Skip to content

英美剧电影台词站

大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] So, like, how did they decide?. 那么 结果怎样?
[00:08] Really?. 真的?
[00:10] Of course you deserve it. You’re so talented. 这当然是你应得的 你太有才华了
[00:13] I have to go now, but you are obligated to tell me more later. 我得挂了 迟点再告诉我所有细节
[00:17] Congratulations! 恭喜你!
[00:19] Alright, bye. 好的 再见
[00:21] I should get half your day’s pay cheque for this. 知道吗? 我该得到你一半的日工资
[00:25] Sorry. Noel just found out he was chosen to show 抱歉 Noel刚被选中
[00:28] at this exhibit the Graphics Department has. 参加绘图系的展览
[00:31] It’s a really big deal! They only pick seven people out of a hundred. 这很棒 是的 很了不起 100人中只选7个
[00:36] You must be right. What you said on the phone about him being talented. 他肯定很有才华 听到你电话上夸他
[00:41] Oh, yeah. He’s really good. 噢 是的 他真的很厉害
[00:43] Benjamin?.
[00:45] – Yeah. – Hello. – 在 – 你好
[00:49] So, you refuse to wear the hat, 你还是不肯戴帽子?
[00:51] and the Board of Health could just walk in any day. 卫生局的官员随时都可能过来检查
[00:54] So, here is your hair net. Learn to love it. 这就是你的新发套 试着爱上它
[00:59] – Felicity, can I talk to you?. – Sure. – Felicity 能跟你谈一下吗? – 当然
[01:04] You gotta be kidding me?. I can’t… 开什么玩笑? 我不能…
[01:08] I’m not wearing this! 我不要戴这个!
[01:11] He’s impossible! 他真固执!
[01:14] – What’s up?. – OK. – 怎么了? – 好吧
[01:17] I have two things I need to discuss with you. 我有两件事要跟你商量
[01:20] Number one: I’m giving you a raise. 第一:我要给你加薪
[01:22] You are?.! 真的?!
[01:25] – Thank you! – I finally fired Consuela. – 谢谢你! – 我终于炒了Consuela
[01:28] After all, she’s 82. 毕竟她已经82岁了
[01:31] She can’t carry coffee to the counter without falling over. 就连把咖啡端到柜台 她都会跌倒
[01:34] – Who’s Consuela?. – A stock girl I hired yesterday. – Consuela是谁? – 我昨天炒掉的一个保管员
[01:38] A friend of my mother’s. I didn’t want to hire her in the first place. 是我母亲的朋友 我一开始就不想雇她的
[01:42] Number two. 第二:
[01:43] And you can say no to this if you want. 这个你可以说”不”
[01:46] But keep in mind, I gave you a raise. 但别忘了我给你加了薪
[01:48] Sure. What is it?. 当然还记得 究竟什么事?
[01:51] I would really, really appreciate it if you… would marry me. 我将非常非常感激你… 如果你能嫁给我的话
[02:00] I’m sorry. What did you just say?. 对不起 你刚才说什么?
[02:03] I would really, really appreciate it if you… would marry me. 我说 我将非常非常感激你 如果你能嫁给我的话
[02:10] That’s what I thought you just said. 原来我没听错
[02:53] Dear Sally,
[02:56] Here’s how I pictured my wedding. 亲爱的Sally 我想象中的婚礼是这样的:
[02:59] The beach at sunset. 温暖的阳光照在沙滩上
[03:02] Me in an amazing white dress. Family and friends all around. 我穿着一身洁白的婚纱 周围是家人和朋友…
[03:08] The whole clich? start to finish. 传统的婚礼有条不紊的进行着
[03:12] Here’s how I didn’t picture it. 但我从来没想过…
[03:14] Me and a short, balding, Spanish homosexual, 我会和一个光头的矮个西班牙男同性恋
[03:19] filling out papers in City Hall. 在市政厅登记结婚
[03:31] Have you got enough?. 够了吗?
[03:36] So, the weirdest thing just happened. 刚刚发生了件很奇怪的事
[03:39] OK. These are for Mychelle. 好了 这些是给Mychelle的
[03:41] My brother’s coming. He called from JFK. 我哥哥要来 他从肯尼迪机场 打电话过来 现在在路上
[03:44] I gotta get these flyers out. 我得在他到之前把这些传单发光
[03:46] He said he had something to talk about. 他说有事情告诉我
[03:48] – He might’ve proposed to his girl. – Really?. – 我猜他向他女朋友求婚了 – 真的?
[03:51] These aren’t mine. 这些不是我的
[03:53] – Speaking of proposals… – What do you think?. – 说到求婚… – 你觉得怎么样?
[03:57] Noel, these are great! Maybe your brother can come. Noel 这很棒! 也许你哥哥可以去参观
[04:00] Ryan’s a big-time computer graphics designer. He does CD covers. Ryan是一流的电脑美工师 他设计游戏 CD封面…
[04:04] It’ll feel like little league. 这些太业余了
[04:06] Noel, this is a big deal. Noel 这些很不错
[04:09] Your designs are amazing and I’m sure he’d think so. 你的设计都很棒 他肯定也会这么认为的
[04:12] Actually, I’ve never shown him anything. 事实上 我没给他看过我的作品
[04:15] I thought you two were close! 我还以为你们俩很亲密呢
[04:18] We are! I mean, we talk all the time. 我们是很亲密! 我们经常聊天
[04:20] It’s just, I haven’t seen him in almost a year. 只是 我快1年没见他了
[04:24] We usually see each other all the time. 这有点奇怪 因为我们以前经常见面
[04:26] I guess he’s been busy with work. 我想他工作很忙 才…
[04:28] Anyway, he’s this really good graphic designer. 无论如何 他是个很棒的美工师
[04:31] He’s always been the talented one in the family. Ask my parents. 因为他我才对美术设计感兴趣 他是家里聪明的那个 问我父母就知
[04:35] OK. If this is rude, just tell me, but are we done with that topic now?. 好吧 如果你听了不爽可以告诉我 我们可以结束这个话题了吗?
[04:40] What?. 什么?
[04:41] We can keep talking about it, but something happened. 如果你喜欢 我们可以继续聊 只是发生了点事
[04:44] – I think I should tell you about it. – OK. – 我觉得该告诉你 – 好吧
[04:52] OK. 好吧
[04:55] Javier…
[04:58] .. asked me to marry him. 叫我嫁给他
[05:02] But what he really meant by that was what?. 他真正的目的是?
[05:05] His visa runs out in ten days, 他的签证10天后就要到期
[05:07] and if he doesn’t marry someone, he’ll be deported. 如果他不找个人结婚 就会被驱逐出境
[05:10] He just figured this out?. 所以他想了这个办法?
[05:12] He said he’d completely understand if I say no. 如果我不答应 他说他完全可以理解
[05:16] Which I assume you’re gonna do?. 你是打算拒绝的吧?
[05:20] Are you serious about this?. 你真的想帮忙?
[05:22] It’s not like a real marriage. It’d just be on paper. And… 这又不是真正的婚姻 只是一纸证书
[05:26] It would just be really cool to help someone out like that. 能帮别人解决这类麻烦 会感觉很好
[05:30] This isn’t like volunteering at a soup kitchen. 这又不是在赈济处做义工
[05:33] – I know. – OK. – 我知道 – 好吧
[05:35] But…. Yeah. 但是…好吧
[05:37] Yeah, I’ll just forget about it. 好吧 我不再多想了
[05:42] – Ryan! – Hey, man! – 嗨 伙计!
[05:47] – How are you?. – Good to see you, man. – 你好吗? – 见到你真好 伙计
[05:51] I see sideburns. 我看见连鬓胡子了
[05:54] – You like?. – They’re good. – 喜欢吗? – 很不错
[05:55] – Ryan, this is Felicity. – I finally get to meet Felicity! – Ryan 这是Felicity – 终于见到Felicity了!
[06:00] – I feel like I know you already. – It’s nice to meet you. – 感觉我都已经认识你了 – 很高兴见到你
[06:04] I actually have to run to McGrath class. 我要去上McGrah的课了
[06:07] We should all go out before I leave. Maybe tomorrow?. 我离开前我们该聚聚 也许明天?
[06:11] – That sounds great! – Definitely! – 好主意! – 很好!
[06:13] – I’ll stop by when I get back. – OK. Bye. – 放学后我来找你 – 好的 再见
[06:18] – Great to meet you. – Yeah, I’ll see you soon. – 很高兴见到你 – 我也是 回头见
[06:30] I gotta run. 我得走了
[06:33] – Is my song that bad?. – No, it’s good. It’s really good. – 我的歌有那么难听吗? – 不 很好听 真的很好听
[06:37] You’re talented. I just… I gotta get to the pool. 你很有天赋 只是…我得去游泳池
[06:40] – Again?. – Yeah. – 还去? – 是的
[06:44] – Are you OK?. – Yeah. I’m fine. – 你还好吗? – 是的 我很好
[06:46] I just got to get to the pool, take a swim and clear my head. OK?. 我只想去游泳放松下 好么?
[06:50] – OK. – I’ll see ya. – 好吧 – 回头见
[06:52] Bye. 再见
[07:22] – Which event?. – What’s that?. – 哪个项目的? – 什么?
[07:25] Sprinters, other end. Distance people, first four lanes. 短距离的在那边 前四个泳道
[07:28] – I’m just swimming. – I thought you were up for try-outs. – 我只是来游泳的 – 我以为你是来参加选拔的
[07:32] We’re having clinics all this week until try-outs. 这个星期我们都在培训 直到选拔考试
[07:35] OK, people! It’ll help if we get in the water! 好了 伙计们 该下水了
[07:45] Coach! I’m here on time. 教练! 我准时到了
[07:49] Congratulations, Lynn. What do you want, a medal?. 恭喜你 Lynn 需要给你颁块奖牌吗?
[07:54] No. But can I make just a little suggestion?. 那不用了 但我能提点建议吗?
[07:58] When we start morning practices, can we make ’em at ten instead of five?. 早上的训练能不能定在10点 而不是5点?
[08:02] Yeah. Yeah, that’ll happen! 是啊 是啊 有可能!
[08:05] No other team practises that early. 没哪个队这么早开始训练
[08:08] It’s inhuman. It screws with the whole circadian rhythm thing. 这太不人性化了 整个生物钟都会被打乱
[08:13] Maybe if you went to bed before three. 也许你该3点前睡觉
[08:17] Crew. 赛艇
[08:21] – Crew?. – Yeah. The crew team. – 赛艇? – 嗯 赛艇队
[08:23] They practise at 5:00am. 他们早上5点开始训练
[08:26] You know, he’s right. 他说的对
[08:28] Yeah, well, the crew team’s a bunch of herbs. 呵呵 赛艇队里全是瘾君子
[08:33] Besides, they don’t have to jump in freezing cold water. 再说 他们又不用跳进冰冷的水里
[08:37] Yeah. 呵呵
[08:56] I decided I couldn’t marry Javier, I was going to have to say no, 我决定不跟Javier结婚 并去告诉他我的决定
[09:01] I mean, there’s only one real reason to get married, and that’s for love, 我想 结婚的理由只有一个 爱情
[09:13] I know. I know. 我知道 我知道
[09:16] I love you. I’ll be OK. 我爱你 我会没事的
[09:19] I’ll be OK. I love you. 我会没事的 我爱你
[09:21] OK. I love you. OK, bye. 好的 我爱你 好的 再见
[09:24] Javier…
[09:30] It’s nothing. Really. 我没事 真的
[09:34] – Javier, what’s wrong?. – I don’t want to talk about it. – Javier 怎么了? – 我不想说
[09:40] It’s all a big mess-up. 简直是一团糟
[09:42] Samuel put in for a transfer. They will only send him to Poughkeepsie. Samuel申请调动工作 他们只肯派他去波基普西
[09:47] There’s an office in Pamplona, but the boss said no way. 潘普洛纳也有个办事处 但老板不肯
[09:51] Only big shots go there. It’s no use. 有关系的人才能去那里 这样行不通
[09:56] SamueI’s staying here, and I’m getting deported. Samuel要留在这里 而我要被驱逐出境
[10:04] That’s when I realised, If I married Javier, it would be for love, 我突然意识到 如果我嫁给Javier 也是因为爱
[10:10] It’s not often you find your soul mate, And Javier has found his, 不是所有人都能找到精神伴侣 Javier找到了他的
[10:18] – You’re not going back to Spain. – I’m not, huh?. – 你不用回西班牙了 – 我不用了 嗯?
[10:21] No. 不用了
[10:24] Because I’m gonna marry you. 因为我要嫁给你
[10:32] Felicity!
[10:34] I can’t believe this! 真是难以置信!
[10:38] Is it possible?. 真的吗?
[10:40] Thank you! Thank you! 谢谢你! 谢谢!
[10:44] You’re an angel straight from heaven! 你是上天派来的天使!
[10:46] OK, this is what we have to do first. 好吧 我们首先要做的是
[10:49] First, we have to meet with the lawyer and file the papers. 我们要见律师 填表格
[10:52] Then, after six months, we get the visa. 于是6个月后 可以拿到签证
[10:55] – After a year… – A year?. – 1年后… – 1年?
[10:57] We meet with the immigration officer. And we get the green card. 我们跟移民局官员见面 然后拿到绿卡
[11:01] The temporary green card. 临时绿卡
[11:05] I’m so excited! Oh, let me call my mamma… I mean, Samuel! 我太兴奋了! 我要打电话给妈… 我是指 Samuel!
[11:09] OK! 好吧!
[11:16] What can I get you?. 要点什么?
[11:19] How about the darkest beer you got on tap?. 最黑的黑啤酒怎么样?
[11:22] Yeah, yeah. I’ll have that, too. Dark beer on tap. 嗯 嗯 我也来这个 一杯黑啤酒
[11:25] Sure. Do you have some ID?. 可以 你有身份证吗?
[11:29] Yeah. I think I left my wallet on… 有的 我想我把皮夹落在…
[11:33] You know, this always happens. 知道吗 我们经常碰到这种情况
[11:35] He’s actually my older brother. He’s just got great skin. 实际上他是我的哥哥 只是皮肤太嫩了
[11:45] I forgot how strict they are in New York. 我都忘了纽约有这么严格的限制
[11:48] Remember when I had that fake ID that said I was a Reverend?. 还记得我用过一张 叫Reverend的假身份证吗?
[11:51] – Yeah. Reverend Matthew James. – Right. – 记得 叫Reverend Matthew James – 对
[11:55] The bartender at Killian’s asked me to recite the Stations of the Cross! Killian里的吧台服务员还要我背出 <拜苦路>!
[12:09] So, I’ve something I wanted to talk to you about. 我有事情想告诉你
[12:14] I had a feeling some big news was coming. 我有预感肯定是大新闻
[12:18] Well, you asked before about Amy. 你之前问我关于Amy
[12:22] You have something you want to share with me about that?. 有关她的事要跟我分享?
[12:25] We broke up a year ago. 我们1年前分手了
[12:28] We talk on the phone and you say you go out to dinner with her…?. 什么意思? 我们通电话时 你还说要跟她一起出去吃饭…?
[12:32] Excuse me. 打扰下
[12:34] – Thanks. – OK. Sure. – 谢谢 – 不客气
[12:38] All right. 好吧
[12:40] You know, we’ve stayed good friends. 我们成了好朋友
[12:43] Yeah. 噢 好吧
[12:49] I…. 我….
[12:52] What’s up?. 怎么了?
[12:56] Turns out I’m gay. 其实我是同性恋
[13:00] What?. 什么?
[13:02] – Yeah, I’m gay. – You’re full of it. You’re not gay. – 是的 我是同性恋 – 别闹了 你不是同性恋
[13:06] Yeah, I am. 不 我是
[13:08] Ryan! What are you talking about?. Ryan! 你在说什么?
[13:17] You’re upset. I can tell you’re upset. 你很心烦 我知道你很心烦
[13:25] No. 不
[13:27] No, I’m not upset. 不 我没有心烦
[13:31] That’s not the word. I’m… 不该这么形容 我…
[13:34] – I’m just… just… – Surprised?. – 我只是… 只是… – 惊讶?
[13:36] – Right. – Yeah. – 是的 – 好吧
[13:41] OK. 好吧
[13:45] If that’s the way it is, then… OK. 如果真是这样 那么…好吧
[13:53] – What are you thinking?. – I just… – 你在想什么? – 我只是…
[13:57] I guess I don’t know you as well as I thought I did. 我想我不够了解你
[14:10] Maybe he’s just going through a phase. 可能他正处在一个过渡期
[14:13] You know, like he’s experimenting, or something. 比如 他在尝试新鲜事物之类的
[14:16] I don’t know. I mean… 我不知道 我是指…
[14:19] From what you said, it sounds like he’s pretty sure. 听你的口气 他好像很肯定
[14:25] You didn’t know Ryan in high school. 你又不认识高中时的Ryan
[14:27] I mean, he was the king of studs. 他高中时是个情圣
[14:30] He had more girlfriends than any guy in Boston. GirIs loved Ryan. 他的女朋友数量是全波士顿最多的 女孩子们喜欢Ryan
[14:35] And through college. That’s when he started going out with Amy Leonie. 上大学后 他开始跟Amy Leonie交往
[14:39] Oh, she was… beautiful, 噢 她…很漂亮
[14:41] and funny and… brilliant. 很有趣 嗯…很聪明
[14:44] And any guy would kill to go out with her. 所有男人都渴望与她交往
[14:51] This is… No, this is insane. It’s gotta be a phase. 这… 不 这太愚蠢了 肯定是个过渡期之类的
[14:55] People don’t change that much overnight! 人们不可能一晚上就脱胎换骨!
[15:01] I didn’t even invite him to the exhibit. 我甚至没邀请他来看展览
[15:04] Why don’t you tell him about it tonight, at dinner?. 今天晚饭时可以告诉他?
[15:08] Why would he want to go to dinner with me, after the way I acted?. 我那种反应后 他怎么可能还愿意跟我共进晚餐?
[15:15] Oh, God. I’m sorry. I didn’t even ask. 噢 天哪 抱歉 我忘了问你
[15:19] How’d Javier take it when you told him no?. 当你告诉他不行时 Javier什么反应?
[15:23] Well… 这个…
[15:25] I… didn’t. 我… 没有
[15:28] I sort of told him yes. 我答应了他
[15:35] This day just keeps getting better. That’s good. 今天真是越来越妙了 太赞了!
[15:47] Felicity!
[15:53] Felicity!
[15:57] Felicity?.
[15:58] If she was here, don’t you think she would’ve answered the door?. 如果她在 你不觉得她10分钟前就开门了吗?
[16:02] Oh, my God! 噢 我的天哪!
[16:04] – Who are you?. – So rude! Javier, Felicity’s fianc? 你是谁? 我太没礼貌了! Javier Felicity的未婚夫
[16:07] Look at that chunky ring! Did you get that boa at Patricia Field?. 瞧瞧这个大戒指! 你这围巾是不是从帕特丽夏广场买的?
[16:12] Fianc?. No, you have the wrong Felicity. 未婚夫? 不 这不是你要找的Felicity
[16:16] Wait. Is she knocked up?. 等等 她怀孕了?
[16:18] I think you got the wrong Felicity. 你才找错Felicity了呢
[16:22] – Hi. – Felicity! – 嗨
[16:24] – How much is he paying you?. – What?. – 他付你多少钱? – 什么?
[16:26] To become his beard, or whatever. 做他的二奶或什么
[16:28] – I’m not paying nothing! – I’m not his beard! God! – 我没有付钱! – 我不是他的二奶! 老天!
[16:32] Javier is a really good friend of mine and he needs his green card. Javier是我的好朋友 他需要绿卡
[16:36] So, I’m just helping him out. 我只是在帮忙
[16:38] A green card marriage?. 绿卡婚姻?
[16:41] It’s so he can become a citizen. I mean, a lot of people do this. 这样他才能成为一个公民 我是指 很多人都这么做
[16:46] Every time I’ve got you pegged, you do something completely bitchin’! 每当我认为你很保守的时候 你总能作出惊人之举!
[16:50] – Are you buying her a car?. – Meghan?.! – 你要送她辆车吗?
[16:53] A friend of mine married a guy from Togo. He bought her a Montero! 我一个朋友嫁给了个来自多哥的男人 他送了她辆蒙特罗!
[16:57] – Well, he’s not buying me a car! – Do you want a bicycle?. – 他不用送我轿车! – 你要自行车吗?
[17:01] You’re not buying me anything. 你不用送我任何东西
[17:03] Well, actually, I thought, we have to make this look real, so… 事实上 我觉得我们该做得逼真点 所以…
[17:10] I’m gonna leave you two lovebirds alone. 我会让你们俩好好享受二人世界的
[17:15] Go ahead. 拿去啊
[17:19] I saw that on Pretty Woman. 我从<风月俏佳人>里学来的
[17:26] Please remind me. Please. 记得提醒我 拜托了
[17:42] You’re trying out for the team, right?. 你要参加选拔 对吧?
[17:46] I’m thinking about it, yeah. 是的 我在考虑
[17:48] What event?. 哪个项目?
[17:50] I don’t know. I guess my best is the 1 00 metre freestyle. 我不知道 我想我最擅长100米自由泳
[17:54] – Oh. That’s what my boyfriend swims. – Oh, yeah?. – 噢 我男朋友也是这个项目 – 噢 是吗?
[17:58] I know you, right?. 我认识你 对吧?
[18:00] Yeah. He was at the pool the other day. 是的 他那天也在游泳池
[18:03] No, no, no, no. Did you go to Stuyvesant?. 不 不 不 不 你有去Stuyvesant吗?
[18:06] – No. Didn’t go there. – You sure?. – 不 没去过 – 你确定?
[18:09] Am I sure I didn’t go to Stuyvesant?. I’m pretty sure. 我是否确定没去过Stuyvesant? 是的 我可以肯定
[18:13] – Then how do I know you?. – You don’t and neither do I. – 那么我是怎么认识你的? – 你不认识他 我也不认识他
[18:18] – I’m Nicole. – Nicole. Ben. How’re you doing?. – 我是Nicole – Nicole 我是Ben 你好
[18:23] And this is Lynn. 他是Lynn
[18:25] – Your name is Lynn?. – Yeah. Lynn. – 你的名字叫Lynn? – 是的 Lynn
[18:28] That’s a good name. 好名字
[18:30] I’m telling you, we’ve met. 跟你说 我们见过面的
[18:32] – I don’t think so. – I never forget a face. – 我不这么认为 – 我过目不忘的
[18:35] That’s one of the three things I do better than anybody else. 这是我比其他人厉害的三件事情之一
[18:39] I got a theory. Everybody does three things better than everybody else. 我有个理论 每个人比别人更擅长三件事情
[18:43] – Right?. – Right. – 对吧? – 对
[18:45] Me, I never forget a face. 我 过目不忘
[18:47] I’m the bomb parallel parker, 我是路边平行停车高手
[18:50] and I make the best Harvey Wallbanger in the city. 我能调出本市最好喝的哈维撞墙酒
[18:53] You are a talented guy. You really are. 你是个天才 真的是
[18:57] – Ever been to Epstein Bar?. – I haven’t been there. – 有去过Epstein酒吧么? – 不 没去过
[19:00] It’s on T enth and A. Come check it out, man. 今晚10点开门
[19:02] It’s on Tenth and A. Come check it out, man. 过来坐坐 伙计
[19:03] – I’ll make you my special. – All right. – 我会款待你的 – 好的
[19:06] Too bad I don’t have a car. You could park it for me, but… 可惜我没有车 否则你可以帮我泊车了 但是…
[19:13] Funny. 搞笑
[19:18] I’ll see you later. 回头见
[19:26] Felicity?. You OK?. Felicity? 好了吗?
[19:30] – That looks nice! – I borrowed it from Elena. – 很不错! – 真的吗?我向Elena借的
[19:33] No, it’s perfect. 不 不 很完美
[19:35] OK, so, the lawyer just called and she’s on her way now. OK?. 好吧 律师刚刚打电话过来 她已经在路上了
[19:40] – So, you know what to do?. – 那么 你知道该做些什么吗? – 我假装是你的未婚妻
[19:44] I’m ready. 我准备好了
[19:46] Yes. Now, she’s just our attorney, OK?. 好吧 她只是我们的律师 明白吗?
[19:50] She could refuse to file if we don’t convince her we are in love. 如果我们不能说服她我们相爱 她就会拒绝为我们登记
[19:53] You think they’re gonna buy the “in love” part?. 你真的认为他们会相信我们”相爱”?
[19:56] Yeah, of course. I mean, why wouldn’t they?. 当然 为什么不相信呢?
[19:59] I don’t know. Maybe because you don’t seem… 我不知道 也许因为你看上去并不…
[20:02] you know… exactly… straight. 你知道的…完全像… 异性恋者
[20:05] – Really?. – I don’t mean it in a bad way. – 真的? – 我并不是说不好
[20:08] I’m not offended. I’m flattered. 我没有反感 我很得意
[20:10] Don’t worry, I’ll talk about football. 别担心 我会聊些橄榄球方面的话题
[20:17] Hello. Hi, Samuel. 你好 嗨 Samuel
[20:20] Oh, no. The lawyer’s not here yet. 噢 不 律师还没到
[20:23] I’ll come home right afterwards, I promise. 谈完后我会直接回家 我发誓
[20:26] We’ll order Chinese food and rent Armageddon, It’ll be nice. 我们可以叫中国菜 租<绝世天劫>看 会很不错
[20:31] Whatever you want. 你想怎么样都可以
[20:33] OK. 好的
[20:35] Me, too. OK. 我也是
[20:38] OK, bye. 好的 再见
[20:43] He’s such a dreamboat. 他是个理想的爱人
[20:54] Mind if I join you?. 介意我坐下吗?
[20:57] No, of course not. 不 当然不介意
[21:05] You know, I’ve been calling you all day. 我一天都在给你打电话
[21:08] I got the messages. 我收到讯息了
[21:10] I was glad to hear from you. 很高兴收到你的讯息
[21:14] Yeah, I… 嗯 我…
[21:16] I should apologise about last night. I was just taken by surprise. 我该为我昨晚的行为道歉 我只是惊呆了
[21:20] It’s OK. 没关系
[21:23] I wasn’t expecting it. You know?. 真的出乎我的意料 知道吗?
[21:37] This is out of the blue, but there’s this student graphics exhibit. 说些别的 有个学生制图作品展览
[21:42] Some of my stuff has been selected to be in it. 我有作品被选中参加展览
[21:45] You’re kidding! 真的?!
[21:47] Keep your expectations low. It’s no big deal. 先别期望太高 不是什么大事
[21:51] I would love to go. 我很乐意去看
[21:54] Good. 很好
[22:01] Another thing about the way I acted last night. 我昨天那样惊讶的另外一个原因是
[22:07] I really liked Amy. 我真的很喜欢Amy
[22:13] Breaking up with Amy, 跟Amy分手
[22:16] telling her the truth… 告诉她事实…
[22:20] It was one of the hardest things I ever did. You know?. 是我做过的最难的事情之一
[22:25] I really love her. 我真的很爱她
[22:29] I’m sorry. That must’ve been tough. 对不起 我想那肯定很难
[22:33] Maybe you and Amy’ll get back together some day. 也许你跟Amy哪天会和好
[22:41] Noel, look, last night, things ended a little abruptly, Noel 听着 昨晚 事情发生的有点唐突
[22:45] but I wanted to tell you about this guy I’m involved with. 我还想告诉你 我在交往的男人
[22:52] – What?. – Alex. He’s really great. – 什么? – Alex 他真的很棒
[22:55] He flew in this morning, and I want you to meet him. 他今天早上坐飞机过来了 我想让你见见他
[23:00] If it’s OK, I’d really love to bring him to dinner tonight and… 如果你不介意 我想晚饭带他一起来…
[23:07] You’ll really like him. 你会喜欢他的
[23:11] I’m sure I will. 我想我肯定会
[23:15] Good. 很好
[23:20] Show her the ring. 给她看看你的戒指
[23:25] That’s beautiful. Can we get started now?. 很漂亮 我们能开始了吗?
[23:28] Yes, please. Go right ahead. 是的 请开始
[23:31] Can I get anybody some coffee or anything?. 有人要咖啡或别的吗?
[23:33] – No, thank you. – No. No, we’re fine. – 不 谢谢 – 不 不 我们很好
[23:36] I wear this every day. 我每天都戴着这个
[23:39] Good for you. 很好
[23:42] Benjamin, what’s going on?. Benjamin 你干嘛?
[23:48] You’re not from the Board of Health, are you?. 你不是卫生局的?
[23:50] No. 不是
[23:56] I’m sorry for the interruption. 很抱歉刚才被打断 请继续
[23:58] All right, why don’t you tell me how this unfolded?. 好了 告诉我这是怎么发展起来的
[24:03] Well, I needed some extra money, and I saw an ad… 好吧 我需要额外的钱 然后我看到一个…
[24:07] No. I don’t mean how you got your job. 不 我不是问你怎么找到这工作
[24:09] I mean how you two became romantically involved. 我是问你们怎么相爱的
[24:14] Oh, that. 噢 这个
[24:17] Well, I guess it just… It kind of happened, really. 我想它…它就这样发生了 真的
[24:22] One day, I… I was working the register, 有一天 我…我正在前台工作
[24:27] and I kind of just looked up and saw Javier. 然后我抬头 看见Javier…
[24:33] – You know how it is. – You felt attracted to him?. – 你知道这是怎么回事的 – 你被他吸引了?
[24:36] Very. 是的
[24:38] – And you felt the same way?. – I couldn’t believe it. – 你也有同样的感觉? – 噢 简直无法形容
[24:41] No, I bet you couldn’t. 是的 我想你形容不了
[24:50] And there’s football. Right?. 还有橄榄球 对吧?
[24:52] Oh, yes! Oh, I’m a huge football fan! 噢 是的! 噢 我是个超级球迷!
[24:54] I love to talk about the big games. You know… 我很爱谈论大型比赛 你知道的…
[24:59] OK. Look. Do you understand what you’re getting into here?. 好吧 听着 你知道你将卷入哪种麻烦吗?
[25:03] – Absolutely. – You are the petitioner here. – 完全明白 – 你是提出请求的人
[25:06] You are assuming all responsibility for this marriage 假定你要为这个婚姻负全责
[25:09] and are liable for anything that happens with Javier. 而且要对Javier发生的所有事情负责
[25:12] Nothing’s going to happen. I’m as fit as a house. 什么都不会发生 我非常可靠
[25:15] You’d better be able to prove you can support him if he loses his job. 你得证明他失业后你能养活他
[25:20] Don’t worry about that. She just got her first raise. I am so proud. 这个不用担心 她刚刚加薪了 我很自豪
[25:26] Once these papers are filed, it’s in the hands of the INS. 这些文件一旦提交 就会转到移民局
[25:30] If they find that this marriage wasn’t entered into in good faith, 如果他们发现这场婚姻并非真实
[25:34] you could be in serious trouble. 你就会有大麻烦
[25:35] What kind of trouble?. I mean, just out of curiosity. 哪类麻烦? 只是好奇而已
[25:40] He could be quarantined, 他会被隔离
[25:42] and you could be facing severe fines and a possible prison sentence. 你将面临重大罚款和可能的牢狱之灾
[25:59] So that went well. 进行得很顺利
[26:01] Thank God for Consuela’s little secret. She hid this. 感谢Consuela的小秘密 这是她藏的
[26:04] No, thanks. Do you really think that went well?. 不 谢谢 你真的认为进行得很顺利?
[26:07] Yeah. She bought that hook, line and fish. 是的 她上钩了
[26:10] Did you see the way she looked at us?. I felt like I was on trial. 有注意到她看我们的样子吗? 我感觉我在接受审判
[26:13] You’d think we were planning on murdering someone. 感觉我们在计划谋杀别人似的
[26:18] I mean, please! People don’t really go to prison for this, do they?. 我是指 拜托! 谁会因这个而进监狱? 有吗?
[26:22] I’ve never heard of that happening. 我从没听说过
[26:26] I’d feel a lot better, Javier, if you could stop with the tequila. 如果你能停止喝龙舌兰酒 我会感觉好些的 Javier
[26:31] I understand if you don’t want to go through with this. 如果你不想继续 我可以了解
[26:34] No, I do. It’s not that. 不 我想继续 不是因为这个
[26:38] I mean… Besides, we don’t have a lot of options, do we?. 我是指…除此之外 我们没有其他选择 对吧?
[26:44] Yeah. Even so, you should still take some time, sleep on it. 是的 话虽如此 你还是需要时间考虑清楚
[26:49] Go see a therapist. 或去咨询心理医生
[26:52] Yeah, maybe… Maybe I should sleep on it. 是的 也许…. 也许我该再考虑考虑
[26:56] That’s better. A therapist is too expensive. You have to support me! 这更好 看医生太贵了 你得帮我埋单!
[27:54] They’re all trying for the swim team?. 他们都是来考游泳队的
[27:56] – Most of them. – And you’re definitely not?. – 大部分是 – 而你绝对不是?
[27:59] No, I’m not. I’m not. I like not being on a team. 是的 我不是 我不喜欢加入队伍
[28:03] You don’t have coaches on your case, 这样就不用被教练管
[28:05] you don’t have to structure your life around practices. I like it. 也不用为了配合训练来安排生活 我喜欢现在这样
[28:10] I do. 真的
[28:12] So you came. 你来了
[28:14] – Yeah. This is Julie. This is….?. – Nicole. – 是的 这是Julie 这是…?
[28:18] – Hi. – Hi. Nice to meet you. – 嗨 – 嗨 很高兴见到你
[28:20] Hey, man. I remembered. 嘿 伙计 我想起来了
[28:22] – Remembered what?. – How I know you. – 想起什么了? – 我怎么认识你的
[28:25] – The track team, right?. – No. No, I’m not on the track team. – 田径队 是吧? – 不 不 我不是田径队的
[28:29] Yeah, but my buddy Bobby Brickman was. 嗯 但我朋友 Bobby Brickman是田径队的
[28:32] I was there that day you tried out and you didn’t make it. Am I right?. 你参加选拔的那天我也在 你后来没有考进 我说的对吧?
[28:36] Yeah. That’s right. Yeah. 是的 是这样的 是的
[28:42] Do I forget a face?. You should try intramurals. 说过我是过目不忘的吧? 你该试试校队
[28:45] They got swimming and track and swimming. 他们有游泳队 田径队..
[28:48] Yeah, you know I’m trying out for the actual swim team, so… 是的 我要参加真正的游泳队的选拔 所以…
[28:54] – I didn’t realise that. – Now you know. – 我没想到 – 现在你知道了
[28:57] Now I know. Hey, can I get you something?. 现在我知道了 嘿 我能给你什么喝的吗?
[29:00] Nah, you can’t. We’re just heading out. 不 你不能 我们正要离开
[29:05] – Good luck, man. – Yeah, you too. – 祝你好运 伙计 – 好的 你也一样
[29:19] Yeah, that’ll be great. Thank you. 好的 就这个 谢谢
[29:33] How long have you guys been going out?. 你们俩交往有多久了?
[29:36] – I guess like three months. – Yeah. – 大概3个月 – 是的
[29:40] – What about you guys?. – Ten months. – 你们呢? – 10个月
[29:44] – Almost a year! – Yeah. – 差不多1年了! – 是的
[29:48] Speaking of our year anniversary… 说到周年纪念…
[29:51] Well, it’s… It’s in April. 呃…在四月份
[29:55] That’s when Alex and I are gonna have our commitment ceremony. 到时Alex和我将会举行个宣誓仪式
[30:00] What, like a party?. 什么 类似聚会?
[30:03] Actually, no. More like a wedding. 实际上 不 更像婚礼
[30:11] I’m a little confused. 我有点不明白
[30:13] Gay marriages aren’t recognised by the law… 法律不承认同性恋结婚…
[30:15] That part I understand. 这个我知道
[30:17] What I don’t understand is you arriving in New York, 我不理解的是:你跑来纽约
[30:21] then announcing you’re gay, announcing you have a boyfriend, 说你自己是同性恋 说你有个男朋友
[30:25] announcing you’re getting married. 又宣布你们要结婚
[30:30] Isn’t this happening a little fast?. You’ve been together ten months. 这是不是有点太快了? 你们在一起才10个月
[30:35] You were with Amy for four years. 但你跟Amy交往了4年
[30:37] And now you’re getting committed, or whatever you call it?. 而现在你又要宣誓什么来着?
[30:42] I know it seems fast to you, 我知道对你来说太快了
[30:44] That’s because you’re finding this out all at once. I’m sorry for that. 这是因为你一下子知道了所有的事情 我很抱歉之前没有告诉你
[30:48] I thought you were one of the closest people in the world to me. 我以为你和是我关系最亲密的人之一
[30:52] And you never trusted me enough to tell me the truth! 可你竟然从没告诉我真相!
[30:55] – It’s not about trusting… – I don’t know you, so… – 这跟信任无关… – 我并不怎么认识你 所以…
[30:58] You may not talk to Alex that way! 你不能跟Alex这么说话!
[31:02] What do you think Mom and Dad are going to say when you bring this up?. 等你告诉爸妈时 你觉得他们会怎么说?
[31:08] You know what’s nuts?. 知道什么叫天方夜谭吗?
[31:10] I was gonna ask for your support when I told them. 我本希望告诉他们时你能支持我的
[31:15] Imagine that! 能想象么?
[31:17] You actually supporting me, for once in our lives! 你居然会支持我 哪怕就一次!
[31:22] What was I thinking?. 我在想什么呢?
[31:25] I’m going back to the hotel. 我回旅馆去了
[31:34] I’m going back to the dorm. This is insanity. 这太愚蠢了 我回宿舍去了
[31:52] I’m gonna marry a gay guy, too. 我也要跟一个同性恋结婚
[32:02] OK, what’s most important is that you be with the person you love. 我想过了 最重要的是你跟你爱的人在一起
[32:07] I know. So, I can’t marry you. 我知道 因此我不能跟你结婚
[32:09] What?. What are you talking about?. 什么? 你在说什么呀?
[32:11] Samuel. He came right out and he said it. Samuel站出来说
[32:12] He doesn’t want me marrying nobody else. 无论为了什么 他都不让我跟别人结婚
[32:15] – What does he want you to do?. – Nothing. – 那他要你怎么做? – 什么都不要做
[32:19] – You can’t. You’ll have to leave. – No, you don’t understand. 你不能什么都不做 那样的话你就得离开这里 不 你不明白
[32:23] The minute he heard I was going to marry, 他一听到我要去结婚
[32:25] he gave his boss an ultimatum, and it worked! 他向他老板发了个最后通牒 结果成功了!
[32:28] – He can transfer to Espana. – So you can be together?. – 他可以调任到西班牙 – 那么你们就可以在一起了?
[32:32] Yes. He was willing to risk it all for me. 是的 为了我他愿意铤而走险
[32:38] That is so romantic. 太浪漫了
[32:41] I know. Like one of those Harlequin Romances. 我知道 很像<多彩浪漫故事>里的一则故事
[32:45] My hair flowing on the cover. It’s very nice. 我的头发飘逸在封面上 非常漂亮
[32:48] She’s stealing. 她会偷东西
[33:03] That guy at the bar! I wanted to tell him to shut up. 昨晚在酒吧的那家伙! 我真想叫他闭嘴
[33:06] Yeah, I hate guys like that. 是啊 我讨厌那种家伙
[33:09] Sure you don’t want me to come?. 真的不要我去?
[33:11] Yeah, it’s not a big deal. 不用了 不是什么大事
[33:14] – Ben, I don’t believe you. – What do you mean?. – Ben 我不相信你 – 什么意思?
[33:20] I’ve been watching you, and it’s obvious that this means a lot. 我观察了你一星期 很明显这事很重要
[33:24] Yeah, I want to make the team. I really do. 是的 我想考进游泳队 真的想
[33:27] You never told me that you didn’t make the track team. 你从没告诉我你没进田径队
[33:31] – I didn’t tell anybody about that. – Why?. – 我没跟任何人提起这事 – 为什么?
[33:34] I don’t know. It just felt too important. 我不知道 我觉得这很重要
[33:42] Everybody’s got their thing that they’re good at. 每个人都有擅长的事
[33:44] You got your music, Sean’s got his lame ideas. 你有音乐 Sean有鬼点子
[33:48] If I made the team I wouldn’t be the best, but I’d be part of something. 如果我进了游泳队 并不是说我是最好的
[33:52] And I’d be doing something I was good at. 但至少我能参与并做自己擅长的事
[33:55] Do you know what I mean?. 明白我的意思吗?
[33:57] You’re good at a lot of things. 你擅长很多事情
[34:01] Swimming’s what matters right now. I just can’t explain it. 游泳就是当前的关键 我只是无法解释
[34:07] I hope you make the team. 我希望你能考进队里
[34:10] Thank you. 谢谢
[34:16] I’ll see you. 待会见
[34:19] Goodbye. 再见
[34:26] Hello. 你好
[34:27] – Hey, Javier. – Hello, how are you?. – 嘿 Javier – 嘿 你好吗?
[34:30] – I’m crazed and insane. – That’s good. Is Felicity here?. – 我有点神经质加疯狂 – 很好 Felicity在吗?
[34:34] No, I haven’t seen her all morning. 不在 我一早上都没见到他了
[34:37] Would it be OK for me to leave this basket for her in your room?. 能让我把这个篮子放你房间里给她吗?
[34:40] – Yeah, sure. – Thank you so much. – 当然可以 – 非常感谢
[34:44] That’s a nice gift. Is it for the wedding?. 很棒的礼物 婚礼用的?
[34:46] No. We’re not getting married any more. 不是 我们不用结婚了
[34:49] – A small token of my gratitude. – Not that small. – 我的小小感激之情 – 看样子并不小啊
[34:54] Felicity is the most generous, wonderfullest person I ever met. Felicity是我遇到的最大方最好的朋友
[34:58] Do you know why else I adore her?. Because she is a romantic. 知道我喜爱她的其他理由吗? 她是个浪漫的人
[35:03] She is. 是的
[35:04] I can’t tell you what it means to me. She realised how hard it is. 这对我很重要 她理解我的难处
[35:08] You know, our situation. 我是指 我们的情况
[35:10] Samuel and me. Samuel和我
[35:12] You know, you would be surprised. A lot of people disapprove. 要知道 你肯定会惊讶 很多人不赞成(同性恋)
[35:17] But Felicity?. No. She believes in love. 但Felicity? 不会(反对) 她相信爱情
[35:21] I also want to thank you. 我还要谢谢你
[35:23] It’s not easy to be on the flipper side of that kind of marriage. 支持这样的婚礼很不容易
[35:27] And it’s so good to support the people you love. 支持自己爱的人的感觉很好
[35:33] Actually, I haven’t been that supportive. 实际上 我并没有非常支持
[35:38] Oh, really?. 哦? 真的?
[35:40] Well, then, no muffins for you. 那么 每天松饼给你
[35:46] This is the hundred free. 这是100米自由泳
[35:48] This is a time trial. 这是计时测验
[35:49] You need to be under 55 seconds to make the team. 快于55秒才能入队
[35:53] We will go on the whistle. 听到口哨后出发
[35:57] Swimmers up. 选手上台
[36:02] Take your mark. 准备
[36:42] Good. Now, move it! Move it! 很好 继续! 继续!
[37:43] Ben Covington, Lynn McKennan…
[37:48] .. you’re on the team. 你们入队了
[37:50] The rest of you gentlemen, give it a shot next year. 其他人 明年再来
[38:13] The development of the font itself, the structure, 字体的开发 它的结构
[38:16] came about through a series of triaIs through Photoshop. 在Photoshop里经过一系列试验得出的
[38:21] What I was really trying to explore and examine 我真正开发和测试目的是
[38:24] was the development of the font itself as structure. 作为结构的字体的开发
[38:29] Within that structure, the computer allowed me to insert… 有了这个结构 电脑就会允许我加入…
[38:37] Would you excuse me?. 失陪下?
[38:45] So, this is exciting. 很兴奋吧
[38:47] Yeah. 是的
[38:50] I spoke to Javier. He came by the dorm with some really heavy muffins. 我跟Javier谈过 他送了一大篮松饼过来
[38:56] – That was nice of him. – Yeah. – 他真是太客气了 – 是的
[38:59] You were right. I should’ve thought it through a little bit more. 你是对的 我是应该再多想想的
[39:03] It was just stupid. 那样很愚蠢
[39:06] No, it wasn’t, at all. It was impulsive. 不 一点都不愚蠢 是种冲动
[39:09] And really sweet and very… Felicity. 很贴心 而且…很Felicity
[39:15] Which… I love. 我喜欢
[39:17] So…. 那么….
[39:20] So, I was thinking I should call my brother before he goes home. 在我哥哥回家前 我想我该给他打个电话
[39:24] I don’t want to leave things the way they are. I’ll be back in a second. 我不想我们之间变成这样 我马上回来
[39:45] Ryan?.
[39:49] Hey. I… 嘿 我…
[39:54] .. was just about to come find you. 我正想去找你
[39:56] I was going to call you. 我正要打电话给你
[39:58] How’s the exhibit?. 展览进行的怎么样?
[40:00] Pretty good, I guess. 很不错 我想
[40:03] You know, you were a real jerk to Alex last night. 你昨天对Alex真的很过分
[40:09] Yeah, I know. I’m sorry about that. 嗯 我知道 我很抱歉
[40:14] This… This whole thing’s really thrown me in a way I never expected. 这个…整个事情都超出我的预料
[40:23] It’s a pretty big deal. 是个大事情
[40:26] Yeah, I know. 是的 我知道
[40:34] Until this, I… 直到现在 我…
[40:38] .. I never thought that just by being honest I might lose my family. 我从没想过坦白会失去我的家人
[40:46] I might lose you. 会失去你
[40:53] That’s never gonna happen. 你永远不会失去我
[41:40] Are you leaving?. 你要走了?
[41:44] – Well, here. – No, no, no. You keep it. – 这个 – 不 不 不 你留着
[41:48] Javier, I can’t. Javier 我不能
[41:49] First of all, it won’t fit Samuel. 首先 Samuel肯定戴不下
[41:51] Second of all, I want you to have it. 其次 我想让你留着
[41:57] Just do me a favour, OK?. Make sure Consuela gets her job back. 帮我个忙 好吗? 一定要让Consuela回来上班
[42:02] I promised my mother. 我答应过我母亲的
[42:19] Dear Felicity, 亲爱的Felicity,
[42:23] As crazy as it is, I probably would have done the same thing, 尽管很疯狂 我可以也会做同样的事情
[42:31] I would have offered to marry Javier, too, 我也会答应嫁给Javier
[42:42] Your tape reminded me of something I hadn’t thought of in a long time, 你的录音带让我想起 一些忘却了很久的往事
[42:47] Love is complicated, full of sacrifice and compromise, 爱情很复杂 充满了牺牲和妥协
[42:54] But maybe that’s the best part, 但也许这就是爱情的美妙所在
[43:12] When you see someone in love, you do whatever you can for them, 当你看见俩人相爱 你会愿意为他们做任何事
[43:16] Because the truth is, you wanna be them, 是因为 你也想成为他们
大学生费莉希蒂

Post navigation

Previous Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme