Skip to content

英美剧电影台词站

大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “Felicity”,
[00:02] Your beautiful symphony-composing girlfriend can move to New York. 你那个搞交响乐作曲的漂亮女朋友 明天就可以搬到纽约来
[00:06] It doesn’t bother me. And I’m not jealous, OK?. 这对我没有影响 我不吃醋
[00:10] Even if I was, what difference does it make?. You and… 就算我吃醋 又能怎样? 你和她…
[00:31] Dear Sally. OK, so we kissed. 亲爱的Sally 我们接吻了
[00:34] There was kissing between me and Noel. 我和Noel接吻了
[00:38] But neither of us knew what it meant. 但我们两人都不知道这意味着什么
[00:48] OK. So, what does this mean exactly?. 这到底意味着什么?
[00:54] I’m not sure. 我不知道
[00:56] It was after Thanksgiving. Hanna had left. 感恩节后 Hanna离开了
[00:59] It was that kind of moment where you need to define what things are. 是时候好好把事情理清楚了
[01:03] Noel wanted to understand the parameters, the boundaries. Noel想弄明白我们之间的关系 界限
[01:08] When we were about to figure things out… 正当我们准备认真谈谈时…
[01:13] – You should get that. – No, it’s OK. – 去接电话 – 不接没关系
[01:17] – Go ahead and answer it. – What if it’s Hanna?. – 去接吧 – 如果是Hanna怎么办?
[01:19] I don’t wanna talk to Hanna. I wanna talk to you. 我不想和她说话 我只想和你说
[01:22] Hi, it’s Noel, I’m sitting right next to my phone screening this call, 你好 我是Noel 我就坐在电话机旁 审查要不要接这个电话
[01:26] I gotta change that message. 我要改下这条自动回复
[01:29] Noel, it’s Mom, Pick up, Noel 是妈妈 接电话
[01:31] Hello?. Mom?. What’s wrong?. 喂? 妈妈 什么事?
[01:35] What?. 什么?
[01:36] No,… Mom, calm down. 不 妈妈 冷静
[01:40] Uncle Kenny?. Uncle Kenny what, Mom?. Kenny叔叔? Kenny叔叔怎么了 妈妈?
[01:44] Was… chicken truck?. 运鸡的卡车?
[01:46] That sentence doesn’t make sense. Uncle Kenny was chicken truck?. 什么意思? Kenny叔叔是运鸡的卡车?
[01:50] – Shall I leave?. – No. – 我需要回避下吗? – 不
[01:52] He was on the turnpike?. The doctor said he shouldn’t be driving. 他在收费公路上? 医生说他不能开车
[01:56] – My uncle was in an accident. – Is he OK?. – 我叔叔出事了 – 他还好吗?
[01:58] He drove into a chicken truck, so no. 他把车开到一辆载鸡的卡车底下去了
[02:01] – It’s sad. He’s got necrophilia. – He sleeps with dead people?. – 很不幸 他有恋尸病 – 他和死人睡在一起?
[02:05] What?. 什么?
[02:07] No, I mean… narcolepsy. 不 我是说 他有恋睡病
[02:11] Yeah, I’m here, Mom. What did the doctor say?. 我在听 妈妈 医生怎么说?
[02:15] Right. 好的
[02:16] He’s in a coma. 他还在昏迷中
[02:19] This horrible thing happened to NoeI’s grandmother’s brother. 这件可怕的事发生在 Noel祖母的弟弟身上
[02:22] NoeI’s dad works at this mill and he’d already taken his sick leave. Noel的父亲在工厂工作 请了病假
[02:27] Anyway, he couldn’t go. So NoeI’s mother asked him to go. 他爸爸走不开 所以Noel的妈妈要他回去
[02:30] – I’m sorry about the timing of this. – Are you kidding?. – 对不起 我要在这个时候离开 – 你太严重了
[02:33] Don’t worry about me. Go take care of your family. 不要替我担心 去照顾你的家人
[02:36] – Yeah, but I wanna figure this out. – I know. But go. – 但我想和你认真谈谈我们的关系 – 我知道 走吧
[02:40] We’ll have plenty of time when you get back. 你回来后 我们有很多时间谈
[02:44] While I’m gone, don’t transfer to a different college. 我不在的时候 不要转学
[02:47] – I won’t. – Or forget about your RA, who is me. – 我不会转 – 也不要忘了我 你的宿舍辅导
[02:51] I won’t. 不会
[02:53] The correct answer is “l couldn’t”, but I will accept “l won’t”. 我希望听你说”我忘不了”
[02:56] Charlie, I want that floor calendar before I go, alright?. Charlie 我走之前想要楼层计划表
[03:01] What’s the rush on the floor calendar?. 那么急着要楼层计划表干吗?
[03:09] I don’t wanna kiss you in public until we figure out what we are. 我们没有明确关系之前 我不想别人看见
[03:15] One more thing. Don’t hook up with Ben while I’m gone. 还有 我不在的时候 不要和Ben来往
[03:19] OK. 好吧
[04:06] Noel was only going to be gone for a few days. Noel走了几天
[04:09] But suddenly a week and a half had passed. 不知不觉一个半星期已经过去了
[04:13] How can you not be freaking out?. 你怎么可以一点都不激动?
[04:17] – Why should I be freaked out?. – I have to explain this to you?. – 我干吗要激动? – 还用我说吗?
[04:20] You guys made out, he took off before you figure out what it all means. 你们接吻了 但在你们明确关系前他走了
[04:26] OK. First of all, we didn’t really make out. 首先 我们不是真的接吻
[04:31] And secondly, why can’t it just be, you know, like, whatever it is. 其次 为什么不能让一切顺其自然呢
[04:36] Because it’s never whatever it is. You know, there are basic questions. 因为不可能顺其自然 这是最基本的问题
[04:41] – Are you guys dating?. – I don’t know. – 你们约会了吗? – 不知道
[04:44] Let’s just say you are. Can you see other people?. 假设你们约会了 你看看别人
[04:47] – What expectations do you have?. – I don’t know. I’m not sure. – 你对你们之间有什么期待? – 不知道 我不确定
[04:52] Do you really wanna be the rebound girl?. 你是因为失恋才和他…?
[04:54] I am not the rebound girl. 我不是那种人
[04:57] Come in. 请进
[05:00] – Hey. – Hey. What… happened?. – 嗨 – 嗨 发生了什么事?
[05:04] – I took the stairs. – Was the elevator broken?. – 我跑上来的 – 电梯坏了吗?
[05:08] No, I was just… impatient. Hi. 没有 我只是等不及了 嗨
[05:15] I left something in my room and I will be back later. 我忘了东西在宿舍里 我等会再来
[05:24] – That wasn’t real subtle. – You’re welcome. – 谢谢你的好意 – 不客气
[05:35] So, what happened with your uncle?. 你叔叔怎么样了?
[05:38] He’s gonna need a new hip, but he’s gonna make a full recovery. 他需要一个新臀部 不过他会痊愈了
[05:41] That’s great news. 这是个好消息
[05:51] That’s why I ran up the stairs. 这就是为什么我那么急着跑上楼
[05:58] – What?. – I’m so pissed at my uncle. – 怎么了? – 我叔叔的事把我气死了
[06:02] I spent so much time helping make unnecessary funeral arrangements, 我花了好多时间来准备 他不必要的葬礼
[06:07] that I spent, like, seven minutes studying for finals. 以致于我没时间准备期末考试
[06:10] – So you got a lot of work to do. – No, my future hangs in the balance. – 那你做了很多事 – 不是 我担心我的学业
[06:15] – We’re all stressed out. – But it’s worse for me. – 我们一样都有压力 – 但我更多
[06:18] Being an RA with dorm meetings and academic reports 作为宿舍指导 我要开寝室会 学术报告
[06:21] and advisees knocking on my door at, literally, ever hour 并且几乎每小时就有人敲我的门
[06:24] has prevented me from being an actual student. 这一切都不能让我做一个普通的学生
[06:27] So while I have this massive, unrealistic amount of work to do, 所以 当我面临一团糟和 这些不可能完成的工作时
[06:32] the only thing I wanna do is hang out with you 我唯一想做的事就是和你在一起
[06:35] and kinda figure out what’s going on. 谈谈我们之间的关系
[06:42] But we probably wouldn’t get much work done if we did. 但是这样的话 我们很可能什么都做不了
[06:46] No. We would get no work done. Zero work. 对 什么都做不成
[06:50] – I think you’re right. – So, let’s make a pact. – 你是对的 – 那我们来做个约定
[06:54] – For the next three days… – We’ll just avoid each other. – 接下来的三天… – 我们不要见面
[06:57] Entirely. And then when finaIs are over, 完全不见面 等期末考试结束
[07:00] you and I can hang out, figure out what’s what, 我们再在一起谈这些事情
[07:03] then go home confident about our grades and our relationship, 然后带着我们的成绩和关系 皆大欢喜地回家
[07:06] whatever the hell it is. 不管我们那时是什么关系
[07:08] – That’s an incredible plan. – OK. – 这计划很好 – 就这样
[07:17] – Ben, you wanna help me with this?. – No, not really. – Ben 要来帮下忙吗? – 不 不要
[07:19] Come on, get over here. 快来 搬下这个
[07:23] – What is this?. – I’ve been wanting to do this… – 这是什么? – 这是我一直想做的…
[07:26] Thanks. For so many years. 谢谢 我想了很久了
[07:33] FinaIs is the most intense period for college students. 期末考试是大学生最紧张的时期
[07:36] For the next few days, they keep the library open 24 hours a day. 接下来几天 图书馆会24小时开放
[07:39] What is the one thing desperate college students need to survive?. 这些拼命学习的学生最需要什么 来维持体力呢?
[07:46] – I’m gonna say fruit. – It’s genius, isn’t it?. – 水果 – 这是个天才想法 不是吗?
[07:49] I go around with a cooler filled with apples, bananas, oranges, right?. 我拿个冰箱装满苹果 香蕉 桔子
[07:54] – How’s your studying going?. – Crappy. – 你的学习进展如何? – 糟糕
[07:57] – You want some fruit?. – No, I need somebody to study with. – 你要来点水果吗? – 不 我想找个人一起学习
[08:00] Don’t fail any of your classes. I’m relying on you for your rent check. 你可别翘课 我还指望你给我签到呢
[08:04] Just what I need, more pressure from the fruit guy. 一个卖水果的来给我更多压力
[08:08] Hey, you owe me a dollar. 你欠我一美元没付
[08:11] Bye. 拜
[08:15] Two dollars. 两美元
[08:38] Elena.
[08:41] Hold on. 等下
[08:44] Elena.
[08:46] Do you want me to fail my finals?. I’ve got a memorisation system here. 你想让我考砸吗 我在默记规律
[08:50] – You interrupt me, it doesn’t work. – Look at that guy over there. – 你打扰我了 全乱了 – 看那人
[08:58] – So?. – So look at everyone else. – 怎样? – 再看其他人
[09:00] – How stressed out everyone is. – Yeah, it’s finals. – 大家都很紧张 – 因为期末考试
[09:03] Right. So look at that guy. What is the deal with that guy?. 再看他 他是怎么回事?
[09:09] Why don’t you go over and ask him, so I can get back to my system. 你应该去问他 我要继续我的规律
[09:19] You’re not going over there?. 你不是真去吧?
[09:29] – Was I singing?. – No. – 我唱出声了吗? – 没有
[09:35] This is gonna sound really weird. 也许听起来很奇怪
[09:37] I was just sitting over there, watching you, and I was curious, 我刚坐在那看见你 我很好奇
[09:41] only because everyone is so all consumed studying for finals, 大家都为考试搞得焦头烂额
[09:45] how you can be so content. 你看起来那么信心满满
[09:48] I’m on a strict regimen of antidepressants, 我在进行抗抑郁药疗法
[09:51] which is actually something I wanted talk to you about. 我正要告诉你的
[09:54] – Me?. – Yeah. – 告诉我? – 对
[09:56] I’ve been watching you too. I’ve seen you around. 我也一直在注意你 我见过你
[09:59] You’re always wearing sweaters. 你总是穿着毛衣
[10:01] I was gonna recommend Dr Carlisle. He literally saved my life. 我向你推荐Carlisle博士 他救过我的命
[10:04] He’s saving it right now. 他现在也在救我的命
[10:07] – Why were you gonna tell me?. – Because you seem a little intense. – 为什么告诉我这些? – 因为你看起来有点紧张
[10:11] Well, everyone’s a little intense. 每个人都这样
[10:14] It’s finals. We’re freaking out, all of us. 因为期末考试 大家都紧张
[10:16] But in general I think you could lighten up. 不过 我认为你可以轻松点
[10:20] Lighten up?. 轻松?
[10:24] I want to. I’m trying, but being at college is really hard at first. 我也想 但刚进大学凡事都挺难的
[10:29] Dr Carlisle can make it easy. Here. Carlisle博士可以帮助你 给
[10:33] The lighter the pill, the lighter the mood. 一颗小小药丸 一份轻松心情
[10:36] Yeah. No, thanks. I think I’d rather just remain… 谢了 我想我还是宁愿保持…
[10:39] – Drug-free. – lntense. – 远离毒品 – 紧张
[10:57] Come in. 请进
[11:00] Excuse me, Noel. I need to get out of my linguistics final. Noel 打扰一下 我需要从语言学中摆脱出来
[11:04] Get out of it?. 摆脱出来?
[11:06] I have to write a prologue programme. Principles of combination. 我要写出序言 组合词的规则
[11:10] – Noun-phrase coordinations. – I never took linguistics, so… – 并列名词短语 – 我没学过语言学 所以…
[11:14] Using nouns, coordinations and quantifiers, 要用到名词 连词还有量词
[11:17] and I’m not exactly sure what quantifiers are. 我不知道什么是量词
[11:21] – Dammit. – What?. – 该死 – 怎么了?
[11:23] I picked up the wrong bag. 我拿错了包
[11:26] What about faking a bomb threat?. 里面有没有装假炸弹?
[11:29] – Do you smell that?. – What?. – 你闻到了吗? – 什么?
[11:32] – 4th of July. – Richard’s having a barbecue. – 七月四号 – Richard在搞烧烤
[11:36] – Where?. – In his room. – 在哪? – 他的房间
[11:45] – What the hell is this?. – Hey, man. You want a burger?. – 在搞什么? – 老兄 来块肉饼三明治吗?
[11:49] – What?. – Would you prefer a turkey frank?. – 什么? – 还是火鸡香肠?
[11:52] Richard, it’s against building code to have a cookout in your dorm room. Richard 在寝室烧烤违反了这栋楼的规章制度
[11:56] Relax, man. It’s cool, it’s safe. Window’s open. 放轻松 老兄 没事 很安全 窗子是开着的
[11:59] No, it’s not safe. People die of indoor barbecues every day. 根本不安全 每年都有人因在室内烧烤而死亡
[12:03] Do you not think that I have studying to do too?. 难道你不知道我也在隔壁学习吗?
[12:05] It didn’t cross my mind. I got hungry. 我没想那么多 我就是饿了
[12:08] This isn’t a typical human reaction to hunger, having a barbecue inside. 在室内烧烤根本不是人类 对于饥饿的正常反应
[12:13] I’m reporting you to student council. 我要去报告学生会
[12:15] – Come on, man. – “Come on, man” nothing. – 拜托 老兄 – 拜托没用
[12:18] I just had to buy a coffin for my uncle who almost died but didn’t. 我要给我那快死的叔叔买棺材 结果他又没死
[12:22] I picked up the wrong bag, I’m at the beginning of a relationship, 后来我又拿错了旅行袋 我才开始一段新的关系
[12:27] and I’ve got finals, which threaten my existence as a student. 并且我还有期末考试 它决定我能否继续当一名学生
[12:31] So you come on, man. I’m reporting your barbecue. Put it out. 我拜托你 老兄 我去报告学生会 把火熄了
[12:34] Cool! Barbecue! 烧烤! 的确很酷!
[12:52] So, how does your system work exactly?. 这些规律到底是怎么弄的?
[12:56] First you mock the system, now you want the system. 之前你瞧不起它们 现在又要问
[12:59] I never mocked the system. 我从来没瞧不起
[13:02] So, hey, great news. I took the wrong bag. 好消息 我拿错包了
[13:05] – What?. – At the airport. – 怎么回事? – 在机场
[13:08] Someone took mine and I took theirs. And here’s the difference. 我和另一个人弄错了包 里面东西完全不一样
[13:11] My bag had all my notebooks with all my notes from all my classes. 我包里装着所有的课堂笔记
[13:15] And their bag had wardrobe items from a transvestite repertory company. 他的里面是异性模仿剧团用的道具服装
[13:20] Oh, my God. You lost all your notebooks. 天呐 你丢了所有笔记
[13:24] And I have three days to write, among other things, 一大堆事中 我还要花三天时间
[13:27] an essay exploring the themes of Great Expectations, 写一篇探讨<远大前程>主题的论文
[13:31] – Can I have an M&M?. – One. – 我能吃颗M&M吗? – 一颗
[13:33] Only because you’re so messed up. 看在你太倒霉的份上
[13:39] I love Great Expectations, Maybe I can help you. 我喜欢<远大前程> 也许我能帮你
[13:42] OK. What about your work?. 那你的学习咋办?
[13:46] I don’t know. I think I have time to do both. 我不知道 也许我能两者兼顾
[13:50] Do you think we can work together, I mean, no personal, emotional stuff?. 你认为我们在一起能搞好学习吗 我是说 把个人感情抛诸脑后?
[13:55] – No kissing?. – None, until after finals. – 不要接吻? – 当然 等期末考试以后
[14:00] You’re saving my life. 你救了我的命 (伯格纪念图书馆 晚八点 距期末36小时)
[14:28] “l felt that I could bear no more and that I must run away”‘ “我再也不能忍受了 我要逃走”
[14:32] So it’s like Dickens is saying that these kids are full of guilt. 正如狄更斯所说 这些孩子都有罪行
[14:36] They’re totally terrified, living without any support or nurturing. 他们完全吓坏了 生活无依无靠 没有接受教育
[14:40] I mean, their parents are either incompetent or absent. 他们的父母要么无能 要么都不在了
[14:45] What are you doing?. 你在干吗?
[14:47] Do you use powder or something?. 你搽了香粉还是什么?
[14:52] Are you learning anything?. 你倒底有没有学习?
[14:54] The way you smell, I’m forgetting things I learned in high school. 你身上的味道 让我忘了高中学的知识
[14:58] Maybe studying in a private cubicle isn’t the best thing for us. 也许我们不该在单间阅览室学习
[15:02] Have you given any thought to what you and I are?. 你考虑了我们的关系吗?
[15:05] We can’t just start talking about that because… 现在不要谈论这个 因为…
[15:08] Right. 好吧
[15:19] Come on! What’s going on?. 发生了什么事?
[15:23] Get a room. 去开房吧
[15:26] Does anybody have the time?. 请问几点了?
[15:30] It’s almost nine. 快九点了
[15:33] Thanks. 谢谢 (安静阅览室 晚10点18分 距期末33小时42分) 怎么? 我脑子里像有堵墙 一边是我理解了的事物… 吸收了的事物 墙的另一边是诗歌 怎么会有堵墙的? <倦怠颂> <夜莺颂> <希腊古瓮颂>… 我脑子里满是这些理解不了的颂 嘘!!! 这个地方对我来说太安静了 你想找个地方好好谈谈吗? 不能 我跟你说过 我必须去一楼和经济系的人见面 如果谁要是想来帮我… 待会我去见你 好 嘘!!! 天! 放松 (三楼阅览室 晚10点34分 距期末33小时26分)
[16:46] “..one who was toiling home barefoot “…赤脚长途跋涉回家的人
[16:49] and whose wanderings had lasted many years”‘ 还有多年的流浪者”
[16:52] So the idea is that everyone has great expectations, 作者的思想就是每个人都有远大前程
[16:55] you know, crazy dreams, visions of what our lives could be 疯狂的梦想 未来的憧憬
[16:58] that make us do ridiculous things, 会使我们做出荒谬的事
[17:00] but Dickens is saying that we can mature and grow out of them. 但狄更斯说人们会变得成熟 然后超脱
[17:08] Noel.
[17:11] Hey, we’re here to study, OK?. Not to flirt. So cut it out. 我们是来学习的吧? 不是调情 不要说了
[17:15] I’m serious, you’ve gotta learn this Dickens. I have my own work to do. 我跟你说真的 你要学狄更斯作品 我也有我的任务
[17:19] I don’t care. 我不在乎
[17:22] You haven’t been listening to me at all, have you?. 你根本没听我讲 对吧?
[17:27] Can you remember one theme from this book?. 你记得这本书的主题思想吗?
[17:31] Yeah. That… sacrifice and passion, 牺牲和激情
[17:35] even if it’s unappreciated or taken for granted, 即使不被理解 被认为是理所当然
[17:40] in the end is meaningful and good. 最后都会变得有意义和伟大
[17:45] Let’s go up to the stacks. 去楼上书库
[17:48] And make out until finaIs are over?. 一直接吻到考试结束?
[17:51] Just for, like, an hour. 就一小时
[18:08] So, what are we, just good friends making out, or something else?. 我们是什么关系 好朋友间的亲吻 还是别的?
[18:18] What?. 怎么了?
[18:21] Isn’t he on our floor?. 他跟我们同楼层的?
[18:24] – Hey, Richard. – Hey. You’re the RA. – 嗨 Richard – 你是宿舍指导
[18:30] You’re not supposed to be kissing a student. 你不应该和你的学生接吻
[18:32] We weren’t exactly kissing. 我们不是真的在接吻
[18:35] – I’m gonna report you. – Richard, wait. – 我要举报你 – Richard 等等
[18:38] – I’m gonna report your ass! – Wait. Wait a second. Hold on. – 我要举报你这个傻B! – 等等 等下
[18:41] Hey, will you come back here?. Richard. 回来 你不会去吧?
[18:46] Noel?. (卡片目录交叉口 晚11点15分 距期末32小时35分)
[18:53] Fresh fruit?. You guys want some fruit?. 新鲜水果? 你们要水果吗?
[18:56] No. 不要
[18:57] Nature’s candy right here. Someone could use a banana. Am I right?. 大自然的天然甜品 要香蕉吗?
[19:02] No?. Fresh fruit?. You want?. 不要吗? 新鲜水果? 要吗?
[19:05] Hey. 嗨
[19:07] – You know Ben, right?. – I don’t need any fruit. – 你认识Ben吧? – 我不要水果
[19:10] Do you know what happens to a body when it’s denied vitamin C?. 你知道缺少维生素C会怎样吗?
[19:14] Do you know what happens to a man whose ass I kick?. 你知道挨打会怎样吗?
[19:17] – Hey, one apple, one dollar. – One answer, no. – 一个苹果 一块钱 – 一个答案 不要
[19:20] If you eat that candy all night, you’ll get a sugar low in an hour. 一个晚上都吃这种糖 一小时内你就会低血糖
[19:24] Have you seen Noel anywhere?. I have all his stuff. 看见Noel了吗? 他的东西都给我拿了
[19:28] – Hi. – You want some fruit?. – 嗨 – 要水果吗?
[19:31] Excuse me?. 什么?
[19:32] Are you aware of the connection between vitamin C and infertility?. 你知道维他命C与不育的关系吗?
[19:36] I don’t wanna get pregnant. I just wanna pass my finals. 我不想怀孕 我只想通过考试
[19:39] I can’t believe how much work I have to do. 我要做的事多得难以置信
[19:42] Alright. If you don’t wanna have kids… 好吧 如果你不想要小孩…
[19:47] No, I haven’t seen Noel. 我没看见他
[19:50] So, what?. You guys boning yet or not?. 怎么? 你们到底有没在学习
[19:53] As if I would tell you if there was any boning involved. My God. 上帝 如果我告诉你都跟学习有关
[19:57] Hey. I know what I’m about to do is really stupid, but I need your help. 我知道这样做很蠢 但我需要你的帮助
[20:02] I’m lost. We have a final on poems I don’t understand. 我晕了 考试要考我完全不懂的诗
[20:05] – What, the Keats?. – Yeah. – 济慈的吗? – 对
[20:07] Don’t say it like it’s the easiest stuff ever. 不要说这很简单
[20:10] OK. Have you read “The Eve of St Agnes?. ” It’s a good one. 你读过<圣艾格尼斯之夜>吗? 很不错
[20:13] Could that poem be any longer?. 还有比这更长的诗吗?
[20:15] I’m not the smartest guy, but I’m not a moron. 我不聪明 但也不傻
[20:17] It’s about the feast of St Agnes, 是关于圣艾格尼斯的宴餐
[20:19] the virgin who performs some ritual the night before the saint’s day, 如果少女在圣艾格尼斯前夜 执行了某一仪式
[20:24] and she’s granted a vision of her future husband. 就能看见她未来丈夫
[20:27] Really?. 真的吗?
[20:29] – I’m trying to do my system. – Felicity, you owe me this. – 我在照自己的规律学习 – Felicity 这件事上 你欠我的
[20:32] After that essay, my grade’s in trouble. 上次论文事件后 我的分数就有麻烦了
[20:34] If I don’t get at least a B in this final, I get a D in the class. 如果这次考试成绩低于B 我在班上成绩就是D了
[20:37] I need your help. 我需要你的帮助
[20:42] Please. 拜托了
[20:46] – OK. I’ll do it. – Yeah?. – 好吧 我帮你 – 真的?
[20:49] – Yeah. – OK. – 真的 – 太好了
[20:52] Because I just… I saw you studying with Noel. 我刚才看见你和Noel一起学习
[20:56] He won’t mind?. 他不会介意吧?
[20:59] No, of course not. Not at all. 不 当然不会
[21:03] I’ll meet you in the lounge in 20 minutes. 二十分钟后我们休息室那儿见
[21:07] Thank you. Thanks very much. 非常感谢
[21:14] You have time to help someone else 你还有时间帮别人
[21:17] and Noel won’t mind you working with Ben?. 并且Noel不会介意你和Ben一起学习?
[21:20] I don’t believe either of those. 两件事我都不信
[21:23] No, me neither. 我也不信
[21:25] One. 就一颗
[21:27] Richard. I’ve been looking all over for you. You disappeared. Richard 我在到处找你 你一下就不见了
[21:30] It doesn’t feel good, does it?. Being reported. 被举报的感觉不好吧?
[21:33] – You didn’t do it yet, did you?. – Not yet. – 你还没真做吧? – 还没
[21:35] Not yet?. Good, OK. Well, don’t. 还没? 太好了 不要举报了
[21:38] Well, did you report me?. And my barbecue?. 那你举报我了吗? 举报我烧烤了吗?
[21:42] – You did, didn’t you?. – It’s my job. – 你举报了 不是吗? – 那是我的工作
[21:45] – Is it your job to feel up advisees?. – No, that part’s not my job. – 猥亵学生也是你的工作? – 不是
[21:49] But me kissing a student isn’t as dangerous as you lighting a barbecue. 但亲学生没有烧烤危险
[21:53] Don’t take the Clinton defence. You break a rule, you break a rule. 少来克林顿式的狡辩 你违纪了
[21:57] I’m gonna go buy a hamburger. I’m not allowed to make them myself. 我要去买汉堡 因为我不能自己做
[22:02] Please, don’t report me. 求你了 别举报我
[22:05] – I’m still trying to decide. – Decide what?. – 我还在考虑 – 考虑什么?
[22:08] Whether or not I think you’re fit to be an RA. 你是否适合当宿舍指导
[22:29] Hey, have you seen Felicity?. 嗨 你看见Felicity了吗?
[22:31] Why don’t you two put LoJack’s on each other?. 你们怎么不把防盗系统安在对方身上?
[22:34] Yeah, OK, we’ll do that. Have you seen her?. 我们会安的 你看见她了吗?
[22:37] She’s working with Ben. 她和Ben在一起学习
[22:42] Look, you don’t have to pretend that this doesn’t rip you to shreds. 你心碎了吧 别装了
[22:47] It doesn’t rip me to shreds. I’m more of a man than you give me credit for. 没有 我比你想得更有男人气概
[22:52] Whatever. Look, she was looking for you, but then you disappeared. 随便 她刚在找你 你失踪了
[22:58] Ben was desperate, and she said if I saw you to tell you Ben已经穷途末路了 她让我如果看见你就跟你说一声
[23:01] that she would leave a message for you on your answering machine. 她会给你的电话留言
[23:05] Yeah. 好的 (图书馆休息室 晚12点28分 距期末31小时32分)
[23:15] “Was it a vision or a waking dream?. “ “是幻觉 还是梦寐?”
[23:18] “Fled is that music: Do I wake or sleep?. “ “那歌声去了:我醒了?我睡着?”
[23:21] So, like with “Ode on a Grecian Urn”, it’s about contradiction, 像<希腊古瓮颂> 就是关于矛盾
[23:25] that fantasy and dreams can distract you from your painful reality. 幻想和梦境能让你忘记现实的痛苦
[23:31] You get all this from reading it?. You don’t even have to figure it out?. 你光读就能知道? 甚至不用想的吗?
[23:36] – Poetry is the greatest. – Well, pizza’s the greatest. – 诗歌是最美妙的 – 比萨是最美妙的
[23:42] When you read poetry… 当你读诗时…
[23:44] Sorry. It’s… a nervous reaction. 不好意思 紧张反应
[23:49] Whenever I get stressed out. 每次我压力大时就这样
[23:51] Right, OK. Try holding your breath for as long as you can. 尽可能长时间地憋气
[23:55] When you can’t hold that, take another breath 直到你憋不住为止 再吸一口气
[23:58] and hold that for as long as you can. 再憋气
[24:00] – OK. – OK. – 好的 – 好
[24:07] So when are you going home for Christmas?. 圣诞节什么时候回家?
[24:10] – Saturday morning. – So am I. – 周六上午 – 我也是
[24:13] Do you wanna share a ride to the airport?. 一起搭车去机场吧?
[24:17] – Sure, yeah. – OK. – 好啊 – 好的
[24:21] Is Noel going with you?. Noel和你一起吗?
[24:23] – What, to Palo Alto?. – Yeah. – 干吗 去帕洛阿尔托? – 对
[24:26] No. Why?. 不 怎么?
[24:28] No, I was just curious. 没什么 只是好奇
[24:33] Sorry. I’m sorry. No luck. 不好意思 不行
[24:36] Have you tried drinking water from the opposite side of the glass?. 试过从杯子另一端喝水吗?
[24:40] Yeah. That never works for me. 试过 对我不起作用
[24:43] How about breathing into a paper bag?. 试过在纸袋子里呼吸吗?
[24:46] – No. – You know what always works for me?. – 没 – 你知道我怎么做吗?
[24:49] Holding a penny between my toes and thinking of three bald men. 用两个脚尖夹着一枚硬币 心里想着三个秃子
[24:56] They don’t have to be bald. That’s… 也不一定是秃子 比如…
[25:00] OK, then I’ll just think of me and… two other guys. 想着我和其他两个人
[25:05] Yeah. Technically, that would work. 理论上讲 应该有效
[25:11] Do you wanna go to the reserve reading room?. It’s probably quieter. 去备用阅览室吧? 那儿可能安静些
[25:19] You have one new message, 您有一条新留言
[25:22] Noel, where the hell are you? Ben needs some help, Noel你到底在哪? Ben需要帮助
[25:26] You know I screwed him up with that essay thing, 上次我把他的论文搞砸了
[25:29] so I’m gonna work with him for an hour, 我要和他学习一小时
[25:31] I should be in the lounge, Come and find me, 我在休息室 来找我
[25:33] Or leave a message on my machine, See you later, 或者给我留言 呆会见
[25:42] Want some fruit?. 要水果吗?
[25:47] Fruit, fresh fruit. Bananas, apples. 水果 新鲜水果 香蕉 苹果
[25:49] Keeps you regular. Fruit?. No?. 要水果吗? 会让你大便正常 不要?
[25:54] Hey. Want a banana?. You look like you could use… 香蕉? 看上去你可以用来…
[25:58] Fruit?. 水果?
[26:00] No?. You sure?. 不要? 确定?
[26:05] Hey. 嗨
[26:06] – You’re selling fruit?. – Yeah. Well, I’m trying to. – 你在卖水果? – 我在尝试
[26:11] – What are you doing?. – Economics final. – 在干吗? – 准备经济学考试
[26:14] I’m supposed to give examples of supply-and-demand analysis. 我要举出供求分析案例
[26:18] – Wanna do it for me?. – No, thanks. – 你做我的案例好吗? – 不了 谢谢
[26:20] – I got my own mountain to climb. – The fruit mountain. – 我有很多事要做 – 很多水果要卖
[26:26] Supply-and-demand analysis, that’s my specialty. 供求分析是我的专长
[26:30] Yeah, I went to Harvard. Not the business school. 我去过哈佛 不是经济学院
[26:33] It was a summer programme. I learned all that stuff. 是夏季班 我学了所有课程
[26:36] Theory, policy issues, income distribution, economic growth, 理论 政策问题 收入分配 经济增长
[26:40] problems in international trade, all that stuff. 国际贸易中出现的问题 所有东西
[26:43] So why are you selling fruit?. 那你为什么还卖水果?
[26:46] It’s tasty, it’s good for you. 好吃 对你有好处
[26:48] – It’s a stupid thing to sell. – No, it’s not. – 卖这个很蠢 – 不
[26:52] – How much are you charging?. – A dollar. – 你卖多少钱一个? – 一美元
[26:54] A dollar?. Like anybody would actually fall for that. 一美元? 真以为有人会上当
[26:59] Would you like to buy an orange for a dollar?. 请问要桔子吗 一美元?
[27:02] Sure. 要
[27:05] Thanks. 谢谢
[27:18] – Has Felicity been in here?. – I don’t think so. – Felicity来过吗? – 没有
[27:20] Everyone I’ve seen has been pretty well-dressed. 我只见过打扮漂亮的人
[27:23] – Dammit. – What’s your problem?. – 该死 – 有什么问题?
[27:28] Wow. Well, I don’t know where to begin. 我不知从何说起
[27:30] If you’re actually gonna answer, could you not?. 如果你想说的话 还是你不想说?
[27:33] She sort of left me hanging. Felicity was supposed to help me study and… 她把我晾着了 本来她是要帮我学习的…
[27:38] Never mind. 算了
[27:39] You need smart powder. 你需要聪明粉
[27:43] Smart powder. 聪明粉
[27:46] How do you think I maintain a social life and get sustainable grades?. 你知道我如何在社交和 考试间游刃有余吗?
[27:51] I figured you just maintained the social life. 我只觉得你社交还可以
[27:54] It’s a blend of herbs and minerals, extracts and roots. 它混合了草药 矿物质 浓缩精华和植物的根
[27:58] It’s all organic. 全是有机物
[28:01] Two teaspoons of this in water gives you a photographic memory. 放两勺在水中会让记忆力准确得惊人
[28:05] – No, it doesn’t. – OK. – 不可能 – 算了
[28:12] – Where do you get out?. – Little shop on Warren Street. – 你从哪弄来的? – 沃伦街的一家小店?
[28:16] I could sell you some for 1 0 bucks. 我可以十美元卖给你 (三楼阅览室 凌晨2点6分 距期末29小时54分)
[28:35] – Come on. – You don’t want a banana. Red apple?. – 加油 – 你不想要香蕉 红苹果怎样?
[28:40] – That’ll be two bucks. – Yes! – 两美元 – 耶!
[28:44] Bye. 再见
[28:47] – Come home to papa. – I feel so guilty. – 到爸爸这来 – 我真有负罪感
[28:49] I sold that guy an apple for two bucks. 一个苹果卖给他两美元
[28:52] It’s perfect. Beautiful girl selling fruit. Goes back to the Bible. 太棒了 美女卖水果 绝配
[28:56] I did my part. Now teach me about basic microeconomic principles. 我完成了我的任务 现在教我微观经济的基本原则
[29:01] I still see an apple and a banana in here. 这儿还有一个苹果和香蕉
[29:05] – And get four bucks if you can. – Whatever. – 最好是卖四美元 – 管他多少 (安静阅览室 凌晨3点17分 距期末28小时43分) 这啜满了露酒的麝香蔷薇 夏夜蝇子嗡嗡的出没其中 我倾听黑夜 多少次 我几乎爱上了逸谧的死亡 在如此多的沉思之韵中呼唤她轻柔的名 编织成歌 我无声的呼吸 现在她更加华丽的死去 在午夜不带悲伤的飞升 当你正向外倾泻… 嘘!! 抱歉 (卡片目录交叉口 凌晨3点37分 距期末28小时23分)
[30:29] You still haven’t seen Felicity, have you?. 还没看见Felicity吗?
[30:31] – What the hell are you on?. – On?. What am I on?. – 你怎么了? – 我怎么了?
[30:34] My God! You look so small, just sitting there. 天呐! 你坐在这看上去好小
[30:37] – And you’re sweating. – You would be too if you were me. – 你出汗了 – 如果你是我 你也会
[30:41] You’d be me and you’d be sweating. Is it cold?. 你是我 你出汗 这儿冷吗?
[30:44] – No. – Right. I’m a little scared. – 不冷 – 我有点害怕
[30:47] You’re a future doctor. Does my heartbeat seem fast to you?. 你是未来的医生 我心跳是不是太快?
[30:55] That can’t be your heart. 心跳不正常
[31:00] – Hey, I got a question for you. – You look sick. – 我想问你 – 你脸色不好
[31:03] – Were there beets in that powder?. – I don’t know. – 粉里头是不是有甜菜? – 不知道
[31:06] – There were roots in there. – Cos I get a reaction to beets. – 有植物根 – 我对甜菜过敏
[31:11] – What happens?. – This happens. I get a little hyper. – 有什么反应? – 这就是反应 我现在有点亢奋
[31:15] You’re gonna get real hyper. Cos that powder’s concentrated 200 %. 是很亢奋 这粉是百分之两百的浓缩精华
[31:19] Stop talking so slowly! 怎么不早说!
[31:22] Wow! 喔! 我问你跟Noel一起的理由… 嗯? 是… 我看见你们两个… 嗯… 在洗手间亲吻 哦 嘘!! 别这样 抱歉 我只是想知道… 嗯? 我不知道 只是好奇 你们什么关系? 我知道不关我事 不 问得好 你看见我们亲吻了? 嗯 是个意外 哦 对不起 啊… 我不知道我俩什么关系 但我知道Noel可能是… 我见过最棒的人 真的? 嗯 他聪明 风趣 而且… 他是我遇见过最好的人 嗯 他人是很好 不只人好 我想他是我最好的朋友 不管你需要什么帮助 Noel是那时最冷静的人 不可接受! 你甩了我和他在一起! 你就让我一个人这么抓狂?!? 怎么样?!? 不! 她在帮我学习 真搞笑 她应该帮我的!!! 她欠我的 她应该喜欢我! 你们自己解决吧 我忙着帮你们 自己都没时间复习了 这太愚蠢了 你去哪儿? 去复习 去找点个人空间 失陪 还有我知道 嘘 抱歉打搅 你… 真的不适合做宿舍指导!!!
[34:08] – Thanks. – You’re welcome. – 谢谢 – 不用谢
[34:16] You know, I’m not very hungry. I’m fine. 我不饿 我很好
[34:19] You need some food in your system. 你的身体需要食物
[34:22] I’m not really the biggest fan of warm milk. 我不太喜欢热牛奶
[34:25] Just drink it. 喝吧
[34:33] I didn’t mean to freak out like that. It’s just that damn smart powder. 我不是故意要这样 都是该死的聪明粉
[34:37] I was on the track team at high school. 我高中是田径队的
[34:39] Some of these guys would drink power shakes, for energy. 有些人为了精力充沛 服用兴奋剂
[34:44] Some would have weird reactions like this. 有的出现了象这样的奇怪反应
[34:46] – Yeah?. – Yeah. – 真的 – 恩
[34:47] But some food and some warm milk should do the trick. 吃点东西 喝杯热牛奶会好些
[34:51] – This is very nice. – Don’t worry about it. – 这很有效 – 放心吧
[35:02] You should know that she likes you. 你应该知道她喜欢你
[35:06] – You think?. – Yeah. – 你这样想 – 是的
[35:09] – No. – Yes. – 我不知道 – 她喜欢你
[35:13] Come on, I mean,… 得了吧 我是说…
[35:15] we all know you’re the one, the prize, the unrequited nightmare. 都知道你是女孩追求 单相思的对象
[35:19] That’s just the way it is. 这是事实
[35:21] No. I’m telling you, Felicity was talking all about you. 不是 Felicity的话语里都是你
[35:26] When you say “all about you”, what does that mean?. 她说我什么?
[35:30] She said that you were her best friend, 她说你是她最好的朋友
[35:34] and one of the most level-headed guys she knows. 她认识的最冷静的人
[35:37] Well, that’s sexy. 听上去不错
[35:39] Look, she likes you. She told me. 她跟我说 她喜欢你
[35:42] Was that, like, just before I burst in the room like a psychopath?. 在我象个神经病样冲进图书馆之前吧?
[35:47] Yeah, about three seconds. 就在那几秒钟之前
[35:52] – I’m sure she thinks I’m a freak. – No, I’m sure she doesn’t. – 她肯定会认为我是个疯子 – 她肯定不会的
[35:56] Noel was such a freak. Noel是个疯子
[35:58] You should have seen him. It was insane. 你真该看看他那个样子 完全失去了理智
[36:02] Anyway, finaIs were starting the next day 不过 明天就要期末考试
[36:05] and I just knew for three days I would be in hell. 接下来三天将会是黑暗的
[36:09] Thank God for Elena, She offered me the secrets of her system, 幸亏有Elena 她教我她规律的秘诀
[36:25] My first college finaIs experience went by in a blur, 大学第一次期末考试就这样 迷迷糊糊地过去了
[36:29] The amazing thing was that in this one concentrated place 令我欣慰的是在这个 学习氛围浓厚的地方
[36:33] for this one concentrated time, 在这段紧张时刻
[36:35] everyone, people I knew, people I didn’t know, 所有我认识的和不认识的人
[36:38] everyone was working so hard, 都在努力 (这段时间 保持绝对安静!!!)
[37:26] The weirdest part is that in those crazy three days, 最不可思议的是在这疯狂学习的三天
[37:30] I didn ‘t see Noel once, 我一次也没见过Noel
[37:57] Hi. This is probably against all the rules. Say no if you need to. 嗨 也许这不合规则 可能你不会同意
[38:01] But is there any way I can go to the bathroom?. 不过 请问我能否去下洗手间?
[38:04] Technically, no, but you’re cute. 一般是不可以的 不过 看在你很漂亮的份上
[38:10] – Forget it. I don’t wanna go. – I’m kidding. – 算了 我不去了 – 我开玩笑
[38:12] Just give me your essay while you’re gone. 出去的时候把试卷给我
[38:16] Thanks. 谢谢
[38:22] Hi. I’m kind of in the middle of something. 我正忙
[38:26] My uncle died. 我叔叔去世了
[38:29] Yeah, he took a turn for the worse 他病情恶化了
[38:31] and then, you know, a turn for the worse. 后来就不行了
[38:35] – I’m sorry. – It’s OK. – 我很难过 – 没关系
[38:38] But I wanted to see you because I’m leaving today. 我想见你 因为我今天要走
[38:41] T oday?. 今天?
[38:42] And also to apologise for that insane outburst earlier. 并为我之前的鲁莽道歉
[38:47] – I heard about the smart powder. – Yeah. – 我听说了 是因为聪明粉 – 是的
[38:50] Don’t ever eat anything Meghan gives you. For ever. 永远也不要吃Meghan给你的任何东西
[38:55] – It might kill you. – So, God, what time do you leave?. – 它会要了你的命 – 天呐 你什么时候走?
[38:59] My flight’s in two hours. 两小时后乘飞机走
[39:03] Look, I wanted to see you because I was so panicked 我想见你 是因为我很不安
[39:06] about figuring out what we are, defining it, 关于说清楚我们之间的关系
[39:09] Iike it was some kind of temporary, fleeting, lucky thing. 它就好像暂时的 随时都有可能失去的意外好运
[39:16] I was so afraid that if we didn’t figure out what was going on 我害怕如果没有在圣诞节我走前
[39:19] between you and me before we left for Christmas 确定我们之间的关系
[39:23] that it might be gone when we got back. 我回来的时候 我们就没有关系了
[39:27] But that’s stupid. You and I are more than just a passing opportunity. 不过这种想法很愚蠢 你我之间不是偶然
[39:34] We don’t need to rush what we are. 我们不必那么急着搞清楚
[39:36] Even if that means a month knowing that you’re in the same city as Ben. 即使我知道在一个月的假期里 你和Ben在同一个城市
[39:42] Look, whatever we are, I love what we are, 不管现在我们什么关系 我都欣然接受
[39:45] and we can figure it out in January. 等一月份 我们再说吧
[40:00] How did that Great Expectations thing go?. <远大前程>的论文怎么样了?
[40:03] I feel really good about that paper. 我感觉不错
[40:06] The powder might have made me a little crazy, but I think it worked. 那个粉让我有些疯狂 不过好像起作用了
[40:14] So I’ll see you next year?. 那么我们明年见?
[40:16] Yeah. 好的
[40:24] Like I said, it was a blur, and before I knew it,,, finaIs were over, 正如我所说 一切都迷迷糊糊的 不知不觉中 期末考试结束了
[40:37] – Hello?. – Hi. It’s Felicity. – 喂? – 喂 我是Felicity
[40:40] Hey. Hey, what’s up?. 你好 什么事?
[40:43] So, I’m gonna leave for the airport in about an hour and I just… 我一个小时后去机场…
[40:48] Well, do you still wanna share a cab?. 要一起打的吗?
[40:50] Yeah,… 呃…
[40:52] – I’m not going back. – Why?. – 我不回去了 – 为虾米?
[40:55] I don’t know. I just decided to hang out, 没什么 我打算在这逛逛
[40:59] stay in New York instead, see what this place looks like, you know,,, 在纽约看看这个城市的风景
[41:04] – With snow?. – Yeah. – 雪景? – 对
[41:07] Yeah. 知道了
[41:14] OK. Well,… I’ll just see you when I get back, then. 那么… 回见
[41:19] Yeah, OK. You have fun. 祝你假期愉快
[41:22] – Bye, – Bye. – 拜 – 再见
[41:29] Dear Felicity, In the past few months, 亲爱的Felicity 在过去的几个月
[41:32] I’ve become a real believer in not defining every single thing, 我逐渐相信有些事不要弄清楚更好
[41:36] Every time you think you’ve figured out what something is, 每次你认为已经把事情弄清楚了
[41:40] it just becomes something else, 它却朝你想的相反方向发展
[41:47] My first Christmas at college was incredibly strange, 我大学的第一个圣诞节非常有意思
[41:50] I remember leaving Brown really excited to get home, 记得我离开Brown 兴奋地回到家
[41:54] I got back to California and was with my parents in the house I grew up in, 回到加州和父母一起 在我曾经成长的房子里
[41:59] I just remember lying in bed feeling homesick, 我记得躺在床上想家的情景
[42:05] I hope everything works out with you and Noel, I have hope, 我希望你和Noel能有个好结局
[42:09] And I wish you both, 3, 000 miles apart, a merry Christmas, 祝愿相隔三千英里的你们 圣诞快乐 圣诞快乐!
[42:55] Subtitles by I MS
大学生费莉希蒂

Post navigation

Previous Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大学生费莉希蒂(Felicity)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme