Skip to content

英美剧电影台词站

大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] – Previously on “Felicity”, – I’m T odd Mulcahy.
[00:03] Old friend of Felicity’s. Felicity的老朋友
[00:05] You came here to see Felicity?. 你来纽约拜访Felicity?
[00:06] I came to kiss her. 我是来吻她的
[00:08] I’m not interested. 我不感兴趣
[00:09] So, thank you, 所以 谢谢你
[00:11] but could you please stop calling me and sending me things?. 但你能否不要再打电话给我 还有寄东西给我?
[00:15] I lost this battle. I accept that. 这次我失败了 我接受
[00:19] But we will kiss. 但我们会接吻的
[00:21] I am down, but I am not in any way… 我失败了 但我绝对不会…
[00:25] – Todd. -.. out. – 退缩
[00:28] Oh, my God! 噢 天哪!
[00:30] 20-year-old male, post MVA. AO times three. 男性 20岁 车祸受伤 房室瓣开合三次
[00:33] – Any drugs or alcohol?. – No medication. – 有服用药物或酒精吗? – 没服用药物
[00:35] – My pocket. – What?. – 我的口袋 – 什么?
[00:37] Left… jeans. 牛仔裤 左边…
[00:39] What’s going on with the leg?. 大腿情况怎么样?
[00:41] He’s sustained a fracture. 大腿骨折
[00:43] It’s a note you gave me when you were 1 2. 这是你12岁时写给我的
[00:49] Miss, you’re gonna have to wait here. This is a restricted area. 小姐 你不能进去
[01:47] So this is what I wrote to Todd Mulcahy when I was 1 2, 我12岁时给Todd Mulcahy 的信上是这么写的
[01:53] “Dear Todd, I’m sitting in Mr Dorfman’s human biology class”‘ “亲爱的Todd 我正在上 Dorfman先生的人类生物学课”
[01:58] “I know summer schooI’s supposed to be boring, but this is worse”‘ “我知道暑期班很无聊 但现在更糟”
[02:03] “I keep thinking how happy I am that I met you”‘ “我不停地想 遇到你我有多开心”
[02:07] “You ask me smart questions, Things no-one’s ever asked me before”‘ “你问我的那些有趣问题 之前从来没人问过我”
[02:12] “Including me”‘ “包括我自己”
[02:14] “I guess I could be an artist if I wanted to”‘ “如果我喜欢的话 我可以成为一名画家”
[02:17] “But that would probably mean my dad would never talk to me again”‘ “但那也意味着我爸爸 不会再跟我说话”
[02:21] I drew a little smiley face after that, 我在这句话后面画了个笑脸
[02:32] Then I wrote, “I know one day when I grow up, 然后我继续写道, “我知道长大后的某一天
[02:36] I’ll have to make a decision”‘ 我必须做个决定”
[02:38] “If I’m gonna be an artist or a doctor”‘ “是要成为画家还是医生”
[02:44] “I’m just happy that day isn’t today”‘ “我很高兴那天并不是今天”
[02:50] “Anyway, to answer your question you asked me on the bus, “你在公车上问我的那个问题 我的回答是:
[02:53] yes, I can go to McDonald’s after class if you want to”‘ 是的 放学后我愿意 跟你一起去吃麦当劳”
[02:58] “From Felicity”‘
[03:09] Girl, can you believe this?. We got in! 这太不可思议了? 我们考进了!
[03:12] You know what this means?. 知道这意味着什么吗?
[03:14] We are smart. We are two smart, confident young women. 我们很聪明 我们是 2个聪明又自信的年轻女人
[03:17] – We still have the interview part. – Which we’ll ace. Then we’ll be in. – 我们还要进行面试 – 我们肯定会表现卓越 被选中
[03:22] We’re gonna be in the toughest seminar in the department. 我们将进入本学院 最有难度的研究班
[03:28] He doesn’t listen, 他没在听
[03:32] Peter, if you don’t give him this chance… Peter 如果你不给他这次机会…
[03:37] Come in. 进来
[03:41] Have you ever seen Dead Poets’ Society? 你看过<死亡诗社>吗?
[03:45] Yeah, I have. 是的 看过
[03:47] This movie is so good. 这部电影太棒了
[03:52] You’re eating his cookies. 你在吃他送的饼干?
[03:56] Read this. 看看这个
[04:07] I thought Todd was so annoying. I thought he was just a pest. 我觉得Todd很烦 像个瘟疫
[04:12] Did you write this?. 这是你写的?
[04:13] But if I had just listened to him, if I hadn’t been so defensive, 但如果我认真听他讲 如果我没急着拒他于千里之外
[04:17] I bet he wouldn’t have been hit. 我可以肯定他不会出车祸
[04:21] That accident was my fault. 那事故是我的错
[04:25] Felicity, come on. You know that’s not true. Felicity 别这样 你知道那不是你的错
[04:28] Look at this. 看看这个
[04:37] These are good. Did Todd draw these?. 很不错 Todd画的?
[04:39] I did. 我画的
[04:43] I came to New York 我跑来纽约
[04:45] making all this noise about how much I didn’t want 到处嚷嚷 说我多么
[04:48] to follow in my father’s footsteps. 不想步我父亲的后尘
[04:51] And here I am right behind him again. 然而我现在却正跟着 他的脚步走
[05:00] Somehow between getting here and right now, I’ve just lost track. 从来到这里到现在 我又迷失了方向
[05:13] Well, you have an excellent boyfriend. 你有个很棒的男朋友
[05:15] This strange guy from my past just shows up,… 这个陌生人突然出现…
[05:20] .. starts criticising how I’m living my life, 并开始对我 现在的生活评头论足
[05:24] and I think he’s right. 而我想他是对的
[05:59] Felicity Porter?.
[06:14] I have only one question. 我只问一个问题
[06:17] Why should you be considered for this seminar?. 为什么要让你进研究班?
[06:23] Well, my grades are really good. 因为 我的成绩非常好
[06:30] I’m… 我…
[06:47] I’m thinking about maybe being an artist. 我在考虑成为一名画家
[07:00] But that’s not what you asked me, so… 但这不是你的问题 所以…
[07:05] OK, you wanna know why I should be chosen for your seminar. 好吧 你想知道为什么要选我
[07:09] So… 那么…
[07:15] I guess I could say that… 我想我能说的是…
[07:18] .. there was a time when I genuinely wanted to be a doctor. 我曾经很想成为一名医生
[07:27] But I just… 但我…
[07:30] I can’t remember why. 但我想不起原因
[07:35] Miss Porter, typically it’s not my job Porter小姐 我的工作并不是
[07:38] to help students remember why they’re in my office talking to me. 去帮助学生记起 为什么来我办公室面试
[07:43] I wish you well, 我希望你能知道
[07:45] and I’m removing your name from consideration for the seminar. 我将把你的名字 从候选名单上删除
[08:06] – OK, look. – I was just… – 好吧 听着 – 我只是…
[08:08] When you look at me, what do you think?. 当你看着我的时候 你在想什么?
[08:12] What do you mean?. 你什么意思?
[08:13] Do I look fat to you?. 我看起来很胖吗?
[08:15] Now, be honest, OK, or I will never trust you, OK?. 说老实话 好吗 否则我再也不相信你了?
[08:19] OK. 好吧
[08:20] Look at me and concentrate. 仔细看看我
[08:24] – Am I fat?. – Well,… – 我胖吗? – 这个…
[08:29] You’re a little… 你有一点点…
[08:33] Yeah, a little bit. 是的 一点点
[08:35] You’re not fat. I didn’t mean fat. 你并不胖 我不是说你胖
[08:37] Fat’s not the right word. You could afford to lose a few pounds. 说胖并不正确 你可以再减掉几磅
[08:40] Come here. No-one’s been honest like you. 过来 没人像你这么诚实
[08:43] You’re welcome. 不客气
[08:45] In my family, brutal honesty is the most valuable commodity. 在我家里 坦白是最可贵的
[08:48] That and rugalach. 坦白和乌戈拉饼干
[08:50] – You want to lose weight?. – Yeah. – 你想减肥? – 是的
[08:52] I used to be on the track team. I know a lot of good diets. 我曾在田径队里呆过 我知道很多好的节食方法
[08:56] You must look so good in running shorts. 你穿运动短裤肯定很好看
[08:59] The key is low carbs. 最关键的是低卡路里
[09:01] Carbs are my worst enemy. I can’t even tell you. 卡路里是我最大的敌人
[09:04] Look, Julie’s here. 看 Julie来了
[09:06] – I treasure your candour. – Yeah. – 我喜欢你的直率 – 好的
[09:10] – But put your hat on. – I will. I’ll put it on. – 但 把帽子戴上 – 好的 我会戴的
[09:12] – OK. – I will. – 好吧 – 我会戴的
[09:16] Hey. What’s going on?. 嗨 怎么了?
[09:18] – I just sent the tape. – You did?. – 我刚刚寄了录音带 – 你寄了?
[09:21] I put it in the mailbox and all of a sudden I wanted it back. 我把它扔进了邮箱之后 又很想把它拿回来
[09:25] I went and found three mailmen and nobody would open the box. 我找了3个邮递员 他们都不肯打开邮箱
[09:29] Carole will get the tape, she’ll know who I am, Carole会拿到这盘带子 然后她就知道我是谁了
[09:32] and that’s ultimately what I wanted anyway, so… 反正这也是我最想要的 所以…
[09:35] You look cute in your uniform. 你穿工作服很帅
[09:37] He keeps wanting me to wear the hat, but I hate it and refused to wear it. 他不停的要求我戴帽子 但我讨厌那帽子 一直不肯戴
[09:44] T ell me it’s gonna be OK with Carole. 告诉我Carole对此会没事的
[09:47] Yeah, it’s gonna be OK. 是的 不会有事的
[09:49] It is. 是的
[09:51] Are you allowed to kiss on the job?. 工作的时候能接吻吗?
[09:54] Well,… no… 这个… 不行…
[09:57] But… 但…
[10:02] What were the exact words you used?. 你到底说了什么?
[10:05] Something like “I’m thinking of becoming an artist”‘ 大概是”我在考虑成为一名画家”
[10:08] You said that to Dr McGrath?. Are you dumb?. 你对McGrath教授这么说了? 你傻了?
[10:12] Maybe I am. 可能吧
[10:13] Stop beating me up about this. 不要讲这个了
[10:16] I’m gonna kick your ass. 我真想痛扁你
[10:18] You’ve just made the biggest mistake of your life. 你刚刚犯了一生中最大的错误
[10:21] Thanks. 谢谢
[10:22] Where are you going?. 你要去哪里?
[10:35] – What did the doctor say?. – They don’t know. – 医生怎么说? – 他们不知道
[10:38] The transfusions went well. If he’s OK tonight, 输液进行的很顺利 如果他能度过今晚
[10:41] they can move him into critical care tomorrow. 明天就会移到加护病房
[10:43] – He can have visitors there. – I don’t like hospitals. – 那里允许探望 – 我不喜欢医院
[10:46] – You know why?. – For every obvious reason?. – 知道为什么吗? – 显而易见的事?
[10:49] The smell. Smell that. 是味道 闻闻那味道
[10:53] – Whatever it is, it makes me sick. – You’d think I’d hate hospitals. – 不管这是什么 都让我感到恶心 – 你也许会认为我讨厌医院
[10:56] Spending so much time in one, you know, when my mother was sick. 我妈妈生病的时候 我曾在医院度过很多时间
[11:01] But I love them. FeeIs like home here. 但我喜欢这里 这里有家的感觉
[11:04] When I was 1 2, I spent a week in a hospital. 当我12岁的时候 我在医院呆了一个星期
[11:07] I was in this giant tree in our back yard. 那天我在后院的 一棵大树上面
[11:10] My brother said Dad was looking for me. 我哥哥告诉我父亲在找我
[11:12] I said I was coming down but he threw a baseball at me. 我说我会爬下来 但他却朝我扔了个棒球
[11:16] Hit me in the face and broke my nose. 击中了我的脸 打破了我的鼻子
[11:18] I fell off the branch and landed on my right arm. 我从树上掉了下来 右手着地
[11:20] Broke that too. They thought I had internal bleeding. 也摔坏了 他们认为我有内出血
[11:23] – What?. – Your brother’s got a good arm. – 干嘛? – 你哥哥手法很准
[11:28] – It really isn’t funny. – I’m sorry. You know I’m kidding. – 这并不好玩 – 对不起 我是开玩笑的
[11:34] That image of you getting hit and falling out of a tree. 对不起 想象下你脸被打中 并从树上掉下来
[11:38] – Admit that’s funny. – It wasn’t very funny at the time. – 你得承认这个滑稽 – 那是一点都不滑稽
[11:46] – Why are you guys here?. – Why are you here?. – 你们在这里干嘛? – 你在这里干嘛?
[11:48] I was in the maternity ward refilling my disposable camera machines. 我在妇产科那边补给 一次性相机售货机
[11:52] What’s going on?. 发生了什么事?
[11:54] – You know a guy in there?. – Yeah. Todd. Got hit by a bus. – 你们认识这个人? – 是的 Todd 被公车撞的
[11:58] – The guy that came over?. – Yeah. – 那天过来的那个Todd? – 是的
[12:00] – The guy that made that chicken?. – Yeah. – 烧鸡肉的那个家伙? – 是的
[12:02] – That was really good chicken. – It was. – 那鸡肉真的很好吃 – 是啊
[12:05] – Is he gonna be OK?. – They don’t know. – 他会好起来吗? – 不知道
[12:09] What are you doing?. 你要干什么?
[12:11] A picture for when he gets better. 照相留念 等他好起来时可以看
[12:13] If he doesn’t, that’s pretty morbid. 如果他好不起来 这样做真的很变态
[12:16] What if he dies?. 万一他死了怎么办?
[12:17] He’s not gonna die. 他不会死的
[12:19] Smile. 笑一下
[12:49] Excuse me. Hi. Can I help you?. 打扰一下 嗨 我能帮忙么?
[12:52] I’m waiting for Richard. 我在等Richard
[12:58] Thank you. 谢谢
[13:01] Richard. I need to talk to you. Richard 我需要跟你谈谈
[13:03] I’m in a meeting. 我正在开会
[13:04] Yeah. This is important. 这事很重要
[13:07] Excuse me. 稍等一下
[13:11] – What?. – Who are these women?. – 干嘛? – 这些女人是谁?
[13:14] Potential clients. As if it’s your business. 潜在的客户 这不关你的事
[13:16] Clients of what?. Why are they wearing gloves?. 什么客户? 她们为什么要戴手套?
[13:19] Their hands are their livelihood. 她们的手是她们的生命
[13:22] – You’re here to shut me down. – Shut what down?. – 我猜你是来让我关门的 – 关什么门?
[13:29] “Prime Digits. Hand-modelling agency?. “ “孪生素数手模中介?”
[13:31] There’s a lot of money in hands. 手可以赚很多钱
[13:34] Is this a joke?. 这是个玩笑吗?
[13:35] Ask Charlotte if it’s a joke. Her hands are big. 问问Charlotte看这是不是玩笑 她的手必须无所不碰
[13:39] Maybelline, Ritz Crackers, Charmin. Her hands have touched everything. 美宝莲 瑞兹饼 沙明纸巾 她的手要碰所有的东西
[13:44] You can’t run a business from your room. It’s against university policy. 你不能在房间里做生意 这不符合大学规矩
[13:49] Maybe the typical student can’t. But I got news for you. 也许模范学生不能 但告诉你吧
[13:52] The student that knows his RA is fraternising with an advisee 那个知道自己的宿舍辅导员 和受辅导学生有染的学生
[13:56] can do what he wants. 可以做他想做的任何事
[13:57] Is everything alright here?. 有什么问题吗?
[13:59] Yes, Charlotte. Everything’s fine. 不 Charlotte 没问题
[14:01] Excuse us. 恕我们失陪
[15:22] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[15:25] – I’m sorry, I was just watching. – That’s OK. – 对不起 我只是随便看看 – 没问题
[15:35] Is… this for a class?. 这是上课用的?
[15:39] Dimensional Painting. Wishman. 空间绘画 Wishman
[15:40] – Wishman’s the teacher?. – Yeah. – Wishman是老师? – 是的
[15:46] Is he any good?. 他很厉害吗?
[15:48] She’s great. 她很棒
[15:54] You’re a freshman?. 你是大一的?
[15:58] Is it that obvious?. 有那么明显吗?
[16:00] Yeah, you’ve sort of got that wide-eyed thing going on. 是的 你看起来很好奇
[16:04] First time in the studio?. 第一次来画室?
[16:06] – I’m so embarrassed. – No, it’s cool. – 我很狼狈 – 不 这很酷
[16:08] – I… – It’s nice. It’s good in here. – 我… – 这里很棒 在这里感觉很好
[16:13] A couple of years ago I had that same look. 几年前 我也是你这种表情
[16:20] Do you know if there are any openings in any of these classes?. 这些课有对外开放吗?
[16:23] Like if I wanted to maybe transfer in?. 比如我能不能转进来?
[16:27] The studio classes are filled till the end of the year. 画室的课今年都满了
[16:31] You should apply for next semester. 下学期你可以申请
[16:33] – Yeah. Seems a million years away. – It goes by pretty fast. – 是啊 好像还要等个几百年 – 时间过得很快的
[16:43] That looks really nice. 这张画很漂亮
[16:46] Thanks. 谢谢
[17:01] The studio’s open all the time. 画室一直都开着
[17:05] I mean, if you wanted to hang out, use some of the materials. 我是指 如果你想过来玩玩 用些材料
[17:10] I won’t say anything. 没人会说什么的
[17:12] Really?. 真的?
[17:14] Yeah. 是的
[17:19] Have you seen Felicity?. 有看到Felicity吗?
[17:20] I cannot wait for the day you stop asking me that. 不要老是问我这问题
[17:23] – Is that a yes?. – I haven’t seen her. – 有看到她? – 我没有看到她
[17:25] – Did T odd die yet?. – That’s nice. – 那个Todd死了吗? – 你可真”好”呀
[17:28] I don’t want him to die. I’m just asking. 我又没想他死掉 只是问问而已
[17:31] I think he’s making a recovery. 我想他正在康复
[17:33] This lock is stuck, Mr RA. 这个锁卡住了 宿舍辅导员先生
[17:35] I’ll report it. If you see Felicity, will you say I’m looking for her?. 我会报告的 如果看见Felicity 告诉她我在找她 我们有约会
[17:40] – She blew you off?. – No, she didn’t. – 她甩掉你了? – 不 她没有
[17:43] – Sounds like she did. – She didn’t! – 听这口气像是 – 她没有!
[17:46] It’s a really bad sign. 这真不是个好兆头
[17:47] Tell her I’ll be in my room. 告诉她我在我房间里
[17:59] – I told my husband about you. – What did you say?. – 我跟我先生提起了你 – 你都说了些什么?
[18:02] That there’s this new girl at the office who reminds me of me. 我告诉他公司里来了个新人 让我想起了我的过去
[18:06] – Really?. – Yeah. How you play the guitar. – 真的? – 真的 吉他弹的怎么样了?
[18:08] My husband goes and gets my old guitar from college. 我先生把我大学时 弹的吉他找了出来
[18:12] – Did you play?. – For hours. – 你有弹吗? – 弹了几小时
[18:15] I was supposed to be working, but I sat in the living room all day 那天我本该工作的 但我却在客厅坐了一整天
[18:19] trying to remember my chords. 试着找回我的音乐细胞
[18:21] Can I give you a lift?. 要搭便车吗?
[18:23] Sure. I have some books on guitar you can borrow. 好的 我有些吉他的书可以借你看
[18:26] I’d love to, but I don’t think I’d ever get anything done. 我很想 但那样的话 恐怕我就做不了其他事情了
[18:31] – Oh, God! – Oh, no! I’m sorry. – 噢 天哪 – 噢 不 我很抱歉
[18:41] I think I’m just gonna walk. 我想我还是走路回去
[18:43] – You sure?. – Yeah. – 你确定? – 是的
[18:45] Alright. See you tomorrow. 好吧 明天见
[21:02] Man! I know what that feeIs like. 伙计 我知道这种感受
[21:05] Bad night?. 熬夜了?
[21:12] So what’s going on?. 发生了什么事?
[21:14] I’m going to see Todd. The doctor said he’s stabilising. 我要去看Todd 医生说他稳定下来了
[21:17] – Did you get any of my messages?. – I just got home. – 你有收到我的留言吗? – 我刚回来 还没听留言
[21:20] I thought you were at the hospital, so I went there. 我以为你在医院 就去那里找你
[21:23] I couldn’t find you anywhere. We sort of had plans. 但我哪都找不到你 我们昨晚有安排的
[21:26] Look at these. 看看这些
[21:28] I went to this studio at the art school and I just drew. 我去了艺术学院的画室 在那里画画
[21:31] All night I just drew. It was like I couldn’t stop. 一整个晚上 停不下来
[21:36] What’s that?. 这是什么?
[21:37] Stuff for T odd. Stuff he used to like. 这是给Todd的 他以前喜欢这些
[21:39] I hope I got the comic book right. 希望我买对了漫画
[21:41] – We’ve sort of switched places. – What do you mean?. – 我们好像换了角色 – 什么意思?
[21:44] I’m leaving messages and you’re running off to be with T odd. 我沦落到给你留言 而你则跑去找Todd
[21:46] I’m leaving messages and you’re running off to be with Todd. 我沦落到给你留言 而你则跑去找Todd
[21:47] I’m not. He’s in the hospital. 没这回事 他在住院呀
[21:50] I know. I don’t have a problem with Todd. You’re being distant. 我知道 我对Todd没意见 只是你在疏远我
[21:54] I’m sorry if I’m being distant. 很抱歉如果我在疏远你
[21:56] – I was drawing. – I don’t care that you were drawing. – 我在画画 – 我不管你是不是在画画
[21:59] You don’t care?. 你不关心?
[22:01] If you’re going through some thing, I need you to tell me. 如果你在经受什么 你该告诉我
[22:06] Not every problem can be solved by me running to you all wide-eyed 不是所有问题跑去找你
[22:11] and asking you for advice. 就可以解决的
[22:12] There are some things you cannot help me with. 有些事你帮不了的
[22:21] You guys aren’t breaking up, are you?. 你们不会分手吧?
[22:23] Cos that would really screw up my life. 那样会毁了我的生活的
[22:27] You know what?. 知道吗?
[22:29] Yeah, maybe we are. 是的 也许我们要分手
[22:53] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[22:57] Thanks for coming to visit me. That’s very nice. 谢谢你来看我
[23:01] I would have come sooner, but you were still in surgery. 我本该早点来的 可你还在做手术
[23:05] Yeah. Apparently I fractured my liver. 是的 很显然 我的肝脏破了
[23:09] You know you can fracture your liver?. 当你肝脏破了 你会感觉到的
[23:14] I brought you some things. 我给你带了些东西
[23:19] – Some… – I still love those! – 一些… – 我仍旧喜欢这些!
[23:25] And… these. 还有…这些
[23:31] Whoppers. Look! 噢 汉堡包…
[23:34] I couldn’t remember. Did you read Vigilante or The Punisher? 我有点忘了 你是喜欢 <义勇特战队>还是<惩罚者>的?
[23:41] Definitely The Punisher, 当然是<惩罚者>了
[23:45] This is awesome. 这太棒了
[23:47] The Punisher, Whoppers, Goldfish. <惩罚者> 汉堡包 金鱼面包
[23:51] Thank you. 谢谢你
[23:53] You’re welcome. 不客气
[24:01] So… I wanted you to know 那么…我想让你知道
[24:05] how much your coming here means to me. 你的到来 对我来说很重要
[24:08] Because of you I’ve been thinking 因为你 我才在思考
[24:11] about things I haven’t thought about for a long time. 那些我很久没考虑的事情
[24:16] I just got hit by a bus over you. 为了你 我刚被一辆公车撞了
[24:20] Can I ask one favour?. 能帮个忙吗?
[24:22] – You want a kiss?. – We’ll know immediately. – 你想要接吻? – 你马上会知道
[24:27] It’ll either be electric and bridge all the time lost between us, 相隔这么多年后 我们之间是否还有感觉
[24:31] or it’ll be nothing. 或者是 什么都没有
[24:34] And I’ll go back to Ohio a physically decimated 然后我就会回去俄亥俄州 虽然身体残疾
[24:37] but spiritually satisfied young man. 但精神上得到了满足
[24:43] So if you’re still on the fence… 如果你还在躲避…
[24:49] Please?. 拜托了?
[25:06] What is that?. Todd?. Oh, my God! 怎么回事? Todd? 噢 天哪!
[25:10] Todd, are you… Oh, God! Todd 你… 噢 天哪!
[25:12] Mr Mulcahy?. Mulcahy先生?
[25:16] – What happened?. – I kissed him. I don’t know. – 发生了什么事? – 我亲了他 我也不知道
[25:19] – Get a crash cart in here! – What’s going on?. – 推辆急救车过来! – 他怎么了?
[25:23] I need you to wait outside. 请到外面等
[25:25] Alright, let’s intubate him. 好吧 给他插管
[25:28] – Crash cart! – Got it. – 急救车! – 来了
[25:29] On three. One, two, three. 数到3 1 2 3
[25:33] Good. OK. Let’s start CPR. 好的 开始做心肺复苏
[25:36] Another CBC?. 再测个血常规?
[25:37] Stand by. Clear! 好的 大家让开 清场!
[25:42] Nothing. Continue CPR. 没反应 继续做
[25:45] No pulse. Let’s get him back into the OR stat. Let’s go. 没脉搏 把他推回手术室 快! 行动 快!
[26:01] Excuse me. Is this Todd Mulcahy’s room?. 打扰下 这是Todd Mulcahy的房间吗?
[26:05] – Who are you?. – 你是谁? – 我是他的未婚妻
[26:08] What?. 什么?
[26:10] You must be Felicity. 你就是Felicity吧
[26:32] – You don’t respect the machine. – What?. – 你不尊重这机器 – 什么?
[26:36] If you don’t respect it, you will never get quality mochas. 如果你不尊重咖啡机 你就得不到高品质的摩卡(咖啡)
[26:39] – I respect the machine. – You clearly have contempt for it. – 我尊重它 – 你很明显不尊重它
[26:43] Turn the knob the way you would want to be turned 把自己想象成一个按钮 你希望别人怎么按你
[26:46] if you were to be a knob. 你就该怎么按它
[26:49] Look. 看着
[26:55] I don’t drink coffee, but you will never find a better mocha maker. 我不喝咖啡 但我做的摩卡是最好喝的
[27:02] – Thank you. – Put your hat on. I’ll kill you. – 谢谢 – 把帽子戴上 否则我宰了你
[27:11] There you go. 你的咖啡
[27:13] Thank you. Thanks. 谢谢你 谢谢
[27:20] – Hi. – Hey. – 嗨 – 嗨
[27:21] – Something happened with Todd?. – No, Todd’s apparently stabilised. – Todd出状况了? – 不 Todd的病情很显然稳定了
[27:26] What was Felicity like in high school?. Felicity高中时是什么样的?
[27:29] – What was she like?. – Yeah. – 她是什么样的? – 是的
[27:31] We weren’t really friends in high school. 高中时我们并不是真正的朋友
[27:34] I think she’s going through some mid-freshman crisis. 我感觉她正在经历 大一新生的”中年危机”
[27:39] She was this pre-med workaholic, 她本是个专心学习的 医学院预科生
[27:42] and then this guy Todd shows up and reminds her of how she used to be. 但Todd突然出现 让她想起了以前的她
[27:48] You want a coffee on the house?. 要不要来杯咖啡? 我请
[27:51] – Yeah, a mocha. – Mocha. – 好的 一杯摩卡 – 摩卡
[27:55] I can relate. Julie’s going through that thing with her mom. 我也在发愁 Julie正 处理她和她妈妈的事
[27:58] I know. 我知道
[27:59] Last night she told me her mom had that tape that she sent her. 昨晚她告诉我 她妈妈收到了她寄的磁带
[28:04] I asked her what happened next. 我就问 接下来发生了什么
[28:07] Pretty innocent question. 很正常的问题
[28:09] She looks at me and says, “Nothing”‘ Just like that. 她看着我 然后说 “没什么” 就像这样 “没什么”
[28:12] “Nothing”‘ Then she barely talked to me the whole night. 然后一晚上她几乎没跟我说话
[28:15] – It’s kind of nuts. – What’s going on with these women?. – 太疯狂了 – 这些女人都怎么了?
[28:19] I don’t know. I really don’t. 我也不知道 真的不知道
[28:22] They’re acting a little crazy, right?. 她们有点疯狂 是吧?
[28:25] – They’re acting a little crazy. – Yeah. Thank you. – 她们是有点疯狂 – 是的 谢谢
[28:31] You make an excellent mocha. 你做的摩卡很好喝
[28:33] Thank you. Thanks. 谢谢
[29:02] No, thanks. 不用 谢谢
[29:10] I know all about you, you know. 我知道所有关于你的事
[29:15] You do?. 你知道?
[29:17] Yeah. 是的
[29:19] Before Todd left Ohio, he told me what he was up to. Todd离开俄亥俄州前 告诉我说:
[29:24] “I’m gonna resolve this Felicity thing once and for all”‘ “我要解决这个Felicity事 以后就不用再烦了”
[29:30] He’d been pretty depressed for about six months. 之前的6个月 他情绪很低迷
[29:38] When he saw you over Christmas, it was like he woke up again. 当他在圣诞节碰到你后 他像是重生了一样
[29:44] At first I was all mad, you know. 一开始 我很生气
[29:47] My fianc?wanting to see if he was meant to be with another woman. 我的未婚夫在想 他是否该与别的女人在一起
[29:53] But then I realised. 但我后来意识到
[29:58] If Todd is really mine,… 如果Todd真的属于我
[30:05] .. all I could do is let him go. 我能做的就是让他去
[30:09] He could have lied. 他本可以撒谎
[30:13] He could have just taken off. 也可以直接走掉
[30:18] But he told me about you. 但他选择了告诉我
[30:23] So I’ve got a question for you. 我有个问题想问你
[30:25] Do you love my Todd?. 你爱我的Todd吗?
[30:30] No. 不
[30:33] You swear to God?. 你敢对天发誓?
[30:35] I like him, I’m grateful to him, but… 我喜欢他 我感激他 但…
[30:40] .. he’s all yours. 他是你的
[30:41] Cos I really love him, you know. 我真的很爱他
[30:44] He might be a little eccentric, but you’ll never find a bigger heart. 他也许有点神经质 但没人比他更高尚
[30:53] Rebecca. The doctor’s ready to see you now. Rebecca 医生要见你
[31:01] Oh, God. 噢 天哪
[31:03] What if they didn’t save him?. What if something happened?. 万一他们没救活他? 万一什么事发生了?
[31:07] – You want me to go with you?. – No. – 要我陪你一起去吗? – 不
[31:10] No, I can do this. 我可以
[31:13] I can do this. 我可以的
[32:28] Yeah. 进来
[32:35] I remember now why I love medicine. 我现在想起来 为什么我喜欢医学
[32:37] I’d love to be back on the list. I want to be in your seminar. 我想重新回到候选名单 我想进你的研究班
[32:40] I thought you were an artist bursting to get out. 我以为你很想成为一名画家
[32:45] Doctor, I want to be in your seminar. 教授 我想进你的研究班
[32:48] So you’re committed to being a physician?. 那么你决定成为一名医生?
[32:54] That’s not the commitment I was looking for. 这并不是我要的
[33:01] Wait a minute. 等一下
[33:02] Are you telling me I’m required to commit to becoming a physician 你是说 如果我要 进入你的研究班
[33:07] in order to be eligible for your seminar?. 我必须决定成为一名医生?
[33:11] I thought that was implicit. 我以为这是肯定的
[33:15] Excuse me for saying so, but that’s ridiculous. 很抱歉这么说 但这很荒唐
[33:28] I’m really sorry, but it is. 真的很抱歉 但这很荒唐
[33:33] What I remembered… The thing that made me come back here is that… 我回来这里是因为…
[33:38] medicine isn’t about research or grades or making your parents happy. 医学并不是为了研究或 学分或让父母开心
[33:45] It’s the most obvious thing in the world, but I lost it somehow. 原因是显而易见的 但我却忘记了
[33:50] Being a doctor is about people. 成为一名医生是为了人们
[33:55] I see. 我知道了
[33:58] Good. Thank you. 很好 谢谢
[34:01] I will commit. I will commit 1 00 per cent to this seminar. 我会努力 我会全力以赴 上这个研究班
[34:07] Do I still want to be an artist?. Will I pursue that as well?. Yes. 我是否还想成为画家? 我是否会继续追求? 是的
[34:11] But I will not let it interfere in our classwork. 但不会因此影响这门功课
[34:14] Finished?. 说完了?
[34:17] I know one day I’m going to have to make that decision, 我知道 将来的某一天 我要做这个决定
[34:21] whether I want to be a doctor or an artist. 是要成为医生还是画家
[34:26] I’m just happy that that day is not today. 我只是高兴 那并不是今天
[34:34] I’ll consider that. 我会考虑的
[34:36] Meanwhile, we’re still on our way out. 同时 我们该走了
[35:13] Julie.
[35:15] Can I talk to you?. 能跟你谈谈吗?
[35:46] I got your tape. I listened to it. 我收到你的磁带 而且听了
[35:49] It was stupid for me to take this job. I wanted to see you. 接这份工作真的很愚蠢 我只是想见你
[35:54] – I hope you’re not mad at me. – Julie. – 希望你不要生气
[35:57] I was gonna tell you yesterday, and I realised I should have called. 昨天我本来想告诉你的 但我意识到我该先打个电话
[36:01] I know that I have put you in a really awkward position. 我知道 我把你弄的很尴尬
[36:07] – I don’t blame you if you hate me. – I’m not your mother. – 如果你讨厌我 我不会怪你 – 我不是你母亲
[36:13] There’s been a mistake. I never put a baby up for adoption. 肯定是出错了 我从没把孩子送去收养
[36:18] The investigator gave me your name and address. 那个侦探给了我 你的名字和地址
[36:23] I don’t know what to tell you. 我不知道怎么说
[36:27] You have the wrong woman. 你找错母亲了
[36:29] Wait. No… 等等 不…
[36:33] Look at me. 看看我
[36:35] I wish I could do something to help. 真的希望我能帮点什么
[36:37] But… 但是…
[36:40] Just wait, cos I… 等等 因为我…
[36:43] Carole, I really think that I am your daughter. Carole 我真的认为我是你女儿
[36:48] Julie, you don’t forget putting a baby up for adoption. Julie 你不会忘记这类事 你不会忘记把孩子送去收养
[36:52] – But you played guitar. – Julie,… I’m sorry. – 但你也弹吉他 – Julie… 很抱歉
[36:58] I’m not your mother. 我不是你母亲
[37:00] I’m… just not. 我…不是
[37:10] No, I’m sorry. 不 我很抱歉
[37:15] Cos… I just… 因为…我只是…
[37:19] I took this job because of you, 因为你 我才找这份工作
[37:22] so I’m just gonna go tell Tina 所以我会去告诉Tina
[37:26] that I’m not gonna come back. 我不会再来了
[37:29] Julie.
[37:34] Good luck, honey. 祝你好运 亲爱的
[37:55] – Could you help me kind of… – Yes. – 你能帮我… – 嗯 好的
[38:14] Here, I’ll get those. 噢 这些我来拿
[38:17] Thanks. 谢谢
[38:23] So… 那么…
[38:26] Have a safe trip home. 一路顺风
[38:29] I guess the odds of our van getting hit by a bus are pretty slim. 我猜 这辆车被公车撞上 的几率应该很小
[38:34] – I’m sorry. – Don’t be. I’m not. – 很抱歉 – 不要这样 我不觉得
[38:38] I think I needed this push to get my life back on track. 我想我需要这个 把我的生活推回到正轨
[38:45] Yeah, me too. 嗯 我也是
[38:49] – What happened with that seminar?. – I don’t think it’s gonna work out. – 那个研究班怎么样了? – 我不认为我还能进去
[38:54] Which is OK. 不过没关系
[38:59] – Felicity. – Yeah?. – 嗯?
[39:01] You know, I think that kiss was pretty damn good. 我觉得那个接吻超级棒
[39:05] You need to go home. 好吧 你该回家了
[39:07] OK. 好吧
[39:27] Come in. 请进
[39:35] I wanted to apologise for the other day, talking to you that way. 我是来道歉的 那天那样说话
[39:42] I had just seen a doctor save someone’s life, 我刚目睹了一个医生 救了别人的生命
[39:45] so I got a little carried away. 所以我有点激动
[39:56] I could drop it in the mailbox or you can take it with you now. 我可以寄过去 或者你现在就拿走
[40:18] The seminar begins on Thursday. 研究班星期四开始上课
[40:22] OK. I will… see you on Thursday, then. 好的 那么…星期四见 (出售卫星天线)
[40:38] Hey. What’s this?. 嗨 这是什么?
[40:41] I dismantled the satellite. 我拆掉了卫星天线
[40:43] Put the hand-modelling agency on hold. 手模中介所也暂停营业了
[40:46] Why?. 为什么?
[40:47] With you and Felicity on the way out, 因为你和Felicity要分手了
[40:49] I figured I’d better get my act together. 那么我也该约束下自己了
[40:52] Noel.
[40:53] Can I talk to you for a second?. 能跟你谈一下吗?
[40:58] You should really try and work things out. 你该跟她谈谈 努力把问题解决
[41:00] Leave that up there. 别想拿走那个
[41:03] Hey. Before you say anything, 嗨 我想先告诉你
[41:08] I took one of your sketches and I scanned it into my computer. 我把你的一张画 扫描到我的电脑里
[41:13] I don’t know if you’ve used a computer to draw before, 不知道你以前有没有 尝试过用电脑画画
[41:16] but with that Photoshop program, the one T odd helped me with… 但用Todd帮我装的 那个Photoshop程序
[41:20] It’s pretty amazing. I’ve got this drawing tablet. 效果很好 我有个画图板
[41:24] So, anyway, you can use my computer whenever you want, you know that. 总之 你随时都可以用我的电脑 你知道的
[41:31] – Wait. – What?. – 等等 – 干嘛?
[41:33] Is Richard watching?. Richard有在看吗?
[41:37] Yeah. 是的
[41:38] OK. I’m gonna yell at you. 好吧 我会对你大叫
[41:40] Just go with it, OK?. 只要忍受一下 好吗?
[41:43] Fine. If that’s how you’re gonna be, if that’s who you really are, 好吧 如果那是你想要的 如果那是真正的你
[41:48] I don’t wanna be around you. 我不想再缠着你
[41:50] It’s over. I want out. 都结束了 我要退出
[41:51] Don’t look at me like that. I can’t deal with it. 不要这样看着我 我受不了
[41:54] He’s gone. 他走了
[41:57] Excellent. 太好了
[42:02] – We’re in the lounge. – Yeah. I don’t care. – 我们在大厅里 – 是的 我不在乎
[42:17] Dear Felicity, 亲爱的Felicity
[42:22] Well, I’m glad you got that seminar, 很高兴你进了研究班
[42:26] You and Elena, 你和Elena
[42:34] But mostly I’m happy you’ve remembered you’re an artist, 但我更开心的是 你还记得你是个画家
[42:44] It’s funny, I’ve been thinking about what you said, 有趣的是 我也在想你说的话
[42:48] How one day you’ll have to figure out what you are, 你将来要怎么选择自己的路
[42:53] But then I look at myself, 于是我想想自己
[42:55] I’m almost 34 and I’m still trying to figure out who I am, 我已经34岁了 却还在努力认清自己
[43:07] So maybe that search isn’t just something that happens in college, 也许这场追寻 不仅仅发生在大学里
[43:16] It’s a search that continues the rest of our lives, 它贯穿于我们的整个人生
[44:07] Subtitles by I MS
大学生费莉希蒂

Post navigation

Previous Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme