Skip to content

英美剧电影台词站

大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:00] – Previously on “Felicity”, – I’m T odd Mulcahy.
[00:03] Old friend of Felicity’s. Felicity的老朋友
[00:05] You came here to see Felicity?. 你来纽约拜访Felicity?
[00:06] I came to kiss her. 我是来吻她的
[00:08] I’m not interested. 我不感兴趣
[00:09] So, thank you, 所以 谢谢你
[00:11] but could you please stop calling me and sending me things?. 但你能否不要再打电话给我 还有寄东西给我?
[00:15] I lost this battle. I accept that. 这次我失败了 我接受
[00:19] But we will kiss. 但我们会接吻的
[00:21] I am down, but I am not in any way… 我失败了 但我绝对不会…
[00:25] – Todd. -.. out. – 退缩
[00:28] Oh, my God! 噢 天哪!
[00:30] 20-year-old male, post MVA. AO times three. 男性 20岁 车祸受伤 房室瓣开合三次
[00:33] – Any drugs or alcohol?. – No medication. – 有服用药物或酒精吗? – 没服用药物
[00:35] – My pocket. – What?. – 我的口袋 – 什么?
[00:37] Left… jeans. 牛仔裤 左边…
[00:39] What’s going on with the leg?. 大腿情况怎么样?
[00:41] He’s sustained a fracture. 大腿骨折
[00:43] It’s a note you gave me when you were 1 2. 这是你12岁时写给我的
[00:49] Miss, you’re gonna have to wait here. This is a restricted area. 小姐 你不能进去
[01:47] So this is what I wrote to Todd Mulcahy when I was 1 2, 我12岁时给Todd Mulcahy 的信上是这么写的
[01:53] “Dear Todd, I’m sitting in Mr Dorfman’s human biology class”‘ “亲爱的Todd 我正在上 Dorfman先生的人类生物学课”
[01:58] “I know summer schooI’s supposed to be boring, but this is worse”‘ “我知道暑期班很无聊 但现在更糟”
[02:03] “I keep thinking how happy I am that I met you”‘ “我不停地想 遇到你我有多开心”
[02:07] “You ask me smart questions, Things no-one’s ever asked me before”‘ “你问我的那些有趣问题 之前从来没人问过我”
[02:12] “Including me”‘ “包括我自己”
[02:14] “I guess I could be an artist if I wanted to”‘ “如果我喜欢的话 我可以成为一名画家”
[02:17] “But that would probably mean my dad would never talk to me again”‘ “但那也意味着我爸爸 不会再跟我说话”
[02:21] I drew a little smiley face after that, 我在这句话后面画了个笑脸
[02:32] Then I wrote, “I know one day when I grow up, 然后我继续写道, “我知道长大后的某一天
[02:36] I’ll have to make a decision”‘ 我必须做个决定”
[02:38] “If I’m gonna be an artist or a doctor”‘ “是要成为画家还是医生”
[02:44] “I’m just happy that day isn’t today”‘ “我很高兴那天并不是今天”
[02:50] “Anyway, to answer your question you asked me on the bus, “你在公车上问我的那个问题 我的回答是:
[02:53] yes, I can go to McDonald’s after class if you want to”‘ 是的 放学后我愿意 跟你一起去吃麦当劳”
[02:58] “From Felicity”‘
[03:09] Girl, can you believe this?. We got in! 这太不可思议了? 我们考进了!
[03:12] You know what this means?. 知道这意味着什么吗?
[03:14] We are smart. We are two smart, confident young women. 我们很聪明 我们是 2个聪明又自信的年轻女人
[03:17] – We still have the interview part. – Which we’ll ace. Then we’ll be in. – 我们还要进行面试 – 我们肯定会表现卓越 被选中
[03:22] We’re gonna be in the toughest seminar in the department. 我们将进入本学院 最有难度的研究班
[03:28] He doesn’t listen, 他没在听
[03:32] Peter, if you don’t give him this chance… Peter 如果你不给他这次机会…
[03:37] Come in. 进来
[03:41] Have you ever seen Dead Poets’ Society? 你看过<死亡诗社>吗?
[03:45] Yeah, I have. 是的 看过
[03:47] This movie is so good. 这部电影太棒了
[03:52] You’re eating his cookies. 你在吃他送的饼干?
[03:56] Read this. 看看这个
[04:07] I thought Todd was so annoying. I thought he was just a pest. 我觉得Todd很烦 像个瘟疫
[04:12] Did you write this?. 这是你写的?
[04:13] But if I had just listened to him, if I hadn’t been so defensive, 但如果我认真听他讲 如果我没急着拒他于千里之外
[04:17] I bet he wouldn’t have been hit. 我可以肯定他不会出车祸
[04:21] That accident was my fault. 那事故是我的错
[04:25] Felicity, come on. You know that’s not true. Felicity 别这样 你知道那不是你的错
[04:28] Look at this. 看看这个
[04:37] These are good. Did Todd draw these?. 很不错 Todd画的?
[04:39] I did. 我画的
[04:43] I came to New York 我跑来纽约
[04:45] making all this noise about how much I didn’t want 到处嚷嚷 说我多么
[04:48] to follow in my father’s footsteps. 不想步我父亲的后尘
[04:51] And here I am right behind him again. 然而我现在却正跟着 他的脚步走
[05:00] Somehow between getting here and right now, I’ve just lost track. 从来到这里到现在 我又迷失了方向
[05:13] Well, you have an excellent boyfriend. 你有个很棒的男朋友
[05:15] This strange guy from my past just shows up,… 这个陌生人突然出现…
[05:20] .. starts criticising how I’m living my life, 并开始对我 现在的生活评头论足
[05:24] and I think he’s right. 而我想他是对的
[05:59] Felicity Porter?.
[06:14] I have only one question. 我只问一个问题
[06:17] Why should you be considered for this seminar?. 为什么要让你进研究班?
[06:23] Well, my grades are really good. 因为 我的成绩非常好
[06:30] I’m… 我…
[06:47] I’m thinking about maybe being an artist. 我在考虑成为一名画家
[07:00] But that’s not what you asked me, so… 但这不是你的问题 所以…
[07:05] OK, you wanna know why I should be chosen for your seminar. 好吧 你想知道为什么要选我
[07:09] So… 那么…
[07:15] I guess I could say that… 我想我能说的是…
[07:18] .. there was a time when I genuinely wanted to be a doctor. 我曾经很想成为一名医生
[07:27] But I just… 但我…
[07:30] I can’t remember why. 但我想不起原因
[07:35] Miss Porter, typically it’s not my job Porter小姐 我的工作并不是
[07:38] to help students remember why they’re in my office talking to me. 去帮助学生记起 为什么来我办公室面试
[07:43] I wish you well, 我希望你能知道
[07:45] and I’m removing your name from consideration for the seminar. 我将把你的名字 从候选名单上删除
[08:06] – OK, look. – I was just… – 好吧 听着 – 我只是…
[08:08] When you look at me, what do you think?. 当你看着我的时候 你在想什么?
[08:12] What do you mean?. 你什么意思?
[08:13] Do I look fat to you?. 我看起来很胖吗?
[08:15] Now, be honest, OK, or I will never trust you, OK?. 说老实话 好吗 否则我再也不相信你了?
[08:19] OK. 好吧
[08:20] Look at me and concentrate. 仔细看看我
[08:24] – Am I fat?. – Well,… – 我胖吗? – 这个…
[08:29] You’re a little… 你有一点点…
[08:33] Yeah, a little bit. 是的 一点点
[08:35] You’re not fat. I didn’t mean fat. 你并不胖 我不是说你胖
[08:37] Fat’s not the right word. You could afford to lose a few pounds. 说胖并不正确 你可以再减掉几磅
[08:40] Come here. No-one’s been honest like you. 过来 没人像你这么诚实
[08:43] You’re welcome. 不客气
[08:45] In my family, brutal honesty is the most valuable commodity. 在我家里 坦白是最可贵的
[08:48] That and rugalach. 坦白和乌戈拉饼干
[08:50] – You want to lose weight?. – Yeah. – 你想减肥? – 是的
[08:52] I used to be on the track team. I know a lot of good diets. 我曾在田径队里呆过 我知道很多好的节食方法
[08:56] You must look so good in running shorts. 你穿运动短裤肯定很好看
[08:59] The key is low carbs. 最关键的是低卡路里
[09:01] Carbs are my worst enemy. I can’t even tell you. 卡路里是我最大的敌人
[09:04] Look, Julie’s here. 看 Julie来了
[09:06] – I treasure your candour. – Yeah. – 我喜欢你的直率 – 好的
[09:10] – But put your hat on. – I will. I’ll put it on. – 但 把帽子戴上 – 好的 我会戴的
[09:12] – OK. – I will. – 好吧 – 我会戴的
[09:16] Hey. What’s going on?. 嗨 怎么了?
[09:18] – I just sent the tape. – You did?. – 我刚刚寄了录音带 – 你寄了?
[09:21] I put it in the mailbox and all of a sudden I wanted it back. 我把它扔进了邮箱之后 又很想把它拿回来
[09:25] I went and found three mailmen and nobody would open the box. 我找了3个邮递员 他们都不肯打开邮箱
[09:29] Carole will get the tape, she’ll know who I am, Carole会拿到这盘带子 然后她就知道我是谁了
[09:32] and that’s ultimately what I wanted anyway, so… 反正这也是我最想要的 所以…
[09:35] You look cute in your uniform. 你穿工作服很帅
[09:37] He keeps wanting me to wear the hat, but I hate it and refused to wear it. 他不停的要求我戴帽子 但我讨厌那帽子 一直不肯戴
[09:44] T ell me it’s gonna be OK with Carole. 告诉我Carole对此会没事的
[09:47] Yeah, it’s gonna be OK. 是的 不会有事的
[09:49] It is. 是的
[09:51] Are you allowed to kiss on the job?. 工作的时候能接吻吗?
[09:54] Well,… no… 这个… 不行…
[09:57] But… 但…
[10:02] What were the exact words you used?. 你到底说了什么?
[10:05] Something like “I’m thinking of becoming an artist”‘ 大概是”我在考虑成为一名画家”
[10:08] You said that to Dr McGrath?. Are you dumb?. 你对McGrath教授这么说了? 你傻了?
[10:12] Maybe I am. 可能吧
[10:13] Stop beating me up about this. 不要讲这个了
[10:16] I’m gonna kick your ass. 我真想痛扁你
[10:18] You’ve just made the biggest mistake of your life. 你刚刚犯了一生中最大的错误
[10:21] Thanks. 谢谢
[10:22] Where are you going?. 你要去哪里?
[10:35] – What did the doctor say?. – They don’t know. – 医生怎么说? – 他们不知道
[10:38] The transfusions went well. If he’s OK tonight, 输液进行的很顺利 如果他能度过今晚
[10:41] they can move him into critical care tomorrow. 明天就会移到加护病房
[10:43] – He can have visitors there. – I don’t like hospitals. – 那里允许探望 – 我不喜欢医院
[10:46] – You know why?. – For every obvious reason?. – 知道为什么吗? – 显而易见的事?
[10:49] The smell. Smell that. 是味道 闻闻那味道
[10:53] – Whatever it is, it makes me sick. – You’d think I’d hate hospitals. – 不管这是什么 都让我感到恶心 – 你也许会认为我讨厌医院
[10:56] Spending so much time in one, you know, when my mother was sick. 我妈妈生病的时候 我曾在医院度过很多时间
[11:01] But I love them. FeeIs like home here. 但我喜欢这里 这里有家的感觉
[11:04] When I was 1 2, I spent a week in a hospital. 当我12岁的时候 我在医院呆了一个星期
[11:07] I was in this giant tree in our back yard. 那天我在后院的 一棵大树上面
[11:10] My brother said Dad was looking for me. 我哥哥告诉我父亲在找我
[11:12] I said I was coming down but he threw a baseball at me. 我说我会爬下来 但他却朝我扔了个棒球
[11:16] Hit me in the face and broke my nose. 击中了我的脸 打破了我的鼻子
[11:18] I fell off the branch and landed on my right arm. 我从树上掉了下来 右手着地
[11:20] Broke that too. They thought I had internal bleeding. 也摔坏了 他们认为我有内出血
[11:23] – What?. – Your brother’s got a good arm. – 干嘛? – 你哥哥手法很准
[11:28] – It really isn’t funny. – I’m sorry. You know I’m kidding. – 这并不好玩 – 对不起 我是开玩笑的
[11:34] That image of you getting hit and falling out of a tree. 对不起 想象下你脸被打中 并从树上掉下来
[11:38] – Admit that’s funny. – It wasn’t very funny at the time. – 你得承认这个滑稽 – 那是一点都不滑稽
[11:46] – Why are you guys here?. – Why are you here?. – 你们在这里干嘛? – 你在这里干嘛?
[11:48] I was in the maternity ward refilling my disposable camera machines. 我在妇产科那边补给 一次性相机售货机
[11:52] What’s going on?. 发生了什么事?
[11:54] – You know a guy in there?. – Yeah. Todd. Got hit by a bus. – 你们认识这个人? – 是的 Todd 被公车撞的
[11:58] – The guy that came over?. – Yeah. – 那天过来的那个Todd? – 是的
[12:00] – The guy that made that chicken?. – Yeah. – 烧鸡肉的那个家伙? – 是的
[12:02] – That was really good chicken. – It was. – 那鸡肉真的很好吃 – 是啊
[12:05] – Is he gonna be OK?. – They don’t know. – 他会好起来吗? – 不知道
[12:09] What are you doing?. 你要干什么?
[12:11] A picture for when he gets better. 照相留念 等他好起来时可以看
[12:13] If he doesn’t, that’s pretty morbid. 如果他好不起来 这样做真的很变态
[12:16] What if he dies?. 万一他死了怎么办?
[12:17] He’s not gonna die. 他不会死的
[12:19] Smile. 笑一下
[12:49] Excuse me. Hi. Can I help you?. 打扰一下 嗨 我能帮忙么?
[12:52] I’m waiting for Richard. 我在等Richard
[12:58] Thank you. 谢谢
[13:01] Richard. I need to talk to you. Richard 我需要跟你谈谈
[13:03] I’m in a meeting. 我正在开会
[13:04] Yeah. This is important. 这事很重要
[13:07] Excuse me. 稍等一下
[13:11] – What?. – Who are these women?. – 干嘛? – 这些女人是谁?
[13:14] Potential clients. As if it’s your business. 潜在的客户 这不关你的事
[13:16] Clients of what?. Why are they wearing gloves?. 什么客户? 她们为什么要戴手套?
[13:19] Their hands are their livelihood. 她们的手是她们的生命
[13:22] – You’re here to shut me down. – Shut what down?. – 我猜你是来让我关门的 – 关什么门?
[13:29] “Prime Digits. Hand-modelling agency?. “ “孪生素数手模中介?”
[13:31] There’s a lot of money in hands. 手可以赚很多钱
[13:34] Is this a joke?. 这是个玩笑吗?
[13:35] Ask Charlotte if it’s a joke. Her hands are big. 问问Charlotte看这是不是玩笑 她的手必须无所不碰
[13:39] Maybelline, Ritz Crackers, Charmin. Her hands have touched everything. 美宝莲 瑞兹饼 沙明纸巾 她的手要碰所有的东西
[13:44] You can’t run a business from your room. It’s against university policy. 你不能在房间里做生意 这不符合大学规矩
[13:49] Maybe the typical student can’t. But I got news for you. 也许模范学生不能 但告诉你吧
[13:52] The student that knows his RA is fraternising with an advisee 那个知道自己的宿舍辅导员 和受辅导学生有染的学生
[13:56] can do what he wants. 可以做他想做的任何事
[13:57] Is everything alright here?. 有什么问题吗?
[13:59] Yes, Charlotte. Everything’s fine. 不 Charlotte 没问题
[14:01] Excuse us. 恕我们失陪
[15:22] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[15:25] – I’m sorry, I was just watching. – That’s OK. – 对不起 我只是随便看看 – 没问题
[15:35] Is… this for a class?. 这是上课用的?
[15:39] Dimensional Painting. Wishman. 空间绘画 Wishman
[15:40] – Wishman’s the teacher?. – Yeah. – Wishman是老师? – 是的
[15:46] Is he any good?. 他很厉害吗?
[15:48] She’s great. 她很棒
[15:54] You’re a freshman?. 你是大一的?
[15:58] Is it that obvious?. 有那么明显吗?
[16:00] Yeah, you’ve sort of got that wide-eyed thing going on. 是的 你看起来很好奇
[16:04] First time in the studio?. 第一次来画室?
[16:06] – I’m so embarrassed. – No, it’s cool. – 我很狼狈 – 不 这很酷
[16:08] – I… – It’s nice. It’s good in here. – 我… – 这里很棒 在这里感觉很好
[16:13] A couple of years ago I had that same look. 几年前 我也是你这种表情
[16:20] Do you know if there are any openings in any of these classes?. 这些课有对外开放吗?
[16:23] Like if I wanted to maybe transfer in?. 比如我能不能转进来?
[16:27] The studio classes are filled till the end of the year. 画室的课今年都满了
[16:31] You should apply for next semester. 下学期你可以申请
[16:33] – Yeah. Seems a million years away. – It goes by pretty fast. – 是啊 好像还要等个几百年 – 时间过得很快的
[16:43] That looks really nice. 这张画很漂亮
[16:46] Thanks. 谢谢
[17:01] The studio’s open all the time. 画室一直都开着
[17:05] I mean, if you wanted to hang out, use some of the materials. 我是指 如果你想过来玩玩 用些材料
[17:10] I won’t say anything. 没人会说什么的
[17:12] Really?. 真的?
[17:14] Yeah. 是的
[17:19] Have you seen Felicity?. 有看到Felicity吗?
[17:20] I cannot wait for the day you stop asking me that. 不要老是问我这问题
[17:23] – Is that a yes?. – I haven’t seen her. – 有看到她? – 我没有看到她
[17:25] – Did T odd die yet?. – That’s nice. – 那个Todd死了吗? – 你可真”好”呀
[17:28] I don’t want him to die. I’m just asking. 我又没想他死掉 只是问问而已
[17:31] I think he’s making a recovery. 我想他正在康复
[17:33] This lock is stuck, Mr RA. 这个锁卡住了 宿舍辅导员先生
[17:35] I’ll report it. If you see Felicity, will you say I’m looking for her?. 我会报告的 如果看见Felicity 告诉她我在找她 我们有约会
[17:40] – She blew you off?. – No, she didn’t. – 她甩掉你了? – 不 她没有
[17:43] – Sounds like she did. – She didn’t! – 听这口气像是 – 她没有!
[17:46] It’s a really bad sign. 这真不是个好兆头
[17:47] Tell her I’ll be in my room. 告诉她我在我房间里
[17:59] – I told my husband about you. – What did you say?. – 我跟我先生提起了你 – 你都说了些什么?
[18:02] That there’s this new girl at the office who reminds me of me. 我告诉他公司里来了个新人 让我想起了我的过去
[18:06] – Really?. – Yeah. How you play the guitar. – 真的? – 真的 吉他弹的怎么样了?
[18:08] My husband goes and gets my old guitar from college. 我先生把我大学时 弹的吉他找了出来
[18:12] – Did you play?. – For hours. – 你有弹吗? – 弹了几小时
[18:15] I was supposed to be working, but I sat in the living room all day 那天我本该工作的 但我却在客厅坐了一整天
[18:19] trying to remember my chords. 试着找回我的音乐细胞
[18:21] Can I give you a lift?. 要搭便车吗?
[18:23] Sure. I have some books on guitar you can borrow. 好的 我有些吉他的书可以借你看
[18:26] I’d love to, but I don’t think I’d ever get anything done. 我很想 但那样的话 恐怕我就做不了其他事情了
[18:31] – Oh, God! – Oh, no! I’m sorry. – 噢 天哪 – 噢 不 我很抱歉
[18:41] I think I’m just gonna walk. 我想我还是走路回去
[18:43] – You sure?. – Yeah. – 你确定? – 是的
[18:45] Alright. See you tomorrow. 好吧 明天见
[21:02] Man! I know what that feeIs like. 伙计 我知道这种感受
[21:05] Bad night?. 熬夜了?
[21:12] So what’s going on?. 发生了什么事?
[21:14] I’m going to see Todd. The doctor said he’s stabilising. 我要去看Todd 医生说他稳定下来了
[21:17] – Did you get any of my messages?. – I just got home. – 你有收到我的留言吗? – 我刚回来 还没听留言
[21:20] I thought you were at the hospital, so I went there. 我以为你在医院 就去那里找你
[21:23] I couldn’t find you anywhere. We sort of had plans. 但我哪都找不到你 我们昨晚有安排的
[21:26] Look at these. 看看这些
[21:28] I went to this studio at the art school and I just drew. 我去了艺术学院的画室 在那里画画
[21:31] All night I just drew. It was like I couldn’t stop. 一整个晚上 停不下来
[21:36] What’s that?. 这是什么?
[21:37] Stuff for T odd. Stuff he used to like. 这是给Todd的 他以前喜欢这些
[21:39] I hope I got the comic book right. 希望我买对了漫画
[21:41] – We’ve sort of switched places. – What do you mean?. – 我们好像换了角色 – 什么意思?
[21:44] I’m leaving messages and you’re running off to be with T odd. 我沦落到给你留言 而你则跑去找Todd
[21:46] I’m leaving messages and you’re running off to be with Todd. 我沦落到给你留言 而你则跑去找Todd
[21:47] I’m not. He’s in the hospital. 没这回事 他在住院呀
[21:50] I know. I don’t have a problem with Todd. You’re being distant. 我知道 我对Todd没意见 只是你在疏远我
[21:54] I’m sorry if I’m being distant. 很抱歉如果我在疏远你
[21:56] – I was drawing. – I don’t care that you were drawing. – 我在画画 – 我不管你是不是在画画
[21:59] You don’t care?. 你不关心?
[22:01] If you’re going through some thing, I need you to tell me. 如果你在经受什么 你该告诉我
[22:06] Not every problem can be solved by me running to you all wide-eyed 不是所有问题跑去找你
[22:11] and asking you for advice. 就可以解决的
[22:12] There are some things you cannot help me with. 有些事你帮不了的
[22:21] You guys aren’t breaking up, are you?. 你们不会分手吧?
[22:23] Cos that would really screw up my life. 那样会毁了我的生活的
[22:27] You know what?. 知道吗?
[22:29] Yeah, maybe we are. 是的 也许我们要分手
[22:53] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[22:57] Thanks for coming to visit me. That’s very nice. 谢谢你来看我
[23:01] I would have come sooner, but you were still in surgery. 我本该早点来的 可你还在做手术
[23:05] Yeah. Apparently I fractured my liver. 是的 很显然 我的肝脏破了
[23:09] You know you can fracture your liver?. 当你肝脏破了 你会感觉到的
[23:14] I brought you some things. 我给你带了些东西
[23:19] – Some… – I still love those! – 一些… – 我仍旧喜欢这些!
[23:25] And… these. 还有…这些
[23:31] Whoppers. Look! 噢 汉堡包…
[23:34] I couldn’t remember. Did you read Vigilante or The Punisher? 我有点忘了 你是喜欢 <义勇特战队>还是<惩罚者>的?
[23:41] Definitely The Punisher, 当然是<惩罚者>了
[23:45] This is awesome. 这太棒了
[23:47] The Punisher, Whoppers, Goldfish. <惩罚者> 汉堡包 金鱼面包
[23:51] Thank you. 谢谢你
[23:53] You’re welcome. 不客气
[24:01] So… I wanted you to know 那么…我想让你知道
[24:05] how much your coming here means to me. 你的到来 对我来说很重要
[24:08] Because of you I’ve been thinking 因为你 我才在思考
[24:11] about things I haven’t thought about for a long time. 那些我很久没考虑的事情
[24:16] I just got hit by a bus over you. 为了你 我刚被一辆公车撞了
[24:20] Can I ask one favour?. 能帮个忙吗?
[24:22] – You want a kiss?. – We’ll know immediately. – 你想要接吻? – 你马上会知道
[24:27] It’ll either be electric and bridge all the time lost between us, 相隔这么多年后 我们之间是否还有感觉
[24:31] or it’ll be nothing. 或者是 什么都没有
[24:34] And I’ll go back to Ohio a physically decimated 然后我就会回去俄亥俄州 虽然身体残疾
[24:37] but spiritually satisfied young man. 但精神上得到了满足
[24:43] So if you’re still on the fence… 如果你还在躲避…
[24:49] Please?. 拜托了?
[25:06] What is that?. Todd?. Oh, my God! 怎么回事? Todd? 噢 天哪!
[25:10] Todd, are you… Oh, God! Todd 你… 噢 天哪!
[25:12] Mr Mulcahy?. Mulcahy先生?
[25:16] – What happened?. – I kissed him. I don’t know. – 发生了什么事? – 我亲了他 我也不知道
[25:19] – Get a crash cart in here! – What’s going on?. – 推辆急救车过来! – 他怎么了?
[25:23] I need you to wait outside. 请到外面等
[25:25] Alright, let’s intubate him. 好吧 给他插管
[25:28] – Crash cart! – Got it. – 急救车! – 来了
[25:29] On three. One, two, three. 数到3 1 2 3
[25:33] Good. OK. Let’s start CPR. 好的 开始做心肺复苏
[25:36] Another CBC?. 再测个血常规?
[25:37] Stand by. Clear! 好的 大家让开 清场!
[25:42] Nothing. Continue CPR. 没反应 继续做
[25:45] No pulse. Let’s get him back into the OR stat. Let’s go. 没脉搏 把他推回手术室 快! 行动 快!
[26:01] Excuse me. Is this Todd Mulcahy’s room?. 打扰下 这是Todd Mulcahy的房间吗?
[26:05] – Who are you?. – 你是谁? – 我是他的未婚妻
[26:08] What?. 什么?
[26:10] You must be Felicity. 你就是Felicity吧
[26:32] – You don’t respect the machine. – What?. – 你不尊重这机器 – 什么?
[26:36] If you don’t respect it, you will never get quality mochas. 如果你不尊重咖啡机 你就得不到高品质的摩卡(咖啡)
[26:39] – I respect the machine. – You clearly have contempt for it. – 我尊重它 – 你很明显不尊重它
[26:43] Turn the knob the way you would want to be turned 把自己想象成一个按钮 你希望别人怎么按你
[26:46] if you were to be a knob. 你就该怎么按它
[26:49] Look. 看着
[26:55] I don’t drink coffee, but you will never find a better mocha maker. 我不喝咖啡 但我做的摩卡是最好喝的
[27:02] – Thank you. – Put your hat on. I’ll kill you. – 谢谢 – 把帽子戴上 否则我宰了你
[27:11] There you go. 你的咖啡
[27:13] Thank you. Thanks. 谢谢你 谢谢
[27:20] – Hi. – Hey. – 嗨 – 嗨
[27:21] – Something happened with Todd?. – No, Todd’s apparently stabilised. – Todd出状况了? – 不 Todd的病情很显然稳定了
[27:26] What was Felicity like in high school?. Felicity高中时是什么样的?
[27:29] – What was she like?. – Yeah. – 她是什么样的? – 是的
[27:31] We weren’t really friends in high school. 高中时我们并不是真正的朋友
[27:34] I think she’s going through some mid-freshman crisis. 我感觉她正在经历 大一新生的”中年危机”
[27:39] She was this pre-med workaholic, 她本是个专心学习的 医学院预科生
[27:42] and then this guy Todd shows up and reminds her of how she used to be. 但Todd突然出现 让她想起了以前的她
[27:48] You want a coffee on the house?. 要不要来杯咖啡? 我请
[27:51] – Yeah, a mocha. – Mocha. – 好的 一杯摩卡 – 摩卡
[27:55] I can relate. Julie’s going through that thing with her mom. 我也在发愁 Julie正 处理她和她妈妈的事
[27:58] I know. 我知道
[27:59] Last night she told me her mom had that tape that she sent her. 昨晚她告诉我 她妈妈收到了她寄的磁带
[28:04] I asked her what happened next. 我就问 接下来发生了什么
[28:07] Pretty innocent question. 很正常的问题
[28:09] She looks at me and says, “Nothing”‘ Just like that. 她看着我 然后说 “没什么” 就像这样 “没什么”
[28:12] “Nothing”‘ Then she barely talked to me the whole night. 然后一晚上她几乎没跟我说话
[28:15] – It’s kind of nuts. – What’s going on with these women?. – 太疯狂了 – 这些女人都怎么了?
[28:19] I don’t know. I really don’t. 我也不知道 真的不知道
[28:22] They’re acting a little crazy, right?. 她们有点疯狂 是吧?
[28:25] – They’re acting a little crazy. – Yeah. Thank you. – 她们是有点疯狂 – 是的 谢谢
[28:31] You make an excellent mocha. 你做的摩卡很好喝
[28:33] Thank you. Thanks. 谢谢
[29:02] No, thanks. 不用 谢谢
[29:10] I know all about you, you know. 我知道所有关于你的事
[29:15] You do?. 你知道?
[29:17] Yeah. 是的
[29:19] Before Todd left Ohio, he told me what he was up to. Todd离开俄亥俄州前 告诉我说:
[29:24] “I’m gonna resolve this Felicity thing once and for all”‘ “我要解决这个Felicity事 以后就不用再烦了”
[29:30] He’d been pretty depressed for about six months. 之前的6个月 他情绪很低迷
[29:38] When he saw you over Christmas, it was like he woke up again. 当他在圣诞节碰到你后 他像是重生了一样
[29:44] At first I was all mad, you know. 一开始 我很生气
[29:47] My fianc?wanting to see if he was meant to be with another woman. 我的未婚夫在想 他是否该与别的女人在一起
[29:53] But then I realised. 但我后来意识到
[29:58] If Todd is really mine,… 如果Todd真的属于我
[30:05] .. all I could do is let him go. 我能做的就是让他去
[30:09] He could have lied. 他本可以撒谎
[30:13] He could have just taken off. 也可以直接走掉
[30:18] But he told me about you. 但他选择了告诉我
[30:23] So I’ve got a question for you. 我有个问题想问你
[30:25] Do you love my Todd?. 你爱我的Todd吗?
[30:30] No. 不
[30:33] You swear to God?. 你敢对天发誓?
[30:35] I like him, I’m grateful to him, but… 我喜欢他 我感激他 但…
[30:40] .. he’s all yours. 他是你的
[30:41] Cos I really love him, you know. 我真的很爱他
[30:44] He might be a little eccentric, but you’ll never find a bigger heart. 他也许有点神经质 但没人比他更高尚
[30:53] Rebecca. The doctor’s ready to see you now. Rebecca 医生要见你
[31:01] Oh, God. 噢 天哪
[31:03] What if they didn’t save him?. What if something happened?. 万一他们没救活他? 万一什么事发生了?
[31:07] – You want me to go with you?. – No. – 要我陪你一起去吗? – 不
[31:10] No, I can do this. 我可以
[31:13] I can do this. 我可以的
[32:28] Yeah. 进来
[32:35] I remember now why I love medicine. 我现在想起来 为什么我喜欢医学
[32:37] I’d love to be back on the list. I want to be in your seminar. 我想重新回到候选名单 我想进你的研究班
[32:40] I thought you were an artist bursting to get out. 我以为你很想成为一名画家
[32:45] Doctor, I want to be in your seminar. 教授 我想进你的研究班
[32:48] So you’re committed to being a physician?. 那么你决定成为一名医生?
[32:54] That’s not the commitment I was looking for. 这并不是我要的
[33:01] Wait a minute. 等一下
[33:02] Are you telling me I’m required to commit to becoming a physician 你是说 如果我要 进入你的研究班
[33:07] in order to be eligible for your seminar?. 我必须决定成为一名医生?
[33:11] I thought that was implicit. 我以为这是肯定的
[33:15] Excuse me for saying so, but that’s ridiculous. 很抱歉这么说 但这很荒唐
[33:28] I’m really sorry, but it is. 真的很抱歉 但这很荒唐
[33:33] What I remembered… The thing that made me come back here is that… 我回来这里是因为…
[33:38] medicine isn’t about research or grades or making your parents happy. 医学并不是为了研究或 学分或让父母开心
[33:45] It’s the most obvious thing in the world, but I lost it somehow. 原因是显而易见的 但我却忘记了
[33:50] Being a doctor is about people. 成为一名医生是为了人们
[33:55] I see. 我知道了
[33:58] Good. Thank you. 很好 谢谢
[34:01] I will commit. I will commit 1 00 per cent to this seminar. 我会努力 我会全力以赴 上这个研究班
[34:07] Do I still want to be an artist?. Will I pursue that as well?. Yes. 我是否还想成为画家? 我是否会继续追求? 是的
[34:11] But I will not let it interfere in our classwork. 但不会因此影响这门功课
[34:14] Finished?. 说完了?
[34:17] I know one day I’m going to have to make that decision, 我知道 将来的某一天 我要做这个决定
[34:21] whether I want to be a doctor or an artist. 是要成为医生还是画家
[34:26] I’m just happy that that day is not today. 我只是高兴 那并不是今天
[34:34] I’ll consider that. 我会考虑的
[34:36] Meanwhile, we’re still on our way out. 同时 我们该走了
[35:13] Julie.
[35:15] Can I talk to you?. 能跟你谈谈吗?
[35:46] I got your tape. I listened to it. 我收到你的磁带 而且听了
[35:49] It was stupid for me to take this job. I wanted to see you. 接这份工作真的很愚蠢 我只是想见你
[35:54] – I hope you’re not mad at me. – Julie. – 希望你不要生气
[35:57] I was gonna tell you yesterday, and I realised I should have called. 昨天我本来想告诉你的 但我意识到我该先打个电话
[36:01] I know that I have put you in a really awkward position. 我知道 我把你弄的很尴尬
[36:07] – I don’t blame you if you hate me. – I’m not your mother. – 如果你讨厌我 我不会怪你 – 我不是你母亲
[36:13] There’s been a mistake. I never put a baby up for adoption. 肯定是出错了 我从没把孩子送去收养
[36:18] The investigator gave me your name and address. 那个侦探给了我 你的名字和地址
[36:23] I don’t know what to tell you. 我不知道怎么说
[36:27] You have the wrong woman. 你找错母亲了
[36:29] Wait. No… 等等 不…
[36:33] Look at me. 看看我
[36:35] I wish I could do something to help. 真的希望我能帮点什么
[36:37] But… 但是…
[36:40] Just wait, cos I… 等等 因为我…
[36:43] Carole, I really think that I am your daughter. Carole 我真的认为我是你女儿
[36:48] Julie, you don’t forget putting a baby up for adoption. Julie 你不会忘记这类事 你不会忘记把孩子送去收养
[36:52] – But you played guitar. – Julie,… I’m sorry. – 但你也弹吉他 – Julie… 很抱歉
[36:58] I’m not your mother. 我不是你母亲
[37:00] I’m… just not. 我…不是
[37:10] No, I’m sorry. 不 我很抱歉
[37:15] Cos… I just… 因为…我只是…
[37:19] I took this job because of you, 因为你 我才找这份工作
[37:22] so I’m just gonna go tell Tina 所以我会去告诉Tina
[37:26] that I’m not gonna come back. 我不会再来了
[37:29] Julie.
[37:34] Good luck, honey. 祝你好运 亲爱的
[37:55] – Could you help me kind of… – Yes. – 你能帮我… – 嗯 好的
[38:14] Here, I’ll get those. 噢 这些我来拿
[38:17] Thanks. 谢谢
[38:23] So… 那么…
[38:26] Have a safe trip home. 一路顺风
[38:29] I guess the odds of our van getting hit by a bus are pretty slim. 我猜 这辆车被公车撞上 的几率应该很小
[38:34] – I’m sorry. – Don’t be. I’m not. – 很抱歉 – 不要这样 我不觉得
[38:38] I think I needed this push to get my life back on track. 我想我需要这个 把我的生活推回到正轨
[38:45] Yeah, me too. 嗯 我也是
[38:49] – What happened with that seminar?. – I don’t think it’s gonna work out. – 那个研究班怎么样了? – 我不认为我还能进去
[38:54] Which is OK. 不过没关系
[38:59] – Felicity. – Yeah?. – 嗯?
[39:01] You know, I think that kiss was pretty damn good. 我觉得那个接吻超级棒
[39:05] You need to go home. 好吧 你该回家了
[39:07] OK. 好吧
[39:27] Come in. 请进
[39:35] I wanted to apologise for the other day, talking to you that way. 我是来道歉的 那天那样说话
[39:42] I had just seen a doctor save someone’s life, 我刚目睹了一个医生 救了别人的生命
[39:45] so I got a little carried away. 所以我有点激动
[39:56] I could drop it in the mailbox or you can take it with you now. 我可以寄过去 或者你现在就拿走
[40:18] The seminar begins on Thursday. 研究班星期四开始上课
[40:22] OK. I will… see you on Thursday, then. 好的 那么…星期四见 (出售卫星天线)
[40:38] Hey. What’s this?. 嗨 这是什么?
[40:41] I dismantled the satellite. 我拆掉了卫星天线
[40:43] Put the hand-modelling agency on hold. 手模中介所也暂停营业了
[40:46] Why?. 为什么?
[40:47] With you and Felicity on the way out, 因为你和Felicity要分手了
[40:49] I figured I’d better get my act together. 那么我也该约束下自己了
[40:52] Noel.
[40:53] Can I talk to you for a second?. 能跟你谈一下吗?
[40:58] You should really try and work things out. 你该跟她谈谈 努力把问题解决
[41:00] Leave that up there. 别想拿走那个
[41:03] Hey. Before you say anything, 嗨 我想先告诉你
[41:08] I took one of your sketches and I scanned it into my computer. 我把你的一张画 扫描到我的电脑里
[41:13] I don’t know if you’ve used a computer to draw before, 不知道你以前有没有 尝试过用电脑画画
[41:16] but with that Photoshop program, the one T odd helped me with… 但用Todd帮我装的 那个Photoshop程序
[41:20] It’s pretty amazing. I’ve got this drawing tablet. 效果很好 我有个画图板
[41:24] So, anyway, you can use my computer whenever you want, you know that. 总之 你随时都可以用我的电脑 你知道的
[41:31] – Wait. – What?. – 等等 – 干嘛?
[41:33] Is Richard watching?. Richard有在看吗?
[41:37] Yeah. 是的
[41:38] OK. I’m gonna yell at you. 好吧 我会对你大叫
[41:40] Just go with it, OK?. 只要忍受一下 好吗?
[41:43] Fine. If that’s how you’re gonna be, if that’s who you really are, 好吧 如果那是你想要的 如果那是真正的你
[41:48] I don’t wanna be around you. 我不想再缠着你
[41:50] It’s over. I want out. 都结束了 我要退出
[41:51] Don’t look at me like that. I can’t deal with it. 不要这样看着我 我受不了
[41:54] He’s gone. 他走了
[41:57] Excellent. 太好了
[42:02] – We’re in the lounge. – Yeah. I don’t care. – 我们在大厅里 – 是的 我不在乎
[42:17] Dear Felicity, 亲爱的Felicity
[42:22] Well, I’m glad you got that seminar, 很高兴你进了研究班
[42:26] You and Elena, 你和Elena
[42:34] But mostly I’m happy you’ve remembered you’re an artist, 但我更开心的是 你还记得你是个画家
[42:44] It’s funny, I’ve been thinking about what you said, 有趣的是 我也在想你说的话
[42:48] How one day you’ll have to figure out what you are, 你将来要怎么选择自己的路
[42:53] But then I look at myself, 于是我想想自己
[42:55] I’m almost 34 and I’m still trying to figure out who I am, 我已经34岁了 却还在努力认清自己
[43:07] So maybe that search isn’t just something that happens in college, 也许这场追寻 不仅仅发生在大学里
[43:16] It’s a search that continues the rest of our lives, 它贯穿于我们的整个人生
[44:07] Subtitles by I MS
大学生费莉希蒂

Post navigation

Previous Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大学生费莉希蒂(Felicity)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme