Skip to content

英美剧电影台词站

大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Felicity”,
[00:02] I like the sandwich-maker who hates Halloween. 我喜欢那个反感万圣节的 三文治大厨
[00:05] The jazz freak who thinks Charlie Parker’s overrated. 那个认为查理・帕克 被过高评价的爵士狂
[00:08] The Elena I do have some trouble with is the one who pushes people away 但我的确不爽那个 拒人于千里之外的Elena
[00:12] because she’s scared to admit she might like them. 因为她不敢承认自己也喜欢对方
[00:15] I found out my birth mom’s name last year 去年 我发现了亲生母亲的名字
[00:18] and she lives in New York. 她住在纽约
[00:21] Is… I mean, that’s not why you came here?. 我想你不会因为这个来纽约吧?
[00:54] What?. 找不到
[01:01] Excuse me. 打扰一下
[01:03] Are these books really in order or is this a form of freshman hazing?. 这些书真的是按顺序排列的吗? 或者只是欺负大一新生的?
[01:07] I’m working, Miss Lavender Sweater Army Pants Big Hair. 我在学习! 薰衣草 毛衣 军裤 爆炸头小姐
[01:11] What?. 什么?
[01:12] This is my workspace. Go make out somewhere else. 这是我的领地 到别的地方亲热去
[01:15] Maybe you didn’t hear me. 我想你没听清楚
[01:18] I’m looking for a book. 我在找一本书
[01:19] Sideburns, jeans, olive shirt. 连鬓胡子 牛仔裤 橄榄绿色衬衫
[01:23] OK. I’ll go. 没事了 我走开
[01:25] Gold ring. 金戒指
[01:30] Noel and me. Making out during finals. Were you…?. Noel和我 期末考前在亲热 你在…?
[01:35] Trying to study. 试着学习
[01:37] Yeah. Sorry. You remember me?. 是的 对不起了 哇…你还记得我?
[01:40] I need my space. People keep taking my space. 我需要自己的空间! 别人老是来抢我的地盘
[01:43] Right. Sorry. Enjoy it. Please, enjoy your space. 哦 对不起 慢慢享受 好好享受你的私人空间
[01:46] That was my space. 那本是我的地盘
[01:48] That’s great. 那地方很不错
[01:51] That’s… 那是…
[01:55] That’s Blair. 那是Blair
[01:59] And not Elena. 但不是和Elena
[02:47] Dear Sally. One of the things I’ve noticed about college 亲爱的Sally 我发现在大学里
[02:51] is that people’s lives are always happening in front of you. 别人的生活总在你面前发生
[02:54] I mean, you see how they eat, how they sleep. 你看着他们怎么吃饭 怎么睡觉
[02:58] Meghan sleeps butt-naked, by the way. 顺便说一句 Meghan裸睡的
[03:01] I mean, you see their relationships. 我是指 你看到他们亲吻
[03:04] Who they’re kissing. 而看到他们的关系
[03:06] And suddenly, you find yourself in the middle of someone else’s life, 突然间 你会发现自己正掺和在别人的生活中
[03:11] whether you wanna be or not. 无论你是否愿意
[03:13] What if one of your friends saw me kissing another guy?. 如果你的朋友看见我跟一个男生接吻
[03:18] I’m sorry. What?. 什么?
[03:20] What if a friend saw me kissing another guy?. 如果你的朋友看见我跟一个男生接吻?
[03:22] – You kissed another guy?. – This is a hypothetical. – 你跟别人接吻? – 只是个假设
[03:27] – So, say one of your friends… – Who?. – 比如你的一个朋友… – 谁?
[03:29] – Just a friend of yours. – No. Who were you kissing?. – 只是你的一个朋友 – 不 我是指你跟谁接吻?
[03:33] Oh, my God. OK. Say one of your hypothetical friends 噢 天哪! 比如你假象中的一个朋友
[03:36] saw me hypothetically kissing some hypothetical guy. 假设看见我跟一个假象中的男生亲吻
[03:39] Would you want him to tell you about it?. 你会希望他告诉你吗?
[03:41] – No. – No?. – 不希望 – 不希望?
[03:43] – No. – Yeah. No. 不希望 是的 不希望
[03:46] I’m curious. Why are we talking about this?. I’m getting a headache. 只是好奇 为什么要谈这个? 我有点晕了…
[03:50] I saw Blair kissing some girl in the stacks. 我看见Blair在图书馆里亲一个女生
[03:53] – Are you sure?. – Yeah. – 你确信? – 是的
[03:56] It wasn’t supposed to be on the cheek, 可能只是说”再见”时候本来要亲脸颊的
[03:58] but accidentally ended up on the lips?. 不小心就嘴唇碰到了一起
[04:00] That happened to me and my mom once and it was awkward. 因为我跟我妈有过一次这样的经历 那非常尴尬
[04:04] – It was, like, “Mom..”‘ – Noel. – 你知道 就像 “妈…”
[04:07] I don’t think you should tell her. 我认为你不该告诉她
[04:09] If it were me, I’d wanna know. 但如果是我 我会想知道
[04:11] You say that, but getting in the middle of these things can be ugly. 但这种事情中 你只会扮演黑脸的角色
[04:15] I know. Trust me. 真的 相信我
[04:20] There’s a reason there’s not a phrase like “Guess what” or “A funny thing” 我想我们不能用 “你猜怎么着”或”有趣的是”
[04:24] that you can use at the beginning of the sentence, 来做”你男朋友在外面偷腥”的开头
[04:27] “Your boyfriend’s cheating”‘ 是有理由的
[04:29] Because it would just make it way too easy to just say it, 因为这样语气太轻松 反而变得不大好说
[04:37] I understand covalent bonds, but when he goes into electron sharing, 我知道共价键 但进入电子共享…
[04:40] I’m, like, “How do you share electrons?. ” I mean… 我就在想 “怎么共享电子的?” 我是说…
[04:46] Why are you so quiet?. You’re never quiet. 你为什么这么安静? 你向来不安静的
[04:51] A funny thing. 有趣的事
[04:52] What is?. 什么事?
[04:55] Nothing. It’s not funny. 没什么 其实并不有趣
[05:00] Yesterday, I was up in the stacks. I was looking for a Faulkner book. 昨天 我在图书馆找书 找一本福克纳的书
[05:04] Anyway, it wasn’t where it was supposed to be. 但它并不在它该在的地方
[05:07] Could my ancient religions professor be any older?. 能想象我的古宗教老师有多老吗?
[05:11] I swear he was bussing tables at the Last Supper. 我发誓<最后的晚餐>里 那个布置桌子的家伙就是他
[05:14] – See, now that is wrong. – I am not lying. – 看 这不可能是真的 – 我又没骗人..
[05:19] Hi. 嗨
[05:21] Tara, this is Felicity. Felicity, Tara. Tara 这是Felicity Felicity 这是Tara
[05:23] – This is my girl from way back. – Yeah. – 这是我玩到大的好朋友 – 是的
[05:26] – She transferred this semester. – Elena talks about you. – 她这个学期转校过来的 – Elena经常说起你
[05:30] – It’s good to put a face to a name. – Yeah. Or a name to a face. – 很高兴能把名字跟人对上 – 是的 或是把人跟名字对上
[05:35] I have gained five pounds since I’ve been here. What’s with that?. 自从来这里后我重了5磅 这是怎么回事?
[05:38] – All that pizza?. – I’m not giving that up. – 因为那些比萨? – 我可不会轻易放弃
[05:41] See?. 等着瞧?
[06:04] I found her, 我找到她了
[06:07] You found your birth mom?. 找到你亲生母亲了?
[06:08] I cannot believe it. I have been looking for her for so long 真是太不可思议了 我找了她这么久
[06:11] and this guy finds her in four days. 但这个人却在4天内就找到了她
[06:13] What guy?. 什么人?
[06:15] This investigator guy on the internet. 一个网上碰到的侦探
[06:18] I didn’t know you were looking for her. 我根本不知道你在找她
[06:20] I told you I had her name. It’s not her married name. 我告诉过你她的名字 那并不是她的婚后名
[06:23] It’s Anderson. Carole Anderson. 她婚后姓Anderson Carole Anderson
[06:26] She owns this architectural firm, she’s 36. 她36岁 拥有一个建筑公司
[06:29] 5′ 9″, brown hair, brown eyes. 高175cm 棕色头发 棕色眼睛
[06:34] God. When she gave me up, she was 1 8, in college. 天哪 当她把我送走时 她才18岁 还在读大学
[06:38] OK. So what proof do you have that this is really her?. 那么 有什么证据可以证明这个就是她?
[06:43] I guess he found my original birth certificate. I don’t care. 我想他可能是出生证明原件 我不知道.. 我不管了
[06:47] I know. I know you don’t. I just mean… 我知道 只是…
[06:50] – I just wanna be sure this is… – I’m sure. – 我只想确定这个就是… – 我确定
[06:54] OK. 好吧
[06:59] So it’s gotta be really weird reading all this. 看着这些真的感觉很奇怪
[07:02] It feeIs so different now that she’s this real person. 我现在感觉很不一样 因为知道她是个活生生的人
[07:07] So what are you gonna do now?. 那么你接下来要怎么做?
[07:13] I go knock on the door. 我要去找她
[07:15] – Just like that. – Just like what?. – 就这样? – 就怎样?
[07:19] I just mean, what happens, you know… What happens if she… 我的意思是 万一… 万一她…
[07:22] If she doesn’t wanna see me?. 万一她不想见我?
[07:24] Yeah. 是的
[07:28] She didn’t give me a choice when she gave me up. 她把我送走时 并没有给我选择的机会
[07:31] Why should she get a choice now?. 为什么我要给她选择的机会?
[07:35] Come on! 拜托!
[07:41] What the hell is going on?. 你们在干什么?
[07:44] Come again?. 再说一次?
[07:46] That’s the sound of my Almond Joy not dropping. 我要的杏仁乐没有掉出来
[07:49] That’s pretty good. 干的不错
[07:51] Stop it, man! 嗨 停下!
[07:53] You said you’d get money for a new machine a month ago. 你一个月前就说要买新机器了
[07:56] – These are the new machines. – What?. – 这些已经是新的了 – 什么?
[07:59] These are used. They’re junk. 这些是二手货 是一堆垃圾!
[08:01] Refurbished I believe is the term. And I got a deal on ’em. 不对 应该说是翻新版的 我买的
[08:05] So, instead of buying one new machine that works, 也就是说 你宁愿买2台没用的垃圾
[08:08] you buy two crappy machines that don’t. 也不买一台可用的新机器
[08:11] – It felt good at the time. – You are so unfit to be an RA. – 它当时很好用的 – 你真不适合做宿舍辅导员
[08:15] I can’t wait for evaluations. 我真等不及给你做评估了
[08:19] – I can do it. – What?. – 我能办到 – 什么?
[08:21] Get a new machine. My cousin Yuri can get anything. 弄台新机器 我堂兄Yuri能弄到任何东西
[08:24] We tried that once. 是的 我们试过一次
[08:26] A kid almost died of Estonian chocolate poisoning. 一个小孩差点死于 爱沙尼亚巧克力中毒
[08:28] You need machines, Yuri can help. He likes you. 你需要新机器 Yuri能帮忙 他喜欢你
[08:32] I’m flattered, but I can do this on my own. 我很感激 但是我自己能解决
[08:34] You get a cut of the profits with Yuri’s machine. 你可以用销售利润付钱给Yuri 作为机器的购买费用
[08:37] I can’t… Is that legal?. 我不能… 这个合法吗?
[08:40] Come to my family’s warehouse. Meet Yuri. He’ll hook you up. 来我家的仓库见Yuri 他会让你尝到甜头的
[08:44] Your family’s warehouse. Why can’t he come here?. 你家的仓库 为什么他不能来这里?
[08:47] It’s business. We do business a certain way. 这是谈生意 我们有特定的方式
[08:49] – And what way is that?. – The family way. – 什么方式? – 家族方式
[09:07] – Thanks. – Yeah. – 谢谢 – 不客气
[09:13] – What’s up?. – What do you mean?. – 怎么了? – 你指什么?
[09:15] – I mean, are we cool?. – I just have a class. – 我是指 我们还好吧? – 我正要去上课
[09:21] So we are cool?. 也就是说我们还好?
[09:25] Blair, I saw you. Blair 我看见你了
[09:27] Saw me what?. 看见我什么?
[09:30] Kissing Tara in the stacks yesterday. 昨天在图书馆跟Tara接吻
[09:32] Maybe you saw me, too, which is why you keep asking if we’re cool. 也许你也看见我了 所以才会问我这个问题
[09:38] Is this why you’re trippin’?. 你刚才就因为这个发楞?
[09:39] I wasn’t even in the library yesterday. 我昨天根本不在图书馆
[09:43] Blair, I saw you. Blair 我看见你了
[09:47] You’re really serious. Felicity, for real. I wasn’t there. 你是认真的? Felicity 但我昨天真的不在那里
[09:53] OK. If you supposedly saw me, how come I didn’t see you?. 好吧 就算你看到我在那里 那我怎么会没有看到你?
[09:56] Because you were turned around. 因为你背对着我
[09:58] You see the back of a brother’s head and it has to be me. 你看到一个光头的男生背面 然后就认定那个人是我?
[10:05] Whatever. 随便你吧
[10:17] I’m glad you didn’t say anything, 很高兴你什么都没说
[10:19] cos I’m seeing ugly things happening now. 因为我看到很丑恶的事情发生
[10:21] – I know. – Like scratching and hair pulling. – 我知道 – 就像用指甲抓对方 拉头发…
[10:23] The craziest thing is that, if I had never seen Blair kiss Tara, 最疯狂的事情是 如果我没有看见Blair亲Tara
[10:28] I would have met her and we’d have become friends. 那么我跟她就会成为朋友
[10:31] And she’d be kissing me now. Alright. Really bad joke. 那么她就在亲我了 好吧 这是个很冷的笑话
[10:37] Hi. 嗨
[10:39] You could make money selling your hair. I know some people. 你的头发能卖钱的 我认识一些人
[10:44] – I’ll keep that in mind. – So, where are we headed?. – 我会记住这个的 – 我们现在去哪里?
[10:48] – Brighton Beach. – OK. How many trains is that?. – 布赖顿海滩 – 好吧 要转几趟地铁?
[10:51] No trains. My cousin has a gypsy cab. 不用搭地铁 我堂兄有辆吉普赛出租车
[10:54] Course he does. 当然
[11:01] OK. So I’m gonna take the six train up to 77th Street. 我要坐6号地铁到77号大街
[11:05] Or I can take the express up to 86th Street, but then I’ll have to walk. 或者可以搭快客到86号大街 但之后我必须步行过去
[11:09] – Why don’t you take a cab?. – Cos I’ve got to eat this week. – 为什么不直接打的过去? – 这星期还要过活的呀
[11:12] No, I’m serious. Here. It’s just a lot easier. 不 我是认真的 拿着这个 这能更方便些
[11:15] Ben, I’m not gonna take your money. Ben 我不会拿你的钱
[11:21] There. You just paid me back. 你刚刚还给我了
[11:25] I wanna say good luck, but I don’t even know if that’s right. 我想祝你好运 但我不知道你这样做对不对
[11:28] It’s gonna be like meeting an aunt that I’ve never met, or a cousin. 这会跟一个素未谋面的 阿姨或者表兄见面一样
[11:33] Oh, my God. Look at my hair. It looks like crap. 噢 天哪! 看看我的头发 真是一团糟
[11:36] Look at this. I look like I’m 1 2 years old. 看看这个 像个12岁的小孩
[11:38] Look, you look great. 听着 你看上去好极了
[11:42] – Really?. – Yes. – 真的? – 真的
[11:45] But I’d put the little thingies back. 但把那些小夹子夹回去
[11:49] I want you to come with me. 我想你跟我一起去
[11:52] – Will you?. – Yeah. – 可以吗? – 好的
[11:55] OK. 很好
[11:58] – Hold this. – Of course. – 拿着这个 – 好的
[12:01] – For a few seconds. – Alright. – 一会就好 – 好吧
[12:03] This is how Sean gets ready every morning. Sean每天都是这样来打扮的
[12:06] – You’re kidding?. – Yes, I’m kidding. – 你在开玩笑吧? – 是的 我在开玩笑
[12:44] This is your family’s warehouse?. 这就是你家的仓库?
[12:46] Before we go in, I should tell you something. 进去之前 我想告诉你点事
[12:49] My family, they worry about me being alone in school. 我的家人 他们担心我一个人在学校会太孤单
[12:52] – Really?. – Yeah, I’m the only girl. – 真的? – 是的 我是唯一的女孩
[12:54] So I figure they see you, they won’t worry so much. 所以我想他们见到你以后 就不会再担心了
[12:58] Yeah. Thank you. I like to think I’m a damn good RA. 真的? 谢谢 我向来认为自己是个很好的宿舍辅导
[13:01] I told them you were my boyfriend. 我告诉他们你是我的男朋友
[13:04] Because why?. 为什么?
[13:06] – Because you’re a nice guy. – Who has a girlfriend. – 因为你是个不错的家伙 – 但我已经有女朋友
[13:09] – I know. – So tell me that you’re joking. – 我知道 – 告诉我你是在开玩笑
[13:12] All those pages I get are them checking on me. 我收到的所有信息 都是他们在询问我的状况
[13:15] This gets them off my back and you a great deal on vending machines. 这样一来可以让他们放开我 而且你还可以买到自动售货机
[13:19] – It’s a win-win. – What about my self-respect?. – 是个双赢的局面 – 那我的自尊怎么办?
[13:23] You get it back in an hour. 你一个小时后就能找回你的自尊
[13:37] Papa! 爸爸!
[13:42] Papa, this is Noel. 爸爸 这是Noel
[13:44] Hi. 嗨
[13:46] Noel!
[13:50] Sensa told us so much about you. Sensa告诉我很多关于你的事
[13:52] It’s Noel, actually, and it’s all true, I’m sure. 这该读成Noel 而且我相信她告诉你的都是真的
[13:58] Yes. The fire. 是的 那场火灾
[14:00] – Fire?. – In the dormitory. – 火灾? – 发生在宿舍的
[14:01] You took our Sensa, put her on your back and got to safety. 你找到我们的Sensa 并把她背到了安全的地方
[14:06] She told you. That’s great. 她告诉你了 很好
[14:09] Sensa, you told him. Sensa 你告诉他了?
[14:12] Excuse me. 失陪一下
[14:14] – You’re a hero. – I’m not. – 你是个英雄! – 我不是
[14:16] – You are. – OK! – 你是 – 好吧!
[14:20] Right. Thanks. I’m just gonna go… Sensa?. 好的 谢谢 我要去找…Sensa?
[14:24] Noel?.
[14:27] – Noel. – Noel – Noel.
[14:29] It’s Noel. Hi. I’m… 是Noel 嗨 我…
[14:32] Sit! 坐下!
[14:33] OK. Hi. 好吧 嗨
[14:37] – I win. – That was fun. Thanks. – 我赢了 – 很好玩 谢谢
[14:40] Leonid, give him a chance. Leonid 给他次机会
[14:42] Best nine of ten. 10局9胜
[14:45] That doesn’t make sense. 这讲不通…
[14:47] How do you lift Sensa with that arm?. 这么点力气 你怎么能举起Sensa的?
[14:51] One more time. OK. One, two, three. 再来一次 再来一次…
[14:57] Sensa!
[15:03] – That’s a nice brownstone. – Yeah. – 很高级的大理石 – 是的
[15:08] I bet she has a maid or something that’ll answer the door. 我猜开门的肯定是她的女仆之类的
[15:11] – Maybe. Yeah. – I don’t know what we’re doing. – 嗯 有可能 – 我不知道我们在做什么
[15:15] It’s the middle of the day, she’s this architect. With a life. 现在正是中午 她是个建筑师 肯定很繁忙
[15:19] Julie, it is completely normal to be scared. Julie 害怕是很正常的
[15:27] People on Ricki Lake when they first meet, they bawl, 在Ricki Lake 人们第一次见面 会大声寒暄
[15:30] and I don’t wanna do that when I see her. 但我不想见到她时这么做
[15:32] I know. 我了解
[15:37] Maybe she’ll just slam the door in my face. 也许我会吃个闭门羹
[15:41] You know what?. I saw a payphone on the corner. 知道吗? 我在街角看到一个公用电话
[15:43] If you want, you can call her first. Or I can do it, or whatever you need. 如果你想 可以先打个电话 或者我来打 无论什么我都愿意做
[15:47] She’s not even looking for me. 我该说些什么? 她根本没在找我
[15:49] You don’t know that though. 但你并不知道
[15:51] Yes, I do. The adoption agency told me 是的 我知道 收养机构告诉我
[15:54] the only way I can look at my records is if she was looking for me. 只有在她找我的情况下 我才能看自己的档案
[16:00] Alright, I don’t wanna do this. I don’t. Let’s go. 好吧 我不想这么做 我没法 我们回去吧
[16:04] – I thought you really… – I don’t. – 我以为你很想… – 我不想
[16:06] – I thought you wanted to. – Let’s just go. – 我以为你想去 – 我们走吧
[16:10] Fire is everywhere. Smoke is… It’s everywhere also. 到处都是大火 浓烟滚滚
[16:14] And we’re on the seventh floor and we’re trapped. 我们被困在了7楼
[16:18] Then I remember that the dumpsters haven’t been emptied yet. 然后我意识到垃圾箱还没清空
[16:21] They get emptied tomorrow and they’re below my window. 垃圾一般是第2天才清空的 而且它刚好在我的窗户下面
[16:24] So, I grab Sensa. 于是 我抱起Sensa
[16:27] – How?. – How?. I’ll show you. – 怎么抱? – 我示范给你看
[16:33] What?. No! 干嘛? 不! 噢
[16:36] Like this. 像这样
[16:39] And we leap to safety. 然后我们跳到了安全的地方
[16:42] Our hero! 敬我们的英雄!
[16:49] Now… 吃这个..
[16:52] Please. No more. I can’t. 我不能再吃了
[16:53] You must eat. Eat. 你必须吃 多吃!
[16:55] OK. 好吧
[16:58] Can you excuse us?. 失陪一下
[17:05] My family, they love you. 我的家人 他们喜欢你
[17:11] – Where’s Yuri?. – In Jersey. We can meet tomorrow. – Yuri在哪里? – 在泽西 明天可以见我们
[17:13] What?. 什么?!
[17:15] That was his page when we walked in. 我刚刚才收到他的信息
[17:18] That was two hours ago. It was seven sausages ago. 已经过了2个小时了! 第7根香肠了!
[17:23] I thought you were having fun. 我以为你玩得很开心
[17:31] They’re talking about adding it to the reagent. 他们说要加些过氧化氢酶到试剂里
[17:34] They’re not talking about… 他们没有说要加…
[17:36] Turn on Hot 97! 调到热力97频道!
[17:38] – Tara, we’re trying to study. – It’s our jam! – Tara 我们正在学习 – 那是我们的舞曲!
[17:43] I thought you’d remember! 我想你肯定记得!
[17:46] OK. Ready?. 好的 准备好了嘛?
[17:49] Five, six, seven, eight,,,
[17:53] You should turn! – 你该转身过来! – 我忘了 再来!
[17:56] Five, six, seven, eight,,,
[17:58] And turn. 转过来
[18:05] And freestyle! 接下来自由发挥!
[18:06] Freestyle! 自由发挥!
[18:09] – Come on! – Come on!
[18:10] I read somewhere 我曾看到过
[18:12] that eyewitness testimony is the most unreliable 说是目击证人的证词最不可靠
[18:15] because of the human factor. 因为会有个人情绪在里面
[18:17] I mean, would I bet my life that it was Blair in the stacks?. 我想说的是 我敢用命来打赌那人就是Blair吗?
[18:21] No. And Elena seems really happy. 我想我不敢 而且Elena看上去真的很开心
[18:26] So what I’m thinking is, with things like this, 所以我在想 这类事情
[18:29] the truth usually comes out on its own whatever it is. 到时候事实总会明了的
[18:32] So I’m just gonna stay out of it. 所以我决定不加干涉 (Noel 回来打电话我)
[18:38] – You’re back. – I’m back! – 噢 你回来了! – 我回来了!
[18:43] – Are you drunk?. – No. – 你喝醉了? – 没有
[18:47] Yes, but it’s not my fault. They wanted me to feel like family, 哦 是的 但这并不是我的错 他们想让我有家的感觉
[18:51] which is with vodka and lots of sausage. 其实就是伏特加酒和大量的香肠
[18:53] Sensa’s never brought a boyfriend round. 因为Sensa从来没带男朋友回去过
[18:55] Great. What?. 很好 什么?
[18:57] Yeah, I had to pretend to be her boyfriend 是的 我必须假装是她的男朋友
[18:59] so I could get a vending machine. 然后才能得到一台自动售货机
[19:01] And Yuri never showed up, 但是Yuri没有出现
[19:02] so I have to go back and do it all again tomorrow. 所以我明天还要再去
[19:05] But don’t be jealous. 千万不要嫉妒
[19:07] I’m sure I’m supposed to be, but it’s just too sad. 我想我应该嫉妒的 但这听起来很糟糕
[19:10] – Not even a little?. – Sorry. – 一点都不嫉妒? – 抱歉..
[19:13] Felicity?.
[19:16] Can I talk to you?. 能跟你谈一下吗?
[19:18] Sure. 当然
[19:29] The only time I’ve been sent to the principal was in the fourth grade, 我唯一一次被叫到校长室 是在我四年级的时候
[19:33] This boy kept calling me Fellatio Porter, 有个男生不停地 叫我Fellatio Porter
[19:36] And even though I didn’t know what that meant, 我甚至不知道那是什么意思
[19:38] I put 27 packets of salt into his orange juice cup, 我在他的果汁里放了27包盐
[19:43] I remember that feeling of walking into the unknown, 我记得这种走向未知的感受
[19:47] I think the anticipation was almost scarier than anything else, 比起别的事情 我想提心吊胆是最可怕的
[19:54] Almost, 最可怕的
[20:08] You saw Blair and Tara kiss in the stacks. 你看见Blair和Tara在图书馆接吻了?
[20:11] Is that a question or a statement?. 这是个问题还是个指控?
[20:14] Blair says you saw them. Blair说你看见他们了
[20:16] I said she saw a mistake. 我说她看错了
[20:18] I already heard from you. 你的版本我已经听过了
[20:19] But you’re not hearing me. 但你没有在听我说
[20:22] Tara was upset about her break-up. I was making her feel better. Tara因为分手很不开心 我只是在开导她
[20:25] She went to kiss me on the cheek and it ended up on the lips. 她只来想亲下我的脸 但是却不小心碰在了嘴唇上
[20:29] And it took us a second to pull away, but we did. 我们确实愣了几秒 但我们马上分开了
[20:34] Show me. 示范给我看
[20:37] What?. 什么?
[20:39] Show me how a mistake like that happens. 示范下那样的错误是怎么发生的
[20:41] – Elena, you’re trippin’. – Prove it. – Elena 别犯傻了 – 证明给我看!
[20:51] This is stupid. 这太愚蠢了!
[20:54] Fine. We’re talking. 好吧 我们在聊天
[20:57] – I turn my head. – I lean in like this. – 我转过头去了 – 我像这样探过去
[21:00] I turn back. 我又转回来
[21:05] – That’s it. – Is that what you saw?. – 就这样 – 这就是你看到的?
[21:11] I don’t know. 我不知道
[21:14] You don’t know?. 你不知道?
[21:15] I mean, I’m trying to remember. 我是说 我在回忆当时的情景
[21:19] I’m sorry I lied about being there, but I panicked. 很抱歉我撒谎说我不在那里 我只是不知所措了
[21:27] Felicity.
[21:31] Maybe. I mean, it could have been. 也许吧 可能就是这样的
[21:37] It happened with Noel and his mom once. Noel和他妈妈也发生过这样的事情
[21:45] – Wait. – What?. – 等等 – 干什么?
[21:49] Of course. 当然
[21:52] I never pictured you as the Payday kinda guy. 从没想过你是个 喜欢吃Payday的人
[21:54] You picture me?. 你想象过我?
[21:56] What?. No. I just needed something to say 什么? 噢 不 我只是想说点什么
[21:59] and that’s unfortunately what came out. 很不幸脱口而出的是这句话
[22:02] Right. They’re for Julie. She loves them. 这个是给Julie的 她喜欢这些
[22:05] – Alright. I’ll see you later. – Alright. – 待会见 – 好的
[22:33] – What?. – It’s Payday. – 什么事? – 嗨 Payday
[22:42] There. 给你
[22:43] Thanks. 谢谢
[22:45] So you didn’t come by last night?. 昨天怎么没过来?
[22:49] Yeah. I felt like just hanging around the dorm. 嗯 我只是想呆在寝室里
[22:52] Right. 好吧
[22:55] I’ve been thinking a lot about yesterday. 关于昨天的事 我想了很多
[22:57] Yeah, I freaked out a little bit. That’s all. 是的 我临阵退缩了 就这样
[23:00] Yeah, I know. I know how hard it must be to know where she lives. 嗯 我知道 我相信 知道她住在哪里对你来说这一定很难
[23:04] I know that. 我了解
[23:06] You’ve gotta take some time off from this. 我觉得你必须给自己喘口气
[23:08] – Some time off?. – Yeah. – 喘口气? – 是的
[23:10] You should write her a letter instead of showing up at her door. 我可以给她写封信 而不必亲自面对她
[23:14] You know what?. I’m doing that. I’ve been sitting here for an hour 告诉你吧 我正想这么做 我坐在这里1个小时了
[23:18] and all I can come up with is, “Dear Carole, I..”‘ 但我只写了”亲爱的Carole 我…”
[23:21] Right. I think it’s good you’re trying to make some connection. 好的 你能试着跟她建立联系很好
[23:25] Look. I have thought about this. A lot. Definitely more than you. 听着 关于这个我想了很多 肯定比你想的更多
[23:29] So thank you for your insight, but this is not your problem. 谢谢你的洞察力 但这并不是你的问题
[23:33] Not my problem?. 不是我的问题?
[23:34] All I keep hearing you say is “wait” and “what if”‘ and “are you sure?. “ 我能听到的就是你在说 “等等” “万一…” “你确定?”
[23:38] That’s because I’m worried about you. 那是因为我为你担心
[23:40] I care about what happens to you. All the stuff that’s happened. 我关心你要面对的事情 所有发生在你身上的事情
[23:44] What if you show up at her door and she rejects you?. 万一你出现在她面前 而她却拒绝了你 该怎么办?
[23:49] How are you gonna be able to handle that?. 你要怎么处理这种情况?
[23:59] Ben…
[24:02] I don’t know how I would have got through the stuff with Zack. 我不知道我是怎么 从Zack事件中恢复回来的
[24:06] You have been incredible. 你真的帮了我很多
[24:09] But this is different, OK?. 但这事很不一样 明白吗?
[24:21] OK. 好吧
[24:43] Morning. 早上好
[24:45] So check this. 看看这个
[24:48] Joshua Redman’s playing at Station 4 tomorrow night. I got tickets. 乔舒・瑞德曼明晚在4号剧场演出 我拿到了2张票
[24:52] I figured, at a jazz club, you won’t even have to talk to me. 我想 在爵士俱乐部里 你根本不需要跟我说话
[24:55] Since you’re obviously still heated, we’ll just bob our heads. 既然你还在讨厌我 我们到时只需要听听音乐就好了
[25:01] Elena?.
[25:03] How long are you gonna keep kicking me?. 你打算多久不搭理我?
[25:11] Until I can get the picture of you and Tara 直到你和Tara嘴对嘴的画面
[25:13] taking a second to pull away out of my head. 从我脑海里消失
[25:29] I feel like I haven’t seen you in forever. 我感觉我似乎永远都见不到你
[25:31] I know. 我知道
[25:33] And now I’m off to a study session with Elena. 而现在我又要和Elena 一起去参加研讨会
[25:36] Can you tell me why you make tapes to Sally instead of writing?. 能告诉我为什么你不写信 而是寄录音带给Sally吗?
[25:42] I guess because 噢 我想是因为…
[25:43] it’s just easier for me to express what I’m really feeling 当我说话的时候
[25:48] when I just talk, you know?. 我能更容易表达自己的感受
[25:50] I don’t censor myself like I do when I write. 当我写信的时候 我并不能很好的审视自己
[25:55] Can I borrow your tape recorder?. 我能借下你的录音机吗?
[25:57] Sure. What’s going on?. 当然 发生了什么事?
[25:59] It’s a long story, but I’ll tell you over breakfast tomorrow. 说来话长 但明天早餐的时候我会说给你听
[26:02] OK. 好吧
[26:07] Sally, I’m gonna have to run this one early. Sally 我将提前结束这次的录音
[26:10] I’m lending my tape recorder to Julie. 我要把录音机借给Julie
[26:13] – Say hi to Sally. – Hi, Sally. – 跟Sally打个招呼 – 嗨 Sally
[26:16] OK. I miss you. Talk back soon. Love, Felicity. 好吧 我会想你的 回头继续聊 爱你的 Felicity
[26:24] – Thank you. – You’re welcome. Bye. – 谢谢 – 不客气 再见
[26:32] Sensa likes you. I like you. Sensa喜欢你 我也喜欢你
[26:36] I give you the 4000. – 我给你4000型 – 哇哦…
[26:42] It’s like a fine woman, yes?. You give her money, you pull her knobs… 这就像个女人 对吧? 你给她钱 然后就可以捏她的咪咪..
[26:46] – Yuri! – What?. – 什么?
[26:48] I’m joking. He knows I’m joking. 我在开玩笑 他知道我在开玩笑
[26:50] No. 不
[26:52] You pay for machine with cut of your profits. 你用利润来抵这台机器的费用
[26:55] We’ll… 那么…
[26:57] It may take you about a year. 你大概要花一年的时间
[27:00] Great. So, that’s it. 很好 那么 就成交了?
[27:03] Now we drink. 现在我们干杯
[27:05] Oh, God. 噢 天哪 嗯…
[27:13] OK. 好吧
[27:24] Microwave.
[27:31] Noel?.
[27:37] Noel.
[27:41] Hi. 嗨
[27:43] I think Yuri’s right. You’re a good man. 我想Yuri是对的 你是个好人
[27:47] Thank you. 谢谢
[27:48] – Even if you’re not her boyfriend. – Course I am. – 即使你不是她的男朋友 – 我当然是
[27:52] What?. You don’t think I know my little sister?. 怎么? 你以为我不了解我的妹妹?
[27:54] – Right. Does anybody else know?. – No. – 好吧 其他人知道吗? – 不
[27:57] They worry about her at college. 他们担心她一个人在大学里
[28:00] They want to know that she’s happy, that she has a friend. 他们希望她开心 希望她有个男朋友
[28:03] Anyone who’d go through this, I know she has one good friend. 无论找谁来假扮 我知道她有个好朋友
[28:07] She does. 当然
[28:08] Now we wrestle. 现在我们扳手腕
[28:11] – But I thought… – I’ll let you win. It looks good. – 但我以为… – 我会让你赢的 那样会很有面子
[28:16] Right. 好吧
[28:22] You alright?. You wanna go again?. 你还好吧? 要不要再来一次?
[28:25] – Come on. Nine out of ten. – No. That’s good. – 来吧 10局9胜 – 不了
[28:40] My God… 噢 天哪…
[28:45] OK. 好吧
[28:51] Dear Carole. 亲爱的Carole
[28:54] My name is Julie Emrick. 我叫Julie Emrick
[28:55] I was born March 1 0th, 1 980, in New York 我生于1980年3月10日
[28:58] at the Columbia Presbyterian Hospital. 出生在纽约的哥伦比亚教会医院
[29:03] I believe I’m your daughter. 我相信我是你的女儿
[29:06] OK. 好吧
[29:08] Hopefully you’re still listening. 希望你仍旧在听
[29:15] I guess I’ve been searching for you for a long time. 我找你找了好长一段时间
[29:24] I don’t know. It’s just something I need to do. 我也不知道为什么 只是我想弄明白
[29:31] I’ve had a pretty good life so far. 至今为止 我的生活过的还不错
[29:35] I love my parents. They’re great. 我爱我的父母 他们都很棒
[29:38] I’m a freshman in college. I’m gonna major in music. 我现在是大一新生 主修音乐
[29:44] I’ve got real good friends. 我还有一群好朋友
[29:46] But there’s just… There’s always been something missing. 但总是…总是觉得少了些什么
[29:52] And I say that it’s a hole when people ask 当别人问起时 我无法回答
[29:56] but it’s more like this question 应该说更像是个疑团
[30:03] that just never goes away. 总是挥之不去
[30:07] I… 我…
[30:09] I look in the mirror and I wonder where my brown eyes come from 当我照着镜子时 总在想我的棕色眼睛遗传自谁
[30:14] or why my nose turns up a little at the end. 或者我的鼻尖有点翘
[30:19] Or why I love to play guitar. 或者为什么我喜欢弹吉他
[30:24] Or the fact that I can eat three candy bars in one day 或者我一天能吃3条奶糖
[30:27] and not get fat. 却不会变胖
[30:31] Thank you for that. 这个该谢谢你
[30:37] I don’t want anything from you. 我并不想要你任何东西
[30:41] Money or anything. 钱或别的…
[30:42] I just… 我只是…
[30:45] I would just like to meet you, even if it’s just once. 我只是想见见你 哪怕只有一次
[30:51] I can just finally see myself reflected in someone else. 可以在别人身上看到自己的特征
[30:59] Because I think that I need that. 我想我需要这种感受
[31:04] And, just, that maybe… 只是 也许…
[31:10] That… 也许…
[31:12] That you think about me, too, sometimes. 你有时也会想起我
[31:20] And… 还有…
[31:24] Thank you for my life. 谢谢你给了我生命
[31:39] You know, I never thanked you for being there for me. 我从来没有谢过你 站在我这一边
[31:47] I know it was hard not saying anything 什么都不说 肯定让你很煎熬
[31:49] but I’m glad you stayed out of it. 但很高兴你没有掺和进来
[31:51] I don’t know if I would have believed him if he didn’t come to me first. 因为如果他不先坦白 我不知道我会不会相信他
[31:55] So you’ve forgiven him?. 那么你原谅他了?
[31:57] Yeah. 是的
[31:58] I’m gonna milk it for a few more days. 我大概会再给他几天的教训
[32:02] And what about Tara?. 那Tara呢?
[32:04] That’s my girl, you know. She made a mistake. 她是我的人 她犯了个错误
[32:08] She apologised. Move on. 她也道歉了 那就没事了
[32:11] That’s big of you. 你很大度
[32:13] If you can’t trust your friends, who can you trust?. 如果连自己的朋友都不相信 还能相信谁呢?
[32:17] Anyway, thanks. 总之 谢谢你
[32:21] Sure. 不客气
[32:31] – Where are you going?. – Bathroom. – 你要去哪里? – 洗手间
[32:33] Use a towel to open the door when you leave. 离开是记得用毛巾拉门把
[32:36] What?. 什么?
[32:37] On Oprah, they did this ultraviolet-photography thing 欧普拉里 他们做了个紫外线摄像
[32:40] where they found traces of semen on seven out of ten door handles. 结果他们发现 10个门把中有7个上面有精子的痕迹
[32:44] Did you just say traces of semen?. 你刚才说有精子痕迹?
[32:47] Yeah. 是的
[33:24] Excuse me. 打扰一下
[33:29] I’m working, Miss Cream Cable Knit Sweater, V-neck, black… 我在学习! 奶色图案 V领 黑色 毛衣小姐
[33:32] I know, yeah. This is your space. I know that. 嗯 我知道 这个是你的私人空间
[33:36] You know the two people who took your space after me?. 你知道在我之后 抢走你地盘的那2个人吗?
[33:40] – Jeans, Timberlands, bald head?. – Yes. – 牛仔裤 天木蓝牌 光头? – 是的
[33:43] Black pants. Fuchsia. Shirt, braids. 黑色裤子 紫红色上衣 细麻花辫
[33:46] Right, right. OK. 是的 是的
[33:48] Did they ever make out in your space before that?. 在那之前他们有亲热过吗?
[33:53] Three times they made out in my space. 他们在我的地盘亲热了3次
[33:56] First time, blue jeans, sweatshirt, Jordans. 第1次: 蓝色牛仔裤 毛衣 乔丹鞋
[33:59] Second time, cowboy shirt, rolled up at sleeves. 第2次: 牛仔上衣 袖子卷起
[34:02] Black jeans, Jordans. 黑色牛仔裤 乔丹鞋
[34:03] No socks. Cold day, no socks. Strange. 没穿袜子 大冷天的 没穿袜子 真奇怪
[34:14] Can’t look at a door handle the same, can you?. 是不是不敢再看门把了?
[34:20] What?. 干嘛?
[34:23] Look, maybe there’s still a reason or some explanation for it, 听着 可能有另外的原因或解释
[34:29] but I’m pretty sure 但我确信 我那天看到的
[34:32] the kiss I saw between Blair and Tara wasn’t a mistake. Blair和Tara之间的接吻不是意外
[34:36] What?. 什么?
[34:38] I’m sorry. I… 我很抱歉 我…
[34:40] You believed me before, but I wasn’t really telling the truth. 你之前相信过我 但我并没有说出实情
[34:45] They said it was a mistake. It’s a mistake. 他们说是意外 就是意外
[34:48] Elena, there’s some guy in the stacks Elena 里面有个家伙
[34:51] who says they’ve been up there three times. 说他们去过那里3次
[34:53] What guy?. 哪个家伙?
[34:55] – I don’t know. Some weird guy. – Some weird guy?. – 我不认识 一个奇怪的家伙 – 一个奇怪的家伙?
[34:58] It’s not just some weird guy. I mean, that’s what I believe, too. 并不仅仅是这个奇怪的家伙 我也相信那是真的
[35:02] Remember what you said about trusting your friends?. 记得你刚才说的”相信你的朋友”?
[35:05] You’re saying that because we’re friends?. 你告诉我这些就 因为我们是朋友?
[35:07] – Yes. – How good friends are we?. – 是的 – 那我们是多好的朋友?
[35:11] – Have you ever been to my house?. – No. – 你有去过我家吗? – 没有
[35:15] Have we ever laughed so hard till we rolled on the floor?. 我有向你哭诉过吗? 或者 我们有一起笑到在地板上打滚吗?
[35:19] Well, no, but… 没有 但是…
[35:20] Were you in the hospital with me when my mom died?. Tara was. 当我母亲死的时候 你有在医院陪我么? 但是Tara在!
[35:25] You asked me what I saw, 你问我看到了什么
[35:27] and I’m just trying to be honest with you. 我只是想告诉你实话
[35:29] Believing you means she’s lying, and I can’t do that. 相信你就意味着她在骗我 我无法相信!
[35:55] Elena, doesn’t this look like your last boyfriend, Elena 这个是不是 看起来像你的前任男友
[35:58] except white with more hair?. 除了他有头发的白人?
[36:03] For the record, I am bald by choice. 事实上 光头是我自己选的
[36:05] Yeah. You choose to keep telling yourself that. 好吧 你就继续欺骗你自己吧
[36:26] What’s going on?. 怎么了?
[36:28] I forgot. I have a meeting with my chem TA. 我忘了 我跟助教还有个会议
[36:31] So what time do you want me to come get you?. 那我几点去接你?
[36:34] – Mr Redman goes on at ten. – Whenever. Nine. – 演出10点开始 – 9点吧
[36:40] I’ll see you. 待会见
[36:43] Bye. 再见
[36:46] What are you doing?. Knock it off! 你在干什么? 别闹了
[36:52] I’m reading here. 我在看呢
[36:54] I’m still reading. 我还在看
[36:56] I could program the machine to give you a two-for-one. 其实我可以把机器设置下 两个人都能用
[36:59] Really?. 真的?
[37:00] Yeah, but since you charged me for coffee, uh-uh. 是的 但咖啡你还要付费…
[37:05] I thought you were studying all afternoon. 我还以为你一下午都会在学习呢
[37:08] I was supposed to study with Elena but she didn’t call. 我本要跟Elena一起学习的 但她没有打电话过来
[37:15] I didn’t call her either, so… 我也没有打给她 因此…
[37:19] Look. You were honest. You can’t be mad at yourself for that, OK?. 听着 你很诚实 你不能因此而责怪自己 知道吗?
[37:24] Yeah. 嗯
[37:26] I just… 我只是…
[37:27] I thought we were better friends than that. 我以为我们的关系更要好
[37:33] I know. 我知道
[37:37] Good afternoon. Anderson-Stathis Designs. 下午好 Anderson-Stathis设计公司
[37:41] Good afternoon. Anderson-Stathis Designs. 下午好 Anderson-Stathis设计公司
[37:45] Please hold one minute. 请稍等
[37:47] Good afternoon. Anderson-Stathis Designs. 下午好 Anderson-Stathis设计公司
[37:50] Who can I connect you to?. 您找哪位?
[37:53] Please hold one second. 请稍等片刻
[37:54] Excuse me. Can you tell me where Carole Anderson’s office is?. 打扰下 请问Carole Anderson的 办公室在哪?
[37:58] – Upstairs. – Thanks. – 楼上 – 谢谢
[38:00] Thanks for holding. Who can I connect you to?. Great. 谢谢您的耐心等候 您找哪位? 好的
[38:11] I was just looking for you. Here are the numbers. 我正在找你呢 这是数据
[38:15] I can make that change. I’ve got it. I’ve got it on both copies. 我能修改那个 我拿到了 2个副本我都拿到了
[38:19] I’m checking it now. We’ll fax over two copies. Right. OK. 我马上核对 我们会将2个副本都传真过去
[38:24] Thank you. 谢谢
[38:26] Hi. They told me that Carole Anderson’s office… 嗨 他们告诉我 Carole Anderson的办公室…
[38:29] – You’re here for the internship. – I’m sorry?. – 你来应聘实习的? – 您说什么?
[38:33] The internship?. You want an application?. 那个实习工作 你要应聘吗?
[38:35] I just… I wanna drop off… 我只是… 我想把这个留下给…
[38:37] Ms Anderson?. Your messages. Anderson女士? 您的讯息
[38:39] Thanks. 谢谢
[38:43] Tina, I need you to reschedule with Patty for next Friday… Tina 帮我调整下 下星期五跟Patty的会面…
[38:52] I’d like to see the sketches for the Lathan Project. 我要看Lathan项目的草图
[38:59] Thanks. 谢谢
[39:03] So, the application?. 给 申请表格
[39:08] Hello?. 你好?
[39:11] What?. 什么?
[39:13] Thank you. 谢谢
[40:02] I can’t go to that concert with you tonight. 今晚不能跟你一起去音乐会了
[40:05] – Why not? – I have too much studying to do. – 为什么? – 我有很多功课要做
[40:08] – You’re mad, – It’s nothing to do with that. – 你在生气? – 不 跟那没关系
[40:10] Are you still mad? 你还在生气?
[40:12] It’s just I’ve got way too much work. 我只是有太多的功课要做
[40:14] Felicity and I are gonna be in the lab all night tonight. Felicity和我会在图书馆呆一晚上
[40:17] – I got the tickets, – Go anyway. – 但我票都买了 – 你自己去啊
[40:20] – Are you sure? – Yeah. – 你确定? – 是的
[40:22] Well, OK, See you tomorrow, 那好吧 明天见
[40:26] See you tomorrow. 明天见
[40:45] Sorry. 对不起
[40:59] Noel?.
[41:02] There’s someone at your door. 有人敲门
[41:06] OK. I’ll get it. 好吧 我去开门
[41:12] I know I don’t have the right to ask you for much right now. 我知道我现在 没权利要求那么多
[41:16] But would you mind coming out with me for a while?. 但你能陪我出去一会吗?
[41:22] What’s going on?. 怎么了?
[41:23] I just wouldn’t mind having your company right now. 我只是想你陪我一会
[41:31] Just 嗯…
[41:33] Just give me a minute, OK?. 给我一分钟 好吗?
[43:04] Dear Felicity, 亲爱的Felicity
[43:06] At the risk of completely destroying your image of me, 这可能会破坏我在你心中的形象
[43:10] I cheated on John once, 但我有一次曾对John不忠
[43:13] It was six months into our relationship, 那是我们交往后的第6个月
[43:15] It was an ex-boyfriend, 是因为我的前男友
[43:16] Halfway into it, I remembered why we broke up in the first place 陷入一半后 我才想起 我们之前为什么会分手
[43:20] and why I loved John so much, 以及我深爱John的原因
[43:23] John never would have found out about it, John可能永远也不会发现
[43:26] except after three months, I couldn’t take the guilt and told him, 但是3个月后 我因无法忍受内疚 主动告诉了他
[43:30] I never believed an affair could do anything but destroy a relationship, 我一直以为外遇除了会毁掉一段感情 不会有任何别的作用
[43:35] But from then on, I never lied to him again, not even the smallest thing, 但从那以后 我再也没有对他撒谎 哪怕是一丁点的事
[43:40] Sometimes, going through hell isn’t so bad 有时候 去趟地狱并不是那么糟糕
[43:43] if you come out of it a little stronger, 因为出来后 彼此的关系将变得更牢固
[43:46] I guess the same is true about friends, 我想朋友之间也是如此
[44:39] Subtitles by I MS
大学生费莉希蒂

Post navigation

Previous Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大学生费莉希蒂(Felicity)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme