Skip to content

英美剧电影台词站

Frozen II(冰雪奇缘2)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Frozen II(冰雪奇缘2)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:冰雪奇缘2
英文名称:Frozen II
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:58] Anna. Elsa. 安娜 艾莎
[01:00] Bedtime soon. 马上就该睡觉了
[01:02] The princess is trapped in the snow goblin’s evil spell. 公主被雪妖精的邪恶咒语困住了
[01:05] Quick, Elsa! Make a prince! A fancy one! 快 艾莎 做个王子 帅点的
[01:08] Oh, no! The prince is trapped, too. 不好 王子也被困住了
[01:10] Who cares about danger when there’s love? 在爱情面前 谁还在乎危险
[01:13] Anna. Bleugh! 安娜 我要吐了
[01:14] Kissing won’t save the Forest. 亲亲可不能拯救森林
[01:17] The lost fairies cry out. 迷路的仙子们哭喊起来
[01:20] What sound does a giraffe make? 长颈鹿会发出什么叫声
[01:21] Never mind. 不管了
[01:22] They wake the fairy queen… 她们唤醒了仙子女王
[01:24] who breaks the spell and saves everyone! 她打破了咒语 拯救了所有人
[01:26] And they all get married! 然后大家都结婚了
[01:29] What are you playing? 你们在演什么
[01:30] Enchanted Forest. 魔法森林
[01:31] The prince and the princess… 公主和王子…
[01:33] That’s like no enchanted forest I’ve ever seen. 这可不像是我见过的魔法森林
[01:36] You’ve seen an enchanted forest? 你还见过魔法森林
[01:38] Wait, what? 等等 什么
[01:39] I have. Once. 我确实见过一次
[01:41] And you’ve never told us this before? 你居然从来没告诉过我们
[01:44] Well, I could tell you now, if you… 我现在就可以告诉你们 只要你们…
[01:47] – Now. – Okay, tell us now. -现在就说 -现在就告诉我们吧
[01:50] Are you sure about this? 你确定要告诉她们吗
[01:51] It’s time they know. 是时候让她们知道了
[01:54] Let’s make a big snowman later. 我们之后堆个更大的雪人吧
[01:55] If they can settle and listen. 只要她们能坐好乖乖听
[02:00] Far away… 在很远很远的地方
[02:01] as north as we can go… 在世界的最北方
[02:03] stood a very old and very enchanted forest. 有一座很古老的魔法森林
[02:07] But its magic wasn’t that of goblin spells and lost fairies. 但它的魔法不是妖精的咒语和迷路的仙子
[02:11] It was protected by the most powerful spirits of all… 它被最强大的精灵保护着
[02:15] those of air… 风精灵
[02:17] of fire… 火精灵
[02:19] of water… 水精灵
[02:21] and earth. 土精灵
[02:28] But it was also home to the mysterious Northuldra people. 但那里也是神秘的诺桑德拉人的家园
[02:32] Were the Northuldra magical, like me? 诺桑德拉人也像我一样有魔法吗
[02:34] No, Elsa. They were not magical. 不 艾莎 他们本身并没有魔法
[02:37] They just took advantage of the Forest’s gifts. 他们只是善于利用森林的馈赠
[02:42] Their ways were so different from ours… 他们的生活方式与我们大相径庭
[02:44] but still, they promised us friendship. 尽管如此 他们仍然答应与我们建立友谊
[02:48] In honor of that, 为纪念两族交好
[02:49] your grandfather, King Runeard, 你们的祖父 鲁纳德国王
[02:51] built them a mighty dam to strengthen their waters. 为他们建了一座坚固的水坝来加固他们的水域
[02:54] It was a gift of peace. 这是一份象征和平的礼物
[02:56] That’s a big gift of peace. 真是一份象征和平的大礼
[02:59] And I was so honored to get to go to the Forest to celebrate it. 我很荣幸能去森林里庆祝大坝落成
[03:02] Stand tall, Agnarr. 站直了 安纳尔
[03:04] I wasn’t at all prepared for what the day would bring. 我对于那天将要发生的事情毫无准备
[03:10] We let down our guard. 我们卸下了防备
[03:14] We were charmed. 我们被迷住了
[03:18] It felt so… 一切都那么
[03:20] magical. 魔幻
[03:35] But something went wrong. 但出了状况
[03:40] They were attacking us. 他们开始攻击我们
[03:41] Get behind me. 躲到我身后
[03:45] It was a brutal battle. 那场战争很残酷
[03:48] Your grandfather… 你们的祖父…
[03:49] Father! 父亲
[03:50] was lost. 牺牲了
[03:52] The fighting enraged the spirits. 打斗触怒了精灵
[03:55] Look out! 当心
[03:56] They turned their magic against us all. 它们用魔法来对付我们所有人
[04:08] There was this voice… 我听到一个声音
[04:16] and someone saved me. 然后有人救了我
[04:21] I’m told the spirits then vanished. 据说那些精灵从此消失了
[04:25] And a powerful mist covered the Forest. 浓浓的迷雾笼罩了森林
[04:28] Locking everyone out. 让所有人望而却步
[04:35] And that night, I came home King of Arendelle. 当晚 我回到艾伦戴尔 登基为王
[04:43] Papa, that was epic. 爸爸 那真是太惊人了
[04:46] Whoever saved you, 不管是谁救了你
[04:48] I love them. 我都爱上了
[04:50] I wish I knew who it was. 我也想知道谁救了我
[04:52] What happened to the spirits? 那些精灵后来怎么样了
[04:54] What’s in the Forest now? 现在森林里怎么样了
[04:56] I don’t know. 我不知道
[04:58] The mist still stands. 迷雾仍未散去
[05:00] No one can get in. 没有人能进去
[05:02] And no one has since come out. 至今也没有人出来
[05:04] So we’re safe. 所以我们是安全的
[05:05] Yes. 是的
[05:06] But the Forest could wake again. 但森林有可能再次复苏
[05:08] And we must be prepared for whatever danger it may bring. 我们必须准备好应对随之而来的危机
[05:12] And on that note, 说到这里
[05:14] how about we say good night to your father? 不如我们跟爸爸说晚安吧
[05:17] But I still have so many questions. 但我还有好多问题要问呢
[05:19] Save them for another night, Anna. 改天晚上再问吧 安娜
[05:21] You know I don’t have that kind of patience. 你也知道我没有那种耐心
[05:25] Why did Northuldra attack us anyway? 为什么诺桑德拉人要攻击我们
[05:28] Who attacks people who give them gifts? 谁会攻击送礼物的人呢
[05:30] Do you think the Forest will wake again? 你觉得森林会再次复苏吗
[05:35] Only Ahtohallan knows. 只有亚托哈伦知道
[05:37] Octa-who-what? 亚托什么玩意儿
[05:42] When I was little… 我小时候
[05:43] my mother would sing a song 我妈妈会给我唱一首歌
[05:45] about a special river called Ahtohallan… 歌里唱了一条特别的河 叫作亚托哈伦
[05:48] that was said to hold all the answers about the past. 据说那条河里有所有关于过去的答案
[05:51] About what we are a part of. 关于我们身处的这个世界
[05:54] Will you sing it for us? Please? 你能唱给我们听吗 拜托
[05:58] Okay. 好吧
[05:59] Cuddle close. 相互依偎
[06:01] Scooch in. 钻进怀里
[06:06] ♪ Where the northwind meets the sea ♪ ♪ 北风与海洋交汇之处 ♪
[06:12] ♪ There’s a river full of memory ♪ ♪ 有条河流盈满记忆 ♪
[06:18] ♪ Sleep, my darling, safe and sound ♪ ♪ 睡吧 宝贝 酣然入梦 ♪
[06:23] ♪ For in this river, all is found ♪ ♪ 在这条河里 一切皆明了 ♪
[06:31] ♪ In her waters ♪ ♪ 她的河水 ♪
[06:34] ♪ Deep and true ♪ ♪ 深邃清澈 ♪
[06:37] ♪ Lie the answers ♪ ♪ 那里有你追寻的 ♪
[06:40] ♪ And a path for you ♪ ♪ 答案和方向 ♪
[06:43] ♪ Dive down deep into her sound ♪ ♪ 潜入河水深处 ♪
[06:47] ♪ But not too far or you’ll be drowned ♪ ♪ 但别太深 否则会溺亡 ♪
[06:55] ♪ Yes, she will sing to those who hear ♪ ♪ 她将为那些善听之人歌唱 ♪
[07:01] ♪ And in her song, all magic flows ♪ ♪ 她的歌里 魔法流淌 ♪
[07:07] ♪ But can you brave what you most fear? ♪ ♪ 但你能否面对心之所惧 ♪
[07:13] ♪ Can you face what the river knows? ♪ ♪ 你能否正视河流所知的真相 ♪
[07:22] ♪ Where the northwind meets the sea ♪ ♪ 北风与海洋交汇之处 ♪
[07:28] ♪ There’s a mother full of memory ♪ ♪ 有位母亲满腹回忆 ♪
[07:34] ♪ Come, my darling, homeward bound ♪ ♪ 来吧 宝贝 回到故乡 ♪
[07:39] ♪ When all is lost ♪ ♪ 万物皆失之时 ♪
[07:43] ♪ Then all is found ♪ ♪ 一切都将明了 ♪
[07:52] Your Majesty. 陛下
[07:54] They’re ready. 他们准备好了
[07:56] Excuse me. 不好意思
[07:58] I’m coming. 我这就来
[08:04] Do you hear that? 你能听到吗
[08:05] What? 什么
[08:08] Never mind. 没什么
[08:30] Enjoying your new permafrost, Olaf? 喜欢你不会融化的身体吗 雪宝
[08:32] I’m just living the dream, Anna. 我的美梦成真了 安娜
[08:35] How I wish this could last forever. 我多么希望这一切能永远持续下去
[08:39] And yet, change mocks us with her beauty. 然而变化却以其别样之美揶揄我们
[08:41] What’s that? 你在说什么
[08:42] Forgive me. Maturity is making me poetic. 原谅我文人附体 成熟令我诗兴大发
[08:45] Tell me, you’re older and thus all-knowing… 跟我讲讲 你比我年长 理应无所不知
[08:47] do you ever worry about the notion that… 你有没有担心过
[08:50] nothing is permanent? 万物皆会逝去
[08:52] No. 没有
[08:53] Really? 真的吗
[08:54] Wow, I can’t wait until I’m ancient like you… 迫不及待想长到你这般年龄
[08:57] so I don’t have to worry about important things. 对重要之事也就不必太过担心了
[09:01] That’s not what I mean. 我不是这个意思
[09:02] I don’t worry because… 我不担心是因为
[09:04] well, I have you and Elsa and Kristoff and Sven… 我身边有你 艾莎 克里斯托弗与斯文相伴
[09:09] and the gates are open wide… 所有的大门都对我敞开
[09:11] and I’m not alone anymore. 我再也不孤单了
[09:14] ♪ Yes, the wind blows a little bit colder ♪ ♪ 没错 风中凉意渐添 ♪
[09:17] ♪ And we’re all getting older ♪ ♪ 我们年龄渐长 ♪
[09:19] ♪ And the clouds are moving on with every autumn breeze ♪ ♪ 秋日微风轻挪云朵片片 ♪
[09:24] ♪ Peter Pumpkin just became fertilizer ♪ ♪ 南瓜化为田间肥料 ♪
[09:27] ♪ And my leaf’s a little sadder and wiser ♪ ♪ 我的树叶平添悲伤与智慧 ♪
[09:30] ♪ That’s why I rely on certain certainties ♪ ♪ 所以我依赖那些确定的东西 ♪
[09:34] ♪ Yes, some things never change ♪ ♪ 没错 有些事情永不改变 ♪
[09:38] ♪ Like the feel of your hand in mine ♪ ♪ 就像你我紧握双手 ♪
[09:41] ♪ Some things stay the same ♪ ♪ 有些事情始终如此 ♪
[09:43] ♪ Like how we get along just fine ♪ ♪ 正如我们美好的友谊 ♪
[09:46] ♪ Like an old stone wall that’ll never fall ♪ ♪ 仿佛一堵永不倒塌的旧石墙 ♪
[09:49] ♪ Some things are always true ♪ ♪ 有些事情永为真理 ♪
[09:53] ♪ Some things never change ♪ ♪ 有些事情永不改变 ♪
[09:56] ♪ Like how I’m holding on tight to you ♪ ♪ 如我紧抱着你 ♪
[10:03] ♪ The leaves are already falling ♪ ♪ 树叶纷纷落下 ♪
[10:06] ♪ Sven, it feels like the future is calling ♪ ♪ 斯文 这好像未来的召唤 ♪
[10:08] ♪ Are you telling me tonight ♪ ♪ 你是说今晚的你 ♪
[10:10] ♪ You’re gonna get down on one knee ♪ ♪ 要单膝跪地吗 ♪
[10:14] ♪ Yeah, but I’m really bad at planning these things out ♪ ♪ 没错 但我很不擅长策划这些 ♪
[10:16] ♪ Like candlelight and pulling of rings out ♪ ♪ 比如烛光晚餐和拿出戒指的桥段 ♪
[10:19] ♪ Maybe you should leave all the romantic stuff to me ♪ ♪ 或许你该把浪漫的活儿都交给我 ♪
[10:24] ♪ Yeah, some things never change ♪ ♪ 没错 有些事情永不改变 ♪
[10:28] ♪ Like the love that I feel for her ♪ ♪ 正如我对她的深爱 ♪
[10:30] ♪ Some things stay the same ♪ ♪ 有些事情始终如此 ♪
[10:33] ♪ Like how reindeers are easier ♪ ♪ 比如与驯鹿相处轻松简单 ♪
[10:35] ♪ But if I commit and I go for it ♪ ♪ 但若我真的许下诺言 勇敢一试 ♪
[10:38] ♪ I’ll know what to say and do ♪ ♪ 就会知道该说什么 做什么 ♪
[10:41] ♪ Right ♪ ♪ 对吧 ♪
[10:42] ♪ Some things never change ♪ ♪ 有些事情永不改变 ♪
[10:45] ♪ Sven, the pressure is all on you ♪ ♪ 斯文 有压力的事都靠你了 ♪
[10:53] ♪ The winds are restless ♪ ♪ 这阵风令人不安 ♪
[10:55] ♪ Could that be why I’m hearing this call ♪ ♪ 是因此我才听到那呼唤吗 ♪
[10:58] ♪ Is something coming ♪ ♪ 是否有事发生 ♪
[11:00] ♪ I’m not sure I want things to change at all ♪ ♪ 不确定自己想要改变现状 ♪
[11:03] ♪ These days are precious ♪ ♪ 这些珍贵的日子 ♪
[11:05] ♪ Can’t let them slip away ♪ ♪ 可不能轻易溜走 ♪
[11:09] ♪ I can’t freeze this moment ♪ ♪ 定不住这个时刻 ♪
[11:11] ♪ But I can still go out and seize this day ♪ ♪ 但我可以出去 将珍贵时光把握 ♪
[11:31] ♪ The wind blows a little bit colder ♪ ♪ 风中凉意渐添 ♪
[11:33] ♪ And you all look a little bit older ♪ ♪ 大家都越发成熟 ♪
[11:36] ♪ It’s time to count our blessings ♪ ♪ 是时候在这秋日天空下 ♪
[11:38] ♪ Beneath an autumn sky ♪ ♪ 享受细碎的幸福时光 ♪
[11:41] ♪ We’ll always live in a kingdom of plenty ♪ ♪ 我们的王国永远繁盛 ♪
[11:44] ♪ That stands for the good of the many ♪ ♪ 这代表大家的美好心愿 ♪
[11:47] ♪ And I promise you the flag of Arendelle will always fly ♪ ♪ 我保证艾伦戴尔之旗将永远飘扬 ♪
[11:51] ♪ Our flag will always fly ♪ ♪ 我们的旗帜将永远飘扬 ♪
[11:54] ♪ Our flag will always fly ♪ ♪ 我们的旗帜将永远飘扬 ♪
[11:58] ♪ Some things never change ♪ ♪ 有些事情永不改变 ♪
[12:01] ♪ Turn around and the time has flown ♪ ♪ 光阴匆匆 转身即逝 ♪
[12:03] ♪ Some things stay the same ♪ ♪ 有些事情始终如此 ♪
[12:06] ♪ Though the future remains unknown ♪ ♪ 尽管未来充满未知 ♪
[12:08] ♪ May our good luck last, may our past be past ♪ ♪ 愿我们好运依旧 愿过去已成往事 ♪
[12:11] ♪ Time’s moving fast, it’s true ♪ ♪ 时光飞逝 这是真理 ♪
[12:15] ♪ Some things never change ♪ ♪ 有些事情永不改变 ♪
[12:19] ♪ And I’m holding on tight to you ♪ ♪ 如我紧抱着你 ♪
[12:22] ♪ Holding on tight to you ♪ ♪ 紧抱着你 ♪
[12:24] ♪ Holding on tight to you ♪ ♪ 紧抱着你 ♪
[12:25] ♪ Holding on tight to you ♪ ♪ 紧抱着你 ♪
[12:31] ♪ I’m holding on tight to you ♪ ♪ 如我紧抱着你 ♪
[12:42] Okay. Um, lion? 好吧 狮子吗
[12:44] Grizzly bear? 灰熊
[12:45] – Monster? – Brown bear? -怪物 -棕熊
[12:46] – Angry face? – Black bear? -怒气脸 -黑熊
[12:48] Hans? 汉斯
[12:50] Unredeemable monster? 邪恶怪物
[12:51] Greatest mistake of your life? 你这辈子最大的错误
[12:52] Wouldn’t even kiss you? 甚至不愿意吻你
[12:54] Villain! 坏人
[12:57] We all kind of got it. 我们都猜中了一点点
[12:58] Okay, Olaf, you’re up. 好了 雪宝 该你了
[12:59] Okay. 好的
[13:01] So much easier now that I can read. 识字以后感觉这游戏简单多了
[13:03] Lightning round, boys against girls. 限时回合 男女对抗
[13:06] Okay, I’m ready, I’m ready. Go. 好的 我准备好了 好了 来吧
[13:10] Unicorn. 独角兽
[13:11] Ice cream! 冰淇淋
[13:12] Castle! Oaken! 城堡 奥肯
[13:14] Teapot! Mouse! 茶壶 老鼠
[13:16] Elsa! 艾莎
[13:19] I don’t think Olaf should get to rearrange. 雪宝变形也太赖皮了吧
[13:21] Doesn’t matter. This is gonna be a cinch. 没关系 我们姐妹的默契也很厉害
[13:23] Two sisters, one mind. 两姐妹心有灵犀
[13:25] – Thank you. – Okay. -谢谢 -来吧
[13:27] Here we go. 开始了
[13:28] You got this, Elsa. 你可以的 艾莎
[13:31] Anytime. 随时可以
[13:32] Just do it with your body. 用身体语言比划就好
[13:34] Nothing? 虚无
[13:35] Air? Tree? People? 空气 树木 人群
[13:37] Treeple? Oh, that’s not a word. 树人 不对 没有这么个词
[13:39] Shovel boy? Teeth? 雪橇男孩 牙齿
[13:41] Doing the dishes? 洗碗
[13:42] Polar bear? 北极熊
[13:43] Sorry. 抱歉
[13:44] You gotta give me something. 你得给我点提示
[13:49] Alarmed? 警觉
[13:50] Distracted? 烦乱
[13:52] Worried? Panicking? Disturbed? 担忧 惊慌 焦躁不安
[13:54] Oh, come on, you definitely look disturbed. 拜托 你的样子绝对是焦躁不安
[13:57] We won. 我们赢了
[13:59] Rematch? 再来一次
[14:00] You know what? I think I’ll turn in. 你们知道吗 我准备睡了
[14:03] Are you okay? 你还好吗
[14:04] Just… Just tired. 只是…有点累
[14:06] Good night. 晚安
[14:07] Yeah, I’m tired, too. 是的 我也累了
[14:08] And Sven promised to read me a bedtime story. 斯文还答应给我讲个睡前故事呢
[14:11] Didn’t you, Sven? 是不是 斯文
[14:13] Did I? 是吗
[14:14] Oh, you do the best voices! 你模仿的声音最棒了
[14:16] Like when you pretend to be Kristoff, and you’re like… 你假装克里斯托弗说话总是活灵活现 比如
[14:19] “I just need to go talk to some rocks “我需要跟石头们聊聊天
[14:20] about my childhood and stuff.” 聊聊童年什么的”
[14:22] How about you guys start without me? 你们先讲吧 不用等我了
[14:32] Did Elsa seem weird to you? 你觉得艾莎看起来是不是有点奇怪
[14:34] She seemed like Elsa. 她看起来就是平常的样子
[14:37] That last word really seemed to throw her. What was it? 最后那个词好像真难倒她了 是什么来着
[14:40] – I don’t know. Ahem. – No. No. -我不知道 -不是 不是
[14:42] – I don’t know, but… – Ah. -我不知道 但是… -有了
[14:44] “Ice”? “冰”
[14:45] Oh, come on! 拜托
[14:47] She couldn’t act out ice? 她比划不出冰吗
[14:49] I better go check on her. 我最好去看看她
[14:50] Thanks, honey. Love you. 谢谢 亲爱的 我爱你
[14:55] Love you, too. 我也爱你
[14:58] It’s fine. 没关系
[15:02] Come in. 请进
[15:05] Yep. Something’s wrong. 错不了 有心事
[15:07] – With you? – No, with you. -你吗 -不 是你
[15:09] You’re wearing Mother’s scarf. 你披着母亲的围巾
[15:11] You do that when something’s wrong. 你只在有心事的时候这么做
[15:13] Did we hurt your feelings? 我们让你难过了吗
[15:15] I’m so sorry if we did. 如果是这样 真抱歉
[15:16] You know, very few people are actually good at family games. 知道吗 大家都不擅长玩家庭游戏
[15:19] That’s just a fact. 这是个既成事实
[15:20] No, that’s not it. 不是 不是这样的
[15:22] Then, what is it? 那是什么事
[15:26] There’s this… 我有一种…
[15:31] I just don’t wanna mess things up. 我只是不想把事情搞砸
[15:33] What things? You’re doing great. 什么事 你做得很好啊
[15:37] Oh, Elsa, when are you going to see yourself 艾莎 你什么时候才能看到
[15:40] the way I see you? 我眼中的你呢
[15:44] What would I do without you? 没有你 我该怎么办呢
[15:46] You’ll always have me. 我永远都是你的后盾
[15:50] I know what you need. 我知道你需要什么
[15:51] – Come on, come here. – What? -来吧 过来 -什么
[15:52] In Mama’s words, 用妈妈的话说
[15:53] “cuddle close, scooch in.” “相互依偎 钻进怀里”
[16:00] ♪ Where the Northwind ♪ ♪ 北风与海洋 ♪
[16:02] ♪ Meets the sea ♪ ♪ 交汇之处 ♪
[16:05] ♪ There’s a river ♪ ♪ 有条河流 ♪
[16:08] ♪ Full of memory ♪ ♪ 盈满记忆 ♪
[16:10] I know what you’re doing. 我知道你想做什么
[16:12] ♪ Sleep, my darling, safe and sound ♪ ♪ 睡吧 宝贝 酣然入梦 ♪
[16:17] ♪ For in this river, all is found ♪ ♪ 在这条河里 一切皆明了 ♪
[17:08] ♪ I can hear you ♪ ♪ 我能听到你 ♪
[17:10] ♪ But I won’t ♪ ♪ 但充耳不闻 ♪
[17:11] ♪ Some look for trouble ♪ ♪ 有人惹事 ♪
[17:14] ♪ While others don’t ♪ ♪ 有人求安 ♪
[17:17] ♪ There’s a thousand reasons I should go about my day ♪ ♪ 我有千万理由 继续平凡度日 ♪
[17:21] ♪ And ignore your whispers ♪ ♪ 并忽略你的低语 ♪
[17:24] ♪ Which I wish would go away, oh ♪ ♪ 我盼望声音消失 ♪
[17:34] ♪ You’re not a voice ♪ ♪ 你不是话语 ♪
[17:37] ♪ You’re just a ringing in my ear ♪ ♪ 只是我耳中的鸣响 ♪
[17:39] ♪ And if I heard you ♪ ♪ 就算我能听见 ♪
[17:41] ♪ Which I don’t ♪ ♪ 我不承认 ♪
[17:42] ♪ I’m spoken for, I fear ♪ ♪ 恐怕我已有职责 ♪
[17:44] ♪ Everyone I’ve ever loved is here within these walls ♪ ♪ 我的所爱之人都在高墙之内 ♪
[17:49] ♪ I’m sorry, secret siren ♪ ♪ 抱歉 神秘之声 ♪
[17:51] ♪ But I’m blocking out your calls ♪ ♪ 但我要充耳不闻你的呼唤 ♪
[17:53] ♪ I’ve had my adventure I don’t need something new ♪ ♪ 我已乘风破浪 无需再多奇遇 ♪
[17:58] ♪ I’m afraid of what I’m risking if I follow you ♪ ♪ 若我跟随你前行 风险令我不安 ♪
[18:02] ♪ Into the unknown ♪ ♪ 踏入未知 ♪
[18:06] ♪ Into the unknown ♪ ♪ 踏入未知 ♪
[18:11] ♪ Into the unknown ♪ ♪ 踏入未知 ♪
[18:25] ♪ What do you want? ♪ ♪ 你想要如何 ♪
[18:27] ♪ ‘Cause you’ve been keeping me awake ♪ ♪ 为什么不让我入睡 ♪
[18:30] ♪ Are you here to distract me ♪ ♪ 你是为扰我心神不宁 ♪
[18:32] ♪ So I make a big mistake? ♪ ♪ 让我因此犯错吗 ♪
[18:36] ♪ Or are you someone out there ♪ ♪ 或你真有其人 ♪
[18:39] ♪ Who’s a little bit like me ♪ ♪ 与我境遇相仿 ♪
[18:42] ♪ Who knows deep down ♪ ♪ 内心深知 ♪
[18:45] ♪ I’m not where I’m meant to be? ♪ ♪ 这里不是我的归宿 ♪
[18:49] ♪ Every day’s a little harder ♪ ♪ 每天都愈加艰难 ♪
[18:51] ♪ As I feel my power grow ♪ ♪ 我感知力量增长 ♪
[18:54] ♪ Don’t you know there’s part of me that longs to go ♪ ♪ 你是否知道我内心深处渴望 ♪
[18:59] ♪ Into the unknown? ♪ ♪ 踏入未知 ♪
[19:03] ♪ Into the unknown! ♪ ♪ 踏入未知 ♪
[19:08] ♪ Into the unknown! ♪ ♪ 踏入未知 ♪
[19:18] ♪ Are you out there? Do you know me? ♪ ♪ 你存在吗 认识我吗 ♪
[19:20] ♪ Can you feel me? Can you show me? ♪ ♪ 感知我心 引领前路 ♪
[19:42] ♪ Where are you going? Don’t leave me alone ♪ ♪ 你去哪里 别弃我而去 ♪
[19:47] ♪ How do I follow you ♪ ♪ 我要如何跟随你 ♪
[19:53] ♪ Into the unknown? ♪ ♪ 踏入未知 ♪
[20:10] Air, fire, water, earth. 风 火 水 土
[20:29] The water! 水
[20:39] The air rages, no fire, no water. 狂风大作 水火消失
[20:42] The earth is next. 土紧随其后
[20:43] We have to get out. 我们得撤离
[20:53] It’ll be okay. Evacuate to the cliffs. 会没事的 撤退到悬崖去
[21:01] Oh, no! I’m gonna blow! 糟了 我要散架了
[21:02] I’ve got you! 有我呢
[21:12] Yes. Everyone’s out and safe. 没错 大伙儿都安全撤离了
[21:15] Here. Take one of these. 来 拿一个
[21:17] You okay there, Olaf? 你还好吗 雪宝
[21:18] Oh, yeah. We’re calling this… 好极了 我们称这个为
[21:20] “Controlling what you can when things feel out of control.” “感觉失控时 掌控手边的事”
[21:24] Okay, I don’t understand. 好吧 我不理解
[21:25] You’ve been hearing a voice 你一直听到一个声音
[21:27] and you didn’t think to tell me? 却没想过要告诉我
[21:29] I didn’t want to worry you. 我不想让你担心
[21:30] We made a promise not to shut each other out. 我们承诺过要对彼此坦诚相待
[21:34] Just tell me what’s going on. 就告诉我发生了什么吧
[21:38] I woke the magical spirits at the Enchanted Forest. 我唤醒了魔法森林里的魔法精灵
[21:41] Okay, that’s definitely not what I thought you were gonna say. 好吧 我绝对没想到你会说这个
[21:44] Wait. The Enchanted Forest? 等等 魔法森林
[21:46] The one Father warned us about? 父亲警告我们的那个
[21:48] Yes. 对
[21:49] Why would you do that? 你为什么要这么做
[21:51] Because of the voice. 因为那个声音
[21:53] I know it sounds crazy… 我知道这听上去很疯狂
[21:56] but I believe whoever is calling me is good. 但我相信呼唤我的是好人
[21:59] How can you say that? Look at our kingdom. 你怎么能这么说 看看我们的国家
[22:02] I know. It’s just that my magic can feel it. 我知道 只是我的魔法能感觉到
[22:06] I can feel it. 我能感觉到
[22:09] Okay. 好吧
[22:11] Oh, no. What now? 糟了 现在又怎么了
[22:13] The Trolls? 地精
[22:15] Kristoff! We missed you! 克里斯托弗 我们想你了
[22:19] Pabbie. 帕比
[22:19] Well, never a dull moment with you two. 你们两姐妹永远惊喜不断
[22:23] I hope you’re prepared for what you have done, Elsa. 我希望你准备好面对自己的所作所为了 艾莎
[22:26] Angry magical spirits are not for the faint of heart. 脆弱的人可无法面对愤怒的魔法精灵
[22:30] Why are they still angry? 他们为什么还愤怒
[22:32] What does all of this have to do with Arendelle? 这一切和艾伦戴尔有什么关系
[22:34] Let me see what I can see. 让我瞧瞧我能看见什么
[22:39] The past is not what it seems. 过去不尽表象所示
[22:43] A wrong demands to be righted. 错误需得到纠正
[22:46] Arendelle is not safe. 艾伦戴尔不安全
[22:49] The truth must be found. 真相必被寻见
[22:52] Without it… 否则的话
[22:55] I see no future. 我看不到未来
[22:58] No future? 没有未来
[22:59] When one can see no future… 如果看不见未来
[23:02] all one can do is the next right thing. 只能继续做正确的事
[23:06] The next right thing 继续做正确的事
[23:08] is for me to go to the Enchanted Forest… 是我前往魔法森林
[23:10] and find that voice. 并找到那个声音
[23:11] Kristoff, can I borrow your wagon and Sven? 克里斯托弗 我能借用你的车和斯文吗
[23:14] I’m not very comfortable with the idea of that. 我不是很喜欢这个主意
[23:15] – You are not going alone. – Anna, no. -你不能一个人去 -安娜 不行
[23:17] I have my powers to protect me. You don’t. 我有魔法保护自己 你没有
[23:20] Excuse me, I climbed the North Mountain… 不好意思 我可是登上过北山
[23:22] survived a frozen heart, 遭遇冰冻之心后幸存
[23:23] and saved you from my ex-boyfriend… 还从我前男友手中救下了你
[23:24] and I did it all without powers, 而且没有魔法就做到了
[23:25] so, you know, I’m coming. 所以我要一起去
[23:27] Me, too. I’ll drive. 我也是 我来驾车
[23:28] I’ll bring the snacks! 我来带零食
[23:30] I will look after your people. 我来照看你的人民
[23:32] Please make sure they stay 务必确保在我们回来之前
[23:33] out of the kingdom until we return. 让他们远离王国
[23:35] Of course. 当然
[23:36] Let’s let them know. 我们去告诉他们吧
[23:38] Anna, I am worried for her. 安娜 我很担心她
[23:41] We have always feared 我们一直害怕
[23:42] Elsa’s powers were too much for this world. 艾莎的能力于这个世界而言太过强大
[23:45] Now, we must pray they are enough. 现在我们得祈祷她的能力足够强大了
[23:50] I won’t let anything happen to her. 我不会让她出事的
[23:58] Who’s into trivia? 有谁对冷知识感兴趣吗
[24:00] I am. Okay. 我 好的
[24:02] Did you know that water has memory? True fact. 你知道水是有记忆的吗 是真的
[24:04] It’s disputed by many, but it’s true. 很多人不相信 不过是真的
[24:06] Did you know men are six times 你知道男人被闪电击中的几率
[24:07] more likely to be struck by lightning? 要比女人高出六倍吗
[24:09] Did you know gorillas burp when they’re happy? 你知道大猩猩开心的时候会打嗝吗
[24:12] Did you know we blink four million times a day? 你知道我们每天眨眼四百万次吗
[24:14] Did you know wombats poop squares? 你知道袋熊的大便是方形的吗
[24:16] Did you know sleeping quietly 你知道在长途旅行中安静睡觉
[24:17] on long journeys prevents insanity? 可以防止精神错乱吗
[24:21] – Yeah, that’s not true. – It is. -那是假的 -是真的
[24:22] – It’s true. – Definitely true. -真的 -绝对是真的
[24:23] No, it’s the truth. 是真的
[24:25] Well, that was unanimous. 你们还挺一致的
[24:26] But I will look it up when we get home. 但等我回家了会查一查的
[24:31] They’re both asleep. 他们都睡着了
[24:33] So, what do you wanna do? 你想怎么做
[24:38] Sven, keep us steady, will ya? 斯文 稳一点 行吗
[24:44] Anna. 安娜
[24:45] Anna? 安娜
[24:46] Remember our first trip like this… 还记得我们第一次这样旅行吗
[24:47] when I said you’d have to be crazy 当时我说你一定是疯了
[24:50] to want to marry a man you just met? 才会想嫁给一个刚认识的男人
[24:51] Wait, what? Crazy? 等等 什么 疯了
[24:53] You didn’t say I was crazy. You think I’m crazy? 你可没说我疯了 你觉得我疯了吗
[24:56] No. I did. 我说了
[24:57] You were… 你…
[24:59] not crazy. 没疯
[25:00] Clearly. 很显然
[25:02] Just naive. 只是幼稚
[25:03] Not naive. Just, uh, new to love. Like I was. 不是幼稚 是情窦初开 像我以前一样
[25:07] And when you’re new, you’re bound to get it wrong. 情窦初开的人难免会做错事
[25:12] So you’re saying I’m wrong for you. 你是说我们在一起注定是错的
[25:14] What? No, no. I’m not saying 什么 不 我不是在说
[25:16] you’re wrong, or crazy. 你错了 或是疯了
[25:18] – Kristoff, stop. Please. – Good idea. -克里斯托弗 别说了 -好主意
[25:20] I hear it. I hear the voice. 我听见了 是那个声音
[25:22] You do? 真的吗
[25:24] Olaf, wake up. 雪宝 醒醒
[25:57] What the… 什么…
[26:26] Promise me, we do this together, okay? 答应我 我们同进退 好吗
[26:28] I promise. 我答应你
[26:40] It’s okay. 没事的
[26:41] Did you know that an enchanted forest 你们知道魔法森林
[26:43] is a place of transformation? 是变幻之地吗
[26:45] I have no idea what that means… 我不懂那是什么意思
[26:47] but I can’t wait to see 但我等不及想看看
[26:48] what it’s gonna do to each one of us. 它会把我们变成什么样
[26:54] What is this? 怎么回事
[26:55] – No pushing. – Stop it. -别推我 -停下
[26:57] It’s too fast. 太快了
[26:58] What was that? 刚才是怎么回事
[27:01] No. No, no, no. 不 不 不 不
[27:05] And we’re locked in. 我们被困住了
[27:07] Probably should have seen that one coming. 我们早就该料到的
[27:10] This forest is beautiful. 这座森林真美
[27:39] The dam. It still stands. 水坝仍然屹立
[27:42] It was in Grand Pabbie’s visions. 它在帕比长老的幻象里出现过
[27:45] But why? 但为什么
[27:47] I don’t know, but it’s still in good shape. Thank goodness. 不知道 但它依旧完好无损 谢天谢地
[27:50] What do you mean? 什么意思
[27:51] Well, if that dam broke… 如果水坝崩塌了
[27:52] it would send a tidal wave so big 就会掀起巨浪
[27:54] it would wash away everything on this fjord. 把这片峡湾的一切都冲走
[27:57] Everything? 一切
[27:58] But Arendelle’s on this fjord. 但艾伦戴尔在这个峡湾
[28:00] Nothing’s gonna happen to Arendelle, Anna. 艾伦戴尔不会有事的 安娜
[28:02] It’s gonna be fine. 放心吧
[28:04] Come here. 过来
[28:12] You know, under different circumstances, 如果不是在这种情况下
[28:14] this would be a, uh, pretty romantic place. 这里还是挺浪漫的
[28:18] Don’t you think? 你不觉得吗
[28:18] Different circumstances? 不是在这种情况下
[28:20] You mean, like with someone else? 你是说 和别人一起来
[28:21] What? No! No. 什么 不 不是
[28:22] I’m saying… 我是说
[28:24] Just in case we don’t make it out of here… 万一我们没法活着离开这里
[28:26] Wait, what? 等等 什么
[28:27] You don’t think we’re gonna make it out of here? 你觉得我们没法活着离开这里吗
[28:28] No. No! 不 不是
[28:29] I mean, no, we will make it out of here. 我是说 我们会活着离开这里
[28:31] Well, technically the odds are kind of complicated, 严格来说 我也说不准
[28:33] but my point is… 但我想说的是
[28:34] In case we die… 万一我们死掉…
[28:35] – You think we’re gonna die? – No! No, no, no. -你觉得我们会死掉 -不 不不不
[28:38] – We will die at some point. – Where’s Elsa? -我们终究会死 -艾莎在哪
[28:39] – I swore that I wouldn’t leave her side. – Not in any recent time will we die. -我发誓会在她身边 -我们近期还不会死
[28:41] – Elsa! – But way far in the future, -艾莎 -但在久远的未来
[28:43] we will die. 我们会死
[28:48] Don’t patronize me. 别损我了
[28:59] Elsa! 艾莎
[29:00] There you are. 你在这里
[29:02] – You okay? – I’m fine. -你没事吧 -我没事
[29:04] Okay, good. 那就好
[29:06] Where’s Olaf? 雪宝在哪
[29:09] Anna? 安娜
[29:11] Elsa? 艾莎
[29:12] Sven? 斯文
[29:14] Samantha? 萨曼莎
[29:18] I don’t even know a Samantha. 我都不认识叫萨曼莎的
[29:32] That’s normal. 习惯就好
[29:46] What was that? 怎么回事
[29:49] Samantha? 萨曼莎
[29:55] ♪ This will all make sense when I am older ♪ ♪ 等我长大了就会明白 ♪
[29:59] ♪ Someday I will see that this makes sense ♪ ♪ 终有一天我会明白 ♪
[30:03] ♪ One day when I’m old and wise I’ll think back and realize ♪ ♪ 等我长大懂事 我回首往事 ♪
[30:07] ♪ That these were all completely normal events ♪ ♪ 会发现这些都是再正常不过的 ♪
[30:13] ♪ I’ll have all the answers when I’m older ♪ ♪ 我长大后就会得到答案 ♪
[30:17] ♪ Like why we’re in this dark enchanted wood ♪ ♪ 比如我们为何会在这片黑暗魔法森林中 ♪
[30:21] ♪ I know in a couple years ♪ ♪ 我知道过不了几年 ♪
[30:23] ♪ These will seem like childish fears ♪ ♪ 这些都会变成孩子气的恐惧 ♪
[30:25] ♪ And so I know this isn’t bad, it’s good ♪ ♪ 所以我知道所有磨难 都是赐福 ♪
[30:28] ♪ Excuse me ♪ ♪ 打扰了 ♪
[30:30] ♪ Growing up means adapting ♪ ♪ 长大意味着适应 ♪
[30:34] ♪ Puzzling out your world and your place ♪ ♪ 理解世界和自我的关系 ♪
[30:38] ♪ When I’m more mature I’ll feel totally secure ♪ ♪ 等我再成熟一些 就更有安全感 ♪
[30:43] ♪ Being watched by something with a creepy, creepy face ♪ ♪ 可怕的怪物盯着我也不害怕 ♪
[30:57] ♪ See, that will all make sense when I am older ♪ ♪ 等我长大了就都会明白 ♪
[31:02] ♪ So there’s no need to be terrified or tense ♪ ♪ 所以根本不用紧张害怕 ♪
[31:06] ♪ I’ll just dream about a time ♪ ♪ 只需要想象自己 ♪
[31:10] ♪ When I’m in my aged prime ♪ ♪ 已经长大成人 ♪
[31:13] ♪ ‘Cause when you’re older ♪ ♪ 因为等你长大了 ♪
[31:16] ♪ absolutely everything makes sense ♪ ♪ 就会明白一切 ♪
[31:21] This is fine. 真好
[31:25] Olaf! 雪宝
[31:31] Hey, guys. 大家好
[31:32] Meet the Wind Spirit. 认识一下风精灵
[31:36] Coming through! 借过
[31:38] I think I’m gonna be sick. 我要吐了
[31:39] I’d hold your hair back, but I can’t find my arms. 我可以帮你撩着头发 但我找不到胳膊了
[31:51] Stop! 停下
[32:04] Elsa! 艾莎
[32:08] Let her go! 放开她
[32:14] Anna, be careful! 安娜 小心
[32:16] That’s my sister! 那是我姐姐
[32:22] Prince Agnarr! 安纳尔王子
[32:27] For Arendelle. 为了艾伦戴尔
[32:31] Look out! 小心
[32:34] Father! 父亲
[32:44] – Are you okay? – I’m fine. -你没事吧 -我还好
[32:48] What are these? 这些是什么
[32:51] They look like moments in time. 它们看上去像是过去的瞬间
[32:54] What’s that thing you say, Olaf? 你是怎么说的来着 雪宝
[32:56] The thing… 我说的…
[32:58] My theory about advancing technologies 是我说发展技术
[33:00] as both our savior and our doom? 既是救星也是劫数的理论吗
[33:01] No, not that one. The one about… 不 不是那个 是关于….
[33:04] – The one about cucumbers? – No. -关于黄瓜的 -不是
[33:05] The thing about water. 关于水的
[33:06] Oh! Yeah. Water has memory. 对了 水有记忆
[33:09] The water that makes up you and me 组成你我的水
[33:10] has passed through at least four humans… 在我们之前经过了
[33:12] and/or animals before us. 至少四个人或动物
[33:17] And remembers everything. 而且记住了一切
[33:21] The wind’s back. 风回来了
[33:23] Delicious. 真棒
[33:25] I think I’ll name you Gale. 我就叫你风灵吧
[33:29] Get out of there. 出去
[33:32] – Oh. Hi. – Aren’t you curious? -你好 -你可真奇特
[33:35] You in a better mood now? 你现在心情好点了吗
[33:48] Father. That’s Father. 父亲 是父亲
[33:53] This girl. 这个女孩
[33:54] She’s saving him. 她在救他
[33:56] She’s Northuldra. 她是诺桑德拉人
[34:00] What is that? 怎么回事
[34:02] Olaf, get behind me. 雪宝 到我后面去
[34:06] What are you gonna do with that? 你拿那个干什么
[34:07] I have no idea. 我不知道
[34:23] Lower your weapon. 放下武器
[34:25] And you lower yours. 你们先放下
[34:27] Arendellian soldiers? 艾伦戴尔士兵
[34:29] Threatening my people, Lieutenant? 威胁我的手下吗 中尉
[34:31] Invading my dance space, Yelena? 侵略我的舞蹈地盘吗 叶莲娜
[34:34] Why does that soldier look so familiar? 为什么那个士兵看着这么眼熟
[34:36] Lieutenant! 中尉
[34:37] Get the sword! 去拿那把剑
[34:46] That was magic. 那是魔法
[34:48] Did you see that? 你看见了吗
[34:49] Of course I saw it. 我当然看见了
[34:51] You chose a nice, cold greeting. 你选择了友好冰冷的问好方式
[34:53] They’ve been trapped in here this whole time? 他们一直被困在这里吗
[34:55] – Yeah. – What do we do now? -没错 -我们现在怎么办
[34:57] I got this. 交给我
[34:58] Hi, I’m Olaf. 大家好 我是雪宝
[35:01] Oh, sorry. Yeah, I just find clothes restricting. 抱歉 我只是觉得穿衣服太拘束了
[35:05] Bet you’re wondering who we are and why we’re here. 你们一定很好奇我们是谁 为什么在这里
[35:07] It’s really quite simple. 答案很简单
[35:09] It began with two sisters. 是因为一对姐妹
[35:11] One born with magical powers. 一个生来具有魔法
[35:13] One born powerless. 一个生来与常人无异
[35:14] Their love of snowmen, infinite. 她们对雪人的爱 无穷无尽
[35:16] Anna, no! Too high! 安娜 不 太高了
[35:18] Blast! 嘭
[35:19] Mama! Papa! Help! 妈妈 爸爸 救命
[35:21] Slam! Doors shutting everywhere. 砰 到处的门都关上了
[35:23] Sisters torn apart. 姐妹失散
[35:25] Well, at least they have their parents. 至少她们还有父母
[35:27] Their parents are dead. 她们的父母去世了
[35:29] Oh. Oh, hi. I’m Anna. 你好 我是安娜
[35:31] I’ll marry a man I just met. 我要嫁给一个我刚认识的男人
[35:32] Elsa’s gonna blow! 艾莎要发怒了
[35:33] Snow! Snow! Aah, run! 雪 雪 快跑
[35:36] Magic pulses through my snowflakes. 魔法贯穿我的雪花身体
[35:39] I live. 我活过来了
[35:40] Ice palace for one. Ice palace for one. 独享冰雪宫殿 独享冰雪宫殿
[35:42] Get out, Anna. Pew! Pew! 出去 安娜
[35:45] – My heart. – Oh, my goodness. -我的小心脏 -我的天
[35:46] Only an act of true love can save you. 只有真爱之举才能拯救你
[35:49] Here’s a true love’s kiss. 来一个真爱之吻
[35:51] You’re not worth it. 你配不上
[35:52] Guess what? I’m the bad guy. 你猜怎么着 我是个坏人
[35:54] What? 什么
[35:55] And Anna freezes to death forever. 安娜被永远地冻死了
[35:59] Oh, Anna. 安娜
[36:01] Then she unfreezes! 她又解冻了
[36:02] Oh, and then Elsa woke up the magical spirits… 随后艾莎唤醒了魔法精灵
[36:04] and we were forced out of our kingdom. 我们被赶出了王国
[36:05] Now our only hope is to find the truth about the past… 现在唯一的希望就是找出过去的真相
[36:07] but we don’t have a clue how to do that… 但我们不知道该怎么做
[36:08] except Elsa’s hearing voices, 除了艾莎能听见那个声音
[36:10] so we got that going for us. 这对我们还算有利
[36:11] Any questions? 还有问题吗
[36:16] I think they got it. 我觉得他们明白了
[36:19] Are you really Queen of Arendelle? 你真的是艾伦戴尔的女王吗
[36:21] I am. 我是
[36:22] Why would nature reward 为什么大自然要以魔法
[36:23] a person of Arendelle with magic? 奖赏一个艾伦戴尔人
[36:25] Perhaps to make up for the actions of your people. 也许是为了弥补你的人民的所作所为
[36:27] My people are innocent. 我的人民是无辜的
[36:29] We would have never attacked first. 我们绝不会率先动手
[36:31] May the truth be found. 但愿真相水落石出
[36:34] Hi. I’m sorry. 不好意思
[36:36] What’s happening? 这是怎么回事
[36:36] That’s it. Lieutenant Mattias! 果然没错 马休中尉
[36:39] Library, second portrait on the left. 图书馆里左数第二幅画像
[36:41] You were our father’s official guard. 你曾是我们父亲的侍卫官
[36:43] Agnarr. 安纳尔
[36:46] What did happen to your parents? 你们的父母怎么了
[36:48] Our parents’ ship went down in the Southern Sea… 六年前我们父母的船在南海
[36:50] six years ago. 沉没了
[36:56] I see him. I see him in your faces. 我看到他了 我从你们脸上看到他了
[36:59] Really? 真的吗
[37:00] Soldiers. 士兵们
[37:02] We may be getting on in years, but we’re still strong. 我们可能上了年纪 但依然强壮
[37:05] And proud to serve Arendelle. 并且以效忠艾伦戴尔为荣
[37:08] Wait. Please. 等等 拜托了
[37:11] Someone has called me here. 有人将我召唤至此
[37:13] If I can just find them… 如果我能找到这个人
[37:15] I believe they have the answers 我确信就能找到答案
[37:16] that may help us free this forest. 帮我们解救这座森林
[37:19] Trust me, I just want to help. 相信我 我只是想帮忙
[37:21] We only trust nature. 我们只相信大自然
[37:24] When nature speaks… 大自然发话时
[37:28] we listen. 我们倾听
[37:30] This will all make sense when I’m older. 等我长大了 我就能明白了
[37:33] Fire Spirit! 火精灵
[37:36] Get back, everyone! 所有人后退
[37:38] Head for the river! 去河边
[37:50] No! No! No! The reindeer! That’s a dead end! 不 不 不 驯鹿 那是死路
[37:52] Come on, Sven! 快 斯文
[37:53] We’ll get them. 我们去追它们
[37:58] Elsa! Get out of there! 艾莎 离开那里
[38:00] No, no, no. 不 不 不
[38:07] Elsa! 艾莎
[38:19] Come on, buddy, we can do this. 来 兄弟 我们做得到
[38:27] Anna! 安娜
[38:34] Get her out of here. 带她走
[38:35] No! Elsa! 不 艾莎
[39:52] They’re all looking at us, aren’t they? 他们都在看我们 是不是
[39:56] Got any advice? 有什么建议吗
[39:59] Nothing? 没有吗
[40:02] Should I know what that means? 我应该知道这个的意思吗
[40:06] You hear it, too. 你也能听到
[40:08] Somebody’s calling us. 有人在呼唤我们
[40:11] Who is it? What do we do? 那是谁 我们要怎么做
[40:21] Okay, keep going north. 好 一直往北走
[40:26] Elsa! 艾莎
[40:28] – Oh, thank goodness! – Anna. -谢天谢地 -安娜
[40:29] – Are you okay? – What were you doing? -你还好吗 -你在做什么
[40:31] You could’ve been killed. 你可能会被杀掉的
[40:32] You can’t just follow me into fire. 你不能跟着我往火里跑
[40:34] You don’t want me to follow you into fire, 你不想我跟你跑到火里
[40:36] then don’t run into fire. 那你就不要跑到火里
[40:39] You’re not being careful, Elsa. 你太不小心了 艾莎
[40:44] I’m sorry. Are you okay? 抱歉 你没事吧
[40:47] I’ve been better. 不是太好
[40:50] I know what you need. 我知道你需要什么
[40:56] Where did you get that scarf? 你从哪里拿到的那条围巾
[40:58] That’s a Northuldra scarf. 这是条诺桑德拉围巾
[41:00] What? 什么
[41:01] This is from one of our oldest families. 这条围巾来自我们最古老的家族之一
[41:04] It was our mother’s. 这是我们母亲的围巾
[41:15] Elsa. 艾莎
[41:16] I see it. 我懂了
[41:18] It’s Mother. 是母亲
[41:20] Mother saved Father’s life that day. 母亲那天救了父亲的命
[41:27] Our mother was Northuldra. 我们的母亲是诺桑德拉人
[42:30] We are called Northuldra. 我们被称为诺桑德拉人
[42:33] We are the people of the sun. 我们是太阳的子民
[42:38] I promise you I will free this forest… 我向你保证 我会解救这座森林
[42:42] and restore Arendelle. 并且拯救艾伦戴尔
[42:44] That’s a pretty big promise, Elsa. 这是个相当重大的承诺 艾莎
[42:48] Free the Forest? 解救森林
[42:51] I’m sorry. 抱歉
[42:52] It’s just, uh, some of us were born in here, 我们中的一些人是在这里出生的
[42:54] we’ve never even seen a clear sky. 从来没见过开阔的天空
[42:56] I get it. 我懂
[42:57] – The name’s Ryder. – Kristoff. -我叫莱德尔 -克里斯托弗
[42:59] I heard the voice again. 我又听到那声音了
[43:01] We need to go north. 我们得去北边
[43:02] But the Earth Giants now roam the north at night. 但北边晚上有土巨人活动
[43:05] You can leave in the morning. 你们可以早上动身
[43:07] I’m Honeymaren. 我是哈尼马伦
[43:08] Honeymaren, we’ll do all we can. 哈尼马伦 我们会竭尽全力
[43:14] Hey, let me ask you. 我问你们
[43:16] How do you guys cope… 你们是怎么应对
[43:17] with the ever-increasing complexity of thought that comes with maturity? 因成熟而越发复杂的思想的
[43:23] Brilliant! 了不起
[43:25] It’s so refreshing to talk to the youth of today. 和当今的年轻人谈话真让人耳目一新
[43:27] Our future’s in bright hands. 我们的未来可期
[43:29] Oh, no, no. Don’t chew that. 不 不 别啃那个
[43:30] You don’t know what I’ve stepped in. 你不知道我都踩过什么
[43:32] I can’t seem to get her attention. 我似乎无法引起她的注意
[43:34] Or even say the right thing. 甚至都没法把话说对
[43:35] Well, you’re in luck. 那你走运了
[43:37] I know nothing about women. 我对女人一无所知
[43:39] But I do know that we have 但我确实知道
[43:40] the most amazing way of proposing. 我们有最惊人的求婚方式
[43:43] If we start now, 现在就开始准备的话
[43:43] – we’ll be ready by dawn. – Really? -黎明时我们就能准备好 -真的吗
[43:45] Best part, 最棒的是
[43:46] it involves a lot of reindeer. 会有很多驯鹿参与
[43:50] Hey, back at home… 家乡那边
[43:51] Halima still over at Hudson’s Hearth? 赫利玛还在哈德森酒馆吗
[43:53] She is. 是的
[43:54] Really? She married? 真的 她结婚了吗
[43:58] Why didn’t that make me feel better? 为什么这并没有让我感觉好些
[44:00] What else do you miss? 你还想念什么
[44:03] My father. 我父亲
[44:04] He passed long before all this. 他早在这之前就过世了
[44:08] He was a great man. 他是个了不起的人
[44:10] Built us a good life in Arendelle. 让我们在艾伦戴尔过上了优裕生活
[44:12] But taught me to never take the good for granted. 但教导我永远不要把优裕当成理所当然的事
[44:15] He’d say, “Be prepared. 他会说”随时做好准备
[44:17] “Just when you think you’ve found your way, 你以为找到了自己的路时
[44:19] “life will throw you onto a new path.” 生活就会把你丢到一条新路上”
[44:22] What do you do when it does? 那时你该怎么做呢
[44:24] Don’t give up. 别放弃
[44:26] Take it one step at a time and… 一步一步慢慢来并且…
[44:29] Just do the next right thing? 继续做正确的事
[44:32] Yeah. 对
[44:33] You got it. 你很懂
[44:38] I wanna show you something. May I? 我想给你看点东西 可以吗
[44:44] You know air, fire, water, and earth. 你知道风 火 水和土
[44:47] Yes. 对
[44:47] But, look, there’s a fifth spirit… 但是看 这里还有第五个精灵
[44:50] said to be a bridge between us and the magic of nature. 据说是我们和自然魔法之间的桥梁
[44:53] A fifth spirit? 第五个精灵
[44:54] Some say 有人说
[44:55] they heard it call out the day the Forest fell. 他们听到它在森林沦陷那天发出呼喊
[44:58] My father heard it. 我父亲听到了
[45:00] Do you think that is who’s calling me? 你认为是它在呼唤我吗
[45:02] Maybe. Alas, only Ahtohallan knows. 也许 只有亚托哈伦知道
[45:07] Ahtohallan. 亚托哈伦
[45:10] ♪ Dive down deep into her sound ♪ ♪ 潜入河水深处 ♪
[45:15] ♪ But not too far or you’ll be drowned ♪ ♪ 但别太深 否则会溺亡 ♪
[45:19] Why do lullabies always have to have 为什么摇篮曲中非要
[45:21] some terrible warning in them? 隐藏一些恐怖的警示呢
[45:23] I wonder that all the time. 我一直想知道
[45:27] Earth Giants. 土巨人
[45:29] What are they doing down here? 它们来这里做什么
[45:34] Hide. 躲起来
[45:45] They’re coming! 它们来了
[45:54] This is why we don’t play with fire. 所以说我们不能玩火
[45:58] Oh, I can’t stay mad at you. Why are you so cute? 我没法一直生你的气 你怎么这么可爱
[46:27] Please tell me you were not about to follow them. 拜托你告诉我 你不是要跟踪他们
[46:31] What if I can settle them like I did the wind and fire? 要是我能像安抚风和火一样安抚他们呢
[46:33] Or what if they can crush you 要是他们在你抓到机会前
[46:35] before you even get the chance? 先碾碎你呢
[46:37] Remember, the goal is to find the voice… 记住 目标是要找到那声音
[46:41] find the truth, and get us home. 找到真相 带我们回家
[46:44] Hey, guys. That was close. 伙计们 真险
[46:46] I know. 我知道
[46:47] The giants sensed me. They may come back here. 巨人感觉到了我 他们可能还会回来
[46:50] I don’t want to put anyone at risk again. 我不想再让其他人陷入危险了
[46:52] And you’re right, Anna. 并且你说得对 安娜
[46:53] We’ve got to find the voice. 我们得去找到那声音
[46:55] We’re going now. 我们现在就走
[46:57] Okay. We’re going. 好 我们走
[46:58] Let me just… 让我先…
[47:02] Wait. Where are Kristoff and Sven? 等等 克里斯托弗和斯文呢
[47:04] Oh, yeah. I think they took off with that Ryder guy 对了 他们和那个叫莱德尔的
[47:07] and a bunch of reindeer. 以及一群驯鹿走了
[47:08] They left? 他们走了
[47:10] Just left without saying anything? 一句话都没说就走了
[47:12] Who knows the ways of men? 谁知道男人都在想些什么
[47:22] Am I supposed to feel this ridiculous? 我感觉自己特别滑稽 这样正常吗
[47:24] Oh, yeah. Definitely. 当然 完全正常
[47:27] Everyone ready? 大伙都准备好了吗
[47:28] Ready! 准备好啦
[47:29] I could use a rehearsal. 我还想再彩排一次
[47:30] I love love. 我对爱情超级痴迷
[47:31] Wait. You talk for them, too? 等等 你也替它们说话吗
[47:33] I do. 是的
[47:34] It’s like you can actually hear what they’re thinking. 就像是你能听到它们的想法
[47:36] Yeah. And then you just say it. 没错 然后就脱口而出
[47:38] And then you just say it. 就那么脱口而出
[47:43] Okay. Here she comes. 好了 她来了
[47:46] Princess Anna of Arendelle… 艾伦戴尔王国的安娜公主
[47:48] my feisty, fearless, ginger-sweet love. 我那充满活力 无所畏惧 又热辣甜美的爱人
[47:53] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[47:57] No. 不愿意
[47:59] The princess left with the queen. 公主已经和女王一起离开了
[48:01] What? Wait, what? What? 什么 等等 你说什么
[48:03] I wouldn’t try to follow. They’re long gone. 要是我就不会去追 她们已经离开很久了
[48:06] Long gone? 离开很久了
[48:08] So, yeah. 就是这样
[48:12] We’re heading west to the Lichen Meadows. 我们即将朝西前往青藓草原
[48:14] You can come with us if you want. 如果你想的话可以随我们同去
[48:22] I’m really sorry that… 我很遗憾…
[48:24] – No, it’s fine. – Yeah. Yep. -没事 不要紧 -好的
[48:27] Okay, I better go pack. You coming with? 好了 我该去整理行装了 你要和我一起吗
[48:30] I’ll just… Yeah, I’ll meet you there. 我还是…好 我一会去找你
[48:31] – Okay, uh, you know where you’re going, right? – Yeah. -好的 你知道怎么走 对吧 -是的
[48:34] – Yeah. – Yep. -没错 -好的
[48:35] I know the woods. 我熟悉森林
[48:49] ♪ Reindeers are better than people ♪ ♪ 驯鹿比人类更好相处 ♪
[48:53] ♪ Sven, why is love so hard? ♪ ♪ 斯文 为何爱情如此艰难 ♪
[48:59] ♪ You feel what you feel ♪ ♪ 无论你感受到什么 ♪
[49:01] ♪ And those feelings are real ♪ ♪ 那都是真实的 ♪
[49:04] ♪ Come on, Kristoff ♪ ♪ 来吧 克里斯托弗 ♪
[49:06] ♪ Let down your guard ♪ ♪ 卸下你的防备 ♪
[49:24] ♪ Again, you’re gone ♪ ♪ 你又一次离去 ♪
[49:27] ♪ Off on a diff’rent path than mine ♪ ♪ 走上和我不同的路途 ♪
[49:30] ♪ I’m left behind ♪ ♪ 我被留在原地 ♪
[49:32] ♪ Wondering if I should follow ♪ ♪ 不知是否应该追随 ♪
[49:37] ♪ You had to go ♪ ♪ 你不得不离去 ♪
[49:41] ♪ And, of course, it’s always fine ♪ ♪ 这当然没什么问题 ♪
[49:45] ♪ I prob’ly could catch up with you tomorrow ♪ ♪ 我也许明日便可追上你的步伐 ♪
[49:52] ♪ But is this what it feels like to be growing apart? ♪ ♪ 可为何 我感觉与你日渐疏离 ♪
[49:58] ♪ When did I become the one ♪ ♪ 我从何时开始 ♪
[50:01] ♪ Who’s always chasing your heart? ♪ ♪ 一刻不停在追赶你的心 ♪
[50:05] ♪ Now I turn around and find ♪ ♪ 如今我环顾四周 ♪
[50:08] ♪ I am lost in the woods ♪ ♪ 却发现自己迷失于森林 ♪
[50:11] ♪ North is South, right is left ♪ ♪ 南北不分 左右不清 ♪
[50:14] ♪ When you’re gone ♪ ♪ 没有你便失去方向 ♪
[50:17] ♪ I’m the one who sees you home ♪ ♪ 本该由我护佑你回家 ♪
[50:20] ♪ But now I’m lost in the woods ♪ ♪ 而如今我却迷失于森林 ♪
[50:24] ♪ And I don’t know what path you are on ♪ ♪ 也不知道你去向何方 ♪
[50:30] ♪ I’m lost in the woods ♪ ♪ 我迷失于森林 ♪
[50:37] ♪ Up till now ♪ ♪ 直至此刻 ♪
[50:39] ♪ The next step was a question of how ♪ ♪ 我一直想着如何向你求婚 ♪
[50:43] ♪ I never thought it was a question of whether ♪ ♪ 从不需怀疑你我是否真正属于彼此 ♪
[50:49] ♪ Who am I ♪ ♪ 如果我不是你的真命天子 ♪
[50:53] ♪ If I’m not your guy? ♪ 那我又是谁 ♪
[50:56] ♪ Where am I if we’re not together? ♪ ♪ 如果我们不能永远在一起 ♪
[51:02] ♪ Forever ♪ ♪ 我又该去向何方 ♪
[51:05] ♪ Now I know you’re my true North ♪ ♪ 现在我明白 你是我的北极星 ♪
[51:08] ♪ ‘Cause I am lost in the woods ♪ ♪ 因为我已迷失在这森林 ♪
[51:11] ♪ Up is down, day is night ♪ ♪ 你不在我身旁 ♪
[51:14] ♪ When you’re not there ♪ ♪ 日夜颠倒 方寸大乱 ♪
[51:18] ♪ Oh, you’re my only landmark ♪ ♪ 你是我唯一的方向 ♪
[51:21] ♪ So I’m lost in the woods ♪ 我此刻迷失于森林 ♪
[51:25] ♪ Wondering if you still care ♪ ♪ 不知你是否仍对我在意 ♪
[51:30] ♪ But I’ll wait ♪ ♪ 但我会等候 ♪
[51:34] ♪ For a sign ♪ ♪ 等候一个启示 ♪
[51:36] ♪ That I’m your path ♪ ♪ 让我知道自己是你的方向 ♪
[51:40] ♪ ‘Cause you are mine ♪ ♪ 因为你就是我的方向 ♪
[51:43] ♪ Until then ♪ ♪ 在那之前 ♪
[51:45] ♪ I’m lost in the woods ♪ ♪ 我迷失于森林 ♪
[51:47] ♪ Lost in the woods ♪ ♪ 迷失于森林 ♪
[51:49] ♪ In the woods ♪ ♪ 于森林 ♪
[51:50] ♪ Lost in the woods ♪ ♪ 迷失于森林 ♪
[51:52] ♪ I’m lost in the woods ♪ ♪ 我迷失于森林 ♪
[51:54] ♪ Lost in the woods ♪ ♪ 迷失于森林 ♪
[51:56] ♪ I’m lost ♪ ♪ 迷失于 ♪
[51:58] ♪ I’m lost in the woods ♪ ♪ 我迷失于森林 ♪
[52:27] Hey, Olaf, um, maybe just one of you should do it. 雪宝 也许你们中一个人喊就够了
[52:31] I agree. She’s a little pitchy. 我同意 她声音有点太尖了
[52:34] Hey, Gale’s back. 看啊 风灵回来了
[52:42] What? 什么
[52:51] How can it be? 怎么会这样
[52:53] What is it? 那是什么
[52:55] Mother and Father’s ship. 父亲和母亲的船
[52:58] But this isn’t the Southern Sea. 可这里并不是南海
[53:00] No, it isn’t. 确实 这里不是
[53:16] Why is their ship here? 他们的船为什么会在这里
[53:18] How is it here? 怎么会在这里呢
[53:21] It must have been washed in from the Dark Sea. 肯定是从暗黑海域被冲过来的
[53:24] What were they doing in the Dark Sea? 他们在暗黑海域做什么
[53:28] I don’t know. 我不知道
[53:30] How did the ship get through the mist? 这艘船是如何穿过迷雾的
[53:33] I thought nobody could but us. 我以为除了我们没人能做到
[53:35] Unless nobody was on it. 除非这艘船上没有人
[53:39] There’s gotta be something here. 这里肯定会有什么线索的
[53:42] Wait. Wait. Look around. 等等 四处找找
[53:44] Every Arendellian ship has a compartment. 每一艘艾伦戴尔的船都有一个装置
[53:47] Waterproof. 是防水的
[53:49] That’s very clever. 那非常聪明
[53:51] Although, it does make me wonder 不过 那让我不禁要问
[53:52] why they don’t just make the whole ship waterproof. 为什么不把整艘船都造成防水的呢
[54:01] Here. 在这
[54:08] What language is this? 这是什么语言
[54:10] I don’t know. 我不知道
[54:11] But look, this is Mother’s handwriting. 不过 这是母亲的笔迹
[54:14] “The end of the ice age. “在冰河世纪之末
[54:16] “The river found, but lost. 发现了这条河流 却又遗失了
[54:18] “Magic’s source. Elsa’s source?” 这是魔法的源头 是否也是艾莎的源头”
[54:25] It’s a map. 这是一幅地图
[54:27] They traveled north 他们向北行进
[54:29] and planned to cross the Dark Sea to… 打算穿越暗黑海域
[54:33] Ahtohallan. 亚托哈伦
[54:35] It’s real? 真的存在
[54:37] Octa-who-what? 亚托什么玩意儿
[54:38] Ahtohallan. 亚托哈伦
[54:40] It’s a magical river 那是一条魔法河流
[54:41] said to hold all the answers about the past. 据说那条河里有所有关于过去的答案
[54:44] Reinforcing my “water has memory” theory. Mm. 再次证明了我说的水有记忆的理论
[54:48] Water has memory. 水有记忆
[54:56] Elsa? 艾莎
[54:58] I wanna know what happened to them. 我想知道他们发生了什么
[55:08] Ahtohallan has to be the source of her magic. 亚托哈伦一定是魔法的来源
[55:11] We keep going for Elsa. 为了艾莎 我们要继续前行
[55:12] The waves are too high! 海浪太高了
[55:13] – Iduna! – Agnarr! -艾杜娜 -安纳尔
[55:20] Elsa! 艾莎
[55:30] What are you doing? 你这是怎么了
[55:31] This is my fault. 都怪我
[55:33] They were looking for answers about me. 他们在寻找关于我的答案
[55:35] You are not responsible for their choices, Elsa. 你不必为他们的选择负责 艾莎
[55:39] No. Just their deaths. 对 但他们因我而死
[55:41] Stop. No. 停下 不是这样
[55:43] Yelena asked, 叶莲娜问过
[55:44] why would the spirits reward Arendelle with a magical queen? 为什么精灵会奖赏艾伦戴尔一个魔法女王
[55:48] Because our mother saved our father. 因为我们的母亲救了父亲
[55:51] She saved her enemy. 她救了自己的敌人
[55:54] Her good deed was rewarded with you. 你就是她的善举的回报
[55:58] You are a gift. 你是礼物
[56:00] For what? 什么礼物
[56:01] If anyone can resolve the past… 如果有人能解开过去
[56:03] if anyone can save Arendelle and free this forest, 如果有人能拯救艾伦戴尔 解救森林
[56:06] it’s you. 那就是你
[56:08] I believe in you, Elsa. More than anyone or anything. 我信任你 艾莎 胜于任何人任何事
[56:19] Honeymaren said there was a fifth spirit. 哈尼马伦说有第五个精灵
[56:22] A bridge between the magic of nature and us. 自然魔法和我们之间的桥梁
[56:25] A fifth spirit? 第五个精灵
[56:27] That’s who’s been calling me from Ahtohallan. 就是它在亚托哈伦呼唤我
[56:30] The answers about the past are all there. 关于过去的答案都在那里
[56:34] So we go to Ahtohallan. 那我们就去亚托哈伦
[56:36] Not “we.” 不是”我们”
[56:38] – Me. – what? -我自己 -什么
[56:40] The Dark Sea is too dangerous for us both. 我们两个一起去暗黑海域太危险
[56:42] No. No! We do this together. 不 不 我们要一起解决
[56:45] Remember the song? 记得那首歌吗
[56:46] “Go too far and you’ll be drowned.” “别潜太深 否则会溺亡”
[56:49] Who will stop you from going too far? 谁来阻止你太过深入
[56:51] You said you believed in me, 你说你信任我
[56:52] that this is what I was born to do. 说我天生要做这个
[56:54] And I don’t wanna stop you from that. 我不想阻止你那么做
[56:57] I… I don’t wanna stop you from being whatever you need to be. 我…不想阻止你做你需要做的人
[57:01] I just don’t want you dying… 我只是不想你
[57:04] trying to be everything for everyone else, too. 试图做大家需要的人而死
[57:08] Don’t do this alone. 不要一个人去
[57:09] Let me help you, please. 请让我帮你
[57:12] I can’t lose you, Elsa. 我不能失去你 艾莎
[57:17] I can’t lose you either, Anna. 我也不能失去你 安娜
[57:21] Come on. 过来
[57:24] Wait, what? 等等 什么
[57:26] What are you doing? 你在做什么
[57:27] Elsa! 艾莎
[57:31] No! No! 不 不
[57:33] Olaf, help me stop. 雪宝 帮我停下
[57:35] Give me a hand. 帮我一把[给我一只手]
[57:39] Hang on! 坐稳
[57:41] Wait. Wait! No! No! No! 等等 不 不 不
[57:42] Come on! 不是吧
[57:45] Anna, this might sound crazy… 安娜 这听起来可能很疯狂
[57:47] but I’m sensing some rising anger. 但我感觉到了怒气高涨
[57:50] Well, I am angry, Olaf! 我确实生气 雪宝
[57:52] She promised me we’d do this together! 她答应过我们会一起解决
[57:54] Yeah. 没错
[57:55] But what I mean is, I’m sensing rising anger in me. 不过我的意思是 我感觉到我怒气高涨
[58:00] Wait, you’re angry? 等等 你在生气吗
[58:02] I… I think so. 我…我想是的
[58:04] Elsa pushed me away, too, 艾莎也把我推开了
[58:06] and didn’t even say goodbye. 甚至没说再见
[58:09] And you have every right to be very, very mad at her. 你完全有权利对她非常非常生气
[58:12] And you said some things never change. 你说有些事永远不会变
[58:15] But since then, 但那之后
[58:16] everything’s done nothing but change. 所有事都在变
[58:20] I know. 我知道
[58:21] But look, I’m still here holding your hand. 不过瞧 我还在这里 握着你的手
[58:26] Yeah, that’s a good point, Anna. 好吧 说得有道理 安娜
[58:28] I feel better. You’re such a good listener. 我感觉好点了 你真是个好倾听者
[58:32] Don’t shush me. That’s rude. 别让我噤声 那很无礼
[58:34] No! No! 不 不
[58:46] The Giants. 巨人们
[58:47] They’re huge. 他们真庞大
[59:05] Hang on, Olaf. 抓稳 雪宝
[59:13] Try not to scream. 尽量别尖叫
[59:28] Found it. 找到了
[59:30] Thank you. 谢谢你
[59:32] Where are we? 我们在哪
[59:34] In a pit with no way out. 在一个没有出路的深坑
[59:36] But with a spooky, pitch-black way in. 不过有个可怕的漆黑入口
[59:46] Come on, it’ll be fun. 快来 会很好玩的
[59:48] Assuming we don’t get stuck here forever, 假设我们不会永远被困这里
[59:50] no one ever finds us… 没人找到我们
[59:51] and you starve and I give up. 你饿死 我放弃
[59:53] But, bright side, Elsa’s gotta be doing a whole lot better than we are. 不过好的一面 艾莎的情况肯定比我们好得多
[1:00:36] Okay. 好
[1:01:27] No! 不
[1:02:11] No! 不
[1:02:39] Of course. 当然了
[1:02:42] Glaciers are rivers of ice. 冰川是冰的河流
[1:02:47] Ahtohallan is frozen. 亚托哈伦结冰了
[1:02:54] I hear you. 我听到了你
[1:02:56] And I’m coming. 现在我来了
[1:03:04] ♪ Every inch of me is trembling ♪ ♪ 我浑身都在颤抖 ♪
[1:03:07] ♪ But not from the cold ♪ ♪ 但不是因为冷 ♪
[1:03:12] ♪ Something is familiar ♪ ♪ 似曾相识的感觉 ♪
[1:03:15] ♪ Like a dream I can reach but not quite hold ♪ ♪ 就像近在咫尺又触不可及的梦 ♪
[1:03:20] ♪ I can sense you there ♪ ♪ 我能感觉你在那里 ♪
[1:03:23] ♪ Like a friend I’ve always known ♪ ♪ 像我认识了一生的朋友 ♪
[1:03:28] ♪ I’m arriving ♪ ♪ 我就要到达 ♪
[1:03:31] ♪ And it feels like I am home ♪ ♪ 感觉像回到了家 ♪
[1:03:36] ♪ I have always been a fortress ♪ ♪ 我一直高竖壁垒 ♪
[1:03:40] ♪ Cold secrets deep inside ♪ ♪ 深藏冰冷的秘密 ♪
[1:03:44] ♪ You have secrets, too ♪ ♪ 你也有秘密 ♪
[1:03:48] ♪ But you don’t have to hide ♪ ♪ 但你不必隐匿 ♪
[1:03:52] ♪ Show yourself ♪ ♪ 请你现身 ♪
[1:03:55] ♪ I’m dying to meet you ♪ ♪ 我渴望见到你 ♪
[1:03:58] ♪ Show yourself ♪ ♪ 请你现身 ♪
[1:04:01] ♪ It’s your turn ♪ ♪ 轮到你了 ♪
[1:04:04] ♪ Are you the one I’ve been looking for all of my life? ♪ ♪ 你是那个我找寻一生的人吗 ♪
[1:04:12] ♪ Show yourself ♪ ♪ 请你现身 ♪
[1:04:15] ♪ I’m ready to learn ♪ ♪ 我准备好知晓 ♪
[1:04:26] ♪ I’ve never felt so certain ♪ ♪ 我从未如此确定 ♪
[1:04:28] ♪ All my life I’ve been torn ♪ ♪ 我一直以来饱受折磨♪
[1:04:33] ♪ But I’m here for a reason ♪ ♪ 但我来这是有原因的 ♪
[1:04:36] ♪ Could it be the reason I was born? ♪ ♪ 这会不会是我出生的原因 ♪
[1:04:41] ♪ I have always been so different ♪ ♪ 我一直与众不同 ♪
[1:04:45] ♪ Normal rules did not apply ♪ ♪ 寻常规则并不适用 ♪
[1:04:49] ♪ Is this the day? Are you the way ♪ ♪ 今天你会告诉我答案吗 ♪
[1:04:53] ♪ I finally find out why? ♪ ♪ 我终于找到原因了吗 ♪
[1:04:57] ♪ Show yourself! ♪ ♪ 请你现身 ♪
[1:04:59] ♪ I’m no longer trembling ♪ ♪ 我不再颤抖 ♪
[1:05:02] ♪ Here I am ♪ ♪ 我在这里 ♪
[1:05:05] ♪ I’ve come so far ♪ ♪ 历经千辛万苦 ♪
[1:05:08] ♪ You are the answer I’ve waited for all of my life ♪ ♪ 你是我等待了一生的答案 ♪
[1:05:15] ♪ Oh, show yourself! ♪ ♪ 请你现身 ♪
[1:05:18] ♪ Let me see who you are ♪ ♪ 让我看看你是谁 ♪
[1:05:23] ♪ Come to me now ♪ ♪ 快来我身边 ♪
[1:05:27] ♪ Open your door ♪ ♪ 打开你的门 ♪
[1:05:31] ♪ Don’t make me wait ♪ ♪ 别让我等待 ♪
[1:05:35] ♪ One moment more ♪ ♪ 再多一刻 ♪
[1:05:38] ♪ Oh, come to me now ♪ ♪ 快来我身边 ♪
[1:05:43] ♪ Open your door ♪ ♪ 打开你的门 ♪
[1:05:47] ♪ Don’t make me wait ♪ ♪ 别让我等待 ♪
[1:05:50] ♪ One moment more ♪ ♪ 再多一刻 ♪
[1:06:01] ♪ Where the Northwind meets the sea ♪ ♪ 北风与海洋交汇之处 ♪
[1:06:09] ♪ There’s a river ♪ ♪ 有条河流 ♪
[1:06:12] ♪ Full of memory ♪ ♪ 盈满记忆 ♪
[1:06:14] Mother. 母亲
[1:06:16] ♪ Come, my darling, homeward bound ♪ ♪ 来吧 宝贝 回到故乡 ♪
[1:06:21] ♪ I am found! ♪ ♪ 找到自我 ♪
[1:06:26] ♪ Show yourself ♪ ♪ 展现自我 ♪
[1:06:29] ♪ Step into your power ♪ ♪ 释放你的能量 ♪
[1:06:32] ♪ Grow yourself ♪ ♪ 让你自己 ♪
[1:06:35] ♪ Into something new ♪ ♪ 成长为崭新的人 ♪
[1:06:38] ♪ You are the one you’ve been waiting for ♪ ♪ 你就是自己期待已久的人 ♪
[1:06:41] – ♪ All of my life ♪ – ♪ All of your life ♪ -♪ 期待一生 ♪ -♪ 期待一生 ♪
[1:06:45] ♪ Oh, show yourself! ♪ ♪ 展现自我 ♪
[1:07:12] Hi, I’m Olaf. And I like warm hugs. 你好 我是雪宝 我喜欢温暖的拥抱
[1:07:16] I love you, Olaf! 我爱你 雪宝
[1:07:19] Come on, you can do it. 来吧 你可以的
[1:07:21] ♪ Here I stand ♪ ♪ 站在这里 ♪
[1:07:23] ♪ In the light of day ♪ ♪ 不再藏匿 ♪
[1:07:25] Like a chicken with the face of a monkey! 鸡一样灵巧 猴一样可爱
[1:07:28] I just wasn’t looking where I was going. 是我走路不小心
[1:07:29] But I’m great actually. 但是我真的没事
[1:07:31] Prince Hans of the Southern Isles. 我是南部群岛的汉斯王子
[1:07:35] I love you. 我爱你
[1:07:35] I need to tell you about my past. 我得告诉你我的过去
[1:07:37] And where I’m from. 我来自哪里
[1:07:38] I’m listening. 你说
[1:07:41] Iduna! 艾杜娜
[1:07:42] What are you reading, Your Majesty? 你在读什么 陛下
[1:07:43] Oh, some new Danish author. 丹麦的新作家写的东西
[1:07:52] King Runeard, I’m sorry. I don’t understand. 鲁纳德国王 抱歉 我不明白
[1:07:55] Grandfather? 祖父
[1:07:56] We bring Arendelle’s full guard. 我们带上艾伦戴尔的全部护卫
[1:07:58] But they have given us no reason not to trust them. 但我们没理由不信任他们啊
[1:08:02] The Northuldra follow magic. 诺桑德拉信奉魔法
[1:08:04] Which means we can never trust them. 所以我们永远都不能信任他们
[1:08:06] Grandfather? 祖父
[1:08:07] Magic makes people feel too powerful. Too entitled. 魔法会让人感觉太过强大 理所应当
[1:08:10] It makes them think they can defy the will of a king. 会让他们觉得可以违抗国王的意志
[1:08:15] That is not what magic does. 魔法并不会这样
[1:08:16] That’s just your fear. 这只是你的恐惧而已
[1:08:18] Fear is what can’t be trusted. 恐惧才是不能信任的
[1:08:28] You see, the dam will weaken their lands, 大坝会让他们的领土变脆弱
[1:08:30] so they will have to turn to me. 所以他们必须来求助于我
[1:08:34] ♪ Dive down deep into her sound ♪ ♪ 潜入河水深处 ♪
[1:08:38] ♪ But not too far, or you’ll be drowned ♪ ♪ 但别太深 否则会溺亡 ♪
[1:08:43] They will come in celebration. 他们会来庆祝
[1:08:45] And then, we will know their size and strength. 我们就能摸清他们的实力
[1:08:50] As you have welcomed us, we welcome you… 如同你们欢迎我们一样 我们也欢迎你们
[1:08:54] our neighbors, our friends. 我们的邻居 我们的朋友
[1:09:14] King Runeard, the dam isn’t strengthening our waters. 鲁纳德国王 大坝使我们的水流变急
[1:09:17] It’s hurting the Forest. 正在危害森林
[1:09:19] It’s cutting off the North… 切断了北方…
[1:09:20] Let… Let’s not discuss this here. 先…先别谈这些
[1:09:22] Let’s meet on the fjord. Have tea. 来峡湾再说 喝喝茶
[1:09:25] Find a solution. 想想办法
[1:09:38] No! 不
[1:09:45] Anna! 安娜
[1:09:56] Which lucky tunnel do we choose? 我们要选择哪个幸运的地道
[1:10:01] You see, the dam will weaken their lands, 大坝会让他们的领土变脆弱
[1:10:03] so they will have to turn to me. 所以他们必须来求助于我
[1:10:05] King Runeard, the dam, 鲁纳德国王 大坝
[1:10:06] it’s hurting the Forest. 正在危害森林
[1:10:13] Elsa’s found it. 艾莎找到了
[1:10:15] What is it? 什么
[1:10:16] The truth about the past. 关于过去的真相
[1:10:19] That’s my grandfather… 那是我的祖父
[1:10:21] attacking the Northuldra leader… 正在袭击诺桑德拉的首领
[1:10:25] who wields no weapon. 而对方手无寸铁
[1:10:30] The dam wasn’t a gift of peace. 大坝不是和平的礼物
[1:10:33] It was a trick. 而是一个骗局
[1:10:35] But that goes against everything Arendelle stands for. 但那样就违背了艾伦戴尔所代表的一切
[1:10:39] It does, doesn’t it? 是啊 确实如此
[1:10:43] I know how to free the Forest. 我知道该怎么解救森林了
[1:10:46] I know what we have to do to set things right. 我知道我们该怎么纠正一切了
[1:10:50] Why do you say that so sadly? 你为什么说得那么悲伤
[1:10:53] We have to break the dam. 我们得破坏大坝
[1:10:55] But Arendelle will be flooded. 但艾伦戴尔会被水淹没
[1:10:58] That’s why everyone was forced out. 所以精灵逼迫大家离开了
[1:11:00] To protect them from what has to be done. 为了保护他们不受伤害
[1:11:09] Are you okay? 你还好吗
[1:11:11] I could really use a bright side, Olaf. 我现在很需要听一些开心的事 雪宝
[1:11:13] Bright side? 开心的事
[1:11:16] Turtles can breathe through their butts. 海龟可以用屁股呼吸
[1:11:19] And I see a way out. 还有 我看到出去的路了
[1:11:23] I knew I could count on you. 我就知道你靠得住
[1:11:30] Come on, Olaf, Elsa’s probably on her way back right now. 走吧 雪宝 艾莎可能也在回来的路上
[1:11:33] We can meet her and… 我们可以和她会合 然后…
[1:11:37] Olaf? 雪宝
[1:11:38] What’s this? 这是什么
[1:11:40] Are you okay? 你还好吗
[1:11:41] I’m flurrying? 我在下雪
[1:11:44] Wait. No. That’s… 等等 不对 不是…
[1:11:45] That’s not it. 不是下雪
[1:11:48] I’m flurrying away. 我要变成雪消失了
[1:11:52] The magic in me is fading. 我身上的魔法正在消失
[1:11:55] What? 什么
[1:11:58] I don’t think Elsa’s okay. 艾莎可能出事了
[1:12:01] I think… 我觉得…
[1:12:04] she may have gone too far. 她可能太深入了
[1:12:07] No. No. 不 不
[1:12:10] Anna? 安娜
[1:12:11] I’m sorry. 对不起
[1:12:13] You’re gonna have to do this next part on your own. 接下来的事就要靠你自己了
[1:12:17] – Okay? – Wait. -好吗 -等等
[1:12:18] Come here. 过来
[1:12:20] I’ve got you. 有我在
[1:12:23] That’s good. 真好
[1:12:26] Hey, Anna? 安娜
[1:12:28] I just thought of one thing that’s permanent. 我想到了一个永恒不变的东西
[1:12:31] What’s that? 什么
[1:12:33] Love. 爱
[1:12:36] Warm hugs? 要温暖的拥抱吗
[1:12:41] I like warm hugs. 我喜欢温暖的拥抱
[1:12:52] I love you. 我爱你
[1:14:00] Olaf? Elsa? 雪宝 艾莎
[1:14:04] What do I do now? 我现在该怎么办
[1:14:11] ♪ I’ve seen dark before ♪ ♪ 我也曾见过黑暗 ♪
[1:14:13] ♪ But not like this ♪ ♪ 但不是这样 ♪
[1:14:16] ♪ This is cold, this is empty, this is numb ♪ ♪ 这是寒冷 空虚 麻木 ♪
[1:14:22] ♪ The life I knew is over ♪ ♪ 我熟知的生活已经结束 ♪
[1:14:25] ♪ The lights are out ♪ ♪ 灯光熄灭 ♪
[1:14:27] ♪ Hello, darkness ♪ ♪ 你好 黑暗 ♪
[1:14:29] ♪ I’m ready to succumb ♪ ♪ 我准备好屈服了 ♪
[1:14:34] ♪ I follow you around ♪ ♪ 我跟随着你 ♪
[1:14:36] ♪ I always have ♪ ♪ 一直都是 ♪
[1:14:39] ♪ But you’ve gone to a place I cannot find ♪ ♪ 但你去了一个我找不到的地方 ♪
[1:14:44] ♪ This grief has a gravity ♪ ♪ 悲伤有引力 ♪
[1:14:48] ♪ It pulls me down ♪ ♪ 拽着我下沉 ♪
[1:14:55] ♪ But a tiny voice ♪ ♪ 但一个微小的声音 ♪
[1:14:58] ♪ Whispers in my mind ♪ ♪ 在我心中低语 ♪
[1:15:03] ♪ You are lost ♪ ♪ 你迷失了 ♪
[1:15:05] ♪ Hope is gone ♪ ♪ 没有希望 ♪
[1:15:08] ♪ But you must go on ♪ ♪ 但你必须要前进 ♪
[1:15:14] ♪ And do the next right thing ♪ ♪ 继续做正确的事 ♪
[1:15:26] ♪ Can there be a day beyond this night? ♪ ♪ 黑夜过后会天亮吗 ♪
[1:15:30] ♪ I don’t know anymore what is true ♪ ♪ 我再也不懂什么是真实 ♪
[1:15:35] ♪ I can’t find my direction I’m all alone ♪ ♪ 我找不到方向 孤身一人 ♪
[1:15:40] ♪ The only star that guided me was you ♪ ♪ 唯一指引我的星辰曾是你 ♪
[1:15:46] ♪ How to rise from the floor ♪ ♪ 没有你的鼓励 ♪
[1:15:51] ♪ When it’s not you I’m rising for? ♪ ♪ 我还如何振作 ♪
[1:15:56] ♪ Just do the next right thing ♪ ♪ 继续做正确的事 ♪
[1:16:00] ♪ Take a step ♪ ♪ 迈出一步 ♪
[1:16:02] ♪ Step again ♪ ♪ 再迈一步 ♪
[1:16:05] ♪ It is all that I can ♪ ♪ 尽我所能 ♪
[1:16:09] ♪ To do the next right thing ♪ ♪ 继续做正确的事 ♪
[1:16:17] ♪ I won’t look too far ahead ♪ ♪ 我不会好高骛远 ♪
[1:16:21] ♪ It’s too much for me to take ♪ ♪ 我不会不自量力 ♪
[1:16:25] ♪ But break it down to this next breath ♪ ♪ 我选择着眼脚下 ♪
[1:16:29] ♪ This next step ♪ ♪ 下一步 ♪
[1:16:31] ♪ This next choice is one that I can make! ♪ ♪ 下一个选择 由我来决定 ♪
[1:16:38] ♪ So I’ll walk through this night ♪ ♪ 我要走出黑夜 ♪
[1:16:42] ♪ Stumbling blindly toward the light ♪ ♪ 跌跌撞撞 找寻光明 ♪
[1:16:47] ♪ And do the next right thing ♪ ♪ 继续做正确的事 ♪
[1:16:52] ♪ And with the dawn ♪ ♪ 黎明到来 ♪
[1:16:55] ♪ What comes then? ♪ ♪ 前路何在 ♪
[1:16:57] ♪ When it’s clear that everything ♪ ♪ 我清楚一切都 ♪
[1:17:00] ♪ Will never be the same again? ♪ ♪ 再也回不到从前 ♪
[1:17:06] ♪ Then I’ll make the choice ♪ ♪ 我会做出选择 ♪
[1:17:09] ♪ To hear that voice ♪ ♪ 听从内心的声音 ♪
[1:17:13] ♪ And do the next right thing ♪ ♪ 继续做正确的事 ♪
[1:17:37] Wake up! 醒醒
[1:17:42] Wake up! 快醒醒
[1:18:04] That’s it. 就是这样
[1:18:06] Come and get me! Come on! 快来抓我 快
[1:18:14] Over here! 我在这里
[1:18:18] That’s right. Keep coming. 这就对了 跟我来
[1:18:20] Keep coming! 跟我来
[1:18:29] That’ll work. 这样能行
[1:18:30] This way, guys! 来这边
[1:18:42] What? 什么
[1:18:44] No, no, no, no. She’s leading them to the dam. 不不不 她在把巨人引向水坝
[1:18:57] Kristoff! 克里斯托弗
[1:18:58] I’m here. What do you need? 我来了 你有什么吩咐
[1:19:00] – To get to the dam. – You got it. -去水坝 -遵命
[1:19:01] Thank you. 谢谢
[1:19:18] Come on. Come on. 快 快
[1:19:20] – Help me up! – We’ll meet you around! -推我上去 -我们绕过去找你
[1:19:26] Lieutenant Mattias. 马休中尉
[1:19:28] Your Highness, what are you doing? 陛下 您在做什么
[1:19:30] The dam must fall. 必须破坏水坝
[1:19:32] It’s the only way to break the mist and free the Forest. 只有这样才能让迷雾散去 解救森林
[1:19:34] But we’ve sworn to protect Arendelle at all costs. 但我们发誓要不惜一切代价保护艾伦戴尔
[1:19:37] Arendelle has no future until we make this right. 我们做出正确的选择 艾伦戴尔才有未来
[1:19:40] King Runeard betrayed everyone. 鲁纳德国王背叛了所有人
[1:19:44] How do you know that? 你怎么知道
[1:19:45] My sister gave her life for the truth. 我姐姐舍命换来了真相
[1:19:50] Please. 求你了
[1:19:52] Before we lose anyone else. 不要再有人牺牲了
[1:20:16] Look out! 小心
[1:20:25] Destroy the dam! Come on! 毁了水坝 快
[1:20:27] Throw your boulders. 把石头扔过来
[1:20:33] That’s it. 就是这样
[1:20:52] – I’ve got her! – Anna! -我抓住她了 -安娜
[1:20:54] Hang on! 坚持住
[1:23:15] I’m sorry I left you behind. 抱歉我抛下了你
[1:23:18] I was just so desperate to protect her. 我只是太想保护她了
[1:23:20] I know. I know. It’s okay. 我知道 我知道 没关系
[1:23:23] My love is not fragile. 我的爱没那么脆弱
[1:23:29] Look at the sky. 快看天空
[1:23:33] I just didn’t realize there was so much of it. 我都不知道天空这么辽阔
[1:23:36] 34 years… 三十四年
[1:23:38] Five months… 五个月
[1:23:39] And 23 days. 零二十三天
[1:24:53] Is it really you? 真的是你吗
[1:24:55] Anna. 安娜
[1:24:59] I thought I’d lost you. 我以为我失去你了
[1:25:00] Lost me? 失去我
[1:25:02] You saved me. Again. 你救了我 又一次
[1:25:04] I did? 是吗
[1:25:06] And, Anna, Arendelle did not fall. 还有安娜 艾伦戴尔没有淹没
[1:25:11] It didn’t? 没有吗
[1:25:12] The spirits all agreed. 精灵们都同意了
[1:25:14] Arendelle deserves to stand with you. 艾伦戴尔理应与你同在
[1:25:19] Me? 我吗
[1:25:20] You did what was right. For everyone. 你做了正确的事 为了所有人
[1:25:23] Did you find the fifth spirit? 你找到第五个精灵了吗
[1:25:28] You are the fifth spirit. 你就是第五个精灵
[1:25:30] You’re the bridge. 你就是那座桥梁
[1:25:32] Well, actually, a bridge has two sides. 事实上 桥有两头
[1:25:34] And Mother had two daughters. 而母亲有两个女儿
[1:25:37] We did this together. 我们一起搭起了这座桥
[1:25:40] And we’ll continue to do this together. 我们也会继续一起坚守
[1:25:43] Together. 我们一起
[1:25:44] Elsa! You’re okay! 艾莎 你没事
[1:25:50] You look different. 你看起来变了
[1:25:52] Did you cut your hair or something? 你换了发型还是做了别的
[1:25:54] Or something. 做了别的
[1:25:59] Anna, I need to ask you a question. 安娜 我要问你一个问题
[1:26:03] Okay. 好
[1:26:05] Do you want to build a snowman? 你想堆个雪人吗
[1:26:07] What? 什么
[1:26:21] Thank goodness water has memory. 幸亏水有记忆
[1:26:37] Anna. 安娜
[1:26:39] Elsa! 艾莎
[1:26:41] Kristoff! And Sven! 克里斯托弗 还有斯文
[1:26:44] You all came back. 你们都回来了
[1:26:46] I love happy endings. 我好爱圆满结局
[1:26:49] I mean, I presume we’re done. 我猜我们是搞定了
[1:26:51] Or is this “putting us in mortal danger” situation 还是说以后”置身死地”
[1:26:53] gonna be a regular thing? 将成为家常便饭
[1:26:55] No. We’re done. 不 我们搞定了
[1:26:57] Actually, there is one more thing. 其实 还有一件事
[1:27:00] Anna, 安娜
[1:27:02] you are the most extraordinary person I’ve ever known. 你是我见过最了不起的人
[1:27:06] I love you with all I am. 我全心全意爱着你
[1:27:09] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[1:27:12] Yes! 我愿意
[1:27:39] Arendelle’s okay. 艾伦戴尔安全了
[1:27:40] What? 什么
[1:27:43] Ahtohallan is beautiful. 亚托哈伦很美
[1:27:46] Hello. 你好
[1:27:48] You know, you belong up here. 你属于这里
[1:27:52] I took an oath to always do what’s best for Arendelle. 我曾发誓永远为艾伦戴尔着想
[1:27:56] Luckily, I know just what that is. 幸好 我知道该怎么做
[1:28:00] While I still don’t know what “transformation” means… 虽然我还是没搞懂”变幻之地”是什么意思
[1:28:02] I feel like this Forest has really changed us all. 但我感觉这座森林真的改变了所有人
[1:28:11] Presenting Her Majesty, 有请女王陛下
[1:28:14] Queen Anna of Arendelle! 艾伦戴尔的安娜女王
[1:28:23] Hello. Hi. 大家好
[1:28:27] Sven, don’t you look nice. 斯文 你打扮得真帅
[1:28:30] Oh, my goodness! Olaf! 天呐 雪宝
[1:28:32] Charmed, I’m sure. 可爱迷人
[1:28:35] Charming. 魅力四射
[1:28:36] Your Majesty. 陛下
[1:28:39] Kristoff. 克里斯托弗
[1:28:41] Did you boys get all dressed up for me? 你们几个为了我好好打扮了一番吗
[1:28:44] It was Sven’s idea. 是斯文的主意
[1:28:46] One hour. You get this for one hour. 一小时 我们会为你保持一小时
[1:28:49] That’s okay. 没关系
[1:28:51] I prefer you in leather anyway. 反正我更喜欢你穿皮衣
[1:28:56] I’m shocked you can last an hour. That was brutal. 你居然能坚持一小时 太痛苦了
[1:28:59] The things we do for love. 这就叫为爱付出
[1:29:02] What is this crazy magic called again? 你再说一遍这种疯狂魔法叫什么
[1:29:04] A photograph. 照片
[1:29:05] Photograph. 照片
[1:29:07] We look good. 我们真好看
[1:29:09] Halima. General Mattias. 赫利玛 马休将军
[1:29:11] Your Majesty. I’ll be right back. 陛下 我马上回来
[1:29:12] You can look at our photograph while I’m gone. 我不在的时候 你可以看我们的照片
[1:29:16] I’m just kidding. 我开玩笑的
[1:29:17] – How am I doing? – Fantastic. -我表现得怎么样 -棒极了
[1:29:28] Our lands and people, now connected by love. 我们的土地和人民 终于被爱团结了
[1:29:38] Hi, Gale. You like it? 风灵 你喜欢吗
[1:29:42] Do you mind? I’ve got a message for my sister. 帮个忙好吗 我给姐姐写了封信
[1:30:05] Thank you. 谢谢
[1:30:08] “Charades Friday night. Don’t be late. 周五晚上的猜谜游戏别迟到
[1:30:11] “And don’t worry, Arendelle’s doing just fine. 别担心 艾伦戴尔一切都好
[1:30:13] “Keep looking after the Forest. 继续守护森林
[1:30:15] “I love you.” 我爱你
[1:30:17] I love you, too, sis. 我也爱你 妹妹
[1:30:19] Hey, Gale? We’re going for a ride, wanna come? 风灵 我们要去兜风 一起去吗
[1:30:27] You ready? 准备好了吗
[1:31:24] ♪ Into the unknown ♪ ♪ 踏入未知 ♪
[1:31:28] ♪ Into the unknown ♪ ♪ 踏入未知 ♪
[1:31:32] ♪ Into the unknown ♪ ♪ 踏入未知 ♪
[1:31:41] ♪ I can hear you but I won’t ♪ ♪ 我能听到你 但充耳不闻 ♪
[1:31:45] ♪ Some look for trouble while others don’t ♪ ♪ 有人惹事 有人求安 ♪
[1:31:49] ♪ There’s a thousand reasons I should go about my day ♪ ♪ 我有千万理由 继续平凡度日 ♪
[1:31:53] ♪ And ignore your whispers which I wish would go away ♪ ♪ 并忽略你的低语 我盼望声音消失 ♪
[1:32:05] ♪ You’re not a voice ♪ ♪ 你不是话语 ♪
[1:32:07] ♪ You’re just a ringing in my ear ♪ ♪ 只是我耳中的鸣响 ♪
[1:32:09] ♪ And if I heard you which I don’t ♪ ♪ 就算我能听见 我不承认 ♪
[1:32:12] ♪ I’m spoken for I fear ♪ ♪ 恐怕我已有职责 ♪
[1:32:14] ♪ Everyone I’ve ever loved is here within these walls ♪ ♪ 我的所爱之人都在高墙之内 ♪
[1:32:18] ♪ I’m sorry, secret siren ♪ ♪ 抱歉 神秘之声 ♪
[1:32:20] ♪ But I’m blocking out your calls ♪ ♪ 但我要充耳不闻你的呼唤 ♪
[1:32:22] ♪ I’ve had my adventure ♪ ♪ 我已乘风破浪 ♪
[1:32:24] ♪ I don’t need something new ♪ ♪ 无需再多奇遇 ♪
[1:32:26] ♪ I’m afraid of what I’m risking if I follow you ♪ ♪ 若我跟随你前行 风险令我不安 ♪
[1:32:29] ♪ Into the unknown ♪ ♪ 踏入未知 ♪
[1:32:33] ♪ Into the unknown ♪ ♪ 踏入未知 ♪
[1:32:38] ♪ Into the unknown ♪ ♪ 踏入未知 ♪
[1:32:50] ♪ What do you want? ♪ ♪ 你想要如何 ♪
[1:32:52] ♪ ‘Cause you’ve been keeping me awake ♪ ♪ 为什么不让我入睡 ♪
[1:32:55] ♪ Are you here to distract me so I make a big mistake? ♪ ♪ 你是为扰我心神不宁 让我因此犯错吗 ♪
[1:32:59] ♪ Or are you someone out there who’s a little bit like me? ♪ ♪ 或你真有其人 与我境遇相仿 ♪
[1:33:03] ♪ Who knows deep down I’m not where I’m meant to be? ♪ ♪ 内心深知这里不是我的归宿 ♪
[1:33:07] ♪ Every day’s a little harder ♪ ♪ 每天都愈加艰难 ♪
[1:33:09] ♪ As I feel your power grow ♪ ♪ 我感知力量增长 ♪
[1:33:12] ♪ Don’t you know there’s a part of me that longs to go ♪ ♪ 你是否知道我内心深处渴望 ♪
[1:33:17] ♪ Into the unknown ♪ ♪ 踏入未知 ♪
[1:33:21] ♪ Into the unknown ♪ ♪ 踏入未知 ♪
[1:33:25] ♪ Into the unknown ♪ ♪ 踏入未知 ♪
[1:33:34] ♪ Are you out there? Do you know me? ♪ ♪ 你存在吗 认识我吗 ♪
[1:33:36] ♪ Can you feel me? Can you show me? ♪ ♪ 感知我心 引领前路 ♪
[1:33:57] ♪ Where are you going? Don’t leave me alone ♪ ♪ 你去哪里 别弃我而去 ♪
[1:34:01] ♪ How do I follow you ♪ ♪ 我要如何跟随你 ♪
[1:34:06] ♪ Into the unknown ♪ ♪ 踏入未知 ♪
[1:34:35] ♪ Where the Northwind ♪ ♪ 北风与海洋 ♪
[1:34:38] ♪ Meets the sea ♪ ♪ 交汇之处 ♪
[1:34:41] ♪ There’s a river ♪ ♪ 有条河流 ♪
[1:34:44] ♪ Full of memory ♪ ♪ 盈满记忆 ♪
[1:34:47] ♪ Sleep, my darling, safe and sound ♪ ♪ 睡吧 宝贝 酣然入梦 ♪
[1:34:52] ♪ For in this river, all is found ♪ ♪ 在这条河里 一切皆明了 ♪
[1:34:57] ♪ All is found ♪ ♪ 一切皆明了 ♪
[1:35:01] ♪ When all is lost then all is found ♪ ♪ 万物皆失之时 一切都将明了 ♪
[1:35:06] ♪ In her waters ♪ ♪ 她的河水 ♪
[1:35:09] ♪ Deep and true ♪ ♪ 深邃清澈 ♪
[1:35:13] ♪ Lie the answers and a path for you ♪ ♪ 那里有你追寻的答案和方向 ♪
[1:35:19] ♪ Dive down deep into her sound ♪ ♪ 潜入河水深处 ♪
[1:35:23] ♪ But not too far or you’ll be drowned ♪ ♪ 但别太深 否则会溺亡 ♪
[1:35:29] ♪ She will sing to those who hear ♪ ♪ 她将为那些善听之人歌唱 ♪
[1:35:34] ♪ And in her song all magic flows ♪ ♪ 她的歌里 魔法流淌 ♪
[1:35:42] ♪ But can you brave what you most fear? ♪ ♪ 但你能否面对心之所惧 ♪
[1:35:47] ♪ Can you face what the river knows? ♪ ♪ 你能否正视河流所知的真相 ♪
[1:36:16] ♪ Until the river’s finally crossed ♪ ♪ 直到跨过河流 ♪
[1:36:21] ♪ You’ll never feel the solid ground ♪ ♪ 你才能踏上坚实的土地 ♪
[1:36:28] ♪ You have to get a little lost ♪ ♪ 只有体会过迷失 ♪
[1:36:34] ♪ On your way ♪ ♪ 才能最终 ♪
[1:36:37] ♪ To being found ♪ ♪ 找到自我 ♪
[1:36:43] ♪ Where the Northwind ♪ ♪ 北风与海洋 ♪
[1:36:46] ♪ Meets the sea ♪ ♪ 交汇之处 ♪
[1:36:50] ♪ There’s a mother ♪ ♪ 有位母亲 ♪
[1:36:53] ♪ Full of memory ♪ ♪ 满腹回忆 ♪
[1:36:56] ♪ Come, my darling, homeward bound ♪ ♪ 来吧 宝贝 回到故乡 ♪
[1:37:01] ♪ Where all is lost ♪ ♪ 万物皆失之时 ♪
[1:37:05] ♪ Then all is found ♪ ♪ 一切都将明了 ♪
[1:37:09] ♪ All is found ♪ ♪ 一切皆明了 ♪
[1:37:12] ♪ All is found ♪ ♪ 一切皆明了 ♪
[1:37:34] ♪ Again you’re gone ♪ ♪ 你又一次离去 ♪
[1:37:38] ♪ Off on a diff’rent path than mine ♪ ♪ 走上和我不同的路途 ♪
[1:37:41] ♪ I’m left behind ♪ ♪ 我被留在原地 ♪
[1:37:43] ♪ Wondering if I should follow ♪ ♪ 不知是否应该追随 ♪
[1:37:47] ♪ You had to go ♪ ♪ 你不得不离去 ♪
[1:37:51] ♪ And, of course, it’s always fine ♪ ♪ 这当然没什么问题 ♪
[1:37:55] ♪ I prob’ly could catch up with you tomorrow ♪ ♪ 我也许明日便可追上你的步伐 ♪
[1:38:01] ♪ But is this what it feels like to be growing apart? ♪ ♪ 可为何 我感觉与你日渐疏离 ♪
[1:38:08] ♪ When did I become the one ♪ ♪ 我从何时开始 ♪
[1:38:10] ♪ Who’s always chasing your heart? ♪ ♪ 一刻不停在追赶你的心 ♪
[1:38:15] ♪ Now I turn around and find ♪ ♪ 如今我环顾四周 ♪
[1:38:17] ♪ I am lost in the woods ♪ ♪ 却发现自己迷失于森林 ♪
[1:38:21] ♪ North is South, right is left ♪ ♪ 南北不分 左右不清 ♪
[1:38:24] ♪ When you’re gone ♪ ♪ 没有你便失去方向 ♪
[1:38:27] ♪ I’m the one who sees you home ♪ ♪ 本该由我护佑你回家 ♪
[1:38:30] ♪ But now I’m lost in the woods ♪ ♪ 而如今我却迷失于森林 ♪
[1:38:34] ♪ And I don’t know what path you are on ♪ ♪ 也不知道你去向何方 ♪
[1:38:40] ♪ I’m lost in the woods ♪ ♪ 我迷失于森林 ♪
[1:38:46] ♪ Up till now ♪ ♪ 直至此刻 ♪
[1:38:48] ♪ The next step was a question of how ♪ ♪ 我一直想着如何向你求婚 ♪
[1:38:53] ♪ I never thought it was a question of whether ♪ ♪ 从不需怀疑你我是否真正属于彼此 ♪
[1:38:59] ♪ Who am I ♪ ♪ 如果我不是你的真命天子 ♪
[1:39:03] ♪ If I’m not your guy? ♪ ♪ 那我又是谁 ♪
[1:39:06] ♪ Where am I if we’re not together? ♪ ♪ 如果我们不能永远在一起 ♪
[1:39:11] ♪ Forever ♪ ♪ 我又该去向何方 ♪
[1:39:14] ♪ Now I know you’re my true North ♪ ♪ 现在我明白 你是我的北极星 ♪
[1:39:17] ♪ ‘Cause I am lost in the woods ♪ ♪ 因为我已迷失在这森林 ♪
[1:39:21] ♪ Up is down, day is night ♪ ♪ 你不在我身旁 ♪
[1:39:23] ♪ When you’re not there ♪ ♪ 日夜颠倒 方寸大乱 ♪
[1:39:28] ♪ You’re my only landmark ♪ ♪ 你是我唯一的方向 ♪
[1:39:30] ♪ So I’m lost in the woods ♪ ♪ 我此刻迷失于森林 ♪
[1:39:34] ♪ Wondering if you still care ♪ ♪ 不知你是否仍对我在意 ♪
[1:39:40] ♪ But I’ll wait ♪ ♪ 但我会等候 ♪
[1:39:43] ♪ For a sign ♪ ♪ 等候一个启示 ♪
[1:39:46] ♪ That I’m your path ♪ ♪ 让我知道自己是你的方向 ♪
[1:39:49] ♪ ‘Cause you are mine ♪ ♪ 因为你就是我的方向 ♪
[1:39:53] ♪ Until then ♪ ♪ 在那之前 ♪
[1:39:55] ♪ I’m lost in the woods‎ ♪ ♪ 我迷失于森林 ♪
[1:39:57] ♪ Lost in the woods ♪ ♪ 迷失于森林 ♪
[1:39:59] ♪ In the woods ♪ ♪ 于森林 ♪
[1:40:00] ♪ Lost in the woods ♪ ♪ 迷失于森林 ♪
[1:40:01] ♪ I’m lost in the woods ♪ ♪ 我迷失于森林 ♪
[1:40:03] ♪ Lost in the woods ♪ ♪ 迷失于森林 ♪
[1:40:06] ♪ I’m lost ♪ ♪ 迷失于 ♪
[1:40:08] ♪ I’m lost in the woods ♪ ♪ 我迷失于森林 ♪
[1:42:03] Show yourself right now! 速速现身
[1:42:06] Elsa, be who you are. 艾莎 做你自己
[1:42:07] I will, Mama, I will. 我会的 妈妈 我会的
[1:42:09] Elsa’s dead. 艾莎死了
[1:42:10] Olaf’s dead. 雪宝死了
[1:42:12] Anna cries. 安娜哭了
[1:42:14] And then a bunch of important things happen that I forgot. 然后发生了一堆我记不清的重要事情
[1:42:15] But all that matters is, I was right. 重点是 我是对的
[1:42:17] And water has memory, and thus… 水有记忆 因此
[1:42:19] I live! 我活下来了
[1:42:21] And so do you. 你们也一样
[1:42:25] We live! 我们活下来了
[1:42:27] We live! 我们活下来了
[1:42:30] Good story. 好故事
2019年 Tags:动画

Post navigation

Previous Post: Frozen(冰雪奇缘)[2013]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Surf’s Up(冲浪企鹅)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme