Skip to content

英美剧电影台词站

Frankenweenie(科学怪狗)[2012]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Frankenweenie(科学怪狗)[2012]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:科学怪狗
英文名称:Frankenweenie
年代:2012

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:37] – Victor, I don’t know that it’s… – Mom, you have to wear the glasses. – Victor,我看不清楚 – 妈,你快带上眼镜
[00:40] – It’s 3D, honey. – Yes, of course. – 这是3D电影,亲爱的 – 原来如此
[00:47] So that’s where my candlestick went. 原来你把蜡烛拿去拍电影
[00:50] Isn’t that your grandmother’s tablecloth? 那不是奶奶的桌巾吗?
[00:52] Yeah. 对阿
[00:54] That looks great. 真的很棒
[00:58] Whoa! I just felt like I was attacked! 哇! 我感觉到好像被攻击了一样!
[01:03] Send in the marines! 海军陆战队出动啦!
[01:14] Over here, men! This way! 这边, 老兄! 这条路!
[01:19] – Whoa! – Watch out! – 哇! – 小心阿!
[01:23] – Sparky! – Sparky, that’s you! – Sparky! – Sparky, 那是你耶!
[01:30] You tell them, Sparky. 给他们好看,Sparky
[01:46] Oh, my! 噢, 我的老天!
[01:49] Bravo! 棒极了!
[01:56] Maybe just unplug it. 先拔掉插头吧
[02:04] Well, it certainly was exciting. 爽啊,真的很刺激
[02:05] Yeah, it was a big finish. Well done, son. 没错,很棒的作品 做得好, 儿子.
[02:09] I can fix this. Come on, boy. 我会把它修好。走吧,宝贝
[02:22] All that time he spends up there. 他整天都窝在楼上
[02:24] A boy his age needs to be outside with his friends. 应该多跟朋友出去玩玩才好
[02:26] I don’t know that Victor has friends, dear. Other than Sparky. 可是Victor没半个朋友,除了Sparky
[02:42] That’s my point. 问题就在这
[02:43] I don’t want him to turn out, you know, weird. 我不希望他变成…一个怪胎
[02:46] There’s nothing wrong with Victor. He’s just in his own world. Victor才不是怪胎呢 他只是活在自己世界
[03:35] Easy, boy. 这简单, 孩子
[03:54] See you later, sweetie. 一会见, 宝贝.
[03:56] Have a good day. 再见
[03:58] Victor! Come on, honey. You’re going to be late. Victor!快点! 要迟到了
[04:00] Go put Sparky in the back yard. 带Sparky去后院
[04:03] Come on, Sparky! 走吧, Sparky!
[04:15] Good morning, Mr. Burgemeister. 早上好, Burgemeister先生.
[04:16] Your dog has been sniffing around my Dutch Dazzlers. 你的狗老是跑来跑去让我目眩
[04:20] The other day I caught him peeing on my flamingo. 前几天还对着我的火烈鸟尿尿
[04:25] I’ll keep an eye on him. 以后我会盯着他的
[04:27] You better. 那样最好
[04:29] Yes, sir. 我会的,先生
[04:36] Go on, Sparky. That’s right! 进去,Sparky,乖!
[04:39] Good boy. See you later! 好孩子. 一会见!
[04:55] Where do you think you’re going? 你想去哪啊?
[04:57] School. 上学
[04:59] What about that dog of yours? 你的狗呢?
[05:01] She’s not in the house and she’s away from your tulips. 她不在屋子里 也没靠近你的郁金香
[05:04] I want you to remember something. 我希望你会记住
[05:06] While your parents are away, I am in charge here. 你家人不在时,我说了算
[05:11] Yes, Uncle Bob. 是的,Bob叔叔
[05:12] Dutch Day is coming up, and I don’t need any trouble. Dutch Day快来了,千万别给我闯祸
[05:15] – How’s your song coming? – Okay. – 歌练得怎样? – 还好
[05:18] Keep at it! 坚持下去!
[05:20] Dutch Day is a big day for me. Dutch Day对我来说意义重大
[05:23] Yes, sir. 明白,先生
[05:31] Good morning, children. 早上好,孩子们
[05:33] I am Mr. Rzykruski. 我是 Rzykruski老师
[05:37] I will be your new science teacher. 你们的新自然科学老师
[05:41] Apparently, Mr. Holcomb had an incident. 显然, Holcomb先生有点小意外.
[05:45] He got hit by lightning! 他被闪电打到了!
[05:47] Well, that is bad. 真的十分不幸
[05:49] But he did not get “hit” by lightning. 准确说他不是被闪电“打”到
[05:53] Lightning does not hit a person the way one is hit by a baseball or a cabbage. 闪电不会「打」人 这和棒球打到人不一样
[05:59] Lightning is simply electricity. 闪电只有简单的电流
[06:04] The cloud is angry. Yes. Making storm. 云层乌压压雷轰轰,造成暴风雨
[06:08] All the electrons are saying, “I am leaving you! 于是电流说:“我要离开你!”
[06:11] “I go to the land of opportunity!” “我要去机会之国”
[06:14] The ground says, 大地说:
[06:15] “Yes, we need electrons trained in science just like you! “欢迎,我们正需要像电流这种科学人才”
[06:20] “Come. Come! Welcome.” “快来,快来”
[06:24] So both sides start to build a ladder. 因此双方都开始建立阶梯
[06:27] This man, he comes out to look at the storm. 有个人,他跑出去看暴风雨
[06:31] He does not see the invisible ladders. 由于没注意到隐形的楼梯
[06:33] When the two ladders meet… Boom! 当这两个楼梯相遇… 轰!
[06:37] The circuit is complete 回路就形成了
[06:38] and all of the electrons rush to the land of opportunity. 并且电流全涌入机会之国
[06:42] This man is in the way! 这个人挡路了
[06:50] But it is very rare to have such an incident. 别担心这是常见意外
[06:55] But it’s not rare. 但它不常见
[06:56] Lightning happens to people all the time here. 常常有人被闪电打到
[07:00] There’s a thunderstorm almost every night. 几乎每晚都有雷阵雨
[07:02] My dad got hit twice. 我爸被打到两次
[07:04] They built New Holland on an abandoned gold mine. 因为新荷兰镇是盖在金矿遗址上
[07:09] I heard it was a cemetery. 我听说是「夜总会」
[07:11] That’s where they buried the miners. 那就是矿工的坟墓
[07:17] It’s the windmill that does it. 都是风车惹的祸
[07:20] Turning, turning the air until the sky itself rages against the night. 不断转动空气,惹恼了夜空
[07:28] No. Cemetery. Definitely. 不对,是「夜总会」,我敢肯定
[08:49] Students, on your way out, take a permission slip for the science fair. 各位同学,离开前 请领取科展同意书
[08:56] First prize is a huge trophy! 冠军有超大奖杯!
[09:10] Hello, Victor. 哈��,Victor
[09:12] Hi. Hi
[09:13] Mr. Whiskers had a dream about you last night. Whiskers先生昨晚梦到你
[09:18] How do you know? 你怎么知道?
[09:19] Because this morning he made this. 因为今天早上他做了这个
[09:26] Did you get that out of the litter box? 你从猫砂挖出来的?
[09:29] It’s an omen. 这是一种预言
[09:32] Last month he dreamed about Bob. 上个月他梦到Bob
[09:37] He fell in a manhole. 他就掉进下水道
[09:42] He dreamed about Toshiaki 还梦到Toshiaki
[09:45] the day he pitched a perfect game. 那天他完美胜投
[09:54] And Nassor the day he got knocked unconscious. 还有Nassor,结果他被球打昏
[10:00] If Mr. Whiskers dreams about you, Mr. Whiskers梦到谁
[10:03] it means something big is going to happen. 谁就会有大事发生
[10:17] You can keep it. 你留着吧
[10:20] One day you’ll dream about me, won’t you, Kitty? 有一天你也会梦到我吧,咪咪
[10:33] Hey, boy. How are you doing? 宝贝,有没有乖啊
[10:39] You’ll be my partner, right, Victor? 你跟我一组好不好,Victor?
[10:41] Because you have to have a partner for the science fair, 参加科展要分组
[10:43] and whoever is your partner is going to win. 只要跟你同一组,就赢定了
[10:45] You know the most about science so pick me as a partner. 因为你自然最强 跟我一组吧
[10:49] I have lots of ideas! 我点子超多!
[10:52] We can make a death ray! 可以做死光枪!
[10:55] It says no death rays. See? 禁止做死光枪,你没看到?
[10:57] Oh, man. 怎么这样
[10:59] I still want to do it. Come on. 我还是想做,拜托啦
[11:01] Who else would be your partner? 你还能跟谁一组?
[11:03] You don’t have friends and neither do I. 你没朋友,跟我一样
[11:06] I’m sorry, Edgar. I just don’t need a partner. 抱歉,Edgar 我不想跟别人一组
[11:10] I like to work alone. 我喜欢自己研究
[11:17] – Will you sign my permission slip? – Dinner’s ready. 可以帮我签同意书吗? 吃晚餐��
[11:22] Victor, have I ever talked to you about what I do for a living? Victor,我跟你说过我的工作吗?
[11:25] You’re a travel agent? 旅行社业务员?
[11:27] I sell dreams. 我推销梦想
[11:28] I tell people, “You can sail to Italy. 比如说,搭邮轮到意大利
[11:32] “You can do the hula in Hawaii.” 去夏威夷跳草裙舞
[11:34] – Will you sign my form? – I’m getting to that. – 可以帮我签名吗? – 等一下
[11:38] Okay. 好吧
[11:39] In my job, sometimes you have people 我工作时,偶尔会遇到
[11:41] who don’t want quite the same thing, right? 意见不合的客户
[11:44] Say a husband wants to play golf in Scotland 先生想去苏格兰打高尔夫
[11:47] but the wife wants to paddle down the Amazon. 太太想去亚马孙河泛舟
[11:50] All right, you’ve got two conflicting ideas here. 根本是天南地北
[11:54] And it’s my job, Victor, to help them meet halfway. 这时我就必须 帮他们找到折衷点
[11:58] Say… Scottsdale, Arizona. 例如,去亚利桑那的度假村
[12:01] He gets to golf, she gets Indians. 先生打球,太太享受印第安风情
[12:05] But there’s no river. And no jungle. 那里又不能泛舟,也没丛林
[12:07] – Nobody gets what they want. – Exactly. – 双方都没能如愿 – 对
[12:10] And wrong. 也不对
[12:12] They both get what they want because they compromise. 双方都如愿以偿 因为他们妥协了
[12:16] You’d like to do the science fair and that’s great. 你想参加科展,很好
[12:19] I’d like you to try a sport. Say, I don’t know, baseball. 我希望你参加体育活动 比方说,打棒球
[12:24] Science fair, baseball. Science fair, baseball. 科展、棒球 科展、棒球
[12:28] How do you choose? Guess what? You don’t have to. 要选哪一个?其实你不用选
[12:31] No reason you can’t do both. 谁说两者不能兼顾
[12:33] You meet in the middle. Everyone’s happy. 这个折衷办法,皆大欢喜
[12:43] Look at what Toshiaki’s doing. 看Toshiaki的表现
[12:44] He’s keeping his eye on the target, never losing his concentration. 双眼紧盯着目标,毫不分神
[12:54] Strike three! Next batter! 三振!下一棒!
[12:59] I want you to concentrate on your project for the science fair. 你要全神贯注在科展上
[13:08] Come on, honey! 加油,宝贝!
[13:14] Whoa. Nice catch, Sparky. 哇,接得真准,Sparky
[13:16] Come on, Victor, please. 来,Victor
[13:18] Tie Sparky up and get your head into the game. 把Sparky绑好,专心打球
[13:20] Time out! 暂停
[13:24] Sorry, boy. 对不起了,宝贝
[13:28] Hey, Sparky. 嘿,Sparky
[13:34] Play ball! 开始!
[13:38] Strike one! 射一个!
[13:40] Nice try, son. 干的漂亮,小子。
[13:42] When conducting an experiment, trying is the important thing. 当做一件事情的时候,把它当做一件重要的事情。
[13:46] It is okay to fail as long as you keep trying! 面对失败,要不断尝试!
[13:59] Come on, Victor. You can do it, honey. 加油,维克特。你能做好它,宝贝。
[14:08] Strike two! 射中两个!
[14:09] Yes! 好的
[14:10] Come on, honey! 加油,宝贝
[14:44] Victor, run! 维克特,跑起来
[14:51] Sparky! 斯帕克!
[15:19] Sparky! 斯帕克!
[15:25] No! 不!
[16:21] He was a great dog. A great friend. 他是一条非常棒的狗。一个重要的朋友。
[16:24] The best dog a kid could have. 孩子也能拥有最棒的狗。
[16:26] When you lose someone you love, they never really leave you. 当你失去一个你爱的人,他们从没有真正离开过你。
[16:31] They just move into a special place in your heart. 他们只是进入了你内心深处一个特殊的地方。
[16:34] He’ll always be there, Victor. 他将永远在这里,维克特。
[16:38] I don’t want him in my heart. I want him here with me. 我不想他在我心里,我想他就在这里和我一起。
[16:45] I know. 我懂了。
[16:47] If we could bring him back, we would. 如果我们能带他回来,我们可以做到的。
[16:53] Try and get some sleep, sweetheart. Things will seem better in the morning. 去睡会吧,宝贝。 明天会更好。
[17:57] Just like lightning, the nervous system is electricity. 就像闪电,神经系统就是电力。
[18:02] We are wires and springs and cables to send the messages. 我们用电线,弹簧和电缆去传递消息。
[18:13] Even after death, the wiring remains. 甚至在死后,这个线路仍然存在。
[18:18] Watch as the muscles respond to the electricity. 观察这些肌肉对电流的反应。
[19:15] Hi, Victor! How was school? 嘿,维克特!学校怎么样?
[19:18] Okay. 不错。
[26:38] I’m sorry, boy. 对不起,小子。
[27:06] You’re alive! 你还活着!
[27:10] You’re alive! 你还活着!
[27:12] Sparky! 斯帕克!
[27:13] You’re alive! 你还活着!
[27:15] I can’t believe it! You’re alive! 我不敢相信它!你还活着!
[27:24] I can fix that. 我能修好它。
[27:28] It worked. 它动了。
[27:30] It really worked. 它真的动了。
[27:37] Victor! 维克特!
[27:41] Victor, breakfast! 维克特,早餐!
[27:48] Victor? 维克特?
[27:51] Are you up here? 你起床了吗?
[27:57] Quiet down, boy. 冷静下来,小子。
[27:59] Victor? 维克特?
[28:04] Sparky… 斯帕克…
[28:06] Quiet. 冷静。
[28:07] Victor! 维克特!
[28:27] French toast or waffles? 法国吐司面包 还是 蛋奶烘饼?
[28:30] Waffles. 蛋奶烘饼
[28:31] Then I’ll need my waffle iron back, Mr. Director. 那么我需要我的蛋奶烘饼, 主任先生。
[28:43] It’s my science project. It’s a robot. 这是我的科学课题。它是一个机器人。
[28:47] – A robotic bucket? – Yes. -一个机器桶? -是的。
[28:50] – For mopping, I suppose? – Yes. -用来拖地,我想? -是的。
[28:53] Maybe when you’re finished, you’ll let me use it. 也许当你完成它了, 你可以让我来使用它。
[29:07] Sorry, boy, but I can’t let anyone know about you. 对不起,小子,我不能让任何人知道你。
[29:11] They may not understand. 他们可能不能理解。
[29:13] So, you need to stay here today. 因此,你今天需要呆在这里。
[30:04] No, couldn’t be. 不,不能这样。
[31:05] What? 什么?
[31:16] I know. And Helen said she thought they were 我知道,海伦说她以为他们是..
[31:18] putting up some kind of TV antenna on top of the roof. 举起一些在屋顶顶部的电视天线。
[31:22] In the middle of a thunderstorm? 在打雷的暴风雨里面?
[31:24] That’s what she said. 这是她说的。
[31:25] I don’t believe it. 我不能相信。
[31:29] And did you get that big power surge the other night? 在前几个夜里你得到足够的能量了吗?
[31:32] Jack thought it was a fuse box, 杰克以为它是一个保险丝盒,
[31:34] but apparently it affected the whole neighborhood. 但是它似乎影响了整个街区。
[31:37] Sometimes I wonder just what goes on in that house. 有时候我对发生在房子里面的事情感到惊奇。
[31:41] I just don’t feel safe walking by there. 我只是不觉得在这里能安全步行。
[31:47] Sweetie, you okay? Here you go. 亲爱的,你同意了?你去吧。
[31:53] So anyway, Jack loves it here, 因此不管怎么说,杰克喜欢它,
[31:55] but if the schools weren’t so great, 但是如果学校不是那么的愉快,
[31:56] sometimes I wonder if we’d be better off closer to my mother. 有时候我想我们可以更好的接近我的老妈。
[32:13] Sparky? 斯帕克?
[33:20] – Hi, Victor. How was school? – Good. Got to go. -嗨,维克特。学校怎么样? -不错。该走了。
[33:29] Sparky? 斯帕克?
[33:33] Sparky? 斯帕克?
[33:36] There you are. 这是你要的东西。
[33:39] Good boy. Sorry you had to stay here alone all day. 好小子。对不起你今天不得不自己一个人呆在这里了。
[33:48] What’s the matter, boy? Are you okay? 发生什么了,小子?你还好吗?
[33:53] You’re a little low. 你有一点点的低落。
[33:55] Are you hungry, boy? 饿吗,小子?
[33:57] All right, here. Let’s top you up. 好吧,这里。让我来填饱你。
[34:13] Victor? Could you come down here, please? 维克特? 你能下来到这里来吗?
[34:17] Victor! 维克特!
[34:19] Your friend is here. 你的朋友在这里。
[34:23] Edgar? 埃德加?
[34:24] Hey- 嘿
[34:25] Edgar, what are you doing here? 埃德加,你在这里干嘛?
[34:28] – I know. – What? -我知道了。 -什么?
[34:31] I know. 我知道了,
[34:36] – Know what? – You know. -知道什么? -你懂的。
[34:38] No. 不。
[34:40] I think I know what you know I know. 我想我知道你知道我知道什么。
[34:43] Look, I don’t know what you think I know, but I don’t know it. 瞧,我不知道你怎么想的 我知道,但是我知道它。
[34:51] Your dog is alive! 你的狗还活着!
[34:55] – That’s impossible. – I know. -这不可能。 -我知道。
[34:58] I know it is so impossible, but you did it. 我知道这是这么不可思议,但是你做到了。
[35:01] YOU did it! 你做到了!
[35:04] So, show me how, or I’ll tell everyone. 那么,告诉我怎么做到的,不然我将告诉每一个人。
[35:08] Mrs. Frankenstein! 弗兰肯斯坦夫人!
[35:15] May I have a cookie, please? 我能拿一块饼干吗?
[35:18] Yes, of course. 当然,请便。
[35:21] All right, come on. 好的,进来。
[35:27] I think the wind and the lightning are part of the same thing, 我想这个风和闪电是同样一件东西的一部分,
[35:30] some kind of strange force. 某种奇怪的力量。
[35:31] But the wind isn’t strong enough to bring an animal back from the dead. 但是这个风还不够强大到将死去的动物复活。
[35:35] For that, you need lightning. 为了做到它,你需要闪电。
[35:37] So when can I do it? 我什么时候能去做它呢?
[35:39] You can’t. This isn’t an experiment. It’s my dog. 你不能。这不是一个实验。 它是我的狗。
[35:44] Show-and-tell, Victor. 向我展示它,维克特。
[35:47] You show me, and I won’t tell. 你给我看,我不会告诉其他人。
[35:57] Can I help you, young man? 我能帮助你吗,年轻人?
[35:59] I’d like to buy a fish. 我想去买一条鱼。
[36:01] Certainly. Which one? 当然。哪一个?
[36:03] This one. 这一个。
[36:22] What do we do now? 现在我们该怎么办?
[36:41] What happened to it? What did you do? 它发生了什么?你做了什么?
[36:44] I don’t know. It should have worked. 我不知道。它应该能动。
[36:59] It’s invisible. It’s an invisible goldfish. 它是无形的。他是一个隐形的金鱼。
[37:03] – Why is it invisible? – I have no idea. -为什么它是隐形的? -我不知道?
[37:10] You can’t tell anyone. You understand that, right? 你不要告诉任何人。 你懂的,行吗?
[37:13] Not until we figure out how it works. 直到我们弄清楚它是怎么工作的。
[37:15] Okay, okay. 好的,好的。
[37:17] – Promise? – Promise. -保证? -保证。
[37:26] How are we supposed to see an invisible goldfish? 我们应该怎么样看到一条无形的金鱼?
[37:29] Put your finger in. You can feel it. 把你的手指放进去。你能感受到它。
[37:34] It bit me! 它咬我!
[37:36] Let me see it. 让我看一下。
[37:55] It’s my science project, and it’s top secret! 它是我的科学课题,这是一个顶级机密!
[38:02] Yeah? Well, our science fair project is even cooler. 是吗?棒极了, 我们的科学展览课题酷毙了。
[38:08] – What is it? – Double top secret. -这是什么? -双重顶级机密。
[38:14] Sea-Monkeys? 海-猴?
[38:16] We got to come up with something better. 我们得到一些更好的东西。
[38:17] – Bigger. – I know. -非常大的。 -我知道。
[38:19] The science fair is in two days. 科学展览在两天内。
[38:21] I know. 我知道。
[38:23] – You’re the smart one! – I know. -你真是一个聪明的家伙! -我知道。
[38:41] Okay, okay. Sit still. 好吧,好吧。做好不要动。
[38:43] Sparky, no! No! 斯帕克,不!不!
[38:48] Sorry, boy, but we can’t risk anyone seeing you again. 对不起,小子,但是 我们不能让其他人在见到你。
[39:16] Toshiaki says you have an invisible fish. 俊明说你有一条会隐形的鱼。
[39:20] – No, he didn’t. – So, you don’t? -不,他没有。 -那么,你没有?
[39:23] I didn’t say that. Who said I did? 我不会说这个的。谁告诉你我有?
[39:26] Toshiaki says it’s your science fair project. 俊明说它是你的科学展览课题。
[39:32] If it was, I couldn’t tell you. 即使它是,我也不会告诉你。
[39:35] So it isn’t, 那么它不是,
[39:36] or it is? 或者它是?
[39:39] No. Yes. 不。是的。
[39:42] I’m confused. 我很困惑。
[39:43] Do you have an invisible fish? 你有一天隐形的鱼吗?
[39:48] Okay. 好吧。
[39:49] But you have to keep it a secret. 但是你要保守这个秘密。
[39:52] Swish your finger around. You can feel it. 移动你的手指周围。 你能感受到它。
[40:01] It’s just water. There’s nothing there. 只有水。没有任何东西在里面。
[40:06] No, it’s invisible. 不,它是隐形的。
[40:09] Huh? 哈?
[40:12] I don’t know what kind of game you and Victor are playing, 我不知道这是什么你和维克特玩的新把戏,
[40:17] but that trophy will be mine. 但是胜利将是我的。
[40:23] victor. Victor.
[40:25] Something’s wrong with my fish! 我的鱼不见了!
[40:27] – What is it? – It’s not there anymore. 那是什么? 那里没其他东西。
[40:29] Maybe it just hopped out. Did you have the lid on it? 可能它想出来。那上面有盖子吗?
[40:33] Yes, ever since 有,一直在那
[40:36] I left your house. 我要走了
[40:38] I mean, it was there when I went to bed. 我的意思是,当我休息的时候它还在那的
[40:41] I’m thinking maybe they don’t last. 我认我他们不会持久
[40:44] They’re only there for a little bit and then they’re gone 他们在那里一小会儿 然湖他们不见了。
[40:59] No! Sparky! 不!Sparky!
[41:06] Sparky! Sparky!
[41:09] Don’t worry. I can fix that, too. 别担心。我也可以修理它
[41:15] Good night, boy. 晚安,小伙子们
[41:40] Are you sure this is going to work? 你确定你要工作?
[41:43] No. That’s why it’s called an “experiment.” 不。那就是为什么我叫它“经验”。
[41:46] We have to collect data. 我们必须搜集数据
[41:48] Do we have to collect it on me? 我们要搜集
[41:54] – Ready? – No. 准备好了吗? 不行
[41:55] 10,9,8… Ten, nine, eight…
[41:57] We could use a test dummy or something. 我们可以用一个测试仿制品或者其他的东西
[41:59] …7,6,5… …seven, six, five…
[42:01] Computer simulation. 电脑模仿
[42:02] …4,3,2… …four, three, two…
[42:04] – I have to pee! …1. -…one. 我要撒尿!
[42:09] Whoa! Whoa, whoa! 哇!哇!哇!
[42:11] Whoa, whoa! Whoa! Whoa! 哇,哇!哇!哇!
[42:14] Whoa, whoa, whoa, whoa. 哇,哇,哇,哇
[42:25] Whoa! 哇
[42:30] Whoa! Whoa, whoa, whoa, whoa! 哇,哇,哇,哇,哇!
[42:33] It’s working! It’s working! 它在动了!它在动了!
[42:56] What were you boys doing on the roof? 你们这些男孩子们在屋顶干什么?
[42:58] – Science. 科学 科学 – Science.
[43:03] As mayor of New Holland, 作为新荷兰的市长
[43:05] you have entrusted me with your safety. 你把你的安全托付给了我。
[43:09] So I can’t sit idly while a teacher endangers our children. 所以我不能在老师危及学生的时候闲坐着
[43:15] The man is a menace! 那个人是威胁者!
[43:18] She’s right! He’s crazy! 她是对的!他很疯狂!
[43:20] Have you looked through this science book they’re using? 你看过他们在用的这本科学书吗?
[43:23] Apparently Pluto isn’t good enough to be a planet anymore. 冥王星不足以作为一颗行星
[43:27] When I was a kid, Pluto was a great planet. 当我是一个小孩时, 冥王星是一个很美丽的星球
[43:29] This guy comes along and rewrites the rules! 这个家伙一起来的 然后改写了规则
[43:31] In fairness, he didn’t write the textbook. 在公平公正下,他没有照搬课本
[43:34] Mr. Mayor, Edward Frankenstein. Mayor先生, Edward Frankenstein
[43:38] Your neighbor, of course. 你的邻居,当然可以
[43:40] I just would like to say that our son Victor 我更想说我的儿子 victor
[43:42] is just crazy about the new teacher. 新老师是很疯狂的
[43:46] Thinks he’s great. 我认为他很好
[43:50] My Cynthia has been asking 我亲爱的Cynthia已经问了
[43:51] all sorts of strange questions about things I’ve never even heard of. 这是所有奇怪的我从来没有听说过的问题的种类
[43:56] Shouldn’t we at least give the man a chance to explain himself? 我们至少给他一个解释的机会吧?
[44:00] Yes. 好
[44:01] Please come up, Mr. Menace. 请开始吧,Menace先生
[44:26] Ladies, gentlemen. 女士们,先生们
[44:30] I think the confusion here is that you are all very ignorant. 我认为这些疑惑都表明你们都很无知
[44:35] Is that right word, “ignorant”? 正确的意思是“无知”?
[44:37] I mean “stupid,” “primitive,” “unenlightened.” 就是“愚蠢,”“原始,” “无知.”
[44:42] You do not understand science, so you are afraid of it. 你不懂科学, 所以你还怕它.
[44:46] Like a dog is afraid of thunder or balloons. 就像狗害怕闪电和汽球一样
[44:50] To you, science is magic and witchcraft because you have such small minds. 对你来说,科学就是魔法和巫术 因为你缺乏想象力
[44:58] I cannot make your heads bigger, 我不能让你的头更大
[45:00] but your children’s heads, I can take them and crack them open. 但是你的孩子的头脑 我可以训练他们,打开他们的想象力
[45:05] This is what I try to do, to get at their brains! 这是我要在他们的脑子里 尝试做的事情
[45:12] Oh, my. 喔,我的。
[45:15] Thank you. 谢谢
[45:20] Oh, jeez. 哦,呀.
[45:24] Be quick, boy. They’ll be home any minute. 快点,小伙子们. 还有几分钟他们就到家了.
[45:27] Praise be New Holland 赞美新荷兰
[45:31] Praise be New Holland 赞美新荷兰
[45:35] Streets so wide and sidewalk 街道很宽阔还有人行道
[45:40] The sidewalks. Okay. 人行道.还好
[45:45] Praise be New Holland 赞美新荷兰
[45:47] No! No! 不!不!
[45:51] No,no,no! 不,不,不!
[45:54] Victor? Victor?
[46:00] Victor? Victor?
[46:01] Hi, Elsa. What are you doing? 你好,Elsa.你在做什么?
[46:04] Practicing my song for Dutch Day. 为荷兰节练歌
[46:06] It’s nice. 很好嘛
[46:07] – Did you get a new dog? – No. 你买了新狗吗 不
[46:10] – I heard a bark. – Yeah, that was me. 我听到一声狗叫 对,我叫的
[46:13] You are barking? 你在学狗叫?
[46:21] You must really miss Sparky. 你一定是真的很想念Spatky.
[46:29] I got to go. Bye 我要走了.再见
[46:32] Bye. 再见
[46:38] I feel so sad for him, Persephone. 对于他我感到很遗憾,Perseophone.
[46:41] He really misses his dog. 他真的很想念他的狗
[46:51] Where’s Mr. Rzykruski? Rzykruski先生在哪?
[46:53] All I know is I’ll be teaching the class for the rest of the semester. 我所知道的是我会为了一个学期的假期而上课
[46:57] Do you know anything about science? 你知道关于科学吗?
[46:59] I know more than you do. 我知道的比你所做的多
[47:01] Mr. Rzykruski knew a lot. Rzykruski先生知道很多
[47:03] Well, sometimes knowing too much is the problem. 哦,有时知道太多也是一种问题
[47:07] What about the science fair? 科学公正是什么?
[47:09] It’s still on, but it will be judged by someone who’s not insane! 是,它需要一个聪明人去判断!
[47:13] Me! 我!
[47:14] Now get cracking, and may the best person win! 现在开始,最出色的就是赢家!
[47:20] I can’t believe they let the gym teacher be the judge. 我不想行它可以让健身老师成为法官.
[47:24] She’s not even interested in science. 她对科学不敢兴趣。
[47:26] Back home, everyone is scientist. 回家,每个人都是科学家。
[47:29] Even my plumber wins Nobel Prize. 尽管我的水管工赢得了诺贝尔奖
[47:33] Your country does not make enough scientist. 你的国家不够科学家
[47:36] Always needs more. 一直紧缺
[47:38] You should be a scientist, Victor. 你应该做科学家,victor.
[47:40] Nobody likes scientists. 没人喜欢科学家
[47:42] They like what science gives them, but not the questions, no. 他们喜欢科学带给他们的东西, 然而问题不是他们喜欢的
[47:46] Not the questions that science asks. 这个科学询问不是个问题
[47:53] Actually, I have a question. 实际上,我有一个问题
[47:55] That is why you are a scientist. 那就是为什么你是科学家。
[47:58] I was doing my experiment, my project, and the first time it worked great, 我做我的实验,我的项目, 第一次做的这么好.
[48:03] but the next time it didn’t. 但是第二次就不行了.
[48:05] I mean, it sort of worked, but then it didn’t. 我想说,工作的分类, 但是没有.
[48:08] And I don’t know why. 我不知道为什么.
[48:09] Then maybe you never really understood it the first time. 那么你不会真正的明白第一次
[48:13] People think science is here, but it is also here. 人们认为科学就在这, 其实它也在这
[48:20] The first time, did you love your experiment? 你喜欢你做的第一次做的实验吗?
[48:23] Yes. 喜欢
[48:29] And the second time? 第二次的呢
[48:36] No. I just wanted it over. 不.我只想结束
[48:39] Then you changed the variables. 那么你就去改变了变量
[48:42] I was doing it for the wrong reason. 我为了一个烂理由而去做这件事
[48:44] Science is not good or bad, Victor. 科学不好也不坏,victor
[48:48] But it can be used both ways. 但是它可以在两方面都被应用
[48:51] That is why you must always be careful. 这就是为什么我总是很小心的原因
[49:06] I can’t believe I broke my arm for nothing. 我不行我可以破坏我的计划。
[49:09] None of us are going to win! E has an invisible fish! 我们之中没有人会赢! E有一个看不见的鱼!
[49:13] No, he doesn’t. You fell for a parlor trick. 不,他不会。 你输了不是一件难事。
[49:18] You’re saying he faked it? 你是说他假扮的?
[49:24] That fish you showed us, was it real? 你给我们看的鱼是真的吗?
[49:28] It was, and it was dead, too. 是的,是死的
[49:33] You brought an animal back from the dead? 你带回来一个死的动物
[49:36] No, Victor did. 不,是victor做的
[49:38] With lightning, and boom, and… 闪电,轰隆…
[49:42] Impossible. 不可能
[49:44] I swear! I mean, he already brought back his dog. 我发誓!我想说, 他真的带他的狗回来了
[49:50] He brought back Sparky? 他带回了Sparky?
[49:57] Victor will win the science fair unless we can do better. Victor会公平的赢得科学除非我们可以做的更好 除非我们可以做的更好
[50:03] Bigger.
[50:06] You say you know Victor’s secret? 你说你知道victor的秘密?
[50:07] Now is your chance to prove it. 现在是你证明的机会。
[50:15] Now, where’s my muffin tin? 现在,我的松饼托儿在哪?
[50:24] Victor. Victor.
[50:50] Sparky? Sparky?
[51:07] Sparky! But you’re… Sparky!你这是…
[51:10] Sparky’s alive! Sparky还活着!
[51:11] Sparky? Sparky?
[51:14] Hey, come on! 喂,快来!
[51:22] Mom? Dad? What’s going on? Mom? Dad?怎么回事?
[51:25] Sparky! No! Sparky! Sparky! 不! Sparky!
[51:29] Sparky, no! Sparky,不要!
[51:30] Sparky, come back! Sparky,回来!
[51:32] Sparky! Sparky!
[51:33] Hey, hey! Just a minute! 喂,喂!就一会!
[51:35] No! I have to go find Sparky! 不!我一定要找到Sparky!
[51:37] Victor, what have you done? victor,你做了什么?
[51:40] You said yourself, if you could bring back Sparky, you would! 你说如果可以拿回来,你就去拿回来
[51:44] Yes, but that was different because we couldn’t! 是的,但是现在这个很难拿回来因为我们都不能做到
[51:46] It’s easy to promise the impossible. 很容易去承诺做不到的事
[51:49] What you did was a very serious thing. 你做的事是很认真的事情
[51:52] Crossing the boundary between life and death. 在生命中需要划分边境
[51:54] Reanimating a corpse! 振作起来
[51:56] It’s very… Upsetting. 这是很令人烦恼的
[51:59] I just wanted my dog back. 我只是想要我的狗回来
[52:05] Sweetheart. 我的爱
[52:07] We’ll help you look for Sparky 我们帮你找sparky
[52:09] but when we get back, I think we need to have a little talk. 但是当我们找到,我想我们需要谈谈
[52:12] Understood? 知道吗
[52:16] Yes. 479 00:52:16,400 –> 00:52:18,721 Now, let’s go find your dog. 恩 现在,我们去找你的狗
[52:47] Sparky! sparky
[52:48] Sparky, are you in there? sparky,你在吗
[52:55] Mom, Dad! I’m going to check the school and the park. 爸,妈,我去学校和公园里找找
[52:57] You guys do the town square, okay? 你去镇里的方向,行?
[53:00] Got it. 好的
[53:01] Sparky! sparky
[53:41] Cool. 好
[53:46] Interesting. 有趣
[53:48] It has something to do with the lightning. 有些事要快点做
[53:51] I don’t really understand it. 我不懂
[53:55] But I do! 但是我做
[54:05] Tonight, we shall bring the dead to life! 今晚,我们的生活遭透了
[54:17] Sparky! Where are you? sparky,你在哪
[54:20] Sparky! sparky
[55:25] Sparky! Sparky! sparky, Sparky!
[55:33] Thank you. Thank you so much. 谢谢,很谢谢你们
[55:36] And now it’s my pleasure 为了表达我的谢意,我介绍这个荷兰小女孩你们认识
[55:39] to introduce this year’s Little Dutch Girl,
[55:42] my niece, 我的外甥女,爱莎
[55:55] I don’t think this is safe. 我想这不安全
[55:57] Nonsense! We have the fire chief over here. 胡说,我们老大在这里
[56:03] You know, a lot of girls would kill to be in your place. 你知道,很多女孩在你的地方被杀
[56:08] I’d welcome death. 我喜欢死亡
[56:13] Praise be New Holland 崇拜新荷兰
[56:17] Streets so wide and sidewalks clean 街道深而且两边很干净
[56:21] Modest homes at modest prices 漂亮的房子房租很贵
[56:25] Evelyone’s hope and dream 每个人的希望和梦想
[56:48] I’m going to win. 我要赢了
[56:49] No, I shall win the science fair. 不,我会赢的很公平
[56:55] In our houses tight and safe 我们的家很结实而且安全
[56:58] We have nothing to fear 不用担心任何事
[57:11] The tomb of Colossus. 大家伙的坟墓
[57:14] Soon you shall be awakened 快点醒来
[57:16] and we shall be reunited once again! 我们再聚聚
[57:32] Shelley. 谢莉
[59:35] Praise be New Holland 崇拜新荷兰
[59:38] May your windmills spin forevermore 你的风车可以一直旋转不同吗
[59:45] Isn’t she adorable? 她不可爱?
[1:00:39] Mr. Whiskers? 大胡子先生?
[1:01:24] Mr. Whiskers? 大胡子先生?
[1:01:36] Hello! 你好
[1:01:37] Is someone there? 有东西?
[1:02:14] Rise, Colossus. 站起来,大家伙
[1:02:16] Rise from your tomb! 从你的坟墓上起来
[1:02:59] Shelley? 谢莉
[1:03:03] Shelley? 谢莉
[1:03:48] Sparky! Sparky!
[1:03:51] Sparky! Sparky!
[1:04:07] Sparky? Sparky!
[1:04:31] Sparky? Sparky!
[1:04:36] Sparky! Sparky!
[1:04:40] Sparky, it’s okay, boy. It’s just me. Sparky,可以了,孩子,是我
[1:04:47] I thought that you were gone. 我以为你走了
[1:04:51] I never want to lose you. 我不想再失去你
[1:04:54] Promise you’ll never go running off, okay? 答应你不会再走失,可以吗
[1:05:01] Come on, boy. 进来,孩子
[1:05:20] Was someone else here? 有其他人在这里吗
[1:05:47] – Victor! I need your help. – Did you see those things? 维特,我需要你的帮忙 你看到那些东西了吗
[1:05:51] – They were like… – Sea-Monkeys! 他们像。。 –海猴子
[1:05:53] You know how on the package, they’re like, 你知道在笼子里,他们怎么表现的兴奋而且每个都在笑吗
[1:05:54] in a happy kingdom and everyone’s smiling?
[1:05:57] – Yeah? – They’re not like that at all. 恩? 他们一直不像
[1:05:59] – Victor! I need your help. – I asked him first! 维特,我需要你的帮忙 我先问他的
[1:06:02] My problem bigger! 我的复杂问题
[1:06:11] Yeah, he’s right. 是的,他对的
[1:06:23] Okay, let’s go! 好的,
[1:06:31] And now for our next act, 现在,下个节目
[1:06:33] we have something really big. 我们有个大家伙
[1:07:11] No! Get away! 不,离远点
[1:07:50] Oh, no! 噢,不
[1:07:54] This way! In here! 这里,这里
[1:08:32] Go, Colossus. 走,大家伙
[1:08:41] Kill! Kill! 杀!杀
[1:08:43] Kill! 杀
[1:08:59] Colossus? 大家伙
[1:09:11] Get away from me! 离我远点
[1:09:15] Get away from me! 离我远点
[1:09:32] Your Sea-Monkeys. Are they freshwater or saltwater? 你的猴子 他们生活在浅水区还是深海里
[1:09:35] Freshwater. 浅水区
[1:09:37] Freshwater animals can’t tolerate salt. 浅水区的动物不能忍受盐
[1:09:48] Hey! Over here! 哈,那里
[1:10:13] Cool. 好
[1:10:20] Help! 帮帮忙
[1:10:22] Get back! 回来
[1:10:24] Stay away from us! 离我们远点
[1:10:46] Sparky! Sparky!
[1:11:03] No,no,no,no! 不,不,不,不,
[1:11:05] Whoa, stop! You put me down! I gave you life! 咳,停 你放我下来,我帮你
[1:11:10] Victor! Victor, I need help. Please! 维特,维特,我需要你的帮助
[1:11:45] Shelley? 谢莉
[1:11:48] Persephone! 泊瑟芬
[1:11:51] Persephone, are you okay? 泊瑟芬,你还好吗
[1:11:54] Here, Mr. Whiskers. 这里,大胡子先生
[1:11:57] Here, kitty, kitty, Mr. Whiskers. 这里,凯特,凯特,大胡子先生
[1:12:03] No! 不
[1:12:05] Persephone! 泊瑟芬
[1:12:07] Bring her back! 带她回来
[1:12:10] Mr. Whiskers. 大胡子先生
[1:12:13] I’m coming, Elsa! 我来了爱莎
[1:12:22] What happened? 什么事
[1:12:26] Sparky! There you are. Sparky!,你在哪里
[1:12:28] Are you all right? 你还好吗
[1:12:31] What you got there, boy? 你在那里得到什么,孩子
[1:12:32] Let me through! 让我想想
[1:12:34] I knew it. It’s the boy’s dead dog! 我知道,这是那个男孩的死狗
[1:12:40] That’s Elsa’s wig. Where’s my niece? 那是爱莎的假发,我的外甥女在哪里
[1:12:44] He’s killed the little girl! 他杀了那个小女孩
[1:12:49] After him! Kill the monster! 先杀了他!然后再杀那个怪物
[1:13:15] Help! 救命啊!
[1:13:22] Help! 救命啊!
[1:13:26] Stay away from us! 离我们远点
[1:13:40] Get him! 拦住他
[1:13:44] Where’s my niece? 我的外甥女在哪里?
[1:13:47] Look out! It’s on fire! 看,起火了
[1:13:53] There’s Elsa! 那是爱莎!
[1:13:57] Help! 救命啊!
[1:14:08] Elsa! 爱莎
[1:14:11] Sparky! Sparky!
[1:14:17] Victor! 维特
[1:14:18] – Help! – Hang on! Don’t let go! 等下,不要让他们走了
[1:14:21] I can’t reach! 我到不了
[1:14:33] Hang on! 等下
[1:14:34] I can’t hold on much longer. 我不能等太长时间
[1:14:58] Sparky! Sparky!
[1:15:08] Victor! 维特
[1:15:10] Stay back. It’s too dangerous. 回去,很危险
[1:15:11] That’s my son in there! 我的儿子还在那里!
[1:15:46] Victor! 维特
[1:15:48] – Victor! – Honey, are you all right? 维特 亲爱的,还好吗
[1:16:03] Sparky! Sparky!
[1:16:37] No! 不
[1:17:15] Victor, 维特
[1:17:16] is there anything we can do for you? 我们可以为你做点事情吗
[1:17:19] You said that I need to let him go. 你说我需要让他回来
[1:17:23] Sometimes adults don’t know what they’re talking about. 有时候大人也不知道他们说的是什么
[1:17:39] Start your engines! 打开你们的引擎
[1:17:52] Give it more juice! 再给力点
[1:18:03] Turn off your engines! 关掉你们的引擎
[1:18:30] It’s okay, boy. You don’t have to come back. 好的,孩子,不需要再回来了,
[1:18:35] You’ll always be in my heart. 你会一直活在我心中
2012年

Post navigation

Previous Post: The Village(神秘村)[2004]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Con Air(空中监狱)[1997]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme