Skip to content

英美剧电影台词站

大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:05] So, like, how did they decide?. 那么 结果怎样?
[00:08] Really?. 真的?
[00:10] Of course you deserve it. You’re so talented. 这当然是你应得的 你太有才华了
[00:13] I have to go now, but you are obligated to tell me more later. 我得挂了 迟点再告诉我所有细节
[00:17] Congratulations! 恭喜你!
[00:19] Alright, bye. 好的 再见
[00:21] I should get half your day’s pay cheque for this. 知道吗? 我该得到你一半的日工资
[00:25] Sorry. Noel just found out he was chosen to show 抱歉 Noel刚被选中
[00:28] at this exhibit the Graphics Department has. 参加绘图系的展览
[00:31] It’s a really big deal! They only pick seven people out of a hundred. 这很棒 是的 很了不起 100人中只选7个
[00:36] You must be right. What you said on the phone about him being talented. 他肯定很有才华 听到你电话上夸他
[00:41] Oh, yeah. He’s really good. 噢 是的 他真的很厉害
[00:43] Benjamin?.
[00:45] – Yeah. – Hello. – 在 – 你好
[00:49] So, you refuse to wear the hat, 你还是不肯戴帽子?
[00:51] and the Board of Health could just walk in any day. 卫生局的官员随时都可能过来检查
[00:54] So, here is your hair net. Learn to love it. 这就是你的新发套 试着爱上它
[00:59] – Felicity, can I talk to you?. – Sure. – Felicity 能跟你谈一下吗? – 当然
[01:04] You gotta be kidding me?. I can’t… 开什么玩笑? 我不能…
[01:08] I’m not wearing this! 我不要戴这个!
[01:11] He’s impossible! 他真固执!
[01:14] – What’s up?. – OK. – 怎么了? – 好吧
[01:17] I have two things I need to discuss with you. 我有两件事要跟你商量
[01:20] Number one: I’m giving you a raise. 第一:我要给你加薪
[01:22] You are?.! 真的?!
[01:25] – Thank you! – I finally fired Consuela. – 谢谢你! – 我终于炒了Consuela
[01:28] After all, she’s 82. 毕竟她已经82岁了
[01:31] She can’t carry coffee to the counter without falling over. 就连把咖啡端到柜台 她都会跌倒
[01:34] – Who’s Consuela?. – A stock girl I hired yesterday. – Consuela是谁? – 我昨天炒掉的一个保管员
[01:38] A friend of my mother’s. I didn’t want to hire her in the first place. 是我母亲的朋友 我一开始就不想雇她的
[01:42] Number two. 第二:
[01:43] And you can say no to this if you want. 这个你可以说”不”
[01:46] But keep in mind, I gave you a raise. 但别忘了我给你加了薪
[01:48] Sure. What is it?. 当然还记得 究竟什么事?
[01:51] I would really, really appreciate it if you… would marry me. 我将非常非常感激你… 如果你能嫁给我的话
[02:00] I’m sorry. What did you just say?. 对不起 你刚才说什么?
[02:03] I would really, really appreciate it if you… would marry me. 我说 我将非常非常感激你 如果你能嫁给我的话
[02:10] That’s what I thought you just said. 原来我没听错
[02:53] Dear Sally,
[02:56] Here’s how I pictured my wedding. 亲爱的Sally 我想象中的婚礼是这样的:
[02:59] The beach at sunset. 温暖的阳光照在沙滩上
[03:02] Me in an amazing white dress. Family and friends all around. 我穿着一身洁白的婚纱 周围是家人和朋友…
[03:08] The whole clich? start to finish. 传统的婚礼有条不紊的进行着
[03:12] Here’s how I didn’t picture it. 但我从来没想过…
[03:14] Me and a short, balding, Spanish homosexual, 我会和一个光头的矮个西班牙男同性恋
[03:19] filling out papers in City Hall. 在市政厅登记结婚
[03:31] Have you got enough?. 够了吗?
[03:36] So, the weirdest thing just happened. 刚刚发生了件很奇怪的事
[03:39] OK. These are for Mychelle. 好了 这些是给Mychelle的
[03:41] My brother’s coming. He called from JFK. 我哥哥要来 他从肯尼迪机场 打电话过来 现在在路上
[03:44] I gotta get these flyers out. 我得在他到之前把这些传单发光
[03:46] He said he had something to talk about. 他说有事情告诉我
[03:48] – He might’ve proposed to his girl. – Really?. – 我猜他向他女朋友求婚了 – 真的?
[03:51] These aren’t mine. 这些不是我的
[03:53] – Speaking of proposals… – What do you think?. – 说到求婚… – 你觉得怎么样?
[03:57] Noel, these are great! Maybe your brother can come. Noel 这很棒! 也许你哥哥可以去参观
[04:00] Ryan’s a big-time computer graphics designer. He does CD covers. Ryan是一流的电脑美工师 他设计游戏 CD封面…
[04:04] It’ll feel like little league. 这些太业余了
[04:06] Noel, this is a big deal. Noel 这些很不错
[04:09] Your designs are amazing and I’m sure he’d think so. 你的设计都很棒 他肯定也会这么认为的
[04:12] Actually, I’ve never shown him anything. 事实上 我没给他看过我的作品
[04:15] I thought you two were close! 我还以为你们俩很亲密呢
[04:18] We are! I mean, we talk all the time. 我们是很亲密! 我们经常聊天
[04:20] It’s just, I haven’t seen him in almost a year. 只是 我快1年没见他了
[04:24] We usually see each other all the time. 这有点奇怪 因为我们以前经常见面
[04:26] I guess he’s been busy with work. 我想他工作很忙 才…
[04:28] Anyway, he’s this really good graphic designer. 无论如何 他是个很棒的美工师
[04:31] He’s always been the talented one in the family. Ask my parents. 因为他我才对美术设计感兴趣 他是家里聪明的那个 问我父母就知
[04:35] OK. If this is rude, just tell me, but are we done with that topic now?. 好吧 如果你听了不爽可以告诉我 我们可以结束这个话题了吗?
[04:40] What?. 什么?
[04:41] We can keep talking about it, but something happened. 如果你喜欢 我们可以继续聊 只是发生了点事
[04:44] – I think I should tell you about it. – OK. – 我觉得该告诉你 – 好吧
[04:52] OK. 好吧
[04:55] Javier…
[04:58] .. asked me to marry him. 叫我嫁给他
[05:02] But what he really meant by that was what?. 他真正的目的是?
[05:05] His visa runs out in ten days, 他的签证10天后就要到期
[05:07] and if he doesn’t marry someone, he’ll be deported. 如果他不找个人结婚 就会被驱逐出境
[05:10] He just figured this out?. 所以他想了这个办法?
[05:12] He said he’d completely understand if I say no. 如果我不答应 他说他完全可以理解
[05:16] Which I assume you’re gonna do?. 你是打算拒绝的吧?
[05:20] Are you serious about this?. 你真的想帮忙?
[05:22] It’s not like a real marriage. It’d just be on paper. And… 这又不是真正的婚姻 只是一纸证书
[05:26] It would just be really cool to help someone out like that. 能帮别人解决这类麻烦 会感觉很好
[05:30] This isn’t like volunteering at a soup kitchen. 这又不是在赈济处做义工
[05:33] – I know. – OK. – 我知道 – 好吧
[05:35] But…. Yeah. 但是…好吧
[05:37] Yeah, I’ll just forget about it. 好吧 我不再多想了
[05:42] – Ryan! – Hey, man! – 嗨 伙计!
[05:47] – How are you?. – Good to see you, man. – 你好吗? – 见到你真好 伙计
[05:51] I see sideburns. 我看见连鬓胡子了
[05:54] – You like?. – They’re good. – 喜欢吗? – 很不错
[05:55] – Ryan, this is Felicity. – I finally get to meet Felicity! – Ryan 这是Felicity – 终于见到Felicity了!
[06:00] – I feel like I know you already. – It’s nice to meet you. – 感觉我都已经认识你了 – 很高兴见到你
[06:04] I actually have to run to McGrath class. 我要去上McGrah的课了
[06:07] We should all go out before I leave. Maybe tomorrow?. 我离开前我们该聚聚 也许明天?
[06:11] – That sounds great! – Definitely! – 好主意! – 很好!
[06:13] – I’ll stop by when I get back. – OK. Bye. – 放学后我来找你 – 好的 再见
[06:18] – Great to meet you. – Yeah, I’ll see you soon. – 很高兴见到你 – 我也是 回头见
[06:30] I gotta run. 我得走了
[06:33] – Is my song that bad?. – No, it’s good. It’s really good. – 我的歌有那么难听吗? – 不 很好听 真的很好听
[06:37] You’re talented. I just… I gotta get to the pool. 你很有天赋 只是…我得去游泳池
[06:40] – Again?. – Yeah. – 还去? – 是的
[06:44] – Are you OK?. – Yeah. I’m fine. – 你还好吗? – 是的 我很好
[06:46] I just got to get to the pool, take a swim and clear my head. OK?. 我只想去游泳放松下 好么?
[06:50] – OK. – I’ll see ya. – 好吧 – 回头见
[06:52] Bye. 再见
[07:22] – Which event?. – What’s that?. – 哪个项目的? – 什么?
[07:25] Sprinters, other end. Distance people, first four lanes. 短距离的在那边 前四个泳道
[07:28] – I’m just swimming. – I thought you were up for try-outs. – 我只是来游泳的 – 我以为你是来参加选拔的
[07:32] We’re having clinics all this week until try-outs. 这个星期我们都在培训 直到选拔考试
[07:35] OK, people! It’ll help if we get in the water! 好了 伙计们 该下水了
[07:45] Coach! I’m here on time. 教练! 我准时到了
[07:49] Congratulations, Lynn. What do you want, a medal?. 恭喜你 Lynn 需要给你颁块奖牌吗?
[07:54] No. But can I make just a little suggestion?. 那不用了 但我能提点建议吗?
[07:58] When we start morning practices, can we make ’em at ten instead of five?. 早上的训练能不能定在10点 而不是5点?
[08:02] Yeah. Yeah, that’ll happen! 是啊 是啊 有可能!
[08:05] No other team practises that early. 没哪个队这么早开始训练
[08:08] It’s inhuman. It screws with the whole circadian rhythm thing. 这太不人性化了 整个生物钟都会被打乱
[08:13] Maybe if you went to bed before three. 也许你该3点前睡觉
[08:17] Crew. 赛艇
[08:21] – Crew?. – Yeah. The crew team. – 赛艇? – 嗯 赛艇队
[08:23] They practise at 5:00am. 他们早上5点开始训练
[08:26] You know, he’s right. 他说的对
[08:28] Yeah, well, the crew team’s a bunch of herbs. 呵呵 赛艇队里全是瘾君子
[08:33] Besides, they don’t have to jump in freezing cold water. 再说 他们又不用跳进冰冷的水里
[08:37] Yeah. 呵呵
[08:56] I decided I couldn’t marry Javier, I was going to have to say no, 我决定不跟Javier结婚 并去告诉他我的决定
[09:01] I mean, there’s only one real reason to get married, and that’s for love, 我想 结婚的理由只有一个 爱情
[09:13] I know. I know. 我知道 我知道
[09:16] I love you. I’ll be OK. 我爱你 我会没事的
[09:19] I’ll be OK. I love you. 我会没事的 我爱你
[09:21] OK. I love you. OK, bye. 好的 我爱你 好的 再见
[09:24] Javier…
[09:30] It’s nothing. Really. 我没事 真的
[09:34] – Javier, what’s wrong?. – I don’t want to talk about it. – Javier 怎么了? – 我不想说
[09:40] It’s all a big mess-up. 简直是一团糟
[09:42] Samuel put in for a transfer. They will only send him to Poughkeepsie. Samuel申请调动工作 他们只肯派他去波基普西
[09:47] There’s an office in Pamplona, but the boss said no way. 潘普洛纳也有个办事处 但老板不肯
[09:51] Only big shots go there. It’s no use. 有关系的人才能去那里 这样行不通
[09:56] SamueI’s staying here, and I’m getting deported. Samuel要留在这里 而我要被驱逐出境
[10:04] That’s when I realised, If I married Javier, it would be for love, 我突然意识到 如果我嫁给Javier 也是因为爱
[10:10] It’s not often you find your soul mate, And Javier has found his, 不是所有人都能找到精神伴侣 Javier找到了他的
[10:18] – You’re not going back to Spain. – I’m not, huh?. – 你不用回西班牙了 – 我不用了 嗯?
[10:21] No. 不用了
[10:24] Because I’m gonna marry you. 因为我要嫁给你
[10:32] Felicity!
[10:34] I can’t believe this! 真是难以置信!
[10:38] Is it possible?. 真的吗?
[10:40] Thank you! Thank you! 谢谢你! 谢谢!
[10:44] You’re an angel straight from heaven! 你是上天派来的天使!
[10:46] OK, this is what we have to do first. 好吧 我们首先要做的是
[10:49] First, we have to meet with the lawyer and file the papers. 我们要见律师 填表格
[10:52] Then, after six months, we get the visa. 于是6个月后 可以拿到签证
[10:55] – After a year… – A year?. – 1年后… – 1年?
[10:57] We meet with the immigration officer. And we get the green card. 我们跟移民局官员见面 然后拿到绿卡
[11:01] The temporary green card. 临时绿卡
[11:05] I’m so excited! Oh, let me call my mamma… I mean, Samuel! 我太兴奋了! 我要打电话给妈… 我是指 Samuel!
[11:09] OK! 好吧!
[11:16] What can I get you?. 要点什么?
[11:19] How about the darkest beer you got on tap?. 最黑的黑啤酒怎么样?
[11:22] Yeah, yeah. I’ll have that, too. Dark beer on tap. 嗯 嗯 我也来这个 一杯黑啤酒
[11:25] Sure. Do you have some ID?. 可以 你有身份证吗?
[11:29] Yeah. I think I left my wallet on… 有的 我想我把皮夹落在…
[11:33] You know, this always happens. 知道吗 我们经常碰到这种情况
[11:35] He’s actually my older brother. He’s just got great skin. 实际上他是我的哥哥 只是皮肤太嫩了
[11:45] I forgot how strict they are in New York. 我都忘了纽约有这么严格的限制
[11:48] Remember when I had that fake ID that said I was a Reverend?. 还记得我用过一张 叫Reverend的假身份证吗?
[11:51] – Yeah. Reverend Matthew James. – Right. – 记得 叫Reverend Matthew James – 对
[11:55] The bartender at Killian’s asked me to recite the Stations of the Cross! Killian里的吧台服务员还要我背出 <拜苦路>!
[12:09] So, I’ve something I wanted to talk to you about. 我有事情想告诉你
[12:14] I had a feeling some big news was coming. 我有预感肯定是大新闻
[12:18] Well, you asked before about Amy. 你之前问我关于Amy
[12:22] You have something you want to share with me about that?. 有关她的事要跟我分享?
[12:25] We broke up a year ago. 我们1年前分手了
[12:28] We talk on the phone and you say you go out to dinner with her…?. 什么意思? 我们通电话时 你还说要跟她一起出去吃饭…?
[12:32] Excuse me. 打扰下
[12:34] – Thanks. – OK. Sure. – 谢谢 – 不客气
[12:38] All right. 好吧
[12:40] You know, we’ve stayed good friends. 我们成了好朋友
[12:43] Yeah. 噢 好吧
[12:49] I…. 我….
[12:52] What’s up?. 怎么了?
[12:56] Turns out I’m gay. 其实我是同性恋
[13:00] What?. 什么?
[13:02] – Yeah, I’m gay. – You’re full of it. You’re not gay. – 是的 我是同性恋 – 别闹了 你不是同性恋
[13:06] Yeah, I am. 不 我是
[13:08] Ryan! What are you talking about?. Ryan! 你在说什么?
[13:17] You’re upset. I can tell you’re upset. 你很心烦 我知道你很心烦
[13:25] No. 不
[13:27] No, I’m not upset. 不 我没有心烦
[13:31] That’s not the word. I’m… 不该这么形容 我…
[13:34] – I’m just… just… – Surprised?. – 我只是… 只是… – 惊讶?
[13:36] – Right. – Yeah. – 是的 – 好吧
[13:41] OK. 好吧
[13:45] If that’s the way it is, then… OK. 如果真是这样 那么…好吧
[13:53] – What are you thinking?. – I just… – 你在想什么? – 我只是…
[13:57] I guess I don’t know you as well as I thought I did. 我想我不够了解你
[14:10] Maybe he’s just going through a phase. 可能他正处在一个过渡期
[14:13] You know, like he’s experimenting, or something. 比如 他在尝试新鲜事物之类的
[14:16] I don’t know. I mean… 我不知道 我是指…
[14:19] From what you said, it sounds like he’s pretty sure. 听你的口气 他好像很肯定
[14:25] You didn’t know Ryan in high school. 你又不认识高中时的Ryan
[14:27] I mean, he was the king of studs. 他高中时是个情圣
[14:30] He had more girlfriends than any guy in Boston. GirIs loved Ryan. 他的女朋友数量是全波士顿最多的 女孩子们喜欢Ryan
[14:35] And through college. That’s when he started going out with Amy Leonie. 上大学后 他开始跟Amy Leonie交往
[14:39] Oh, she was… beautiful, 噢 她…很漂亮
[14:41] and funny and… brilliant. 很有趣 嗯…很聪明
[14:44] And any guy would kill to go out with her. 所有男人都渴望与她交往
[14:51] This is… No, this is insane. It’s gotta be a phase. 这… 不 这太愚蠢了 肯定是个过渡期之类的
[14:55] People don’t change that much overnight! 人们不可能一晚上就脱胎换骨!
[15:01] I didn’t even invite him to the exhibit. 我甚至没邀请他来看展览
[15:04] Why don’t you tell him about it tonight, at dinner?. 今天晚饭时可以告诉他?
[15:08] Why would he want to go to dinner with me, after the way I acted?. 我那种反应后 他怎么可能还愿意跟我共进晚餐?
[15:15] Oh, God. I’m sorry. I didn’t even ask. 噢 天哪 抱歉 我忘了问你
[15:19] How’d Javier take it when you told him no?. 当你告诉他不行时 Javier什么反应?
[15:23] Well… 这个…
[15:25] I… didn’t. 我… 没有
[15:28] I sort of told him yes. 我答应了他
[15:35] This day just keeps getting better. That’s good. 今天真是越来越妙了 太赞了!
[15:47] Felicity!
[15:53] Felicity!
[15:57] Felicity?.
[15:58] If she was here, don’t you think she would’ve answered the door?. 如果她在 你不觉得她10分钟前就开门了吗?
[16:02] Oh, my God! 噢 我的天哪!
[16:04] – Who are you?. – So rude! Javier, Felicity’s fianc? 你是谁? 我太没礼貌了! Javier Felicity的未婚夫
[16:07] Look at that chunky ring! Did you get that boa at Patricia Field?. 瞧瞧这个大戒指! 你这围巾是不是从帕特丽夏广场买的?
[16:12] Fianc?. No, you have the wrong Felicity. 未婚夫? 不 这不是你要找的Felicity
[16:16] Wait. Is she knocked up?. 等等 她怀孕了?
[16:18] I think you got the wrong Felicity. 你才找错Felicity了呢
[16:22] – Hi. – Felicity! – 嗨
[16:24] – How much is he paying you?. – What?. – 他付你多少钱? – 什么?
[16:26] To become his beard, or whatever. 做他的二奶或什么
[16:28] – I’m not paying nothing! – I’m not his beard! God! – 我没有付钱! – 我不是他的二奶! 老天!
[16:32] Javier is a really good friend of mine and he needs his green card. Javier是我的好朋友 他需要绿卡
[16:36] So, I’m just helping him out. 我只是在帮忙
[16:38] A green card marriage?. 绿卡婚姻?
[16:41] It’s so he can become a citizen. I mean, a lot of people do this. 这样他才能成为一个公民 我是指 很多人都这么做
[16:46] Every time I’ve got you pegged, you do something completely bitchin’! 每当我认为你很保守的时候 你总能作出惊人之举!
[16:50] – Are you buying her a car?. – Meghan?.! – 你要送她辆车吗?
[16:53] A friend of mine married a guy from Togo. He bought her a Montero! 我一个朋友嫁给了个来自多哥的男人 他送了她辆蒙特罗!
[16:57] – Well, he’s not buying me a car! – Do you want a bicycle?. – 他不用送我轿车! – 你要自行车吗?
[17:01] You’re not buying me anything. 你不用送我任何东西
[17:03] Well, actually, I thought, we have to make this look real, so… 事实上 我觉得我们该做得逼真点 所以…
[17:10] I’m gonna leave you two lovebirds alone. 我会让你们俩好好享受二人世界的
[17:15] Go ahead. 拿去啊
[17:19] I saw that on Pretty Woman. 我从<风月俏佳人>里学来的
[17:26] Please remind me. Please. 记得提醒我 拜托了
[17:42] You’re trying out for the team, right?. 你要参加选拔 对吧?
[17:46] I’m thinking about it, yeah. 是的 我在考虑
[17:48] What event?. 哪个项目?
[17:50] I don’t know. I guess my best is the 1 00 metre freestyle. 我不知道 我想我最擅长100米自由泳
[17:54] – Oh. That’s what my boyfriend swims. – Oh, yeah?. – 噢 我男朋友也是这个项目 – 噢 是吗?
[17:58] I know you, right?. 我认识你 对吧?
[18:00] Yeah. He was at the pool the other day. 是的 他那天也在游泳池
[18:03] No, no, no, no. Did you go to Stuyvesant?. 不 不 不 不 你有去Stuyvesant吗?
[18:06] – No. Didn’t go there. – You sure?. – 不 没去过 – 你确定?
[18:09] Am I sure I didn’t go to Stuyvesant?. I’m pretty sure. 我是否确定没去过Stuyvesant? 是的 我可以肯定
[18:13] – Then how do I know you?. – You don’t and neither do I. – 那么我是怎么认识你的? – 你不认识他 我也不认识他
[18:18] – I’m Nicole. – Nicole. Ben. How’re you doing?. – 我是Nicole – Nicole 我是Ben 你好
[18:23] And this is Lynn. 他是Lynn
[18:25] – Your name is Lynn?. – Yeah. Lynn. – 你的名字叫Lynn? – 是的 Lynn
[18:28] That’s a good name. 好名字
[18:30] I’m telling you, we’ve met. 跟你说 我们见过面的
[18:32] – I don’t think so. – I never forget a face. – 我不这么认为 – 我过目不忘的
[18:35] That’s one of the three things I do better than anybody else. 这是我比其他人厉害的三件事情之一
[18:39] I got a theory. Everybody does three things better than everybody else. 我有个理论 每个人比别人更擅长三件事情
[18:43] – Right?. – Right. – 对吧? – 对
[18:45] Me, I never forget a face. 我 过目不忘
[18:47] I’m the bomb parallel parker, 我是路边平行停车高手
[18:50] and I make the best Harvey Wallbanger in the city. 我能调出本市最好喝的哈维撞墙酒
[18:53] You are a talented guy. You really are. 你是个天才 真的是
[18:57] – Ever been to Epstein Bar?. – I haven’t been there. – 有去过Epstein酒吧么? – 不 没去过
[19:00] It’s on T enth and A. Come check it out, man. 今晚10点开门
[19:02] It’s on Tenth and A. Come check it out, man. 过来坐坐 伙计
[19:03] – I’ll make you my special. – All right. – 我会款待你的 – 好的
[19:06] Too bad I don’t have a car. You could park it for me, but… 可惜我没有车 否则你可以帮我泊车了 但是…
[19:13] Funny. 搞笑
[19:18] I’ll see you later. 回头见
[19:26] Felicity?. You OK?. Felicity? 好了吗?
[19:30] – That looks nice! – I borrowed it from Elena. – 很不错! – 真的吗?我向Elena借的
[19:33] No, it’s perfect. 不 不 很完美
[19:35] OK, so, the lawyer just called and she’s on her way now. OK?. 好吧 律师刚刚打电话过来 她已经在路上了
[19:40] – So, you know what to do?. – 那么 你知道该做些什么吗? – 我假装是你的未婚妻
[19:44] I’m ready. 我准备好了
[19:46] Yes. Now, she’s just our attorney, OK?. 好吧 她只是我们的律师 明白吗?
[19:50] She could refuse to file if we don’t convince her we are in love. 如果我们不能说服她我们相爱 她就会拒绝为我们登记
[19:53] You think they’re gonna buy the “in love” part?. 你真的认为他们会相信我们”相爱”?
[19:56] Yeah, of course. I mean, why wouldn’t they?. 当然 为什么不相信呢?
[19:59] I don’t know. Maybe because you don’t seem… 我不知道 也许因为你看上去并不…
[20:02] you know… exactly… straight. 你知道的…完全像… 异性恋者
[20:05] – Really?. – I don’t mean it in a bad way. – 真的? – 我并不是说不好
[20:08] I’m not offended. I’m flattered. 我没有反感 我很得意
[20:10] Don’t worry, I’ll talk about football. 别担心 我会聊些橄榄球方面的话题
[20:17] Hello. Hi, Samuel. 你好 嗨 Samuel
[20:20] Oh, no. The lawyer’s not here yet. 噢 不 律师还没到
[20:23] I’ll come home right afterwards, I promise. 谈完后我会直接回家 我发誓
[20:26] We’ll order Chinese food and rent Armageddon, It’ll be nice. 我们可以叫中国菜 租<绝世天劫>看 会很不错
[20:31] Whatever you want. 你想怎么样都可以
[20:33] OK. 好的
[20:35] Me, too. OK. 我也是
[20:38] OK, bye. 好的 再见
[20:43] He’s such a dreamboat. 他是个理想的爱人
[20:54] Mind if I join you?. 介意我坐下吗?
[20:57] No, of course not. 不 当然不介意
[21:05] You know, I’ve been calling you all day. 我一天都在给你打电话
[21:08] I got the messages. 我收到讯息了
[21:10] I was glad to hear from you. 很高兴收到你的讯息
[21:14] Yeah, I… 嗯 我…
[21:16] I should apologise about last night. I was just taken by surprise. 我该为我昨晚的行为道歉 我只是惊呆了
[21:20] It’s OK. 没关系
[21:23] I wasn’t expecting it. You know?. 真的出乎我的意料 知道吗?
[21:37] This is out of the blue, but there’s this student graphics exhibit. 说些别的 有个学生制图作品展览
[21:42] Some of my stuff has been selected to be in it. 我有作品被选中参加展览
[21:45] You’re kidding! 真的?!
[21:47] Keep your expectations low. It’s no big deal. 先别期望太高 不是什么大事
[21:51] I would love to go. 我很乐意去看
[21:54] Good. 很好
[22:01] Another thing about the way I acted last night. 我昨天那样惊讶的另外一个原因是
[22:07] I really liked Amy. 我真的很喜欢Amy
[22:13] Breaking up with Amy, 跟Amy分手
[22:16] telling her the truth… 告诉她事实…
[22:20] It was one of the hardest things I ever did. You know?. 是我做过的最难的事情之一
[22:25] I really love her. 我真的很爱她
[22:29] I’m sorry. That must’ve been tough. 对不起 我想那肯定很难
[22:33] Maybe you and Amy’ll get back together some day. 也许你跟Amy哪天会和好
[22:41] Noel, look, last night, things ended a little abruptly, Noel 听着 昨晚 事情发生的有点唐突
[22:45] but I wanted to tell you about this guy I’m involved with. 我还想告诉你 我在交往的男人
[22:52] – What?. – Alex. He’s really great. – 什么? – Alex 他真的很棒
[22:55] He flew in this morning, and I want you to meet him. 他今天早上坐飞机过来了 我想让你见见他
[23:00] If it’s OK, I’d really love to bring him to dinner tonight and… 如果你不介意 我想晚饭带他一起来…
[23:07] You’ll really like him. 你会喜欢他的
[23:11] I’m sure I will. 我想我肯定会
[23:15] Good. 很好
[23:20] Show her the ring. 给她看看你的戒指
[23:25] That’s beautiful. Can we get started now?. 很漂亮 我们能开始了吗?
[23:28] Yes, please. Go right ahead. 是的 请开始
[23:31] Can I get anybody some coffee or anything?. 有人要咖啡或别的吗?
[23:33] – No, thank you. – No. No, we’re fine. – 不 谢谢 – 不 不 我们很好
[23:36] I wear this every day. 我每天都戴着这个
[23:39] Good for you. 很好
[23:42] Benjamin, what’s going on?. Benjamin 你干嘛?
[23:48] You’re not from the Board of Health, are you?. 你不是卫生局的?
[23:50] No. 不是
[23:56] I’m sorry for the interruption. 很抱歉刚才被打断 请继续
[23:58] All right, why don’t you tell me how this unfolded?. 好了 告诉我这是怎么发展起来的
[24:03] Well, I needed some extra money, and I saw an ad… 好吧 我需要额外的钱 然后我看到一个…
[24:07] No. I don’t mean how you got your job. 不 我不是问你怎么找到这工作
[24:09] I mean how you two became romantically involved. 我是问你们怎么相爱的
[24:14] Oh, that. 噢 这个
[24:17] Well, I guess it just… It kind of happened, really. 我想它…它就这样发生了 真的
[24:22] One day, I… I was working the register, 有一天 我…我正在前台工作
[24:27] and I kind of just looked up and saw Javier. 然后我抬头 看见Javier…
[24:33] – You know how it is. – You felt attracted to him?. – 你知道这是怎么回事的 – 你被他吸引了?
[24:36] Very. 是的
[24:38] – And you felt the same way?. – I couldn’t believe it. – 你也有同样的感觉? – 噢 简直无法形容
[24:41] No, I bet you couldn’t. 是的 我想你形容不了
[24:50] And there’s football. Right?. 还有橄榄球 对吧?
[24:52] Oh, yes! Oh, I’m a huge football fan! 噢 是的! 噢 我是个超级球迷!
[24:54] I love to talk about the big games. You know… 我很爱谈论大型比赛 你知道的…
[24:59] OK. Look. Do you understand what you’re getting into here?. 好吧 听着 你知道你将卷入哪种麻烦吗?
[25:03] – Absolutely. – You are the petitioner here. – 完全明白 – 你是提出请求的人
[25:06] You are assuming all responsibility for this marriage 假定你要为这个婚姻负全责
[25:09] and are liable for anything that happens with Javier. 而且要对Javier发生的所有事情负责
[25:12] Nothing’s going to happen. I’m as fit as a house. 什么都不会发生 我非常可靠
[25:15] You’d better be able to prove you can support him if he loses his job. 你得证明他失业后你能养活他
[25:20] Don’t worry about that. She just got her first raise. I am so proud. 这个不用担心 她刚刚加薪了 我很自豪
[25:26] Once these papers are filed, it’s in the hands of the INS. 这些文件一旦提交 就会转到移民局
[25:30] If they find that this marriage wasn’t entered into in good faith, 如果他们发现这场婚姻并非真实
[25:34] you could be in serious trouble. 你就会有大麻烦
[25:35] What kind of trouble?. I mean, just out of curiosity. 哪类麻烦? 只是好奇而已
[25:40] He could be quarantined, 他会被隔离
[25:42] and you could be facing severe fines and a possible prison sentence. 你将面临重大罚款和可能的牢狱之灾
[25:59] So that went well. 进行得很顺利
[26:01] Thank God for Consuela’s little secret. She hid this. 感谢Consuela的小秘密 这是她藏的
[26:04] No, thanks. Do you really think that went well?. 不 谢谢 你真的认为进行得很顺利?
[26:07] Yeah. She bought that hook, line and fish. 是的 她上钩了
[26:10] Did you see the way she looked at us?. I felt like I was on trial. 有注意到她看我们的样子吗? 我感觉我在接受审判
[26:13] You’d think we were planning on murdering someone. 感觉我们在计划谋杀别人似的
[26:18] I mean, please! People don’t really go to prison for this, do they?. 我是指 拜托! 谁会因这个而进监狱? 有吗?
[26:22] I’ve never heard of that happening. 我从没听说过
[26:26] I’d feel a lot better, Javier, if you could stop with the tequila. 如果你能停止喝龙舌兰酒 我会感觉好些的 Javier
[26:31] I understand if you don’t want to go through with this. 如果你不想继续 我可以了解
[26:34] No, I do. It’s not that. 不 我想继续 不是因为这个
[26:38] I mean… Besides, we don’t have a lot of options, do we?. 我是指…除此之外 我们没有其他选择 对吧?
[26:44] Yeah. Even so, you should still take some time, sleep on it. 是的 话虽如此 你还是需要时间考虑清楚
[26:49] Go see a therapist. 或去咨询心理医生
[26:52] Yeah, maybe… Maybe I should sleep on it. 是的 也许…. 也许我该再考虑考虑
[26:56] That’s better. A therapist is too expensive. You have to support me! 这更好 看医生太贵了 你得帮我埋单!
[27:54] They’re all trying for the swim team?. 他们都是来考游泳队的
[27:56] – Most of them. – And you’re definitely not?. – 大部分是 – 而你绝对不是?
[27:59] No, I’m not. I’m not. I like not being on a team. 是的 我不是 我不喜欢加入队伍
[28:03] You don’t have coaches on your case, 这样就不用被教练管
[28:05] you don’t have to structure your life around practices. I like it. 也不用为了配合训练来安排生活 我喜欢现在这样
[28:10] I do. 真的
[28:12] So you came. 你来了
[28:14] – Yeah. This is Julie. This is….?. – Nicole. – 是的 这是Julie 这是…?
[28:18] – Hi. – Hi. Nice to meet you. – 嗨 – 嗨 很高兴见到你
[28:20] Hey, man. I remembered. 嘿 伙计 我想起来了
[28:22] – Remembered what?. – How I know you. – 想起什么了? – 我怎么认识你的
[28:25] – The track team, right?. – No. No, I’m not on the track team. – 田径队 是吧? – 不 不 我不是田径队的
[28:29] Yeah, but my buddy Bobby Brickman was. 嗯 但我朋友 Bobby Brickman是田径队的
[28:32] I was there that day you tried out and you didn’t make it. Am I right?. 你参加选拔的那天我也在 你后来没有考进 我说的对吧?
[28:36] Yeah. That’s right. Yeah. 是的 是这样的 是的
[28:42] Do I forget a face?. You should try intramurals. 说过我是过目不忘的吧? 你该试试校队
[28:45] They got swimming and track and swimming. 他们有游泳队 田径队..
[28:48] Yeah, you know I’m trying out for the actual swim team, so… 是的 我要参加真正的游泳队的选拔 所以…
[28:54] – I didn’t realise that. – Now you know. – 我没想到 – 现在你知道了
[28:57] Now I know. Hey, can I get you something?. 现在我知道了 嘿 我能给你什么喝的吗?
[29:00] Nah, you can’t. We’re just heading out. 不 你不能 我们正要离开
[29:05] – Good luck, man. – Yeah, you too. – 祝你好运 伙计 – 好的 你也一样
[29:19] Yeah, that’ll be great. Thank you. 好的 就这个 谢谢
[29:33] How long have you guys been going out?. 你们俩交往有多久了?
[29:36] – I guess like three months. – Yeah. – 大概3个月 – 是的
[29:40] – What about you guys?. – Ten months. – 你们呢? – 10个月
[29:44] – Almost a year! – Yeah. – 差不多1年了! – 是的
[29:48] Speaking of our year anniversary… 说到周年纪念…
[29:51] Well, it’s… It’s in April. 呃…在四月份
[29:55] That’s when Alex and I are gonna have our commitment ceremony. 到时Alex和我将会举行个宣誓仪式
[30:00] What, like a party?. 什么 类似聚会?
[30:03] Actually, no. More like a wedding. 实际上 不 更像婚礼
[30:11] I’m a little confused. 我有点不明白
[30:13] Gay marriages aren’t recognised by the law… 法律不承认同性恋结婚…
[30:15] That part I understand. 这个我知道
[30:17] What I don’t understand is you arriving in New York, 我不理解的是:你跑来纽约
[30:21] then announcing you’re gay, announcing you have a boyfriend, 说你自己是同性恋 说你有个男朋友
[30:25] announcing you’re getting married. 又宣布你们要结婚
[30:30] Isn’t this happening a little fast?. You’ve been together ten months. 这是不是有点太快了? 你们在一起才10个月
[30:35] You were with Amy for four years. 但你跟Amy交往了4年
[30:37] And now you’re getting committed, or whatever you call it?. 而现在你又要宣誓什么来着?
[30:42] I know it seems fast to you, 我知道对你来说太快了
[30:44] That’s because you’re finding this out all at once. I’m sorry for that. 这是因为你一下子知道了所有的事情 我很抱歉之前没有告诉你
[30:48] I thought you were one of the closest people in the world to me. 我以为你和是我关系最亲密的人之一
[30:52] And you never trusted me enough to tell me the truth! 可你竟然从没告诉我真相!
[30:55] – It’s not about trusting… – I don’t know you, so… – 这跟信任无关… – 我并不怎么认识你 所以…
[30:58] You may not talk to Alex that way! 你不能跟Alex这么说话!
[31:02] What do you think Mom and Dad are going to say when you bring this up?. 等你告诉爸妈时 你觉得他们会怎么说?
[31:08] You know what’s nuts?. 知道什么叫天方夜谭吗?
[31:10] I was gonna ask for your support when I told them. 我本希望告诉他们时你能支持我的
[31:15] Imagine that! 能想象么?
[31:17] You actually supporting me, for once in our lives! 你居然会支持我 哪怕就一次!
[31:22] What was I thinking?. 我在想什么呢?
[31:25] I’m going back to the hotel. 我回旅馆去了
[31:34] I’m going back to the dorm. This is insanity. 这太愚蠢了 我回宿舍去了
[31:52] I’m gonna marry a gay guy, too. 我也要跟一个同性恋结婚
[32:02] OK, what’s most important is that you be with the person you love. 我想过了 最重要的是你跟你爱的人在一起
[32:07] I know. So, I can’t marry you. 我知道 因此我不能跟你结婚
[32:09] What?. What are you talking about?. 什么? 你在说什么呀?
[32:11] Samuel. He came right out and he said it. Samuel站出来说
[32:12] He doesn’t want me marrying nobody else. 无论为了什么 他都不让我跟别人结婚
[32:15] – What does he want you to do?. – Nothing. – 那他要你怎么做? – 什么都不要做
[32:19] – You can’t. You’ll have to leave. – No, you don’t understand. 你不能什么都不做 那样的话你就得离开这里 不 你不明白
[32:23] The minute he heard I was going to marry, 他一听到我要去结婚
[32:25] he gave his boss an ultimatum, and it worked! 他向他老板发了个最后通牒 结果成功了!
[32:28] – He can transfer to Espana. – So you can be together?. – 他可以调任到西班牙 – 那么你们就可以在一起了?
[32:32] Yes. He was willing to risk it all for me. 是的 为了我他愿意铤而走险
[32:38] That is so romantic. 太浪漫了
[32:41] I know. Like one of those Harlequin Romances. 我知道 很像<多彩浪漫故事>里的一则故事
[32:45] My hair flowing on the cover. It’s very nice. 我的头发飘逸在封面上 非常漂亮
[32:48] She’s stealing. 她会偷东西
[33:03] That guy at the bar! I wanted to tell him to shut up. 昨晚在酒吧的那家伙! 我真想叫他闭嘴
[33:06] Yeah, I hate guys like that. 是啊 我讨厌那种家伙
[33:09] Sure you don’t want me to come?. 真的不要我去?
[33:11] Yeah, it’s not a big deal. 不用了 不是什么大事
[33:14] – Ben, I don’t believe you. – What do you mean?. – Ben 我不相信你 – 什么意思?
[33:20] I’ve been watching you, and it’s obvious that this means a lot. 我观察了你一星期 很明显这事很重要
[33:24] Yeah, I want to make the team. I really do. 是的 我想考进游泳队 真的想
[33:27] You never told me that you didn’t make the track team. 你从没告诉我你没进田径队
[33:31] – I didn’t tell anybody about that. – Why?. – 我没跟任何人提起这事 – 为什么?
[33:34] I don’t know. It just felt too important. 我不知道 我觉得这很重要
[33:42] Everybody’s got their thing that they’re good at. 每个人都有擅长的事
[33:44] You got your music, Sean’s got his lame ideas. 你有音乐 Sean有鬼点子
[33:48] If I made the team I wouldn’t be the best, but I’d be part of something. 如果我进了游泳队 并不是说我是最好的
[33:52] And I’d be doing something I was good at. 但至少我能参与并做自己擅长的事
[33:55] Do you know what I mean?. 明白我的意思吗?
[33:57] You’re good at a lot of things. 你擅长很多事情
[34:01] Swimming’s what matters right now. I just can’t explain it. 游泳就是当前的关键 我只是无法解释
[34:07] I hope you make the team. 我希望你能考进队里
[34:10] Thank you. 谢谢
[34:16] I’ll see you. 待会见
[34:19] Goodbye. 再见
[34:26] Hello. 你好
[34:27] – Hey, Javier. – Hello, how are you?. – 嘿 Javier – 嘿 你好吗?
[34:30] – I’m crazed and insane. – That’s good. Is Felicity here?. – 我有点神经质加疯狂 – 很好 Felicity在吗?
[34:34] No, I haven’t seen her all morning. 不在 我一早上都没见到他了
[34:37] Would it be OK for me to leave this basket for her in your room?. 能让我把这个篮子放你房间里给她吗?
[34:40] – Yeah, sure. – Thank you so much. – 当然可以 – 非常感谢
[34:44] That’s a nice gift. Is it for the wedding?. 很棒的礼物 婚礼用的?
[34:46] No. We’re not getting married any more. 不是 我们不用结婚了
[34:49] – A small token of my gratitude. – Not that small. – 我的小小感激之情 – 看样子并不小啊
[34:54] Felicity is the most generous, wonderfullest person I ever met. Felicity是我遇到的最大方最好的朋友
[34:58] Do you know why else I adore her?. Because she is a romantic. 知道我喜爱她的其他理由吗? 她是个浪漫的人
[35:03] She is. 是的
[35:04] I can’t tell you what it means to me. She realised how hard it is. 这对我很重要 她理解我的难处
[35:08] You know, our situation. 我是指 我们的情况
[35:10] Samuel and me. Samuel和我
[35:12] You know, you would be surprised. A lot of people disapprove. 要知道 你肯定会惊讶 很多人不赞成(同性恋)
[35:17] But Felicity?. No. She believes in love. 但Felicity? 不会(反对) 她相信爱情
[35:21] I also want to thank you. 我还要谢谢你
[35:23] It’s not easy to be on the flipper side of that kind of marriage. 支持这样的婚礼很不容易
[35:27] And it’s so good to support the people you love. 支持自己爱的人的感觉很好
[35:33] Actually, I haven’t been that supportive. 实际上 我并没有非常支持
[35:38] Oh, really?. 哦? 真的?
[35:40] Well, then, no muffins for you. 那么 每天松饼给你
[35:46] This is the hundred free. 这是100米自由泳
[35:48] This is a time trial. 这是计时测验
[35:49] You need to be under 55 seconds to make the team. 快于55秒才能入队
[35:53] We will go on the whistle. 听到口哨后出发
[35:57] Swimmers up. 选手上台
[36:02] Take your mark. 准备
[36:42] Good. Now, move it! Move it! 很好 继续! 继续!
[37:43] Ben Covington, Lynn McKennan…
[37:48] .. you’re on the team. 你们入队了
[37:50] The rest of you gentlemen, give it a shot next year. 其他人 明年再来
[38:13] The development of the font itself, the structure, 字体的开发 它的结构
[38:16] came about through a series of triaIs through Photoshop. 在Photoshop里经过一系列试验得出的
[38:21] What I was really trying to explore and examine 我真正开发和测试目的是
[38:24] was the development of the font itself as structure. 作为结构的字体的开发
[38:29] Within that structure, the computer allowed me to insert… 有了这个结构 电脑就会允许我加入…
[38:37] Would you excuse me?. 失陪下?
[38:45] So, this is exciting. 很兴奋吧
[38:47] Yeah. 是的
[38:50] I spoke to Javier. He came by the dorm with some really heavy muffins. 我跟Javier谈过 他送了一大篮松饼过来
[38:56] – That was nice of him. – Yeah. – 他真是太客气了 – 是的
[38:59] You were right. I should’ve thought it through a little bit more. 你是对的 我是应该再多想想的
[39:03] It was just stupid. 那样很愚蠢
[39:06] No, it wasn’t, at all. It was impulsive. 不 一点都不愚蠢 是种冲动
[39:09] And really sweet and very… Felicity. 很贴心 而且…很Felicity
[39:15] Which… I love. 我喜欢
[39:17] So…. 那么….
[39:20] So, I was thinking I should call my brother before he goes home. 在我哥哥回家前 我想我该给他打个电话
[39:24] I don’t want to leave things the way they are. I’ll be back in a second. 我不想我们之间变成这样 我马上回来
[39:45] Ryan?.
[39:49] Hey. I… 嘿 我…
[39:54] .. was just about to come find you. 我正想去找你
[39:56] I was going to call you. 我正要打电话给你
[39:58] How’s the exhibit?. 展览进行的怎么样?
[40:00] Pretty good, I guess. 很不错 我想
[40:03] You know, you were a real jerk to Alex last night. 你昨天对Alex真的很过分
[40:09] Yeah, I know. I’m sorry about that. 嗯 我知道 我很抱歉
[40:14] This… This whole thing’s really thrown me in a way I never expected. 这个…整个事情都超出我的预料
[40:23] It’s a pretty big deal. 是个大事情
[40:26] Yeah, I know. 是的 我知道
[40:34] Until this, I… 直到现在 我…
[40:38] .. I never thought that just by being honest I might lose my family. 我从没想过坦白会失去我的家人
[40:46] I might lose you. 会失去你
[40:53] That’s never gonna happen. 你永远不会失去我
[41:40] Are you leaving?. 你要走了?
[41:44] – Well, here. – No, no, no. You keep it. – 这个 – 不 不 不 你留着
[41:48] Javier, I can’t. Javier 我不能
[41:49] First of all, it won’t fit Samuel. 首先 Samuel肯定戴不下
[41:51] Second of all, I want you to have it. 其次 我想让你留着
[41:57] Just do me a favour, OK?. Make sure Consuela gets her job back. 帮我个忙 好吗? 一定要让Consuela回来上班
[42:02] I promised my mother. 我答应过我母亲的
[42:19] Dear Felicity, 亲爱的Felicity,
[42:23] As crazy as it is, I probably would have done the same thing, 尽管很疯狂 我可以也会做同样的事情
[42:31] I would have offered to marry Javier, too, 我也会答应嫁给Javier
[42:42] Your tape reminded me of something I hadn’t thought of in a long time, 你的录音带让我想起 一些忘却了很久的往事
[42:47] Love is complicated, full of sacrifice and compromise, 爱情很复杂 充满了牺牲和妥协
[42:54] But maybe that’s the best part, 但也许这就是爱情的美妙所在
[43:12] When you see someone in love, you do whatever you can for them, 当你看见俩人相爱 你会愿意为他们做任何事
[43:16] Because the truth is, you wanna be them, 是因为 你也想成为他们
大学生费莉希蒂

Post navigation

Previous Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大学生费莉希蒂(Felicity)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme