan going? 阿肯要去哪里
[42:49] Ah, Shit. 操你妈逼
[42:54] That is my ego talking to yours. 我的自大在跟你的自大对话呢
[43:05] What do you want? Higher self? Ego? 你想要哪个 更高的自我 还是继续自大
[43:10] Higher self? Ego? 更高的自我 还是继续自大
[43:13] Higher Self! 更高的自我
[43:14] Higher self, yes. Okay. 更高的自我 这就对了
[43:17] Akan’s convoy is taking the girl to his base. 阿肯的人要带那女的回基地
[43:22] Shit. Let me handle this. 操 让我来
[43:26] Okay. All right. 没事
[43:38] Henry and I are going to take care of Akan. 亨利和我要去对付阿肯
[43:40] Henry? Who is Henry? 亨利是谁
[43:44] Okay, come with us. You wanna go on a bike? You can go on a bike. 好吧一起来吧 你们想坐摩托车可以一起
[43:48] Okay, go on your bike, yeah go on your bike. 坐你们自己的车吧
[43:50] Fucking O. 我操
[43:52] Sometimes it is easier just to say yes. 有时候答应别人更容易
[44:45] Henry, catch! 亨利 接住
[46:21] God. I thought I’d lost you forever Henry. 天啊 我以为再也见不到你了
[46:24] I was so scared. 我吓坏了
[46:25] I was so scared and you fell. 我好害怕 然后你就摔下去了
[46:28] I thought I would never see you again. 我以为再也见不到你了
[46:33] I love you Henry. 我爱你 亨利
[46:36] I love you. 我爱你
[46:41] How sweet. 真恩爱啊
[46:43] If I took this moment and put it in a cup of tea. 如果把这一刻放进一杯茶里
[46:46] I wouldn’t need sugar. 我连糖都不用放了
[46:48] Yuri, please. 尤里 麻烦你了
[47:18] Every year 100,000 baseball bats are sold in Russia 俄罗斯人每年会买十万根棒球棒
[47:22] and at most, 50 baseballs. 但最多只能卖出五十个棒球
[47:25] Gives you an idea about great Russian pastime. 可见俄罗斯人的消遣是多么有趣啊
[47:29] This is a rare surviving bat. 这是根稀世球棒
[47:33] Estelle. 艾斯黛尔
[47:35] Would you please be so kind and stand up? 能不能麻烦你站起来
[47:43] No. 不
[47:45] Or you want to take her place? 你想替她受死吗
[47:48] Estelle, your boy is quite the white knight. 艾斯黛尔 你男人真是白马王子啊
[47:52] Sacrificing himself to keep you alive. 牺牲自己 换你一命
[47:54] Only for my dick 但你还是会被我的鸡巴
[47:58] to kill you later. 操死
[48:02] Are you sure, Henry? 你确定吗 亨利
[48:05] Are you sure? 你确定
[48:09] Brilliant! 聪明
[48:12] Come over here Henry. 过来亨利
[48:14] C’mon, c’mon, c’mon Henry. 来啊 来啊 亨利
[48:41] You… 你个
[48:44] little… 小
[48:46] pussy. 懦夫
[49:13] Give peace a chance, brothers. 兄弟们 珍爱和平吧
[49:15] My ego wants to kill you but my higher self doesn’t. 我的自大想杀了你们 但更高的自我不想
[49:19] Jesus, baby. 吓死宝宝了
[49:20] I was talking to them, man. 我在跟他们谈判呢
[49:23] Shit. 操
[49:39] Look at this. 看看这个
[49:41] Dude’s got a memory blocker. 这家伙有个记忆拦截器
[49:44] Well, that’s about all I I can do for you, mate. 我只能帮你到这儿了 伙计
[49:47] Time for a reboot. 该重启了
[49:49] See you in about 15 minutes, hopefully. 希望十五分钟后能再见到你
[50:12] He’s awake. 他醒了
[50:14] Your eyes might be a bit blurry. 你可能看不太清
[50:17] It’s just your depth perception trying to calibrate, yeah? 这只是你的深度知觉在校准而已
[50:22] Follow me as I walk, yeah? 跟着我
[50:25] Stand up. 站起来
[50:27] Okay. 好
[50:29] Alright. 好的
[50:30] Now, can you focus on me over here? 你能聚焦到我这里吗
[50:35] Henry. 亨利
[50:37] Burying you… 埋葬你
[50:38] is like burying treasure. 就像埋葬宝藏
[50:41] I really don’t understand what Akan is thinking because… 我真搞不懂阿肯在想什么…
[53:12] Henry, stop digging around. 亨利 别找了
[53:14] You’re almost there, mate. 你就快到了
[53:16] Here is where you gotta get to. 你要去这个点
[53:18] Chop chop. 快快
[54:07] It’s me, Jimmy. 是我 吉米
[54:10] Move. 跟我来
[54:20] Shit. 我操
[54:21] Those pigs are here again. 警察又来了
[54:30] Don’t compromise my lab. 别暴露我的实验室
[54:37] Let them leave. 让他们走
[54:43] Henry, no. 亨利 别
[54:44] I’m instructing you… shit. 我命令你 操
[55:18] Good job Charlie Bronson. 干得好 查理·布朗森
[55:32] Bravo 2-0 Bravo 2-0.
[55:56] Lights up. 亮灯
[56:01] Play video. 播放视频
[56:04] Dawn of Twilight… a cyborg era. 一个半机器人的时代即将来临
[56:08] Thank you, sir. 谢谢你 先生
[56:09] I’ve lobotomized everything not essential. 不重要的我都进行了脑叶切断术
[56:14] Not essential to soldiers. 对士兵来说不重要的事
[56:15] Personal memories, speech, sense of taste, it’s all gone. 个人记忆 话语 味觉 都没了
[56:19] May still have a bit of an issue with emotional motivation, which… 也许情绪激励上还有些问题
[56:23] Motivation? 激励
[56:24] Try your fucking paycheck, James? 我给你工资是干嘛的 詹姆斯
[56:28] My paych… 我的工…
[56:29] Yes, okay. 好吧
[56:43] What the shit fuck, James? 他妈的怎么回事 詹姆斯
[56:44] I’m sorry, sir. I am so sorry. 实在对不起
[56:46] Shit, open the door. 操 开门啊
[56:48] Please open the door. 快开门啊
[56:50] We’ve got a malfunction. Let me out, please. 出故障了 让我出去
[56:52] I’ll fix it. 我会修理好的
[56:53] I doubt it. 我很怀疑
[56:59] Fucking idiot. 蠢货
[57:04] You know, Jimmy? Something about a spine snapping… 吉米 听听脊柱断掉的声音
[57:09] Never gets old. 每次都这么有趣
[57:12] – It sounds like… – The end, the beginning. -听起来就像 -结束 开始
[57:16] Or are they the same? 还是都一样
[57:18] Have a seat Henry. 坐 亨利
[57:20] When a man is first crippled, 当一个男人成了残废
[57:21] there’s always one question on everyone’s mind, 人们总会想一个问题
[57:25] especially his. 尤其是他自己
[57:28] Does his penis works? 他的鸡巴还好用吗
[57:31] Mine did not, so I plotted my escape from this chair. 我的就不行了 所以我设法摆脱了轮椅
[57:36] I come to Russia when the West 西方禁止复活死者
[57:37] banned resuscitation of cadaver tissue. 我于是来到了俄罗斯
[57:41] Akan is a megalomaniac, but my research was funded. 阿肯是个自大狂 但他资助我的研究
[57:45] I kept my eyes on the Nobel Prize. 我一心想拿诺贝尔奖
[57:48] Who has time for icky ethics 有钱而且鸡巴好用的时候
[57:50] when he’s rich and his cock works? 谁还在乎恶心的伦理啊
[57:55] I paid a high price. 我付出了惨痛的代价
[57:58] I stopped making soldiers and then I succeeded. 我停止制造士兵 然后我成功了
[58:02] I grew men made of cyber flesh. 我培育出用计算机肉体制成的人
[58:05] Really, they are just fancy pants prostheses 其实就是我的花式义肢
[58:07] But don’t dare tell… 你可别告诉…
[58:08] My avatars! 我的替身们
[58:11] Now, cyborgs on the other hand have bits and a brain. 而半机器人还有大脑
[58:16] They think for themselves, in theory at least. 他们能够自己思考 至少理论上如此
[58:19] Should we have a look at you? 来看看你吧
[58:23] That hippie, always with a ganja. 那个嬉皮士老是抽大麻
[58:25] You’re not baked, are you? 你没嗑药是吧
[58:27] I hope not. 希望没有
[58:29] Alright. 好了
[58:33] You are the man, Henry. 你真了不起 亨利
[58:37] There is very little actual man left, of course. 剩余的人类部分很少
[58:41] Enhanced skeletal muscular system, 强化骨骼和肌肉系统
[58:44] cardiovascular turbo boosted with a curium-244 atomic battery. 心血管涡轮机内置锔244核能电池
[58:50] A good night of sleep and you’d power an aircraft carrier. 睡一整晚 你就能给航空母舰供能了
[58:54] Remarkable technology, is it not? 杰出科技 是不是
[58:59] Not you. 不是你
[59:01] My boys. 是我的替身
[59:02] I made the first few for revenge. 我造最初几个是为了复仇
[59:04] But then I started exploring new aspects of myself. 但后来我开始探索新方面
[59:08] Can I have a sip? 我能喝一口吗
[59:12] I have lived these past years, Henry. 这几年我活得很舒服 亨利
[59:15] My lads, they get speeding tickets, 我的弟兄们 他们吃超速罚单
[59:18] they walk barefoot through the grass. 赤脚走在草地上
[59:20] And boy, do they get laid. 还有上不完的床
[59:24] You never guess what we do here sometimes, alone. 你绝对猜不到我们单独在这里会干什么
[59:29] Hit “Play” over there. 按播放键
[59:32] Go on. 按吧
[59:42] *I got you under my skin* *你深入我的骨髓*
[59:49] *I got you deep in the heart of me* *深入我的心*
[59:57] *So deep in my heart* *我心深处*
[59:59] *That you’re really a part of me* *你是我的一部分*
[1:00:04] *I got you under my skin* *你深入我的骨髓*
[1:00:12] *I tried so not to give in* *我不愿放弃*
[1:00:19] *I say to myself this affair* *我对自己说 这段感情*
[1:00:22] *Never will go so well* *不会有结果*
[1:00:27] *Why should I try to resist* *我明明知道*
[1:00:30] *When baby I know so well* *为何还要抗拒*
[1:00:34] *I got you under my skin* *你深入我的骨髓*
[1:00:40] *I sacrifice…* *我牺牲*
[1:00:46] What did you do? 你做了啥
[1:00:52] Close your eyes. 闭上眼睛
[1:00:53] Close your eyes. Something is wrong with you, mate. 闭眼 你有问题
[1:00:56] Don’t worry, it’s not the clap or nothing. 别担心 没啥大不了的
[1:00:58] Just gotta sit you down in this chair and take a look at you, yeah? 你坐好我给你检查一下 好吗
[1:01:02] The scan says you’re in terrible danger… 扫描显示你有很大危险
[1:01:08] Of being shivved for being a traitor, you lying grasser! 你这个叛徒 告密者
[1:01:15] I’m shutting you down, mate. 我要把你关机
[1:01:55] Put down the proto baby. 放开原型婴儿
[1:01:59] Now! 快
[1:02:02] We tried to unplug you nicely, 我们本想把你关机了事
[1:02:05] even though we knew that you beamed your video to Akan. 即使我们知道你把视频传给了阿肯
[1:02:10] No? 没有吗
[1:02:11] What is this? 那这是什么
[1:02:13] What is that? 是什么
[1:02:17] You’re broadcasting that to Akan! 你把视频都传给阿肯了
[1:02:22] Enough! 够了
[1:02:23] Enough. 够了
[1:02:26] Even if I did believe you, I still have to… 就算我真信你 我还是得…
[1:02:34] Henry, no! 亨利 不
[1:02:35] No! 不要
[1:02:40] You brought them to my lab! 你把他们引来实验室了
[1:02:42] I trusted you! 我居然信了你
[1:02:43] Henry, please kill me. 亨利 请你杀了我
[1:02:45] Akan won’t. 阿肯不会杀我的
[1:02:46] He’ll make live me in this straitjacket 他会让我穿着这紧身衣
[1:02:49] and rotten, smelly skin. 在这腐烂发臭的皮囊里活受罪
[1:02:52] What the fuck was I thinking? 我他妈到底在想啥
[1:02:54] That Akan’s toy robot was my friend? 居然把阿肯的玩具机器人当朋友
[1:03:03] Thank you, Henry. 谢谢你 亨利
[1:03:06] Fuck you too, but mostly thanks. 操你妈 不过还是谢谢
[1:03:10] My lab is compromised, 我的实验室暴露了
[1:03:11] But I can build a new one using Akan’s equipment… 不过我可以用阿肯的装备建个新的
[1:03:15] When we go get your wife together. Alright? 我们一起去救你老婆 好吗
[1:03:25] Put that on the wall. 安到墙上去
[1:03:27] If I can’t have my lab, no one’s having her. 如果我丢了实验室 别人也别想得到
[1:03:30] Now, do not lose this. 这个别丢了
[1:03:35] Fuck you Akan. 操你妈逼 阿肯
[1:03:39] Do not change your channel. 别换频道
[1:03:41] We are coming right over. 我们马上就来
[1:04:01] Alright, I counted six vehicles. 我数了 有六辆车
[1:04:04] That’s at least 35 men. 至少有三十五人
[1:04:06] We’ve got to cut them down to half that 在他们进入酒店之前
[1:04:07] before they enter the hotel… 要消灭掉一半
[1:04:09] To give us a fighting chance to get out alive. 让我们能够活着冲出去
[1:04:12] Also, there’s a certain stigma 另外 别人总觉得
[1:04:15] attached to blokes who like musicals. 喜欢音乐剧的男人阴阳怪气
[1:04:17] I just want to get out there right now that I’m straight as an arrow. 趁现在我直得不行 我要好好教训他们一顿
[1:04:21] Got it? 懂了吗
[1:04:23] Here they come. 他们来了
[1:04:31] Wait for it. 等等
[1:04:34] Wait for it. 等等
[1:04:36] Now. 开枪
[1:04:46] Alright, cover me. 掩护我
[1:05:16] Fuck, they are in the hotel. 操 他们进酒店了
[1:05:18] We don’t need this sniper anymore either. 我们也不需要狙击枪了
[1:05:21] Go inside, see the colonel. 进去找上校
[1:05:32] Over here, laddie. 在这里 朋友
[1:05:33] Arm yourself to the teeth. 全副武装
[1:05:36] Don’t touch that. Emmagee is mine. 别碰 这枪是我的
[1:05:40] As my father used to say 我父亲以前常说
[1:05:41] “A grenade a day keeps the enemy at bay.” “一天一只手榴弹 敌人不敢上前来”
[1:05:44] Come along. 来吧
[1:05:46] Chop chop. 快快
[1:05:49] Big Sally. “大莎莉”拿好
[1:05:56] Well, home is where the battle is. 战斗就在家中
[1:06:05] Alright, private, it is our duty 大兵 我们的责任
[1:06:07] to ensure that no harm comes to the cripple, understood? 就是确保那残废不受伤 明白了吗
[1:06:11] Follow on. 跟我来
[1:06:28] If you can hear them, but you can’t shoot them, 你听得见他们 但不能开枪射他们
[1:06:30] You can probably grenade them. 可以给他们吃颗手榴弹
[1:06:32] Drop an egg down there, laddie. 丢一颗下去吧
[1:06:40] Forward. 前进
[1:06:45] Come along. 跟上
[1:06:46] Good Lord, how embarrassing. 我的天 真是难看
[1:06:55] Dodged a bullet on that one. 躲过一颗子弹
[1:07:02] I’ll cover you. 我掩护你
[1:07:04] You go around them. 你绕过去
[1:07:29] Don’t let the cripple get below you, laddie! 别让那残废下去了 朋友
[1:09:12] Jolly good. 好极了
[1:09:20] Hold on, wait. Help me with the cripple. 等等 过来帮帮我
[1:09:33] Retreat five paces back on my command, laddie. 我一下令你就后退五步
[1:09:44] Spasibo, Yuri. 谢谢你 尤里
[1:09:46] My quarters are actually up there. 我的家其实在上面
[1:09:50] Would you like to see them? 想去看看吗
[1:09:51] We will. 我们会看的
[1:09:53] Indeed. 是啊
[1:10:13] Don’t spare the horses. 开足马力
[1:10:22] Take the next slipway. 下个出口下
[1:10:24] Off here, here we go. 就这里
[1:10:35] On anchors, laddie. 朋友 停车吧
[1:10:36] Let’s turn the tables on these buggers. 让我们反败为胜吧
[1:10:45] Tally ho. 来了
[1:11:00] Big Ben. 这叫”大本钟”
[1:11:24] Akan is a cunt! 阿肯是个婊子
[1:11:38] Oh my. 我的天
[1:11:40] Looks like Akan’s already begun. 看起来阿肯已经开始了
[1:11:43] By tomorrow these poor chaps 明天 这些可怜虫
[1:11:45] will be super robotic soldiers like yourself. 就会成为像你一样的超级机器人士兵
[1:11:48] Look out! 当心
[1:12:15] On your feet, lad. 站起来 伙计
[1:12:20] On your left. 左边
[1:12:29] Hang on. 等一下
[1:12:32] I’m gonna buy you some time. 我给你争取点时间
[1:12:40] Seal the doors. 关门
[1:12:46] I can’t tell you the number of times 我都不记得有多少次
[1:12:48] I’ve dreamt that I was riding up in this lift. 梦想能坐这部电梯上去
[1:12:53] It is a pity I can’t… 只可惜我不能…
[1:12:58] It’s just the landing gear, laddie. 没事的 朋友
[1:13:00] Now, listen to me. 听我说
[1:13:02] When you kill Akan, 等你杀了阿肯
[1:13:04] I want you to look him right in those eyes 你要盯着他的眼睛
[1:13:06] until the rest of him is just as dead as they are, understood? 直到他死得透透的 明白吗
[1:13:12] No, I’m afraid I shall not be coming with. 不 我应该不能跟你去了
[1:13:16] But you letting me get you this far 但你让我带你走到这一步
[1:13:18] has given an old sweat his grandest gift… 已经让我这个老兵
[1:13:22] in all his years. 深感欣慰
[1:13:27] No. 不
[1:13:29] It’s lodged in its jugular. 那东西插进他的颈动脉了
[1:13:32] If you uncork it, I won’t be able to… 如果你拔出来 我就不能…
[1:13:36] The… the thingamajig in your pocket quickly. 你口袋里的玩意儿 快点
[1:13:44] Afraid I have a confession to make. 我要坦白一些事
[1:13:46] See, I’ve been surveiling Akan for years. 我监视阿肯很多年了
[1:13:48] So when you dropped down onto that roadway and went rogue so magnificently, 当你摔到路面并很快不受控制的时候
[1:13:54] Well, all I saw was my shot at revenge. 我看到了复仇的机会
[1:13:57] You proved me right with Dimitry, 迪米特里的活儿你没让我失望
[1:13:59] but then in the forest… 但在森林里
[1:14:01] Well, I noticed an implant. 我注意到了植入的东西
[1:14:06] A memory block, see? 一个记忆拦截器
[1:14:09] And I couldn’t afford to have you remember a better life somewhere else, so… 我不能让你回忆起在别处的幸福生活 于是
[1:14:15] I left it in. 我把它留在了里面
[1:14:17] Not my finest hour, I’m afraid. 我做得并不光彩
[1:14:21] Then back in my lab, 但在实验室里
[1:14:23] while I was trying to analyze what you could do for me. 当我在分析你能为我做什么的时候
[1:14:29] I realized… 我意识到
[1:14:32] Who you are to me, Henry. 你对我意味着什么 亨利
[1:14:45] It’s bloody nice having a friend. Henry. 交你这个朋友值了
[1:14:53] You’d think all those deaths would have prepared me for this. 你会觉得死了那么多次会让我做好准备
[1:15:01] If you haven’t already, 如果你还没有
[1:15:03] you start to remember bits of your past now, Henry. 那就从现在开始记起你过去的点滴
[1:15:10] And those memories, they are real. 那些记忆 它们是真实的
[1:15:16] They are you. 是你
[1:15:18] Trust them. 相信它们
[1:15:56] Memories, memories, memories. 记忆 记忆 记忆
[1:16:03] My first batch of cyber-soldiers. 我第一批半机器人士兵
[1:16:07] With everything that you have experienced today 你今天经历的所有事
[1:16:10] uploaded into what’s left of their brains. 都被上传到他们残存的大脑里
[1:16:14] All they remember is waking up in the lab… 他们只记得在实验室中醒来
[1:16:17] with their wives screwing their legs on. 老婆在给自己安脚
[1:16:24] I love you, Charlie. 我爱你 查理
[1:16:29] I love you, Edward. 我爱你 爱德华
[1:16:34] I love you, Thomas. 我爱你 托马斯
[1:16:36] You recognize this? 还记得这个吗
[1:16:40] No? 不记得了吗
[1:16:42] That’s odd. 真奇怪
[1:16:45] They are your wife’s. 是你老婆的
[1:16:49] I smell what you like about her. 我闻到了你喜欢她的味道
[1:16:54] This one is almost ready for you. 这个已经快准备好了
[1:16:57] But I’m warning you, their boosters make the one you have now… 但我警告你 他们的推动器可比你的好多了
[1:17:05] You look like a fucking 9 volt. 你他妈就像节九伏电池
[1:17:07] Go ahead and fuck him up. 上吧 干翻他
[1:22:11] Get up. 起来
[1:22:12] Get up! 起来
[1:23:31] Can you handle this? 你打得过这个吗
[1:23:36] Henry. 亨利
[1:23:47] Why are you hitting yourself Henry? 你为啥自己打自己呢亨利
[1:24:06] Baby? 亲爱的
[1:24:07] Baby, are you okay? 亲爱的 你没事吧
[1:24:09] I love how protective you are of me. 你如此护着我 我真是爱死你了
[1:24:19] You owe me an apology. 你要给我道歉
[1:24:21] For? 为啥
[1:24:24] Doubting me. 怀疑我
[1:24:26] I did have certain apprehensions. 我的确有不放心的地方
[1:24:28] Then why did you let me do it? 那你为什么让我做
[1:24:30] I was just detaining my woman and losing all of my men. 我只是把我老婆关起来 结果所有人都没了
[1:24:35] Is everybody dead? 大家都死了吗
[1:24:39] Yes. 是的
[1:24:41] Do you know when I realized this was working? 你知道我什么时候知道这成功了吗
[1:24:44] When? 什么时候
[1:24:45] When Henry pulled me into the escape pod, 当亨利拉我进逃生舱
[1:24:49] trying to get me out of the lab no matter what. 不顾一切要救我出实验室
[1:24:52] Who would have thought that pussy 谁能料到这个懦夫
[1:24:54] is hell of a motivator? 能做出那样勇敢的事
[1:25:00] We will have a hundred of you tomorrow, a thousand next week. 明天我们就能造出一百个你 下周就有一千
[1:25:05] Each one’s first memory will be his wife, 每个人的第一记忆就是他老婆
[1:25:09] slipping a cheap brass ring on his finger. 给他戴上廉价的黄铜戒指
[1:25:13] Every single one of my soldiers, 我的每一个士兵
[1:25:15] will wake willing to do anything my brilliant wife tells him, 醒来后都会对我聪明的老婆言听计从
[1:25:21] whether it’s marching in Paris or the White House lawn. 无论是进军巴黎还是白宫草坪
[1:25:25] I would like to pretend you understand the part you played. 希望你能理解你扮演的重要角色
[1:25:29] You did not make history, Henry. 你没有创造历史 亨利
[1:25:33] You helped end it. 你帮助我们结束了历史
[1:25:50] You… 你
[1:25:52] little… 这个
[1:25:54] pussy. 小懦夫
[1:25:57] That’s what my old man called me. 我老子也是这么叫我的
[1:26:00] It’s like it was my name. 好像这就是我名字
[1:26:02] And I proved him right by killing all the wrong people. 我杀了所有不该杀的人 证明了他是对的
[1:26:10] I love you, Henry. 我爱你 亨利
[1:26:13] I’ll never call you anything but your name, but you gotta decide. 我以后只叫你亨利 但你要决定
[1:26:17] Are you gonna lay there, swallow that blood in your mouth? 你是躺在这里 咽下口中的血
[1:26:23] Or are you gonna stand up, spit it out, and go spill theirs? 还是站起来 吐出来 去叫他们血债血偿
[1:26:44] Akan! 阿肯
[1:26:45] No fuck… 我操
[1:26:58] No! 不
[1:27:36] Stop! 住手
[1:27:38] I am ordering you to stop! 我命令你住手
[1:27:45] Henry! 亨利
[1:27:46] Stop! 住手
[1:28:22] Where is he? 他在哪儿
[1:28:29] No. 不
[1:28:30] Fuck you, motherfucker! 去死吧 天杀的混蛋
[1:28:33] Fuck you. 操你妈
[1:28:34] How could you do this to me Henry? 你怎么能这么对我 亨利
[1:28:37] How could you fucking do this? 你他妈怎么能这么对我
[1:28:39] Answer me! 回答我
[1:28:41] Answer me! 回答我
[1:28:50] Motherfucker! 你个混蛋
[1:28:59] What happened, Henry? 怎么回事 亨利
[1:29:05] You were supposed to love me. 你应该爱我的
[1:29:13] Henry! 亨利
[1:29:15] Henry! 亨利
[1:29:17] Listen to your heart! 听从你的内心啊
2015年

Post navigation

Previous Post: Blindness(盲流感)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Mill and the Cross(磨坊与十字架)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme