Skip to content

英美剧电影台词站

Happy Death Day(忌日快乐)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Happy Death Day(忌日快乐)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:忌日快乐
英文名称:Happy Death Day
年代:2017

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:15] Shut up! 闭嘴
[01:32] Hey, you’re up. 早 你醒了
[01:34] Yeah, I wasn’t sure if you, you know, wanted to… sleep in or not, so… 我昨晚不确定你是否想睡这儿
[01:41] Am I in a dorm room? 我在宿舍里?
[01:44] Uh… yeah. 是的
[01:50] ∮ Yeah, it’s my birthday ∮ 耶 今天我生日
[01:52] ∮ And I ain’t gotta pick up the phone ∮ 赶快接电话
[01:59] Where are my clothes? 我的衣服呢?
[02:01] O-On the dresser. 在化妆台上
[02:08] I… folded your pants last night, 我昨晚把你的裤子叠起来了
[02:10] – and I wasn’t sure if that… material gets wrinkled. – Great. – 我不知道它会不会起皱 – 好极了
[02:19] don’t know if you remember my name or not. 不知道你还记不记得我的名字
[02:21] – Uh, pretty wasted last night. – Got Tylenol? – 昨晚喝大了 – 泰诺?
[02:23] What? 什么?
[02:25] My head is killing me. 我头好痛
[02:27] Do you have any Tylenol? 你有没有泰诺止痛片?
[02:29] Yes. 有的
[02:30] I do. 当然有
[02:33] Uh, sorry. 等等
[02:41] Thanks. 谢谢
[02:45] I’m Carter, by the way. 顺便说一下 我是卡特
[02:50] Not a word of this to anyone. Got it? 这事对别人保密 懂吗?
[02:55] Yeah. Sure. 好 没问题
[03:00] Dude, did you hit that fine vagine or wha… 兄弟 你昨晚把那妞办了吗?
[03:09] Nice one, dickhead. 白痴 来的正好
[03:27] Hey. 你好
[03:29] Stop global warming? I… 抵制全球变暖?
[03:37] – Come on! – ∮ On the wall, 63 bottles of beer ∮ – 快跑 – 63瓶啤酒在墙上
[03:41] ∮ On the wall, 63 bottles of beer… ∮ 63瓶啤酒在墙上
[03:44] 26 hours, that’s all you’ve got? 才坚持了26个小时就不行了?
[03:46] ∮ Bottles of beer on the wall ∮ 一瓶瓶的啤酒在墙上
[03:48] – I can’t hear you! – ∮ 62 bottles of beer on the wall ∮ – 大点声 – 62瓶啤酒在墙上
[03:50] ∮ 62 bottles of beer ∮ 62瓶啤酒
[03:52] ∮ You take one down, pass it around ∮ 你取下一瓶 传给下一个
[03:54] – Keep going! – ∮ 61 bottles of beer on the wall… ∮ – 别停 – 61瓶啤酒在墙上
[04:04] Hey. 嗨
[04:06] Hi. 你好
[04:08] You haven’t… returned any of my texts. 我发的短信你一条都没回
[04:10] Yeah. Sorry, I’ve been busy. 是啊 抱歉我很忙
[04:15] Yeah. I can see that. 是啊 显而易见
[04:17] Okay, Tim, we went on a date. 听着 蒂姆 我们是约会过
[04:19] One. 只有一次
[04:20] I don’t have to text you back. 我没必要回你短信
[04:22] We’re not, like, a thing. 我们什么也不算
[04:24] Okay. I just… 好吧
[04:25] you know, I figured we had a nice time… 我以为我们相处得很愉快
[04:28] You had a nice time. 你很愉快
[04:29] I was miserable. 我很悲惨
[04:30] I mean, who takes their first date to Subway? 谁会带女孩去赛百味约会?
[04:34] It’s not like you have a footlong. 你还没他们家的三明治长
[04:54] Does this look infected to you? 你觉得看起来像是感染吗?
[04:59] Someone drank my kombucha. 有人喝了我的康普茶
[05:08] Oh, my God. 哦 我的天哪
[05:09] You sneaky little beyatch. 你这个鬼鬼祟祟的小婊砸
[05:11] Who was it? 那人是谁?
[05:13] Nobody. 不是谁
[05:15] Sisters don’t keep secrets. 姐妹之间没有秘密
[05:17] – Seriously, it was nobody. – Well, – 说真的 那人真的谁也不是 – 好吧
[05:19] I hope “nobody” used a condom. 我希望”谁也不是”做了保护措施
[05:21] – We don’t want “somebody” looking like a whore. – Thanks, Danielle, super helpful. – 我们可不想谁看起来像个荡妇 – 丹妮尔 谢谢关心
[05:26] What are sisters for? Oh. 谁叫我们是姐妹呢?
[05:28] – And don’t forget, house meeting at lunch. – Living for it. – 别忘了午饭时有宿舍例会 – 死都忘不了
[05:36] She finally rolls in. 你可算回来了
[05:41] Did I totally embarrass myself last night? 我昨晚是不是特丢人?
[05:44] Not at all. 才没有呢
[05:46] Unless you consider dancing on a table, starting two fights, 除了在桌子上跳舞 和人打了两架
[05:49] and barfing pretzel chunks all over the bar embarrassing. 把椒盐脆饼块吐得到处都是之外
[05:52] Please tell me you’re kidding. 快告诉我这都不是真的
[05:54] Oh, and you also rammed your tongue down Nick Sims’ throat 对了 你还把舌头伸到尼克·西姆斯的嗓子眼里
[05:57] right in front of Danielle. 当着丹妮尔的面
[05:58] Oh, God, 天啊
[06:00] but she was so nice to me this morning. 她今天早上还关心我来着
[06:02] Yeah, I think she was as drunk as you last night, 是啊 她和你一样昨晚喝大了
[06:05] so consider it collective amnesia. 把这当成集体失忆症吧
[06:06] Oh, thank God for that. 谢谢老天
[06:09] Oh… crap, I’m so late for class. 糟糕 我上课晚了
[06:17] Can’t find my damn book. 找不到我的书了
[06:25] Did you really think you could keep it a secret from me? 别以为你骗得了我?
[06:28] – How did you find out? – Driver’s license. – 你怎么发现的?- 你驾照上有出生日期
[06:30] Not the best picture, I might add. 我只能说照片还行
[06:32] – I assume you changed my ringer, too. – Who, me? – 我猜你把我来电铃声也改了 – 谁改的 我吗?
[06:35] Never. 没有的事
[06:42] What’d you wish for? 你许了什么愿?
[06:43] – A new roommate. – Wench. – 想要个新室友 – 傻瓜
[06:47] Uh… I made that from scratch. 那可是我亲手做的
[06:49] Sorry. Too many carbs. Toodles. 抱歉 太多碳水化合物了 拜拜
[06:52] Locomotive response in the subject shows an acceleration 题目中的机能反应表现了…
[06:57] across the quantum plane. 量子平面的加速
[06:59] This creates great orbital overlap between the partially positive beta carbon… 它导致了部分正价的β碳原子和部分负价的氢碱基
[07:06] and the partially negative hydrogen alkali group. 在轨道上重叠
[07:09] Thanks. 谢谢
[07:12] Get your school spirit on before the big game. 大赛临近 弘扬校风
[07:15] Ten percent off with your student ID. 学生证打九折
[07:19] And we still need to pick this year’s charity. 还要挑选今年的慈善项目
[07:21] I can say right now, there’s no way we’re doing the Special Needs Art Fair again. 我现在宣布 我们不能再举办特殊人士艺术集会了
[07:25] Totally freaked my shit out. Thoughts. 吓坏我了 你们说呢?
[07:33] What’s wrong? 怎么了?
[07:34] Oh, I don’t know. 我也不知道
[07:35] What’s wrong, Tree? 怎么了 小翠?
[07:37] Nothing. Except for that cat lady buffet you just dumped at our table. 没什么 除了看到你在我们的桌子上丢下的猫女郎自助餐
[07:42] And is that chocolate milk I see? 我是看到巧克力牛奶了吗?
[07:44] I missed breakfast. 我还没吃早餐了
[07:45] What is breakfast, Becky? 早餐是什么 贝基?
[07:52] – Oh! I’m sorry. – Oh, asshole! – 我很抱歉 – 混蛋
[07:55] – I’m sorry, Tree. – Wait, – 我很抱歉 小翠 – 等等
[07:57] you two know each other? 你们俩认识?
[07:59] – Yeah, I… – No. – 是的 – 才不呢
[08:00] We had a… a class together last year. 我们去年一起上过课
[08:04] Look, I was… bringing you this back. 看 我是来拿给你这个的
[08:12] Sorry, I didn’t know where you lived, you know? 抱歉 我不知道你住哪儿
[08:14] I… 我…
[08:20] I’m sorry again about the… the mess. 抱歉给你添麻烦了
[08:23] What a douchebag. 人渣
[08:30] Dr. Lawrence to outpatient services. 劳伦斯医生请到门诊部来
[08:32] Dr. Lawrence to outpatient services. 劳伦斯医生请到门诊部来
[08:34] ∮ Yeah, it’s my birthday ∮ 耶 今天是我生日
[08:36] ∮ And I ain’t gotta pick up the phone ∮ 赶快接电话
[08:44] – Lori. – Hi. – 洛丽 – 嗨
[08:46] Hi. 嗨
[08:48] Um… so, I thought you only worked nights. 我以为你只上晚班
[08:52] Doing a double for Jen. She has the flu. 我替珍代班 她得了流感
[08:54] – That’s nice of you. – So, I guess I don’t need to ask what you’re doing here. – 你人真好 – 我猜我不用问你来这里做什么
[09:01] Gotta go. 得赶紧走了
[09:04] Look, Tree… 听好 小翠
[09:06] it’s none of my business, 虽然这不关我事
[09:08] but… I think something like this 但我觉得你这么做
[09:09] is bound to have some pretty serious consequences. 会留下严重后果的
[09:13] You’re right. 你说的对
[09:14] It is none of your business. 这不关你事
[09:22] Dr. Surd and Dr. Margolan, 2476. 希尔德医生和玛格兰医生 请到2476病房
[09:25] Dr. Surd and Dr. Margolan, 2476. 希尔德医生和玛格兰医生 请到2476病房
[09:49] We can’t do this today… there’s too much going on in the building. 今天不能陪你了 医院里事情太多了
[09:55] I have patients. 我还有别人
[09:57] And I’m losing mine. 我就是你的病人
[10:03] Gregory? 格里高利?
[10:09] – Hey. – Hey, sweetie. – 嘿 – 嘿 亲爱的
[10:11] What’s with the door? 门怎么了?
[10:13] Oh, stupid thing got jammed. Oh, just wrapping up here. 有东西堵住了 我们刚结束
[10:15] Have you met my student, Teresa? 见过我学生特蕾莎吗?
[10:18] No. I haven’t. 不 我没见过
[10:19] Hi. It’s nice to meet you. 你好 幸会
[10:21] Thank you so much for helping me out. 谢谢你帮我
[10:24] This is a nice surprise. 你来真让我惊喜
[10:28] Nathan’s been acting really strange since our big fight, 自从我们上次大吵一架后 内森就变得很冷淡
[10:33] and this morning he drove to Atlanta 今天早上 他开车去亚特兰大
[10:35] – for a last-minute business meeting about opening a new gym. – Enter. – 去参加关于新体育馆开业的紧急会议 – 进来
[10:39] Which is weird, because I’ve never heard anything about it before. 我感觉很奇怪 因为我从没听说过这件事
[10:43] But I’m trying not to let that bring me down. 我试着不让这件事困扰我
[10:45] – Is that my top? – How cute is it on me? – 你穿的是我的上衣吗?- 我穿着好不好看?
[10:47] Whatever. Just don’t get anything on it, please. 随便吧 拜托别弄脏了就行
[10:50] You mean like Nick’s Nutter Butter? 你意思是别让尼克的奶油饼干弄脏?
[10:53] Wow. How’s he, Danielle? 哇 他很厉害吗 丹妮尔?
[10:55] What time you going to the party tonight? 今晚你几点来派对?
[10:57] I don’t know. Later. 我不知道 一会儿吧
[10:58] Our tuition dollars at work. 咱的学费算是白交了
[11:01] Anyhoo… 无论如何
[11:04] don’t be too late, or all the cute Sigma boys will be taken. 别来太晚 不然Σ兄弟会的小鲜肉就被抢走了
[11:06] Okay. Bye-ee. 好的 拜拜
[11:08] – Bye-ee. – Who took my hairdryer? – 拜拜 – 谁拿了我的吹风机?
[11:10] Crazy bitch. 疯婆子
[11:14] Teresa, it’s Dad. 特蕾莎 我是爸爸
[11:16] I sat in that restaurant waiting for you for over an hour. 我在餐厅等了你一个多小时
[11:20] I can’t believe you would do this to me, 真不敢相信你这么对我
[11:21] today of all days. 偏偏是今天
[12:16] Okay, you guys are hilarious. 好吧 你们真会玩
[12:19] You can come out now. 别躲了 出来吧
[12:24] Losers. 胆小鬼
[12:48] Yo, I think your friends went the other way. 喂 你的朋友从另一边走了
[12:58] Can I help you? 你有什么事吗?
[13:03] Look, weirdo, 听着 怪人
[13:05] I’m not scared. Why don’t you go try this with one of the heifers at Delta Gamma? 我才不怕你呢 你怎么不去吓唬吓唬Δ姐妹会的小母狗们?
[13:09] They’re into cosplay. 她们喜欢角色扮演
[13:19] Okay, I’m calling the cops. 我要叫警察了
[14:15] Shut up! 闭嘴
[14:18] Oh, hey. You’re up. 早 你醒了
[14:22] Yeah, I wasn’t sure if you, you know, wanted to sleep in or not, so… 我昨晚不确定你是否想睡这儿
[14:33] Right. Yeah. 对 是
[14:35] I folded your pants… for you last night, 我昨晚把你的裤子叠起来了
[14:37] and I wasn’t sure if… the material gets… wrinkled. 我不知道它会不会起皱
[14:44] I don’t know if you remember my name or not. 不知道你还记不记得我的名字
[14:47] You know, you were… pretty wasted last night. 你昨晚喝大了
[14:49] But, uh… 但…
[14:50] – I’m… I’m… – Carter. – 我是… 我是… – 卡特
[14:54] You remembered. 你竟然记得
[14:58] – Uh, Tylenol? – What? – 啊 泰诺?- 什么?
[15:00] Oh, my head is killing me… do you have any Tylenol? 我头好痛 你有没有泰诺止痛片?
[15:02] Oh, uh… yes. 有的
[15:07] It’s over there. 在那边
[15:09] Right. 对
[15:11] It’s under your clothes, on… on the… 在你的衣服下面
[15:14] – Okay. – Right. Right. – 对 – 是的 是的
[15:20] Ah, thanks. 谢谢
[15:25] It’s like you’ve been here before. 好像你以前来过一样
[15:31] Are you okay? 你还好吗?
[15:34] Tree? 小翠?
[15:37] Are you okay? 你还好吗?
[15:41] Dude, did you hit that fine vagine or wha… 兄弟 你昨晚把那妞办了吗?
[15:51] I’m… I’m sorry. 抱歉
[15:59] Nice one, dickhead. 白痴 来的正好
[16:13] Hey. 你好
[16:15] Stop global warming? I… 抵制全球变暖?
[16:16] Um, sorry, no, thanks. 抱歉 不了
[16:24] Come on! 快跑
[16:25] ∮ 64 bottles of beer on the wall ∮ 64瓶啤酒在墙上
[16:27] – Please! I’m soaked! – ∮ 64 bottles of beer ∮ – 拜托 我湿透了 – 64瓶啤酒
[16:30] ∮ You take one down, pass it around, 63 bottles of beer ∮ 你取下一瓶 传给下一个 63瓶啤酒
[16:33] ∮ On the wall, 63 bottles of beer… ∮ 63瓶啤酒在墙上
[16:37] – 26 hours, that’s all you’ve got? – ∮ 63 bottles of beer ∮ – 才坚持了26个小时就不行了?- 63瓶啤酒
[16:40] – Keep going! – ∮ 62 bottles of beer on the wall ∮ – 继续 – 62瓶啤酒在墙上
[16:42] – Faster! – ∮ 62 bottles of beer on the wall ∮ – 快点 – 62瓶啤酒在墙上
[16:45] ∮ 62 bottles of beer ∮ 62瓶啤酒在墙上
[16:46] – Keep going! – ∮ You take one down ∮ – 继续 – 你取下一瓶
[16:48] – I can’t hear you! – ∮ Pass it around ∮ – 大声点 – 传给下一个
[16:49] ∮ 61 bottles of beer on the wall… ∮ 61瓶啤酒在墙上
[16:58] Hey. 嗨
[17:00] You… haven’t returned any of my texts. 我发的短信你一条都没回
[17:03] Tim, what day is it? 蒂姆 今天几号?
[17:05] Uh… Monday the 18th. 18号星期一
[17:09] You’re sure? 你确定
[17:10] I’m pretty sure. 我十分确定
[17:13] I, um… 我…
[17:17] I gotta go. 我得走了
[17:21] Call me? 打给我?
[17:42] Oh, my God. 哦 我的天哪
[17:44] You sneaky little beyatch. 你这个鬼鬼祟祟的小婊砸
[17:46] Who was it? 那人是谁?
[17:51] Sisters don’t keep secrets. 姐妹之间没有秘密
[17:54] – I’m totally having déjà vu right now. – Oh. – 我现在感觉一切都似曾相识 – 噢
[17:58] I have it all the time. It’s supposed to mean, like, 哦 我一直这么觉得 这意味着
[18:00] someone’s thinking about you while they’re masturbating. 某些人在打飞机的时候想着你
[18:02] I have it at least five times a day. 我一天有五次这种感觉
[18:04] Seriously, I’ve been having it all day, it’s so weird. 说真的 我一整天都这样 太奇怪了
[18:07] Maybe you should switch to water next time, hon. 也许下次你应该多喝点水 亲
[18:10] Uh, yeah, thanks. I’ll keep that in mind. 好的 谢啦 我会记住的
[18:14] What are sisters for? Oh! And don’t forget, 谁叫我们是姐妹呢?噢 别忘了
[18:16] house meeting at lunch. 午饭时有宿舍例会
[18:19] Hello? 听见了吗?
[18:21] It’s been on the board since last Thursday, Tree. 上周四就通知了 小翠
[18:23] Yeah, I remember. I… 好 我记住了
[18:30] She finally rolls in. 你可算回来了
[18:33] That’s so weird. 太奇怪了
[18:35] You okay? 你还好吗?
[18:37] You were kind of a mess last night. 你昨晚喝大了
[18:40] Oh, shit, I’m so late for class. 糟糕 我上课晚了
[18:50] Did you really think you could keep it a secret from me? 别以为你骗得了我?
[18:56] Don’t you want to know how I found out? 不想知道我是怎么发现的吗?
[18:57] Driver’s license? 你看我驾照了?
[18:58] Clever girl. 真聪明
[19:00] That picture, though? 不过你的证件照 呵呵?
[19:02] I got to go. 我得走了
[19:04] But… 但…
[19:05] you-you didn’t even blow out the… 可你还没吹…
[19:08] …candle. 蜡烛
[19:12] We really need to step up our game at these frat parties, okay? 我们必须在Σ派对上增加博弈
[19:15] And… we still need to pick this year’s charity. 还要挑选今年的的慈善项目
[19:18] I can say right now there’s no way we’re doing the Special Needs Art Fair again. 我现在宣布 我们不能再举办特殊人士艺术集会了
[19:22] Get your school spirit on before the big game. 大赛临近 弘扬校风
[19:25] Ten percent off with your student ID. 学生证打九折
[19:32] T-shirts. T恤
[19:35] What’s wrong, Tree? 怎么了 小翠?
[19:39] Um, I’m just a little tired I guess. 我猜我只是有点累了
[19:42] No, dumbass. 不 混蛋
[19:43] What’s wrong with that? 到底怎么回事?
[19:48] So not Kappa cuisine. 太不像你风格了
[19:49] And is that chocolate milk I see? 我是不是看到了巧克力牛奶?
[19:52] I missed breakfast. 我还没吃早餐了
[19:54] We all miss breakfast, Becky. 我们都不吃早餐 贝基
[19:58] Becky. 贝基
[19:59] Becky, look out. 贝基 小心
[20:02] – I’m… so sorry. I’m sorry, Tree. – Wait. – 我很抱歉 小翠 – 等等
[20:06] You two know each other? 你们俩认识?
[20:07] – No. – Yeah. I mean… – 是的 – 才不呢
[20:09] we had a… a class together last year. 我们去年一起上过课
[20:12] That’s all. 仅此而已
[20:13] I’m sorry about all this. 抱歉给你添麻烦了
[20:18] Hey. 等等
[20:23] What? 怎么了?
[20:24] My bracelet. 我的手镯
[20:30] You know, I’m sorry again about… you know, the mess. 再次抱歉给你添麻烦了
[20:34] What a douchebag. 人渣
[20:40] Hey, we can’t do this today. 今天不能陪你了
[20:42] There’s too much going on in the building. 医院里事情太多了
[20:44] I need to talk to you. 我有话跟你说
[20:48] Tree, I… 小翠 我..
[20:51] I know what you’re gonna say. 我知道你要说什么
[20:53] You do? 你知道?
[20:54] Look, it’s normal for a young girl to have feelings for an older man, 听着 年轻女孩喜欢上老男人很正常
[21:01] but you can’t fall in love. 但你不能动真感情
[21:03] I’m not falling in love with you. 我没动真感情
[21:06] You’re not? 你没有吗?
[21:08] No. I’ve been having the weirdest day and… mmm. 没有 只是今天很奇怪
[21:14] Your wife. 你老婆
[21:15] Uh, that’s kind of a buzzkill. 真扫兴
[21:21] Gregory. 格里高利
[21:22] Are you in there? 你在里面吗?
[21:23] Thank God you locked the door. 多谢你锁了门
[21:29] Hey, sweetie. 嘿 亲爱的
[21:32] Uh, I didn’t realize I’d locked the door, um… 我没注意到我锁了门
[21:34] uh, just wrapping up here. 我们刚结束
[21:35] Have you met my student, Teresa? 见过我学生特蕾莎吗?
[21:37] No. 不
[21:39] I haven’t. 我没见过
[21:41] Nice to meet you. 幸会
[21:46] ∮ Happy birthday to us ∮ 祝我们生日快乐
[21:50] ∮ Happy birthday to us. ∮ 祝我们生日快乐
[21:53] My favorite girls. Blow it out. 我最爱的女孩们 吹灭它
[21:56] There you go. 真棒
[21:57] – Dad, what’s up? – You guys, – 爸 怎么了?- 来人啊
[21:59] I think I just spotted a bug. 我找到一只小虫子
[22:00] – Where? – Right there. See? Take a look. Mm-hmm. – 哪里?- 就在这儿 看到了吗?细看看
[22:02] – Mom… – And Mom goes in for the kill! – 妈妈… – 妈妈出招了
[22:03] – Oh, my God! – Oh, no. – 噢 天啊 – 噢 好惨
[22:08] Don’t look at me. 别看我
[22:09] Oh, I guess I’m not having leftovers. 看来我没剩饭了
[22:13] – …last minute business meeting about opening new gym. – I know. – 参加关于新体育馆开业的紧急会议 – 好啦
[22:17] I’m just borrowing it for tonight. 我只借穿一晚上
[22:19] What time you going to the party? 晚上你几点来派对?
[22:21] …to let that bring me down, because… 我试着不让这件事困扰我
[22:23] Hello? 你在听吗?
[22:25] – Earth to space bitch. – What? – 走神的婊子 – 什么?
[22:27] What time are you going to the party? 今晚你几点来派对?
[22:29] Uh, f… I don’t know. Later. 我不知道 一会儿吧
[22:34] Our tuition dollars at work. 咱的学费算是白交了
[22:38] Okay, whoa. 好的 哇
[22:41] Chill out. It’s just another rolling blackout, sweetie. 亲 别怕 不过又是短路
[22:43] – It happened before? – Yeah. – 这事发生过?- 是呀
[22:45] Like, two weeks ago. 两周前吧
[22:47] Anyhoo… don’t be too late 无论如何 别来太晚
[22:49] or all the cute Sigma boys will be taken. 不然Σ兄弟会的小鲜肉就被抢走了
[22:52] Who took my hairdryer? 谁拿了我的吹风机?
[22:55] Teresa, it’s Dad. 特蕾莎 我是爸爸
[22:57] I sat in that restaurant waiting for you for over an… 我在餐厅等了你一个多小时
[23:18] Yo, Mike. 麦克
[23:19] Come on, hurry up, man. 快点 追上来
[23:21] Hold up. I’m coming. 稍等 这就来
[23:24] Here we come! 赶上了
[23:52] No way. 不会吧
[24:55] Surprise? 惊喜?
[24:57] What the hell, Tree? 你太狠了 小翠?
[25:00] Oh, my God, I’m so sorry. 哦 天啊 对不起
[25:01] I thought that you… 我以为你
[25:03] I am so, so sorry. I… 真抱歉
[25:05] Don’t mess with a Kappa bitch. 别惹咱们的Κ妞儿
[25:23] – Are you serious? – Yes. – 你说真的吗?- 是的
[25:24] That slut. 那个贱人
[25:26] – Who? – Lori. – 谁?- 洛丽
[25:27] She said she’d be here. 她说她会来
[25:29] She’s so out of the house next year. 她明年别想跟我们一起住
[25:30] I think she said she had, like, a double shift. 我记得她说要值两轮班
[25:32] Whatevs. She’s been boning some mystery guy. 随便她 她和一些神秘人混在一起
[25:38] There’s your stalker. 那是你的跟踪狂
[25:40] He’s so hot. 他身材真棒
[25:41] – Danielle! – What? – 丹妮尔 – 怎么?
[25:43] That is so gross. 太恶心了吧
[25:44] Oh, okay. 好吧
[25:46] Cheers? 停战?
[25:48] Hi. 嗨
[25:49] Why were you wearing that stupid mask anyway? 为什么你要戴那只愚蠢的面具?
[25:51] The big game’s on Friday, 周五有好戏了
[25:53] I just thought I’d show a little school spirit. 我只是想展示校风
[25:55] Never thought I’d get clocked for it. 没想到因此被打了
[25:59] I really am sorry. Did you ice it? 我很抱歉 你冰敷了么?
[26:03] It’s fine. 还好
[26:04] You can make it up to me later. 你可以过一会儿补偿我
[26:09] What? 怎么?
[26:11] Don’t “what” me. 不要敷衍我
[26:13] You know exactly what you’re doing, Tree. 小翠 你知道自己在做什么
[26:14] What am I doing, Danielle? 我怎么了 丹妮尔?
[26:17] Danielle. 丹妮尔?
[26:48] Nick? 尼克?
[27:06] Wow. 哇
[27:28] Oh, shit, Nick, you scared me. 尼克 讨厌 你吓到我了
[27:32] You want me to punch you in the face again? 你想让我再往你脸上打一拳吗?
[27:49] Welcome… 欢迎来到…
[27:52] to the Pleasure Dome. 欢乐谷
[28:08] It’s a little loud, don’t you think? 你不觉得有点吵吗?
[28:49] Okay! 好吧
[28:50] I’m officially over this. 我真的受够了
[28:52] Have fun in the Sahara Tent. 你自己在撒哈拉帐篷里玩吧
[28:56] Come on, Nick, seriously, 听好 尼克 说真的
[28:58] Danielle’s, like, freaking out. 丹妮尔气坏了
[29:19] Oh! 不要
[29:22] Help me! Help me! 救命 救命
[29:27] You asshole! 混蛋
[29:32] No! 不
[29:41] What, is everything okay? 你还好吧?
[29:43] ∮ Yeah, it’s my birthday ∮ 耶 今天我生日
[29:45] ∮ And I ain’t gotta pick up the phone. ∮ 赶快接电话
[29:48] What’s… 怎么…
[29:50] I mean, I don’t know if you remember my name or not. 不知道你还记不记得我的名字
[29:52] – You were… – Pretty wasted? – 你昨晚… – 喝大了
[29:53] Yeah. 没错
[29:58] – And your name’s Carter. – Yeah. – 你叫卡特?- 没错
[30:00] And we’ve never met before. 我们之前见过吗?
[30:02] I mean, no, not until last night. 昨晚之前没有
[30:03] Oh, my God, this is a nightmare. 哦 天啊 真是一场噩梦
[30:06] I’m sorry. 抱歉
[30:08] You were the one that wanted to come home with me. 请你搞清楚 是你想要和我回来的
[30:11] Dude, did you hit that fine vagi… 兄弟 你昨晚把那妞办了吗?
[30:17] Nice one, dickhead. 白痴 来的正好
[30:26] Stop global warming? 抵制全球变暖?
[30:28] A simple “no thanks” would do! 说”不用”就好了
[30:38] 26 hours, that’s all you got? 才坚持了26个小时就不行了?
[30:42] Keep going! 别停
[30:44] ∮ 62 bottles of beer… ∮ 62瓶啤酒…
[30:46] I can’t hear you! 大点声
[30:51] Hey. 嗨
[30:52] You okay? 你还好吗?
[30:53] You haven’t returned any of my texts. 我发的短信你一条都没回
[31:06] She finally rolls in. 你可算回来了
[31:11] Hey, you okay? 你还好吗?
[31:16] Tree? 小翠?
[31:23] Tree, what’s wrong? 小翠 怎么了?
[31:25] Say something. 说话啊
[31:28] Lori, I… 洛丽 我..
[31:30] I feel like I’m losing my mind. 我感觉我疯了
[31:32] I don’t know what’s happening to me. 我不知道发生了什么
[31:35] Okay. 别怕
[31:37] Just calm down. 冷静点
[31:39] Tell me what’s going on. 告诉我发生了什么?
[31:42] Look, I know this isn’t gonna make any sense, 听着 我知道这难以置信
[31:45] but I have already lived through this day. 但是我已经过完今天了
[31:48] Twice. 两次
[31:52] – Tree, I, um… – No, no, no, – 小翠 我… – 不 不 不
[31:54] believe me, I know it sounds totally crazy, 相信我 我知道这听起来不正常
[31:56] but this is happening to me, I swear to God. 但我向天发誓 这是真的
[31:59] Tree, I’m sure it feels like you’re living through… 小翠 我相信你感觉像经历过
[32:01] O-Okay, okay, you made me a cupcake. 好吧 你做了纸杯蛋糕
[32:03] For my birthday, right? 为了我的生日 对吗?
[32:06] You’re about to give it to me and then later on tonight,there’s a surprise party. 你准备要给我 今晚也会有个惊喜派对
[32:11] Who told you? 谁告诉你的?
[32:13] – Was it Becky? – No, no, nobody told me. – 贝基?- 不 不 没人告诉我
[32:15] That’s what I mean. Don’t you see? 我说我过完今天了 你看不出来吗?
[32:16] I know what is going to happen before it happens. 我知道会发生什么
[32:19] – Just… – Lori. – 只是… – 洛丽
[32:21] Lori, somebody’s gonna kill me tonight. 洛丽 有人今晚要杀我
[32:29] Okay. 好吧
[32:30] Okay, I get it. 好吧 我懂了
[32:31] Who put you up to this? 谁让你设计我的?
[32:32] – Was it Danielle? – No, no, – 是丹妮尔吗?- 不 不
[32:34] no, this isn’t some stupid joke. 不 这不是玩笑话
[32:36] This is actually happening to me. 是真实发生的
[32:37] I don’t know who’s going to kill me, 我不知是谁要杀我
[32:39] but someone is, I just don’t know who it is yet. 但是有人会杀了我
[32:41] – I… – Tree, you’re starting to freak me out. – 我…- 小翠 你吓到我了
[32:43] Well, how do you think I feel? 你以为我不害怕吗?
[32:46] Tree, look at me. 小翠 看着我
[32:48] Nobody is trying to kill you. 没人要杀你
[32:51] – Yes, they are, Lori. – Tree, look at me. – 不 他们会的 洛丽 – 小翠 看着我
[32:53] I know that today’s hard with your mom and all. 我知道今天对你母亲和所有人来说都很难过
[32:57] Why don’t you skip class? 为什么你不翘课呢?
[32:59] Just… take the day off and get some rest. 请假休息一天
[33:02] I promise you, you’ll feel better tomorrow. 我保证你明天就好了
[33:05] Okay? 好吗?
[33:13] Let’s see you get in here now, asshole. 混蛋 看看你还进的来么
[33:35] Tree? 小翠?
[33:36] Why is the door locked? 怎么把门给锁了?
[33:37] Um, I-I just need some alone time. 我需要点时间独处
[33:41] What time you going to the party tonight? 今晚你几点来派对?
[33:44] I don’t know. 我不知道
[33:47] Our tuition dollars at work. 咱的学费算是白交了
[33:52] Anyhoo… 无论如何
[33:54] don’t be too late or all the cute Sigma boys will be taken. 别来太晚 不然Σ兄弟会的小鲜肉就被抢走了
[33:57] Okay, see you soon. 好的 拜拜
[34:00] Who took my hairdryer? 谁拿了我的吹风机?
[34:05] …opening a new gym. 新体育馆开业
[34:07] Which is weird, because I’ve never heard anything about it before. 我感觉很奇怪 因为我从没听说过这件事
[34:10] But I’m trying not to let that bring me down, 我试着不让这件事困扰我
[34:13] because I’m on my way to pick up Jace. 因为我在去接小贾的路上
[34:18] I’m just happy 太好了
[34:19] you’re gonna see Jace this morning. 你要见到小贾了
[34:21] – I know. – It’s been, like, almost a month. – 是呀 – 已经一个多月了
[34:23] He’s gonna be so excited to see you. 他见到你会很开心的
[34:26] Where’d Lori put the fricking remote? 洛丽把遥控器放哪儿了?
[34:32] – Hi, Jace! – Hey, Jace! – 你好 小贾 – 你好 小贾
[34:35] Hey! 你好呀
[34:42] I’m Barbara. 我是芭芭拉
[34:44] – I am Crystal. – Hi. – 我是克里斯托 – 你好
[34:45] Nice to meet you. 幸会
[34:47] – Can you say bye to Mamey? – Bye. – 和妈妈说再见好吗?- 拜
[34:49] Stay buckled and have a good time… 乖乖的 好好玩…
[34:53] G-48! G-48
[34:55] Aingt that great! 好棒呀
[34:56] – G-48 – G-48 – G-48! – G-48!
[35:19] I don’t know what’s going on with you and that other guy, okay? 我不知道你和那个男的怎么回事
[35:23] …is being treated for a gunshot wound 因枪伤被送去抢救
[35:26] following a deadly shootout this morning 在今早的致命枪击后
[35:28] that left one officer dead. 导致一名警察殉职
[35:30] Tombs was the subject of… 塘卜司是作为…
[37:11] Do you go through a can of hairspray 发型没新意?
[37:13] trying to get that full, volumized look? 你是否为了秀发浓密 遍寻喷发剂无果?
[37:15] Then bump it up with Bumpits… 用邦佩特轻松一喷
[37:17] …and get that salon-style look, 就能达到专业美发效果
[37:19] flat to fabulous, instantly. 完美发型 轻松见效
[37:22] Imagine being able to create today’s hottest… 想象创造了今天的…
[37:40] Oh, my God! Oh, my God! 噢 天啊 噢 天啊
[37:43] Oh, my… 噢 天啊…
[37:53] What’s wrong? 怎么了?
[37:54] What’s going on? 怎么了?
[37:56] ∮ Yeah, it’s my birthday ∮ 耶 今天我生日
[37:57] ∮ And I ain’t gotta… ∮ 赶快接电话
[37:59] – Ow. – Tree? Are you okay? Are you sick? – 噢 – 小翠 你还好吗?你生病了吗?
[38:02] – Shut up! Shut up! Shut up! – ∮ Yeah, it’s my birthday ∮ – 闭嘴 闭嘴 闭嘴 – 耶 今天我生日
[38:04] – Shut up! – ∮ And I ain’t gotta… ∮ – 闭嘴 – 赶快接电话
[38:05] Oh, my God, make it stop, 老天 停下来吧
[38:07] – make it stop, make it stop. – Are you okay? – 停下来 停下来 – 你还好吗?
[38:08] – Get away from me! – All right. – 离我远点 – 好吧
[38:11] Come on, just… 冷静 你…
[38:43] ∮ You take one down, pass it around ∮ 你取下一瓶 传给下一个
[38:46] – Louder! – ∮ 61 bottles of beer on the wall ∮ – 大点声 – 61瓶啤酒在墙上
[38:48] ∮ 61 bottles of beer on the wall ∮ 61瓶啤酒在墙上
[38:50] – I can’t hear you! – ∮ You take one down, pass it around ∮ – 大点声 – 你取下一瓶 传给下一个
[38:54] I’m sorry. 抱歉
[38:56] You… forgot your stuff. 你忘了你的东西
[38:58] ∮ You take one down, pass it around ∮ 你取下一瓶 传给下一个
[39:00] – Help me. – ∮ 60 bottles of beer on the wall… ∮ – 帮我 – 60瓶啤酒在墙上
[39:07] Will you please stop staring at me 能别这么看着我吗
[39:08] like I took a dump on your mom’s head? 好像我脸上有东西
[39:10] I’m sorry. I’m… just trying to… wrap my brain around this. 不好意思 我只是在整理思路
[39:17] How’s that going for you? 你是怎么想的?
[39:19] Assuming that I believe any of this is even remotely possible, 假设如果你说的有一丝丝可能的话
[39:21] there has to be a reason you’re stuck in this day, okay? 你被困在今天一定是有原因的?
[39:24] Out of all the days of your life, 在你的一生里
[39:25] what makes this day special? 是什么让今天变得特别?
[39:27] What gives this day meaning? 是什么让它有意义?
[39:28] – Nothing. – ∮ Yeah, it’s my birthday ∮ – 什么也不是 – 耶 今天我生日
[39:31] ∮ And I ain’t gotta pick up the phone. ∮ 赶快接电话
[39:32] It’s your birthday? 你今天过生日?
[39:33] Yeah. 是的
[39:35] – Hello? – So? Birthdays are just excuses – 你好?- 生日不过就是
[39:38] to, like, eat cake and open presents and shit. 吃蛋糕 拆礼物和放纵自己的借口
[39:40] There’s no real meaning behind a birthday. 生日本身毫无意义
[39:41] No, it’s symbolic, okay? 不 它是一个指示 懂吗?
[39:43] Whoever’s killing you knows it’s your birthday. 谁会在你生日的时候杀了你
[39:47] All right, look. 好吧 听着
[39:50] Give me a list of names of everybody who knows it’s your birthday 给我一张知道你生日的人的名单
[39:53] and whoever’s trying to kill you. 以及想要杀你的人的名单
[39:55] Well, thanks to my sorority, pretty much the entire school knows it’s my birthday. 多亏了姐妹会 几乎全校都知道今天我过生日
[40:00] They’re throwing me this stupid surprise party tonight. 她们今晚要给我办惊喜派对
[40:02] I mean, it literally could be anyone. 真的谁都可能杀了我
[40:05] I mean, who has motive? 谁有动机呢?
[40:11] Okay, maybe it’s Danielle. 好吧 可能是丹妮尔
[40:12] – All right. – Apparently, I made out with some guy she liked right in front of her last night. – 好的 – 显然 我当着她的面和她喜欢的男生亲热
[40:21] Oh. Must have been before we met. 这一定是我们见面以前
[40:23] Busy night? 你晚上很忙么?
[40:25] Okay, Mr. I’m Gonna Take This Drunk Girl Home 好吧 “捡尸体”先生
[40:28] and Take Advantage of Her, don’t judge. 不要对我评头论足
[40:31] For the record, I didn’t take advantage of you last night. 我必须纠正一下 我昨晚没占你便宜 好吗?
[40:33] Okay? I slept on Ryan’s bed. 我在瑞恩床上睡的
[40:36] So, w… we didn’t… 所以 我们没有…
[40:39] – have s… – No. – 做过…- 没
[40:40] You were wasted last night. 你昨晚喝大了
[40:42] And I was afraid you were gonna fall or choke on your own vomit, like Janis Joplin. 我只是担心你像詹尼斯·乔普林一样被自己的呕吐物呛死
[40:55] Uh, wh… what were we… 我们说到哪儿了?
[40:57] – Suspects. – Right, suspects. – 嫌疑人 – 对 嫌疑人
[40:58] Um, okay, so Danielle. 好吧 丹妮尔
[41:02] There’s… Gregory. 格里高利
[41:04] Um, his wife. 他的老婆
[41:05] Creepy Tim. 跟踪狂蒂姆
[41:07] Oh. Um, that tiny girl from T.J. Maxx that I got fired. 把我从TJ Maxx开除的小个子女孩
[41:11] And maybe the Uber driver that I spit on last week. 还有上周被我吐唾沫的优步司机
[41:14] I think his name was… 我记得他叫…
[41:15] What? Nobody’s perfect. 怎么?人无完人
[41:19] Okay, this isn’t helping. 好吧 这没什么用
[41:22] This is pointless, isn’t it? 这没什么用 不是吗?
[41:24] All right, look, the way I see it is-is… 好吧 听着 在我看来…
[41:27] you have unlimited amount of lives, 你有了无限的生命
[41:30] so you have unlimited opportunities to solve 所以你有无限的机会
[41:32] – your own murder. – So I’m just supposed to keep dying – 去抓到杀你的人 – 你的意思是
[41:36] until I figure out who my killer is? 我在找到杀人犯之前就一遍一遍地死去?
[41:39] – That’s your genius plan? – Do you have a better idea? – 这就是你出的好主意?- 你有更好的办法吗?
[42:17] Yo, Tim! You coming out? 蒂姆 你出来一下?
[43:14] Hey! 嘿
[43:22] It’s so exhausting. 太累了
[43:23] Asshole! 混蛋
[43:30] – You bitch! – Ow! – 你个贱人 – 噢
[43:33] I knew it was you! 我就知道是你
[43:40] I’m gonna kill you! 我要杀了你
[44:30] Oh, my God. Becky? 噢 天啊 贝基?
[44:33] Becky. 贝基
[44:35] Becky! Becky? 贝基 贝基?
[44:56] – Shut up! – Ow. – 闭嘴 – 噢
[44:59] ∮ Yeah, it’s my birthday, and I ain’t ∮ 耶 今天我生日
[45:01] – Oh, hey. You’re up. – ∮ Gotta pick up the phone… ∮ – 早 你醒了 – 赶快接电话
[45:04] Yeah, I wasn’t sure if you wanted to… sleep in or not. 我昨晚不确定你是否想睡这儿
[45:07] Your plan totally sucks. 你的主意糟透了
[45:09] What? 什么?
[45:17] I don’t know if you remember my name or not. 不知道你还记不记得我的名字
[45:18] You know, you were… pretty wasted last night. 你昨晚喝大了
[45:21] Um… but I’m Carter. 我是卡特
[45:24] Are you okay? 你还好吗?
[45:25] Never better. 不能更好了
[45:34] – Are you sure you’re okay? – Yeah, I’m-I’m fine. – 你确定你还好吗?- 我很好
[45:36] Dude, did you hit that fine vagine or wha… 兄弟 你昨晚把那妞办了吗?
[45:39] ‘Sup? Hey, um… 怎么了
[45:41] I’m sorry to bother you guys, uh… 对不起 打扰了
[45:50] Uh… Carter? 卡特
[45:52] Please? A little help? Carter? 拜托 帮帮我 卡特?
[46:32] Tree. 小翠
[46:34] Hey, hey, hey. Calm down. 冷静
[46:35] It’s-it’s just me. 是我
[46:38] How you doing? 你还好吗
[46:42] What… what happened? 怎么了?
[46:44] You… you collapsed this morning. 你今天早上晕倒了
[46:47] What day is it? 今天是哪天?
[46:48] Uh, it’s Monday. 星期一
[46:50] What’s the date? 日期?
[46:51] Uh, it’s… the 18th. 呃 18号
[46:54] Oh, we’ve been trying to get in contact with your parents, 我们尝试联系你父母
[46:57] but for some reason… 但因为一些原因…
[47:03] – Geez! – Can I help you? – 吓我一跳 – 有事吗?
[47:05] Uh, I’m just… 我…
[47:06] – I’m checking on her. – It’s okay. – 我就是来看看她 – 没关系的
[47:07] – He’s a friend. – Sorry. Visiting hours are over. – 他是我朋友 – 抱歉 探视时间到
[47:11] Got it. 好吧
[47:13] Thanks, Carter. 谢谢你 卡特
[47:16] Feel better. 早日康复
[47:21] When can I get out of here? 我什么时候能出院?
[47:28] Uh, I’m having a hard time pulling your medical records. 你的病历真让我为难
[47:33] Why? 为什么?
[47:35] We just got these back from imaging, 这是刚从影像科拿到的
[47:38] and these are signs of… major trauma. 这些重大外伤的标记
[47:42] I mean, given the severity of the scar tissue and the size of the lesions… 标明了疤痕组织和损害面积的严重程度
[47:49] This is gonna sound crazy, but… 这听起来很奇怪 但…
[47:52] technically… you should be dead. 你应该已经死了
[48:00] Hey. Hey, hey, hey, hey. What are you doing? 等等 你在做什么?
[48:02] – I need to get out of here. – No way. – 我得离开这儿 – 不行
[48:04] No, you need to stay here for observation. 你要留院观察
[48:05] If I don’t get out of here, I’m gonna die. 如果不离开 我会死
[48:07] – I need to go… – Tree, Tree, shh, shh. – 我要离开… – 小翠 小翠 嘘 嘘
[48:09] Listen to me. 听我说
[48:11] You are absolutely safe here. 你在这里绝对安全
[48:18] Okay. 好的
[48:20] I won’t let anything happen to you. 我会保护你
[48:28] I’m really thirsty. 我真的很渴
[48:30] Could you get me a soda? 能给我杯汽水?
[48:32] Sure. 没问题
[48:35] Thank you. 谢谢
[49:00] Special delivery. 你的小快递
[49:35] Keys, keys, keys. 钥匙…
[49:37] Shit. 妈的
[49:41] Oh, Gregory, where are the car keys? Come on. 格里高利 你的车钥匙在哪里 快出现
[50:46] Tree, Tree, it’s okay. 小翠 小翠 别怕
[50:47] It’s okay. It’s just me. 别怕 是我
[50:50] Gregory, look out! 格里高利 小心
[50:52] No. 不
[51:05] No! 不
[51:18] Oh, my God. Come on. 天啊 快点
[51:20] Come on, no. 快点
[52:35] No. 不
[53:16] I did it. 我做到了
[53:17] I did it! 我做到了
[53:19] I did it! 我做到了
[53:23] Yeah! 太好了
[53:26] Catch me now, bitch! 追上我试试 婊子
[53:35] What? 怎么?
[53:36] Oh, no, no, no, no, no, no, no! 天啊 不 不 不….
[53:39] Come on! 快点
[53:40] No! 不要
[53:41] Oh, sh… shit! 惨了
[53:59] Shit, shit, shit. 惨了 惨了 惨了
[54:02] I know I was speeding, Officer. 警官 我知道我超速了
[54:05] – I just… – Turn off the engine, please. – 我只是… – 请关闭引擎
[54:09] Yes, Officer. 是的 警官
[54:10] License and registration. 驾照和车辆注册证
[54:13] I, um… 我…
[54:18] I don’t have it. 我没带
[54:20] Pardon me? 你说什么?
[54:22] He’s trying to kill me again. 他还要再杀我一次
[54:23] – Again? – Yes. – 再一次?- 是的
[54:25] I mean, no, I me… 我的意思是…
[54:26] he was trying before, but this time I got away 他以前想杀我 但这次我跑掉了
[54:28] But I-I-I didn’t have time to grab my clothes 可我没空拿衣服了
[54:30] and my driver’s license is in my pocket. 我的驾照在口袋里
[54:35] Ma’am, are you under the influence of alcohol or any other controlled substance? 女士 你是嗑药或者喝酒了?
[54:39] No! That is what I’m trying to… 没有 我只是想…
[54:45] Wait. 等等
[54:46] If I am, does that mean that you’re going to arrest me 如果是 你是不是打算逮捕我
[54:50] and lock me in a jail cell? 把我锁进监狱里?
[54:52] That’s how it usually works. 按照程序是这样的
[54:54] I’m drunk. 我喝多了
[54:57] You are? 真的吗?
[54:58] Wasted. And I’m high. 喝大了 我不清醒
[55:00] You know, pills, weed. 药丸 大麻
[55:01] You name it, man, I’m on it. 我什么都吸
[55:05] Uh, well… 那么…
[55:08] then I’m gonna put you under arrest. 既然如此 我只能逮捕你了
[55:12] That’s a good idea. 好主意
[55:15] Let me help you. 让我帮你
[55:17] Um, all right. 好的
[55:23] You know, never been arrested before. 我还是第一次被抓
[55:30] – Thank you! – All units, – 谢谢 – 各单位注意
[55:33] we got a 187 at University Hospital. 大学医院有情况
[55:35] Suspect is believed… 嫌疑人在逃…
[55:36] No! 不
[55:55] Shit. Oh, God, get me out! 天啊 让我出去
[55:59] Get me out, get me out! 让我出去 让我出去
[56:14] What do you want?! 你想干什么?
[56:16] Why are you doing this to me?! 为什么这么对我?
[56:19] Who are you? 你是谁?
[56:21] Show your face, you pussy! 胆小鬼 露出你的脸
[56:31] Where are you going?! 你要去哪儿?
[56:59] Oh, shit! 该死
[57:17] Oh, fuck. 我完了
[57:33] Oh, hey. 嗨
[57:34] – You’re up. – Silence! – 你醒了- 别说话
[57:38] ∮ Yeah, it’s my birthday ∮ 耶 今天我生日
[57:41] ∮ And I ain’t gotta pick up the phone. ∮ 赶快接电话
[57:46] Wait, you been here before? 稍等 你以前来过这儿?
[57:48] Hey, uh, you know, I don’t think you should be taking that many. I mean, you could… 我觉得你最好别吃太多 那样你可能…
[57:52] you could die. 你会死的
[57:54] If only it were that easy. 要是那么容易就好了
[57:56] Water, por favor. 水 劳驾
[57:58] Come on. 快点
[58:01] – Here you go. – Mm. – 给你 – 嗯
[58:10] Dude, did you hit that… 兄弟 你昨晚把那妞办了吗?
[58:12] Hi. 你好
[58:13] I’m the so-called fine vagine. 我就是你说的”那妞儿”
[58:15] And if that’s the way that you refer to girls, 如果你打算一直这么称呼女孩
[58:17] you and your hand are going to have a very lasting relationship. 你以后就一直和自己的手过吧
[58:20] Have a nice day. 祝你愉快
[58:25] What? 怎样?
[58:27] I mean, are you… you always this charming in the morning? 你早上都这么迷人吗?
[58:30] Mm. Just this one. 只有今天早上
[58:36] So were you having a bad dream or something? 你做什么噩梦了吗?
[58:38] Sorry? 噩梦?
[58:39] You were just… screaming before you woke up. 你刚才尖叫着醒来
[58:44] I was dying. 我那时快死了
[58:46] Again. 又一次
[58:47] What? 什么?
[58:48] Uh, it’s a long story. 说来话长
[58:53] Well, I mean, I-I’ve got, you know, time. 没事 我有时间
[58:55] I’m not doing anything today, if-if you want to… 如果你想说 我乐意奉陪…
[58:57] Seriously? 说真的?
[58:59] I hate this sticker. 我讨厌这张贴纸
[59:07] Hey, wait! 等一下
[59:09] Why are you following me? 你为什么跟着我?
[59:11] I… I want to hear your story. 我想听你讲你的故事
[59:12] Look, no offense, but the last time 听着 没有冒犯的意思 但上次
[59:14] I explained it to you, it got me nowhere. 我跟你说的时候 并没有什么卵用
[59:16] So… 所以…
[59:18] “The last time”? 上一次?
[59:20] Hey. 等等
[59:21] So you’re-you’re having bad dreams. 你真的做噩梦了
[59:24] – I took an elective course on neurocognition in dream content. – Mm. Hooray for you. – 我有上过神经认知和梦境的选修课 – 确实可以帮助你吹嘘
[59:28] I’m just saying, I-I… 我的意思是…
[59:30] I might be able to help, you know? 我也许能帮到你
[59:32] Can you help me stop reliving the same day over and over, 你能帮我解决日复一日
[59:34] only to be murdered by someone I may or may not know? 被认识或不认识的人在同一天杀死又活过来吗?
[59:38] Yeah. Thought so. 是的 我觉得可以
[59:39] – Stop global warming? – Mm. – 抵制全球变暖?- 嗯
[59:44] So, wait, you literally think you’re reliving the same day? 等等 你真的觉得自己每天都过的一样吗?
[59:47] Yep. 是的
[59:48] And somebody kills you? 有人杀了你?
[59:49] Yep again. 是的 一次又一次
[59:53] All right, come on. You’re just messing with me, right? 少来 你在逗我吧
[59:57] Sprinklers. 洒水器
[1:00:00] Car alarm. 车鸣笛
[1:00:01] Run! 快跑
[1:00:03] Now, see that pledge over there, 看到那些兄弟会的候选人了吗?
[1:00:06] the one in the baseball hat? 戴棒球帽的那个?
[1:00:08] He’s going to fall right… now. 他马上就要晕倒了…
[1:00:12] – Keep going! – Hmm. – 别停下 – 嗯
[1:00:13] Any questions? 还有问题吗?
[1:00:18] How are your fries? 薯条好吃吗?
[1:00:20] – Yeah, they’re good. – Mm. – 还不错 – 嗯
[1:00:25] – That’s… impressive. – Mm. – 太让人印象深刻了 – 嗯
[1:00:28] That was nothing. 这没什么
[1:00:38] – Did you get it all out? – Whatever. – 你都清空了吗?- 随便
[1:00:40] You won’t remember it anyway. 反正你不会记得
[1:00:42] ∮ Yeah, it’s my birthday ∮ 耶 今天我生日
[1:00:44] ∮ And I ain’t gotta pick up the phone ∮ 赶快接电话
[1:00:46] – It’s your birthday? – ∮ Yeah, it’s my birthday ∮ – 今天是你生日?- 耶 今天我生日
[1:00:53] It’s your dad. Do you want to… want to get that? 是你爸爸 你要接吗?
[1:01:01] I was never close with my dad. 我和我爸不亲
[1:01:03] Can’t even remember the last time he called me on my birthday. 不记得上次他哪年生日打给我了
[1:01:06] Kind of always forgets. 总是忘记
[1:01:08] Yeah. I’m supposed to be with mine. 我应该和他一起过生日的
[1:01:11] I don’t know. I couldn’t bear the thought 我不知道 我不想忍受
[1:01:13] of sitting through another uncomfortable celebration 两个人假装没事
[1:01:15] while we both pretend that everything is awesome. 坐在那里尴尬的庆祝
[1:01:19] Are you closer with your mom? 你和你妈亲吗?
[1:01:20] Was. 以前亲
[1:01:22] What happened? 发生了什么?
[1:01:25] Oh. She… 她…
[1:01:26] Yeah. Three years ago. 三年前
[1:01:30] I’m sorry. That… 我很抱歉
[1:01:33] that-that sucks. 太糟糕了
[1:01:34] Yeah. 是的
[1:01:36] We actually share the same birthday, though. 其实我和我妈是一天生日
[1:01:38] Seriously? 真的假的?
[1:01:40] That’s crazy. 难以置信
[1:01:43] Yeah, when I was a kid, 我小时候
[1:01:46] I always got to skip school. 总是逃学
[1:01:48] We’d go to the beach. 我们会去海滩
[1:01:51] My dad would buy us this, like, huge birthday cake 我爸会给我们买一块巨大的生日蛋糕
[1:01:56] and put just one candle on it. 上面只放一支蜡烛
[1:01:59] We’d blow it out together. 我们俩一起吹灭它
[1:02:02] I bet you miss her. 我猜你一定很想她
[1:02:05] Yeah. 是的
[1:02:07] You know what’s funny? 说起来很好笑
[1:02:09] You relive the same day over and over again, 你每天都在重复同一天
[1:02:13] you kind of start to see who you really are. 然后你更明白自己是谁
[1:02:19] If my mom saw me now, you know, who I’ve become, 如果我妈看到我现在的样子
[1:02:25] I don’t think she’d be very proud. 我不觉得她会为我骄傲
[1:02:28] Don’t say that. 别这么说
[1:02:29] It’s true. 是真的
[1:02:32] I’m not a good person, Carter. 我是个坏人 卡特
[1:02:36] Maybe this is karma. Maybe I deserve it. 也许这就是报应 我罪有应得
[1:02:43] Well, look, I don’t… know you all that well, 听着 虽然我不太了解你
[1:02:46] but it’s never too late to change. 但是想要改变永远不晚
[1:02:49] I mean, especially if what you’re saying is true. 特别是如果你说的都是真的
[1:02:51] Each new day is… 每一个新的日子…
[1:02:53] it’s a chance to be somebody better. 都有机会变成更好的人
[1:02:55] See, that’s just it. 看 就是这样
[1:02:58] I don’t think I have that many chances left. 我不觉得自己有多少机会了
[1:03:05] I keep on getting weaker every time I come back. 每一次回来我都变得更虚弱
[1:03:09] You know, maybe I’m like that cat with nine lives. 也许我像猫一样只有九条命
[1:03:13] Eventually, I’m gonna run out. 最后我还是会死
[1:03:17] Let’s go live now to Bayfield University Hospital, 现在在贝菲尔德大学医院为您直播
[1:03:19] where Jennifer Tran has the latest on this developing situation. 詹妮弗·川为您带来最新播报
[1:03:23] I’m standing outside the Bayfield University Hospital, 我正站在贝菲尔德大学医院的门外
[1:03:26] where suspected murderer John Tombs is being treated for a gunshot wound, following a… 杀人犯嫌疑人约翰·塘卜司因枪伤正在被救治
[1:03:31] Can you turn that up, please? 能把音量调大吗?
[1:03:32] …that left one officer dead. 导致一名警官死亡
[1:03:34] Tombs was the subject of a nationwide manhunt that ended 塘卜司是被全国通缉的主犯
[1:03:38] – after a five-month pursuit across four – What’s going on? – 在五个月内横跨四个州 – 怎么了?
[1:03:41] – Tree. – state lines that left six female victims. – 小翠 – 杀害了6名女性
[1:03:44] Authorities are still not sure if Tombs is responsible 当局还未确认塘卜司是否…
[1:03:48] – for the murder of more than a dozen – Oh, my God. – 要为十多个被埋在 – 天啊
[1:03:50] Other victims he’s claimed to have buried across the vast desert of Arizona… 亚利桑那州广袤沙漠里的被害人负责
[1:03:53] He’s been here the whole time. 他一直在这里
[1:03:55] What? Tree! 小翠 怎么了?
[1:03:58] Hey… 嘿
[1:03:59] Tree! 小翠
[1:04:03] He’s going to escape! Call the police! 他要越狱 给警察打电话
[1:04:05] – Who? – John Tombs. Just call the police. – 谁?- 约翰·塘卜司 快报警
[1:04:07] – What?! – Wait, don’t go in there! – 什么?- 别进去
[1:04:09] Shit. 该死
[1:04:11] Excuse me, what are you doing? 请等一下 你在做什么?
[1:05:09] He has a gun! He has a gun, run! 他有枪 他有枪 快跑
[1:05:18] Come on, come on. 快 快
[1:05:33] Hey! 别动
[1:05:33] Carter! 卡特
[1:05:39] Stop! 停下
[1:05:41] Stop it right now! 马上停下
[1:05:42] Hey! 嘿
[1:05:47] No. 不
[1:05:49] No. 不
[1:05:51] Carter! 卡特
[1:06:13] No! 不
[1:06:28] There’s nowhere to hide, little girl! 小姑娘 你逃不掉的
[1:06:43] Carter. 卡特
[1:06:47] If I don’t reset this day, he’s gone forever. 如果我不重启今天 他会永远死去
[1:07:12] Should’ve killed me when you had the chance. 你本应该杀了我的
[1:07:21] Come on. Olly, olly, oxen free. 来吧 前进 前进 前进
[1:07:24] Hey! 等等
[1:07:34] See you soon, asshole. 混蛋 一会儿见
[1:07:47] – Oh. – ∮ It’s my birthday… ∮ – 哦 – 耶 今天我生日
[1:07:50] Oh, hey. You’re up. 早 你醒了
[1:07:52] Hey, I wasn’t sure if you wanted… 我昨晚不确定你
[1:07:54] I can’t believe you tried to save my life! 你竟然救了我的命
[1:07:56] Thank you so much! 谢谢你
[1:07:58] Yeah. 好吧
[1:07:59] Yeah, no biggie. I just, you know,brought you home. 这没什么 我只是把你带回来了
[1:08:04] Uh, I don’t know if you remember my name. 不知道你还记不记得我的名字
[1:08:06] Carter. 卡特
[1:08:07] Yeah. 没错
[1:08:13] Do you mind if I borrow this? 你介意我借用下这个吗?
[1:08:16] Yeah, yeah. Sure. 当然不介意
[1:08:18] See you at lunch. 午餐时候见
[1:08:21] Dude, did you hit that fine vagine or what? 兄弟 你昨晚把那妞办了吗?
[1:08:24] You naughty, naughty boy! 坏小子
[1:08:26] Fine vagine out! 那个妞出门啦
[1:08:30] What just happened? 刚发生了什么?
[1:08:44] – Hey. Stop global warming? – Sure. – 抵制全球变暖?- 当然
[1:08:48] You save that planet, girl. 妹子 你拯救了地球
[1:08:54] Sprinklers are about to go off! 洒水器快开了
[1:08:58] You’re welcome! 不客气
[1:09:07] I can’t hear you! 大点声
[1:09:21] Oh, Tim! 噢 蒂姆
[1:09:23] I know you’re back there. 我知道你躲在这儿
[1:09:24] Hi, Tim. 嗨 蒂姆
[1:09:26] – Hey. – Hi. – 嘿 – 嗨
[1:09:28] Uh, you haven’t returned any of my texts. 我发的短信你一条都没回
[1:09:30] Look, Tim, let’s get real. 听着 蒂姆 咱们实话实说吧
[1:09:32] I know you don’t like girls. 我知道你是弯的
[1:09:34] Stop trying to be someone you’re not. 别再装了
[1:09:37] Love is love, right? 真爱至上 好吗?
[1:09:41] Now you go out there and get yourself a fine piece of man ass. 你赶紧滚 给自己找个男基友
[1:10:01] Good morning. 早安
[1:10:07] Oh, my God. 哦 我的天哪
[1:10:09] You sneaky little beyatch. 你这个鬼鬼祟祟的小婊砸
[1:10:10] His name’s Carter. 他叫卡特
[1:10:11] No, we did not have sex, 我们没上床
[1:10:13] but if I finally make it through this day somehow, 不过如果我有办法活过今天
[1:10:15] I’m gonna have his babies. 我想给他生孩子
[1:10:17] Lots to do, gotta go. 还有事做 先走了
[1:10:21] She finally rolls in. 你可算回来了
[1:10:31] What’s wrong? Ugh… 怎么了?
[1:10:33] Um, nothing. 没什么
[1:10:36] Look, Lori, 听着 洛丽
[1:10:38] I have been the worst roommate. 以前我是最坏的室友
[1:10:42] You’ve always been there for me, 可你总是在我身边
[1:10:44] but I’ve been way too selfish to even appreciate it. 我实在是太自私了 都没有表示过感激
[1:10:47] Can we start over? 我们能重新开始吗?
[1:10:49] I promise not to be such a loser. 我保证不会再当个混蛋了
[1:10:55] Are you high? 你昏头了吗?
[1:10:56] On life. 我活多了
[1:11:01] Oh! By the way, 顺便说一下
[1:11:03] I want to hear about this mystery guy. 我想听听看你的神秘男孩
[1:11:06] When extreme agitation occurs, 当剧烈的搅拌发生时
[1:11:09] locomotive response in the subject shows 题目中的机能反应表现了
[1:11:11] – an acceleration… – Dr. Butler. – 一种加速度… – 巴特勒博士
[1:11:14] Can I have a word, please? 我们能谈谈吗?
[1:11:23] What the hell do… 你干什么…
[1:11:25] What the hell do you think you’re doing? 你知道自己在干什么吗?
[1:11:27] I’m ending this. 我想结束和你的关系
[1:11:31] Wait, what? 等等 你说什么?
[1:11:34] I never should’ve started seeing you. 我就不应该和你开始
[1:11:36] It was wrong, 那是错的
[1:11:38] and I… 而且我…
[1:11:42] Anyway, I can’t change what I’ve done, 不管怎样 过去的已经过去
[1:11:44] but I can start trying to be a better person today. 但从今天开始 我想重新做人
[1:11:50] What lame little self-help book did you get that from? 你励志书看多了吗?
[1:11:53] You know what? 听好
[1:11:55] You have a wife who loves you so much. 你老婆那么爱你
[1:11:59] So if you can’t be faithful to her, 如果你没办法对她忠诚
[1:12:00] at least have the balls to leave. 至少勇敢地离开
[1:12:05] Don’t expect me to let you coast by in my class now. 以后上我的课可别想水过
[1:12:08] Already dropped it. 早就退班了
[1:12:16] I just have to say 我想说的是
[1:12:17] how totally sad and disappointing it is 对于某些人在强制宿舍例会上
[1:12:21] when certain people can’t be bothered to make it to a mandatory house meeting. 缺席的情况 我感到非常失望和遗憾
[1:12:26] We were supposed to be picking this year’s charity. 我们本该讨论今年的慈善活动
[1:12:30] Becky? 贝基?
[1:12:32] Is that chocolate milk I see? 我是看到巧克力牛奶了吗?
[1:12:35] I skipped breakfast… 我没吃早餐
[1:12:42] Oh, my God! That is so good. 天啊 太好吃了
[1:12:44] What’s up with the fat fest? 你们要开始聚餐了吗?
[1:12:46] We’re Kappas. 我们是姐妹会辣妹
[1:12:47] Come on, hon, live a little. 别这样 亲 及时行乐
[1:12:49] Few calories won’t kill ya. 多吃点卡路里又不会死
[1:12:51] No. 不要
[1:12:53] It’ll just turn me into a chunker. 我不想像贝基那样
[1:12:55] Like Becky here. 满身都是肉
[1:13:00] Okay. 坐下
[1:13:21] Oh, my God! 我的天啊
[1:13:25] You’ll be okay! 你还好吧
[1:13:26] Hey, Tree? 小翠?
[1:13:28] Hey. 嘿
[1:13:29] Just, uh, coming by to… 我顺路过来…
[1:13:39] What was that for? 你这是演哪一出?
[1:13:41] I have to run, but what are you doing later tonight? 我得走了 不过你今晚有事么?
[1:13:45] Nothing. 没事
[1:13:46] Do you want to take me out for my birthday? 能带我出去过生日吗?
[1:13:48] What’s the punch line? 你不会在逗我吧?
[1:13:50] Look, I know it’s really random, 听着 我知道这很随便
[1:13:52] but I promise I’ll explain everything tomorrow. 但是我保证明天和你解释
[1:13:54] Assuming there is one. 如果有明天的话
[1:13:56] Just say yes. 快说可以
[1:13:57] All right. Yeah. 好吧 可以
[1:14:00] Yeah. 太棒了
[1:14:03] Great. 说定了
[1:14:19] Excuse me. 打扰一下
[1:14:23] Can I pay for my coffee, please? 这杯咖啡多少钱?
[1:14:25] You’re not gonna eat? 你不吃了?
[1:14:26] No, just the check, please. 不吃了 请给我账单
[1:14:28] I’ll be right back. 稍等 就来
[1:14:38] Hi, Daddy. Sorry I’m late. 爸爸 抱歉我来晚了
[1:14:43] Like your tie. 我喜欢你的领带
[1:14:48] Thanks. 谢谢
[1:14:49] How’s school? 校园生活怎么样?
[1:14:51] Fine. 还不错
[1:14:53] Like your classes? 喜欢你的课程吗?
[1:14:55] They’re fine, Dad. 都挺好的 爸爸
[1:14:57] I don’t want to do that anymore. 我不想这样下去了
[1:14:59] Do what? 不想怎样?
[1:15:00] Small talk. 若即若离
[1:15:03] It’s just that… 只是…
[1:15:06] this day… 这种日子…
[1:15:08] this day is really… hard for me. 今天这种日子对我来说很难熬过
[1:15:17] I miss Mom. 我想念妈妈
[1:15:19] You know? I miss her so much. 我很想她
[1:15:22] I miss the way that she smells. 我想念她的气味
[1:15:26] I miss that crazy horse laugh she has. 我想念她的大笑
[1:15:31] Yeah. Me, too. 我也想她
[1:15:36] I guess I thought that if 我以前以为
[1:15:38] I avoided all of it… 如果我逃避这一切
[1:15:42] if I avoided you… 如果我逃避你
[1:15:43] that somehow it would be easier. 可能会容易些
[1:15:45] But it’s not. 但事实不是这样的
[1:15:49] It’s been so much worse. 只会变得更坏
[1:15:54] All of this running and hiding has made me so miserable. 逃避只会让人心更凉
[1:16:00] And I think I finally figured it out. 我想我终于明白过来
[1:16:03] For me, it took something, like, totally crazy, but… 我经历了一些傻事
[1:16:09] but I’m here. 而现在我回来了
[1:16:10] And I love you. 我爱你
[1:16:13] And I am so, so sorry that I hurt you. 很抱歉让你伤心了
[1:16:28] Happy birthday, baby. 宝贝女儿 生日快乐
[1:17:06] Stay calm. 保持冷静
[1:17:08] I need you to stand up. 请慢慢站起来
[1:17:10] Slowly. 慢慢的
[1:17:15] Slowly. 慢慢的
[1:17:17] Okay, good. 好的 非常好
[1:17:22] Okay, this-this is a really bad idea. 姑娘 你这么做可不好
[1:17:25] Okay, well, so is dying for the 16th time. 死了16次也不太好
[1:17:28] Okay. 好了
[1:17:30] Now turn around. 现在转过身来
[1:17:35] I need you to listen to me. 你好好听我说
[1:17:36] He’s going to escape. 他要逃跑了
[1:17:37] We can talk about this. Just put the gun down. 有话好好说 把枪放下
[1:17:40] He’s going to escape. Go get help. 他要逃跑了 去找人帮忙
[1:17:43] – Go! – Okay. – 快去 – 好
[1:18:29] I know you’re not asleep. 我知道你醒着
[1:18:31] Open your eyes. 睁开眼睛
[1:18:40] Safety’s on, little girl. 保险没关 小姑娘
[1:18:49] Ah, ah, what do we have here? 瞧瞧这是什么?
[1:18:57] You know, real nice surprise, you coming to visit me like this. 你直接来找我真让我意外
[1:19:12] Whew. I like you. 我喜欢
[1:19:16] Damn shame. 好丢人
[1:19:20] But you’re a feisty little shit, aingt you? 你就喜欢瞎捣乱 不是吗?
[1:19:26] That’s right. Crawl, little girl, crawl. 很好 爬吧 小女孩 慢慢爬
[1:19:29] Or… 或者
[1:19:31] I’ll just make this one real quick for you, okay? 要不要我给你个痛快?
[1:19:48] Hey! 嘿
[1:19:50] Safety’s off. 保险关了
[1:19:51] Thanks for the tip. 多谢提醒
[1:20:06] Who took my hairdryer? 谁拿了我的吹风机?
[1:20:13] So, this has got to be, like,the strangest birthday you’ve ever had, huh? 这算不算你过的最奇怪的生日?
[1:20:16] You have no idea. 一言难尽
[1:20:20] Did you ever figure out how Tombs got free? 你有想过塘卜司怎么逃出来的吗?
[1:20:23] No. 不
[1:20:24] No one knows. 没人知道
[1:20:26] It’s kind of like Houdini. 好像会魔法一样
[1:20:28] Yeah. I guess. 我也觉得
[1:20:41] What are you gonna wish for? 你想要什么?
[1:20:46] Tomorrow. 明天
[1:20:48] Tomorrow? 明天?
[1:20:50] I mean, isn’t that kind of a given? 这不是理所当然的吗?
[1:20:53] You want to aim for anything higher? 没有更高的追求了?
[1:20:57] No. 没了
[1:20:58] Tomorrow’s good enough for me. 有明天就够了
[1:21:23] Shut up! 闭嘴
[1:21:24] ∮ Yeah, it’s my birthday ∮ 耶 今天我生日
[1:21:26] ∮ And I ain’t gotta pick up the phone ∮ 赶快接电话
[1:21:29] Oh, hey. You’re up. 早 你醒了
[1:21:31] – Carter? – ∮ It’s my birthday… ∮ – 卡特?- 耶 今天我生日
[1:21:32] Yeah. 是的
[1:21:34] I’m surprised you remember my name. 你竟然记得我名字
[1:21:35] You were pretty wasted last night. 昨晚你喝大了
[1:21:36] This can’t be happening. 不可能
[1:21:37] This can’t be happening. 不可能
[1:21:38] – What? – I killed him! – 怎么了?-我明明杀了他
[1:21:40] I stopped it! 我明明杀了他
[1:21:42] Who? What are you talking about? 谁?你在讲什么?
[1:21:46] What’s going on? 怎么了?
[1:21:48] I mean, look, you were probably just having a bad dream or something. 你可能做了个噩梦
[1:21:51] That happens to me all the time when I’m drinking. You know, I… 我喝多了也这样
[1:21:56] Nice one. Dickhead. 白痴 我到底在说什么
[1:22:00] She finally rolls in. 你可算回来了
[1:22:05] Going somewhere? 你要上哪儿去?
[1:22:06] Yes. 是的
[1:22:08] As far away as possible. 越远越好
[1:22:10] Tree, what’s wrong? 小翠 怎么了?
[1:22:11] Me. I was wrong. 我 我错了
[1:22:14] I thought if I stopped running, that I could beat it. 我以为只有不逃避 就可以打败它
[1:22:16] But it’s never gonna stop! 但是它永远不会停下来
[1:22:18] Tree, you’re freaking me out. 小翠 你吓到我了
[1:22:19] Oh, well! That’s me, a freak! 是 我很可怕
[1:22:29] Tree… 小翠
[1:22:32] Tree, look. 小翠 看着
[1:22:36] Happy birthday. 生日快乐
[1:22:38] Thanks, but I already ate it last night. 谢谢 我昨晚已经吃过了
[1:22:48] Oh, my God. 我的天啊
[1:22:50] I died in my sleep. 我睡觉的时候死了
[1:22:54] What? 什么?
[1:22:59] You killed me. 你杀了我
[1:23:02] What? 什么?
[1:23:06] You poisoned it. 你下了毒
[1:23:09] But I never ate it before. 但我以前从没吃过
[1:23:18] So you had to find another way. 所以你需要另找方法
[1:23:21] Then Tombs fell right into your lap. 塘卜司刚好住进你的医院
[1:23:26] Perfect scapegoat. 完美的替罪羊
[1:23:32] You had access to him. 你能接近他
[1:23:35] Did you drug him first? 你是先对他下的毒吗?
[1:23:44] You knew that if he escaped, 你觉得如果他逃跑了
[1:23:46] everyone would assume that he killed me. 大家都会以为我是他杀的
[1:23:49] But it was always you. 其实一直都是你
[1:23:56] Tree, are… is this a joke? 小翠 你在开玩笑吗?
[1:23:59] You think I would actually try to poison you with a freaking cupcake? 你真以为我会用一个纸杯蛋糕毒杀你?
[1:24:04] Okay, then. 好吧
[1:24:07] Prove it. 证明一下
[1:24:13] Go on, Lori. 吃吧 洛丽
[1:24:15] Take a bite. 咬一口
[1:24:21] Go on, Lori. 吃呀 洛丽
[1:24:23] You really are crazy. 你真的疯了
[1:24:26] Okay, then. 好吧
[1:24:28] I’ll take it down to the police. 我会把它带到警察那去
[1:24:29] I’m sure they can tell us 我相信他们会告诉我
[1:24:31] what your little birthday treat is made of. 你的小蛋糕里有什么
[1:24:42] You stupid little whore. 你个小贱人
[1:24:44] I know I’ve been a bad roommate, 我知道我不是好室友
[1:24:45] but isn’t this a bit much? 但这是不是有点过了?
[1:24:48] What the hell?! 搞什么?
[1:24:49] Oh, I don’t know, 我也不知道啊
[1:24:50] maybe because you wouldn’t stop sleeping with him. 可能是因为你一直跟他睡觉吧
[1:24:53] What? 什么?
[1:24:55] Gregory? 格里高利?
[1:24:58] But he just kept choosing you. 他选了你
[1:25:00] Over me. 而不是我
[1:25:02] Guess all he wanted was a cheap slut like you! 他就是喜欢你这种贱货
[1:25:05] Wait. 等等
[1:25:07] You’ve been killing me over some stupid guy? 你为了个蠢男人杀了我?
[1:25:11] Oh, that’s not the only reason. 不只是因为这个
[1:25:13] You’re a dumb bitch, too! 还因为你是个贱人
[1:25:16] But what I really want to know is… 我想知道的是…
[1:25:21] …how did you figure it out? 你是怎么发现的?
[1:25:23] Because you’ve killed me before. 因为你已经杀过我了
[1:25:29] Then I guess I’m just gonna have to do it again. 那我只能再杀你一次了
[1:25:56] No! Bitch! 住手 婊子
[1:25:57] No! 不
[1:26:01] What the hell is going on in there? 发生什么事了?
[1:26:03] Nothing. 没事
[1:26:04] Tree just fell. 小翠刚才摔倒了
[1:26:05] Everything’s fine. 不用担心
[1:26:06] Whatever. Clumsy hoes. 随你吧 小蠢货
[1:26:08] I better see you at the meeting today. 一会儿开会见
[1:26:10] We’ll be there. 一会儿见
[1:26:14] Eat it, bitch! 吃吧 婊子
[1:26:53] What are you losers doing in there? 你们到底在做什么?
[1:26:56] Lori… 洛丽
[1:26:58] ate… 吃了
[1:27:01] my cupcake. 我的纸杯蛋糕
[1:27:13] I just knew there was something wrong with Lori. 我就知道洛丽有问题
[1:27:16] She never wore makeup, 她从不化妆
[1:27:17] never posted any cute selfies, 也不发自拍
[1:27:19] and she literally owned a pair of Crocs. 她竟然还穿凉拖鞋
[1:27:22] All the signs of a psycho killer were th… 所有迹象都表明她是个变态杀人狂…
[1:27:24] Hello? 可以小点声吗?
[1:27:26] I’m trying to get interviewed here. 没看见我在接受采访吗?
[1:27:28] Oh, my God, she is such a tool. 我的天啊 她真是个人才
[1:27:30] Anyhoo… Lori’s little plot was super lame. 不管怎样 洛丽的杀人计划太傻了
[1:27:34] Poisoning a cupcake? Really? 用纸杯蛋糕杀人?想什么呢?
[1:27:36] We’re Kappas. 我们是姐妹会辣妹
[1:27:38] We don’t eat cupcakes. 我们不吃纸杯蛋糕
[1:27:39] – Is this local or national? – ∮ It’s my birthday ∮ – 你们是地方台还是国际台?- 耶 今天我生日
[1:27:41] – Local. – ∮ And I ain’t gotta… ∮ – 地方台 – 赶快接电话
[1:27:43] – Tree, honey, are you okay? – Hey, Dad. – 小翠 亲爱的 你还好吗?- 嗨 爸爸
[1:27:44] – Dad. – Are you hurt? – 爸 – 你受伤了吗?
[1:27:45] Dad, no, Dad, I’m fine. 爸 没有 我没事
[1:27:47] I promise. 我保证
[1:27:49] – Are you sure? – Yeah. – 你确定吗?- 是的
[1:27:50] I’m just a little scratched up. 只是有点混乱
[1:27:52] All right. 好吧
[1:27:53] Okay. I’ll see you soon. 一会儿见
[1:27:55] – I love you. – I love you, too. Bye. – 我爱你 – 我也爱你 拜
[1:27:58] So, uh, now that your… bedroom is officially a crime scene and all, 现在你卧室成杀人现场了
[1:28:03] uh, where you planning on crashing tonight? 今晚想去哪儿?
[1:28:07] Is that an invitation? 你在邀请我吗?
[1:28:10] You sure you want to wake up in a dorm room again? 你不会还想在宿舍醒来吧?
[1:28:13] Only if it’s yours. 是你的就没问题
[1:28:16] Well, I mean, of course, 我意思是
[1:28:18] you’ll have to sleep in Ryan’s bed. 你得睡瑞恩床上了
[1:28:20] – Of course. – Yeah. – 没问题 – 好的
[1:28:22] We can, yeah… 我们可以
[1:28:27] almost forgot. 差点忘了
[1:28:30] You left this little guy. 你忘了这个
[1:28:36] Thanks. 谢谢
[1:28:39] You know what your little scenario reminds me of? 知道你的故事让我想到什么了吗?
[1:28:41] What? 什么?
[1:28:42] – Uh… – What’s that? – 呃… – 快说
[1:28:43] Groundhog Day. 《土拨鼠之日》
[1:28:45] The movie, Groundhog Day? 《土拨鼠之日》那部电影?
[1:28:46] I don’t know. 我没看过
[1:28:47] With Bill Murray? 比尔·莫瑞演的?
[1:28:48] Who’s Bill Murray? 比尔·莫瑞是谁?
[1:28:50] Are you kidding me? Ghostbusters. 你难道没看过《捉鬼敢死队》吗?
[1:28:52] Sorry. 抱歉
[1:28:55] – I don’t know. – How do you sleep at night? – 我没看过 – 你昨晚睡得好吗?
[1:28:58] – You’ve never seen Groundhog Day? – No. – 你从来没看过《土拨鼠之日》?- 没有
[1:29:06] ∮ Yeah, it’s my birthday ∮ 耶 今天我生日
[1:29:08] – Oh, hey. – ∮ And I ain’t gotta pick up the phone ∮ – 哦 嘿 – 赶快接电话
[1:29:10] You’re up. 你醒了
[1:29:12] ∮ Yeah, it’s my birthday… ∮ 耶 今天我生日
[1:29:14] I wasn’t sure if you wanted to, uh, you know,sleep in or not. 我昨晚不确定你是否想睡这儿
[1:29:19] Oh, my… 噢 天啊
[1:29:21] I’m kidding. 我开玩笑呢
[1:29:22] It was, it was me. 是… 是我
[1:29:24] I just called your phone. 我刚给你打的电话
[1:29:26] What? 什么?
[1:29:27] It’s Tuesday the 19th. 今天是星期二 19号
[1:29:29] You made it. 你做到了
[1:29:31] Oh, my God. 噢 天啊
[1:29:33] You are such a jerk! 你吓死我了
[1:29:36] – I’m gonna kill you! – Hey. That’s not… – 我要杀了你 – 好了 够了
[1:29:37] – What is wrong with you? – H-Hey, hey. Hey. – 你怎么回事?- 嘿 嘿 嘿
[1:29:40] That was not funny! 那根本不好笑
[1:29:42] You are such a punk! 你的笑话很低级
[1:29:44] I hate you. 我讨厌你
[1:29:51] – She’s back? – Out. – 她回来了?- 出去
[1:29:54] I’m not sleeping in my car again. 我才不想再去车里睡
[1:29:55] It smells like Hot Pockets and feet. 闻起来像热三明治和脚臭
[1:29:56] Get out. 快出去
[1:29:57] I just want clean underwear! 我就换条内裤
[1:30:01] Yeah. 清静了
2017年

Post navigation

Previous Post: American Ultra(废柴特工)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 28 Weeks Later(惊变28周)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme