Skip to content

英美剧电影台词站

大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “Felicity”,
[00:02] Your beautiful symphony-composing girlfriend can move to New York. 你那个搞交响乐作曲的漂亮女朋友 明天就可以搬到纽约来
[00:06] It doesn’t bother me. And I’m not jealous, OK?. 这对我没有影响 我不吃醋
[00:10] Even if I was, what difference does it make?. You and… 就算我吃醋 又能怎样? 你和她…
[00:31] Dear Sally. OK, so we kissed. 亲爱的Sally 我们接吻了
[00:34] There was kissing between me and Noel. 我和Noel接吻了
[00:38] But neither of us knew what it meant. 但我们两人都不知道这意味着什么
[00:48] OK. So, what does this mean exactly?. 这到底意味着什么?
[00:54] I’m not sure. 我不知道
[00:56] It was after Thanksgiving. Hanna had left. 感恩节后 Hanna离开了
[00:59] It was that kind of moment where you need to define what things are. 是时候好好把事情理清楚了
[01:03] Noel wanted to understand the parameters, the boundaries. Noel想弄明白我们之间的关系 界限
[01:08] When we were about to figure things out… 正当我们准备认真谈谈时…
[01:13] – You should get that. – No, it’s OK. – 去接电话 – 不接没关系
[01:17] – Go ahead and answer it. – What if it’s Hanna?. – 去接吧 – 如果是Hanna怎么办?
[01:19] I don’t wanna talk to Hanna. I wanna talk to you. 我不想和她说话 我只想和你说
[01:22] Hi, it’s Noel, I’m sitting right next to my phone screening this call, 你好 我是Noel 我就坐在电话机旁 审查要不要接这个电话
[01:26] I gotta change that message. 我要改下这条自动回复
[01:29] Noel, it’s Mom, Pick up, Noel 是妈妈 接电话
[01:31] Hello?. Mom?. What’s wrong?. 喂? 妈妈 什么事?
[01:35] What?. 什么?
[01:36] No,… Mom, calm down. 不 妈妈 冷静
[01:40] Uncle Kenny?. Uncle Kenny what, Mom?. Kenny叔叔? Kenny叔叔怎么了 妈妈?
[01:44] Was… chicken truck?. 运鸡的卡车?
[01:46] That sentence doesn’t make sense. Uncle Kenny was chicken truck?. 什么意思? Kenny叔叔是运鸡的卡车?
[01:50] – Shall I leave?. – No. – 我需要回避下吗? – 不
[01:52] He was on the turnpike?. The doctor said he shouldn’t be driving. 他在收费公路上? 医生说他不能开车
[01:56] – My uncle was in an accident. – Is he OK?. – 我叔叔出事了 – 他还好吗?
[01:58] He drove into a chicken truck, so no. 他把车开到一辆载鸡的卡车底下去了
[02:01] – It’s sad. He’s got necrophilia. – He sleeps with dead people?. – 很不幸 他有恋尸病 – 他和死人睡在一起?
[02:05] What?. 什么?
[02:07] No, I mean… narcolepsy. 不 我是说 他有恋睡病
[02:11] Yeah, I’m here, Mom. What did the doctor say?. 我在听 妈妈 医生怎么说?
[02:15] Right. 好的
[02:16] He’s in a coma. 他还在昏迷中
[02:19] This horrible thing happened to NoeI’s grandmother’s brother. 这件可怕的事发生在 Noel祖母的弟弟身上
[02:22] NoeI’s dad works at this mill and he’d already taken his sick leave. Noel的父亲在工厂工作 请了病假
[02:27] Anyway, he couldn’t go. So NoeI’s mother asked him to go. 他爸爸走不开 所以Noel的妈妈要他回去
[02:30] – I’m sorry about the timing of this. – Are you kidding?. – 对不起 我要在这个时候离开 – 你太严重了
[02:33] Don’t worry about me. Go take care of your family. 不要替我担心 去照顾你的家人
[02:36] – Yeah, but I wanna figure this out. – I know. But go. – 但我想和你认真谈谈我们的关系 – 我知道 走吧
[02:40] We’ll have plenty of time when you get back. 你回来后 我们有很多时间谈
[02:44] While I’m gone, don’t transfer to a different college. 我不在的时候 不要转学
[02:47] – I won’t. – Or forget about your RA, who is me. – 我不会转 – 也不要忘了我 你的宿舍辅导
[02:51] I won’t. 不会
[02:53] The correct answer is “l couldn’t”, but I will accept “l won’t”. 我希望听你说”我忘不了”
[02:56] Charlie, I want that floor calendar before I go, alright?. Charlie 我走之前想要楼层计划表
[03:01] What’s the rush on the floor calendar?. 那么急着要楼层计划表干吗?
[03:09] I don’t wanna kiss you in public until we figure out what we are. 我们没有明确关系之前 我不想别人看见
[03:15] One more thing. Don’t hook up with Ben while I’m gone. 还有 我不在的时候 不要和Ben来往
[03:19] OK. 好吧
[04:06] Noel was only going to be gone for a few days. Noel走了几天
[04:09] But suddenly a week and a half had passed. 不知不觉一个半星期已经过去了
[04:13] How can you not be freaking out?. 你怎么可以一点都不激动?
[04:17] – Why should I be freaked out?. – I have to explain this to you?. – 我干吗要激动? – 还用我说吗?
[04:20] You guys made out, he took off before you figure out what it all means. 你们接吻了 但在你们明确关系前他走了
[04:26] OK. First of all, we didn’t really make out. 首先 我们不是真的接吻
[04:31] And secondly, why can’t it just be, you know, like, whatever it is. 其次 为什么不能让一切顺其自然呢
[04:36] Because it’s never whatever it is. You know, there are basic questions. 因为不可能顺其自然 这是最基本的问题
[04:41] – Are you guys dating?. – I don’t know. – 你们约会了吗? – 不知道
[04:44] Let’s just say you are. Can you see other people?. 假设你们约会了 你看看别人
[04:47] – What expectations do you have?. – I don’t know. I’m not sure. – 你对你们之间有什么期待? – 不知道 我不确定
[04:52] Do you really wanna be the rebound girl?. 你是因为失恋才和他…?
[04:54] I am not the rebound girl. 我不是那种人
[04:57] Come in. 请进
[05:00] – Hey. – Hey. What… happened?. – 嗨 – 嗨 发生了什么事?
[05:04] – I took the stairs. – Was the elevator broken?. – 我跑上来的 – 电梯坏了吗?
[05:08] No, I was just… impatient. Hi. 没有 我只是等不及了 嗨
[05:15] I left something in my room and I will be back later. 我忘了东西在宿舍里 我等会再来
[05:24] – That wasn’t real subtle. – You’re welcome. – 谢谢你的好意 – 不客气
[05:35] So, what happened with your uncle?. 你叔叔怎么样了?
[05:38] He’s gonna need a new hip, but he’s gonna make a full recovery. 他需要一个新臀部 不过他会痊愈了
[05:41] That’s great news. 这是个好消息
[05:51] That’s why I ran up the stairs. 这就是为什么我那么急着跑上楼
[05:58] – What?. – I’m so pissed at my uncle. – 怎么了? – 我叔叔的事把我气死了
[06:02] I spent so much time helping make unnecessary funeral arrangements, 我花了好多时间来准备 他不必要的葬礼
[06:07] that I spent, like, seven minutes studying for finals. 以致于我没时间准备期末考试
[06:10] – So you got a lot of work to do. – No, my future hangs in the balance. – 那你做了很多事 – 不是 我担心我的学业
[06:15] – We’re all stressed out. – But it’s worse for me. – 我们一样都有压力 – 但我更多
[06:18] Being an RA with dorm meetings and academic reports 作为宿舍指导 我要开寝室会 学术报告
[06:21] and advisees knocking on my door at, literally, ever hour 并且几乎每小时就有人敲我的门
[06:24] has prevented me from being an actual student. 这一切都不能让我做一个普通的学生
[06:27] So while I have this massive, unrealistic amount of work to do, 所以 当我面临一团糟和 这些不可能完成的工作时
[06:32] the only thing I wanna do is hang out with you 我唯一想做的事就是和你在一起
[06:35] and kinda figure out what’s going on. 谈谈我们之间的关系
[06:42] But we probably wouldn’t get much work done if we did. 但是这样的话 我们很可能什么都做不了
[06:46] No. We would get no work done. Zero work. 对 什么都做不成
[06:50] – I think you’re right. – So, let’s make a pact. – 你是对的 – 那我们来做个约定
[06:54] – For the next three days… – We’ll just avoid each other. – 接下来的三天… – 我们不要见面
[06:57] Entirely. And then when finaIs are over, 完全不见面 等期末考试结束
[07:00] you and I can hang out, figure out what’s what, 我们再在一起谈这些事情
[07:03] then go home confident about our grades and our relationship, 然后带着我们的成绩和关系 皆大欢喜地回家
[07:06] whatever the hell it is. 不管我们那时是什么关系
[07:08] – That’s an incredible plan. – OK. – 这计划很好 – 就这样
[07:17] – Ben, you wanna help me with this?. – No, not really. – Ben 要来帮下忙吗? – 不 不要
[07:19] Come on, get over here. 快来 搬下这个
[07:23] – What is this?. – I’ve been wanting to do this… – 这是什么? – 这是我一直想做的…
[07:26] Thanks. For so many years. 谢谢 我想了很久了
[07:33] FinaIs is the most intense period for college students. 期末考试是大学生最紧张的时期
[07:36] For the next few days, they keep the library open 24 hours a day. 接下来几天 图书馆会24小时开放
[07:39] What is the one thing desperate college students need to survive?. 这些拼命学习的学生最需要什么 来维持体力呢?
[07:46] – I’m gonna say fruit. – It’s genius, isn’t it?. – 水果 – 这是个天才想法 不是吗?
[07:49] I go around with a cooler filled with apples, bananas, oranges, right?. 我拿个冰箱装满苹果 香蕉 桔子
[07:54] – How’s your studying going?. – Crappy. – 你的学习进展如何? – 糟糕
[07:57] – You want some fruit?. – No, I need somebody to study with. – 你要来点水果吗? – 不 我想找个人一起学习
[08:00] Don’t fail any of your classes. I’m relying on you for your rent check. 你可别翘课 我还指望你给我签到呢
[08:04] Just what I need, more pressure from the fruit guy. 一个卖水果的来给我更多压力
[08:08] Hey, you owe me a dollar. 你欠我一美元没付
[08:11] Bye. 拜
[08:15] Two dollars. 两美元
[08:38] Elena.
[08:41] Hold on. 等下
[08:44] Elena.
[08:46] Do you want me to fail my finals?. I’ve got a memorisation system here. 你想让我考砸吗 我在默记规律
[08:50] – You interrupt me, it doesn’t work. – Look at that guy over there. – 你打扰我了 全乱了 – 看那人
[08:58] – So?. – So look at everyone else. – 怎样? – 再看其他人
[09:00] – How stressed out everyone is. – Yeah, it’s finals. – 大家都很紧张 – 因为期末考试
[09:03] Right. So look at that guy. What is the deal with that guy?. 再看他 他是怎么回事?
[09:09] Why don’t you go over and ask him, so I can get back to my system. 你应该去问他 我要继续我的规律
[09:19] You’re not going over there?. 你不是真去吧?
[09:29] – Was I singing?. – No. – 我唱出声了吗? – 没有
[09:35] This is gonna sound really weird. 也许听起来很奇怪
[09:37] I was just sitting over there, watching you, and I was curious, 我刚坐在那看见你 我很好奇
[09:41] only because everyone is so all consumed studying for finals, 大家都为考试搞得焦头烂额
[09:45] how you can be so content. 你看起来那么信心满满
[09:48] I’m on a strict regimen of antidepressants, 我在进行抗抑郁药疗法
[09:51] which is actually something I wanted talk to you about. 我正要告诉你的
[09:54] – Me?. – Yeah. – 告诉我? – 对
[09:56] I’ve been watching you too. I’ve seen you around. 我也一直在注意你 我见过你
[09:59] You’re always wearing sweaters. 你总是穿着毛衣
[10:01] I was gonna recommend Dr Carlisle. He literally saved my life. 我向你推荐Carlisle博士 他救过我的命
[10:04] He’s saving it right now. 他现在也在救我的命
[10:07] – Why were you gonna tell me?. – Because you seem a little intense. – 为什么告诉我这些? – 因为你看起来有点紧张
[10:11] Well, everyone’s a little intense. 每个人都这样
[10:14] It’s finals. We’re freaking out, all of us. 因为期末考试 大家都紧张
[10:16] But in general I think you could lighten up. 不过 我认为你可以轻松点
[10:20] Lighten up?. 轻松?
[10:24] I want to. I’m trying, but being at college is really hard at first. 我也想 但刚进大学凡事都挺难的
[10:29] Dr Carlisle can make it easy. Here. Carlisle博士可以帮助你 给
[10:33] The lighter the pill, the lighter the mood. 一颗小小药丸 一份轻松心情
[10:36] Yeah. No, thanks. I think I’d rather just remain… 谢了 我想我还是宁愿保持…
[10:39] – Drug-free. – lntense. – 远离毒品 – 紧张
[10:57] Come in. 请进
[11:00] Excuse me, Noel. I need to get out of my linguistics final. Noel 打扰一下 我需要从语言学中摆脱出来
[11:04] Get out of it?. 摆脱出来?
[11:06] I have to write a prologue programme. Principles of combination. 我要写出序言 组合词的规则
[11:10] – Noun-phrase coordinations. – I never took linguistics, so… – 并列名词短语 – 我没学过语言学 所以…
[11:14] Using nouns, coordinations and quantifiers, 要用到名词 连词还有量词
[11:17] and I’m not exactly sure what quantifiers are. 我不知道什么是量词
[11:21] – Dammit. – What?. – 该死 – 怎么了?
[11:23] I picked up the wrong bag. 我拿错了包
[11:26] What about faking a bomb threat?. 里面有没有装假炸弹?
[11:29] – Do you smell that?. – What?. – 你闻到了吗? – 什么?
[11:32] – 4th of July. – Richard’s having a barbecue. – 七月四号 – Richard在搞烧烤
[11:36] – Where?. – In his room. – 在哪? – 他的房间
[11:45] – What the hell is this?. – Hey, man. You want a burger?. – 在搞什么? – 老兄 来块肉饼三明治吗?
[11:49] – What?. – Would you prefer a turkey frank?. – 什么? – 还是火鸡香肠?
[11:52] Richard, it’s against building code to have a cookout in your dorm room. Richard 在寝室烧烤违反了这栋楼的规章制度
[11:56] Relax, man. It’s cool, it’s safe. Window’s open. 放轻松 老兄 没事 很安全 窗子是开着的
[11:59] No, it’s not safe. People die of indoor barbecues every day. 根本不安全 每年都有人因在室内烧烤而死亡
[12:03] Do you not think that I have studying to do too?. 难道你不知道我也在隔壁学习吗?
[12:05] It didn’t cross my mind. I got hungry. 我没想那么多 我就是饿了
[12:08] This isn’t a typical human reaction to hunger, having a barbecue inside. 在室内烧烤根本不是人类 对于饥饿的正常反应
[12:13] I’m reporting you to student council. 我要去报告学生会
[12:15] – Come on, man. – “Come on, man” nothing. – 拜托 老兄 – 拜托没用
[12:18] I just had to buy a coffin for my uncle who almost died but didn’t. 我要给我那快死的叔叔买棺材 结果他又没死
[12:22] I picked up the wrong bag, I’m at the beginning of a relationship, 后来我又拿错了旅行袋 我才开始一段新的关系
[12:27] and I’ve got finals, which threaten my existence as a student. 并且我还有期末考试 它决定我能否继续当一名学生
[12:31] So you come on, man. I’m reporting your barbecue. Put it out. 我拜托你 老兄 我去报告学生会 把火熄了
[12:34] Cool! Barbecue! 烧烤! 的确很酷!
[12:52] So, how does your system work exactly?. 这些规律到底是怎么弄的?
[12:56] First you mock the system, now you want the system. 之前你瞧不起它们 现在又要问
[12:59] I never mocked the system. 我从来没瞧不起
[13:02] So, hey, great news. I took the wrong bag. 好消息 我拿错包了
[13:05] – What?. – At the airport. – 怎么回事? – 在机场
[13:08] Someone took mine and I took theirs. And here’s the difference. 我和另一个人弄错了包 里面东西完全不一样
[13:11] My bag had all my notebooks with all my notes from all my classes. 我包里装着所有的课堂笔记
[13:15] And their bag had wardrobe items from a transvestite repertory company. 他的里面是异性模仿剧团用的道具服装
[13:20] Oh, my God. You lost all your notebooks. 天呐 你丢了所有笔记
[13:24] And I have three days to write, among other things, 一大堆事中 我还要花三天时间
[13:27] an essay exploring the themes of Great Expectations, 写一篇探讨<远大前程>主题的论文
[13:31] – Can I have an M&M?. – One. – 我能吃颗M&M吗? – 一颗
[13:33] Only because you’re so messed up. 看在你太倒霉的份上
[13:39] I love Great Expectations, Maybe I can help you. 我喜欢<远大前程> 也许我能帮你
[13:42] OK. What about your work?. 那你的学习咋办?
[13:46] I don’t know. I think I have time to do both. 我不知道 也许我能两者兼顾
[13:50] Do you think we can work together, I mean, no personal, emotional stuff?. 你认为我们在一起能搞好学习吗 我是说 把个人感情抛诸脑后?
[13:55] – No kissing?. – None, until after finals. – 不要接吻? – 当然 等期末考试以后
[14:00] You’re saving my life. 你救了我的命 (伯格纪念图书馆 晚八点 距期末36小时)
[14:28] “l felt that I could bear no more and that I must run away”‘ “我再也不能忍受了 我要逃走”
[14:32] So it’s like Dickens is saying that these kids are full of guilt. 正如狄更斯所说 这些孩子都有罪行
[14:36] They’re totally terrified, living without any support or nurturing. 他们完全吓坏了 生活无依无靠 没有接受教育
[14:40] I mean, their parents are either incompetent or absent. 他们的父母要么无能 要么都不在了
[14:45] What are you doing?. 你在干吗?
[14:47] Do you use powder or something?. 你搽了香粉还是什么?
[14:52] Are you learning anything?. 你倒底有没有学习?
[14:54] The way you smell, I’m forgetting things I learned in high school. 你身上的味道 让我忘了高中学的知识
[14:58] Maybe studying in a private cubicle isn’t the best thing for us. 也许我们不该在单间阅览室学习
[15:02] Have you given any thought to what you and I are?. 你考虑了我们的关系吗?
[15:05] We can’t just start talking about that because… 现在不要谈论这个 因为…
[15:08] Right. 好吧
[15:19] Come on! What’s going on?. 发生了什么事?
[15:23] Get a room. 去开房吧
[15:26] Does anybody have the time?. 请问几点了?
[15:30] It’s almost nine. 快九点了
[15:33] Thanks. 谢谢 (安静阅览室 晚10点18分 距期末33小时42分) 怎么? 我脑子里像有堵墙 一边是我理解了的事物… 吸收了的事物 墙的另一边是诗歌 怎么会有堵墙的? <倦怠颂> <夜莺颂> <希腊古瓮颂>… 我脑子里满是这些理解不了的颂 嘘!!! 这个地方对我来说太安静了 你想找个地方好好谈谈吗? 不能 我跟你说过 我必须去一楼和经济系的人见面 如果谁要是想来帮我… 待会我去见你 好 嘘!!! 天! 放松 (三楼阅览室 晚10点34分 距期末33小时26分)
[16:46] “..one who was toiling home barefoot “…赤脚长途跋涉回家的人
[16:49] and whose wanderings had lasted many years”‘ 还有多年的流浪者”
[16:52] So the idea is that everyone has great expectations, 作者的思想就是每个人都有远大前程
[16:55] you know, crazy dreams, visions of what our lives could be 疯狂的梦想 未来的憧憬
[16:58] that make us do ridiculous things, 会使我们做出荒谬的事
[17:00] but Dickens is saying that we can mature and grow out of them. 但狄更斯说人们会变得成熟 然后超脱
[17:08] Noel.
[17:11] Hey, we’re here to study, OK?. Not to flirt. So cut it out. 我们是来学习的吧? 不是调情 不要说了
[17:15] I’m serious, you’ve gotta learn this Dickens. I have my own work to do. 我跟你说真的 你要学狄更斯作品 我也有我的任务
[17:19] I don’t care. 我不在乎
[17:22] You haven’t been listening to me at all, have you?. 你根本没听我讲 对吧?
[17:27] Can you remember one theme from this book?. 你记得这本书的主题思想吗?
[17:31] Yeah. That… sacrifice and passion, 牺牲和激情
[17:35] even if it’s unappreciated or taken for granted, 即使不被理解 被认为是理所当然
[17:40] in the end is meaningful and good. 最后都会变得有意义和伟大
[17:45] Let’s go up to the stacks. 去楼上书库
[17:48] And make out until finaIs are over?. 一直接吻到考试结束?
[17:51] Just for, like, an hour. 就一小时
[18:08] So, what are we, just good friends making out, or something else?. 我们是什么关系 好朋友间的亲吻 还是别的?
[18:18] What?. 怎么了?
[18:21] Isn’t he on our floor?. 他跟我们同楼层的?
[18:24] – Hey, Richard. – Hey. You’re the RA. – 嗨 Richard – 你是宿舍指导
[18:30] You’re not supposed to be kissing a student. 你不应该和你的学生接吻
[18:32] We weren’t exactly kissing. 我们不是真的在接吻
[18:35] – I’m gonna report you. – Richard, wait. – 我要举报你 – Richard 等等
[18:38] – I’m gonna report your ass! – Wait. Wait a second. Hold on. – 我要举报你这个傻B! – 等等 等下
[18:41] Hey, will you come back here?. Richard. 回来 你不会去吧?
[18:46] Noel?. (卡片目录交叉口 晚11点15分 距期末32小时35分)
[18:53] Fresh fruit?. You guys want some fruit?. 新鲜水果? 你们要水果吗?
[18:56] No. 不要
[18:57] Nature’s candy right here. Someone could use a banana. Am I right?. 大自然的天然甜品 要香蕉吗?
[19:02] No?. Fresh fruit?. You want?. 不要吗? 新鲜水果? 要吗?
[19:05] Hey. 嗨
[19:07] – You know Ben, right?. – I don’t need any fruit. – 你认识Ben吧? – 我不要水果
[19:10] Do you know what happens to a body when it’s denied vitamin C?. 你知道缺少维生素C会怎样吗?
[19:14] Do you know what happens to a man whose ass I kick?. 你知道挨打会怎样吗?
[19:17] – Hey, one apple, one dollar. – One answer, no. – 一个苹果 一块钱 – 一个答案 不要
[19:20] If you eat that candy all night, you’ll get a sugar low in an hour. 一个晚上都吃这种糖 一小时内你就会低血糖
[19:24] Have you seen Noel anywhere?. I have all his stuff. 看见Noel了吗? 他的东西都给我拿了
[19:28] – Hi. – You want some fruit?. – 嗨 – 要水果吗?
[19:31] Excuse me?. 什么?
[19:32] Are you aware of the connection between vitamin C and infertility?. 你知道维他命C与不育的关系吗?
[19:36] I don’t wanna get pregnant. I just wanna pass my finals. 我不想怀孕 我只想通过考试
[19:39] I can’t believe how much work I have to do. 我要做的事多得难以置信
[19:42] Alright. If you don’t wanna have kids… 好吧 如果你不想要小孩…
[19:47] No, I haven’t seen Noel. 我没看见他
[19:50] So, what?. You guys boning yet or not?. 怎么? 你们到底有没在学习
[19:53] As if I would tell you if there was any boning involved. My God. 上帝 如果我告诉你都跟学习有关
[19:57] Hey. I know what I’m about to do is really stupid, but I need your help. 我知道这样做很蠢 但我需要你的帮助
[20:02] I’m lost. We have a final on poems I don’t understand. 我晕了 考试要考我完全不懂的诗
[20:05] – What, the Keats?. – Yeah. – 济慈的吗? – 对
[20:07] Don’t say it like it’s the easiest stuff ever. 不要说这很简单
[20:10] OK. Have you read “The Eve of St Agnes?. ” It’s a good one. 你读过<圣艾格尼斯之夜>吗? 很不错
[20:13] Could that poem be any longer?. 还有比这更长的诗吗?
[20:15] I’m not the smartest guy, but I’m not a moron. 我不聪明 但也不傻
[20:17] It’s about the feast of St Agnes, 是关于圣艾格尼斯的宴餐
[20:19] the virgin who performs some ritual the night before the saint’s day, 如果少女在圣艾格尼斯前夜 执行了某一仪式
[20:24] and she’s granted a vision of her future husband. 就能看见她未来丈夫
[20:27] Really?. 真的吗?
[20:29] – I’m trying to do my system. – Felicity, you owe me this. – 我在照自己的规律学习 – Felicity 这件事上 你欠我的
[20:32] After that essay, my grade’s in trouble. 上次论文事件后 我的分数就有麻烦了
[20:34] If I don’t get at least a B in this final, I get a D in the class. 如果这次考试成绩低于B 我在班上成绩就是D了
[20:37] I need your help. 我需要你的帮助
[20:42] Please. 拜托了
[20:46] – OK. I’ll do it. – Yeah?. – 好吧 我帮你 – 真的?
[20:49] – Yeah. – OK. – 真的 – 太好了
[20:52] Because I just… I saw you studying with Noel. 我刚才看见你和Noel一起学习
[20:56] He won’t mind?. 他不会介意吧?
[20:59] No, of course not. Not at all. 不 当然不会
[21:03] I’ll meet you in the lounge in 20 minutes. 二十分钟后我们休息室那儿见
[21:07] Thank you. Thanks very much. 非常感谢
[21:14] You have time to help someone else 你还有时间帮别人
[21:17] and Noel won’t mind you working with Ben?. 并且Noel不会介意你和Ben一起学习?
[21:20] I don’t believe either of those. 两件事我都不信
[21:23] No, me neither. 我也不信
[21:25] One. 就一颗
[21:27] Richard. I’ve been looking all over for you. You disappeared. Richard 我在到处找你 你一下就不见了
[21:30] It doesn’t feel good, does it?. Being reported. 被举报的感觉不好吧?
[21:33] – You didn’t do it yet, did you?. – Not yet. – 你还没真做吧? – 还没
[21:35] Not yet?. Good, OK. Well, don’t. 还没? 太好了 不要举报了
[21:38] Well, did you report me?. And my barbecue?. 那你举报我了吗? 举报我烧烤了吗?
[21:42] – You did, didn’t you?. – It’s my job. – 你举报了 不是吗? – 那是我的工作
[21:45] – Is it your job to feel up advisees?. – No, that part’s not my job. – 猥亵学生也是你的工作? – 不是
[21:49] But me kissing a student isn’t as dangerous as you lighting a barbecue. 但亲学生没有烧烤危险
[21:53] Don’t take the Clinton defence. You break a rule, you break a rule. 少来克林顿式的狡辩 你违纪了
[21:57] I’m gonna go buy a hamburger. I’m not allowed to make them myself. 我要去买汉堡 因为我不能自己做
[22:02] Please, don’t report me. 求你了 别举报我
[22:05] – I’m still trying to decide. – Decide what?. – 我还在考虑 – 考虑什么?
[22:08] Whether or not I think you’re fit to be an RA. 你是否适合当宿舍指导
[22:29] Hey, have you seen Felicity?. 嗨 你看见Felicity了吗?
[22:31] Why don’t you two put LoJack’s on each other?. 你们怎么不把防盗系统安在对方身上?
[22:34] Yeah, OK, we’ll do that. Have you seen her?. 我们会安的 你看见她了吗?
[22:37] She’s working with Ben. 她和Ben在一起学习
[22:42] Look, you don’t have to pretend that this doesn’t rip you to shreds. 你心碎了吧 别装了
[22:47] It doesn’t rip me to shreds. I’m more of a man than you give me credit for. 没有 我比你想得更有男人气概
[22:52] Whatever. Look, she was looking for you, but then you disappeared. 随便 她刚在找你 你失踪了
[22:58] Ben was desperate, and she said if I saw you to tell you Ben已经穷途末路了 她让我如果看见你就跟你说一声
[23:01] that she would leave a message for you on your answering machine. 她会给你的电话留言
[23:05] Yeah. 好的 (图书馆休息室 晚12点28分 距期末31小时32分)
[23:15] “Was it a vision or a waking dream?. “ “是幻觉 还是梦寐?”
[23:18] “Fled is that music: Do I wake or sleep?. “ “那歌声去了:我醒了?我睡着?”
[23:21] So, like with “Ode on a Grecian Urn”, it’s about contradiction, 像<希腊古瓮颂> 就是关于矛盾
[23:25] that fantasy and dreams can distract you from your painful reality. 幻想和梦境能让你忘记现实的痛苦
[23:31] You get all this from reading it?. You don’t even have to figure it out?. 你光读就能知道? 甚至不用想的吗?
[23:36] – Poetry is the greatest. – Well, pizza’s the greatest. – 诗歌是最美妙的 – 比萨是最美妙的
[23:42] When you read poetry… 当你读诗时…
[23:44] Sorry. It’s… a nervous reaction. 不好意思 紧张反应
[23:49] Whenever I get stressed out. 每次我压力大时就这样
[23:51] Right, OK. Try holding your breath for as long as you can. 尽可能长时间地憋气
[23:55] When you can’t hold that, take another breath 直到你憋不住为止 再吸一口气
[23:58] and hold that for as long as you can. 再憋气
[24:00] – OK. – OK. – 好的 – 好
[24:07] So when are you going home for Christmas?. 圣诞节什么时候回家?
[24:10] – Saturday morning. – So am I. – 周六上午 – 我也是
[24:13] Do you wanna share a ride to the airport?. 一起搭车去机场吧?
[24:17] – Sure, yeah. – OK. – 好啊 – 好的
[24:21] Is Noel going with you?. Noel和你一起吗?
[24:23] – What, to Palo Alto?. – Yeah. – 干吗 去帕洛阿尔托? – 对
[24:26] No. Why?. 不 怎么?
[24:28] No, I was just curious. 没什么 只是好奇
[24:33] Sorry. I’m sorry. No luck. 不好意思 不行
[24:36] Have you tried drinking water from the opposite side of the glass?. 试过从杯子另一端喝水吗?
[24:40] Yeah. That never works for me. 试过 对我不起作用
[24:43] How about breathing into a paper bag?. 试过在纸袋子里呼吸吗?
[24:46] – No. – You know what always works for me?. – 没 – 你知道我怎么做吗?
[24:49] Holding a penny between my toes and thinking of three bald men. 用两个脚尖夹着一枚硬币 心里想着三个秃子
[24:56] They don’t have to be bald. That’s… 也不一定是秃子 比如…
[25:00] OK, then I’ll just think of me and… two other guys. 想着我和其他两个人
[25:05] Yeah. Technically, that would work. 理论上讲 应该有效
[25:11] Do you wanna go to the reserve reading room?. It’s probably quieter. 去备用阅览室吧? 那儿可能安静些
[25:19] You have one new message, 您有一条新留言
[25:22] Noel, where the hell are you? Ben needs some help, Noel你到底在哪? Ben需要帮助
[25:26] You know I screwed him up with that essay thing, 上次我把他的论文搞砸了
[25:29] so I’m gonna work with him for an hour, 我要和他学习一小时
[25:31] I should be in the lounge, Come and find me, 我在休息室 来找我
[25:33] Or leave a message on my machine, See you later, 或者给我留言 呆会见
[25:42] Want some fruit?. 要水果吗?
[25:47] Fruit, fresh fruit. Bananas, apples. 水果 新鲜水果 香蕉 苹果
[25:49] Keeps you regular. Fruit?. No?. 要水果吗? 会让你大便正常 不要?
[25:54] Hey. Want a banana?. You look like you could use… 香蕉? 看上去你可以用来…
[25:58] Fruit?. 水果?
[26:00] No?. You sure?. 不要? 确定?
[26:05] Hey. 嗨
[26:06] – You’re selling fruit?. – Yeah. Well, I’m trying to. – 你在卖水果? – 我在尝试
[26:11] – What are you doing?. – Economics final. – 在干吗? – 准备经济学考试
[26:14] I’m supposed to give examples of supply-and-demand analysis. 我要举出供求分析案例
[26:18] – Wanna do it for me?. – No, thanks. – 你做我的案例好吗? – 不了 谢谢
[26:20] – I got my own mountain to climb. – The fruit mountain. – 我有很多事要做 – 很多水果要卖
[26:26] Supply-and-demand analysis, that’s my specialty. 供求分析是我的专长
[26:30] Yeah, I went to Harvard. Not the business school. 我去过哈佛 不是经济学院
[26:33] It was a summer programme. I learned all that stuff. 是夏季班 我学了所有课程
[26:36] Theory, policy issues, income distribution, economic growth, 理论 政策问题 收入分配 经济增长
[26:40] problems in international trade, all that stuff. 国际贸易中出现的问题 所有东西
[26:43] So why are you selling fruit?. 那你为什么还卖水果?
[26:46] It’s tasty, it’s good for you. 好吃 对你有好处
[26:48] – It’s a stupid thing to sell. – No, it’s not. – 卖这个很蠢 – 不
[26:52] – How much are you charging?. – A dollar. – 你卖多少钱一个? – 一美元
[26:54] A dollar?. Like anybody would actually fall for that. 一美元? 真以为有人会上当
[26:59] Would you like to buy an orange for a dollar?. 请问要桔子吗 一美元?
[27:02] Sure. 要
[27:05] Thanks. 谢谢
[27:18] – Has Felicity been in here?. – I don’t think so. – Felicity来过吗? – 没有
[27:20] Everyone I’ve seen has been pretty well-dressed. 我只见过打扮漂亮的人
[27:23] – Dammit. – What’s your problem?. – 该死 – 有什么问题?
[27:28] Wow. Well, I don’t know where to begin. 我不知从何说起
[27:30] If you’re actually gonna answer, could you not?. 如果你想说的话 还是你不想说?
[27:33] She sort of left me hanging. Felicity was supposed to help me study and… 她把我晾着了 本来她是要帮我学习的…
[27:38] Never mind. 算了
[27:39] You need smart powder. 你需要聪明粉
[27:43] Smart powder. 聪明粉
[27:46] How do you think I maintain a social life and get sustainable grades?. 你知道我如何在社交和 考试间游刃有余吗?
[27:51] I figured you just maintained the social life. 我只觉得你社交还可以
[27:54] It’s a blend of herbs and minerals, extracts and roots. 它混合了草药 矿物质 浓缩精华和植物的根
[27:58] It’s all organic. 全是有机物
[28:01] Two teaspoons of this in water gives you a photographic memory. 放两勺在水中会让记忆力准确得惊人
[28:05] – No, it doesn’t. – OK. – 不可能 – 算了
[28:12] – Where do you get out?. – Little shop on Warren Street. – 你从哪弄来的? – 沃伦街的一家小店?
[28:16] I could sell you some for 1 0 bucks. 我可以十美元卖给你 (三楼阅览室 凌晨2点6分 距期末29小时54分)
[28:35] – Come on. – You don’t want a banana. Red apple?. – 加油 – 你不想要香蕉 红苹果怎样?
[28:40] – That’ll be two bucks. – Yes! – 两美元 – 耶!
[28:44] Bye. 再见
[28:47] – Come home to papa. – I feel so guilty. – 到爸爸这来 – 我真有负罪感
[28:49] I sold that guy an apple for two bucks. 一个苹果卖给他两美元
[28:52] It’s perfect. Beautiful girl selling fruit. Goes back to the Bible. 太棒了 美女卖水果 绝配
[28:56] I did my part. Now teach me about basic microeconomic principles. 我完成了我的任务 现在教我微观经济的基本原则
[29:01] I still see an apple and a banana in here. 这儿还有一个苹果和香蕉
[29:05] – And get four bucks if you can. – Whatever. – 最好是卖四美元 – 管他多少 (安静阅览室 凌晨3点17分 距期末28小时43分) 这啜满了露酒的麝香蔷薇 夏夜蝇子嗡嗡的出没其中 我倾听黑夜 多少次 我几乎爱上了逸谧的死亡 在如此多的沉思之韵中呼唤她轻柔的名 编织成歌 我无声的呼吸 现在她更加华丽的死去 在午夜不带悲伤的飞升 当你正向外倾泻… 嘘!! 抱歉 (卡片目录交叉口 凌晨3点37分 距期末28小时23分)
[30:29] You still haven’t seen Felicity, have you?. 还没看见Felicity吗?
[30:31] – What the hell are you on?. – On?. What am I on?. – 你怎么了? – 我怎么了?
[30:34] My God! You look so small, just sitting there. 天呐! 你坐在这看上去好小
[30:37] – And you’re sweating. – You would be too if you were me. – 你出汗了 – 如果你是我 你也会
[30:41] You’d be me and you’d be sweating. Is it cold?. 你是我 你出汗 这儿冷吗?
[30:44] – No. – Right. I’m a little scared. – 不冷 – 我有点害怕
[30:47] You’re a future doctor. Does my heartbeat seem fast to you?. 你是未来的医生 我心跳是不是太快?
[30:55] That can’t be your heart. 心跳不正常
[31:00] – Hey, I got a question for you. – You look sick. – 我想问你 – 你脸色不好
[31:03] – Were there beets in that powder?. – I don’t know. – 粉里头是不是有甜菜? – 不知道
[31:06] – There were roots in there. – Cos I get a reaction to beets. – 有植物根 – 我对甜菜过敏
[31:11] – What happens?. – This happens. I get a little hyper. – 有什么反应? – 这就是反应 我现在有点亢奋
[31:15] You’re gonna get real hyper. Cos that powder’s concentrated 200 %. 是很亢奋 这粉是百分之两百的浓缩精华
[31:19] Stop talking so slowly! 怎么不早说!
[31:22] Wow! 喔! 我问你跟Noel一起的理由… 嗯? 是… 我看见你们两个… 嗯… 在洗手间亲吻 哦 嘘!! 别这样 抱歉 我只是想知道… 嗯? 我不知道 只是好奇 你们什么关系? 我知道不关我事 不 问得好 你看见我们亲吻了? 嗯 是个意外 哦 对不起 啊… 我不知道我俩什么关系 但我知道Noel可能是… 我见过最棒的人 真的? 嗯 他聪明 风趣 而且… 他是我遇见过最好的人 嗯 他人是很好 不只人好 我想他是我最好的朋友 不管你需要什么帮助 Noel是那时最冷静的人 不可接受! 你甩了我和他在一起! 你就让我一个人这么抓狂?!? 怎么样?!? 不! 她在帮我学习 真搞笑 她应该帮我的!!! 她欠我的 她应该喜欢我! 你们自己解决吧 我忙着帮你们 自己都没时间复习了 这太愚蠢了 你去哪儿? 去复习 去找点个人空间 失陪 还有我知道 嘘 抱歉打搅 你… 真的不适合做宿舍指导!!!
[34:08] – Thanks. – You’re welcome. – 谢谢 – 不用谢
[34:16] You know, I’m not very hungry. I’m fine. 我不饿 我很好
[34:19] You need some food in your system. 你的身体需要食物
[34:22] I’m not really the biggest fan of warm milk. 我不太喜欢热牛奶
[34:25] Just drink it. 喝吧
[34:33] I didn’t mean to freak out like that. It’s just that damn smart powder. 我不是故意要这样 都是该死的聪明粉
[34:37] I was on the track team at high school. 我高中是田径队的
[34:39] Some of these guys would drink power shakes, for energy. 有些人为了精力充沛 服用兴奋剂
[34:44] Some would have weird reactions like this. 有的出现了象这样的奇怪反应
[34:46] – Yeah?. – Yeah. – 真的 – 恩
[34:47] But some food and some warm milk should do the trick. 吃点东西 喝杯热牛奶会好些
[34:51] – This is very nice. – Don’t worry about it. – 这很有效 – 放心吧
[35:02] You should know that she likes you. 你应该知道她喜欢你
[35:06] – You think?. – Yeah. – 你这样想 – 是的
[35:09] – No. – Yes. – 我不知道 – 她喜欢你
[35:13] Come on, I mean,… 得了吧 我是说…
[35:15] we all know you’re the one, the prize, the unrequited nightmare. 都知道你是女孩追求 单相思的对象
[35:19] That’s just the way it is. 这是事实
[35:21] No. I’m telling you, Felicity was talking all about you. 不是 Felicity的话语里都是你
[35:26] When you say “all about you”, what does that mean?. 她说我什么?
[35:30] She said that you were her best friend, 她说你是她最好的朋友
[35:34] and one of the most level-headed guys she knows. 她认识的最冷静的人
[35:37] Well, that’s sexy. 听上去不错
[35:39] Look, she likes you. She told me. 她跟我说 她喜欢你
[35:42] Was that, like, just before I burst in the room like a psychopath?. 在我象个神经病样冲进图书馆之前吧?
[35:47] Yeah, about three seconds. 就在那几秒钟之前
[35:52] – I’m sure she thinks I’m a freak. – No, I’m sure she doesn’t. – 她肯定会认为我是个疯子 – 她肯定不会的
[35:56] Noel was such a freak. Noel是个疯子
[35:58] You should have seen him. It was insane. 你真该看看他那个样子 完全失去了理智
[36:02] Anyway, finaIs were starting the next day 不过 明天就要期末考试
[36:05] and I just knew for three days I would be in hell. 接下来三天将会是黑暗的
[36:09] Thank God for Elena, She offered me the secrets of her system, 幸亏有Elena 她教我她规律的秘诀
[36:25] My first college finaIs experience went by in a blur, 大学第一次期末考试就这样 迷迷糊糊地过去了
[36:29] The amazing thing was that in this one concentrated place 令我欣慰的是在这个 学习氛围浓厚的地方
[36:33] for this one concentrated time, 在这段紧张时刻
[36:35] everyone, people I knew, people I didn’t know, 所有我认识的和不认识的人
[36:38] everyone was working so hard, 都在努力 (这段时间 保持绝对安静!!!)
[37:26] The weirdest part is that in those crazy three days, 最不可思议的是在这疯狂学习的三天
[37:30] I didn ‘t see Noel once, 我一次也没见过Noel
[37:57] Hi. This is probably against all the rules. Say no if you need to. 嗨 也许这不合规则 可能你不会同意
[38:01] But is there any way I can go to the bathroom?. 不过 请问我能否去下洗手间?
[38:04] Technically, no, but you’re cute. 一般是不可以的 不过 看在你很漂亮的份上
[38:10] – Forget it. I don’t wanna go. – I’m kidding. – 算了 我不去了 – 我开玩笑
[38:12] Just give me your essay while you’re gone. 出去的时候把试卷给我
[38:16] Thanks. 谢谢
[38:22] Hi. I’m kind of in the middle of something. 我正忙
[38:26] My uncle died. 我叔叔去世了
[38:29] Yeah, he took a turn for the worse 他病情恶化了
[38:31] and then, you know, a turn for the worse. 后来就不行了
[38:35] – I’m sorry. – It’s OK. – 我很难过 – 没关系
[38:38] But I wanted to see you because I’m leaving today. 我想见你 因为我今天要走
[38:41] T oday?. 今天?
[38:42] And also to apologise for that insane outburst earlier. 并为我之前的鲁莽道歉
[38:47] – I heard about the smart powder. – Yeah. – 我听说了 是因为聪明粉 – 是的
[38:50] Don’t ever eat anything Meghan gives you. For ever. 永远也不要吃Meghan给你的任何东西
[38:55] – It might kill you. – So, God, what time do you leave?. – 它会要了你的命 – 天呐 你什么时候走?
[38:59] My flight’s in two hours. 两小时后乘飞机走
[39:03] Look, I wanted to see you because I was so panicked 我想见你 是因为我很不安
[39:06] about figuring out what we are, defining it, 关于说清楚我们之间的关系
[39:09] Iike it was some kind of temporary, fleeting, lucky thing. 它就好像暂时的 随时都有可能失去的意外好运
[39:16] I was so afraid that if we didn’t figure out what was going on 我害怕如果没有在圣诞节我走前
[39:19] between you and me before we left for Christmas 确定我们之间的关系
[39:23] that it might be gone when we got back. 我回来的时候 我们就没有关系了
[39:27] But that’s stupid. You and I are more than just a passing opportunity. 不过这种想法很愚蠢 你我之间不是偶然
[39:34] We don’t need to rush what we are. 我们不必那么急着搞清楚
[39:36] Even if that means a month knowing that you’re in the same city as Ben. 即使我知道在一个月的假期里 你和Ben在同一个城市
[39:42] Look, whatever we are, I love what we are, 不管现在我们什么关系 我都欣然接受
[39:45] and we can figure it out in January. 等一月份 我们再说吧
[40:00] How did that Great Expectations thing go?. <远大前程>的论文怎么样了?
[40:03] I feel really good about that paper. 我感觉不错
[40:06] The powder might have made me a little crazy, but I think it worked. 那个粉让我有些疯狂 不过好像起作用了
[40:14] So I’ll see you next year?. 那么我们明年见?
[40:16] Yeah. 好的
[40:24] Like I said, it was a blur, and before I knew it,,, finaIs were over, 正如我所说 一切都迷迷糊糊的 不知不觉中 期末考试结束了
[40:37] – Hello?. – Hi. It’s Felicity. – 喂? – 喂 我是Felicity
[40:40] Hey. Hey, what’s up?. 你好 什么事?
[40:43] So, I’m gonna leave for the airport in about an hour and I just… 我一个小时后去机场…
[40:48] Well, do you still wanna share a cab?. 要一起打的吗?
[40:50] Yeah,… 呃…
[40:52] – I’m not going back. – Why?. – 我不回去了 – 为虾米?
[40:55] I don’t know. I just decided to hang out, 没什么 我打算在这逛逛
[40:59] stay in New York instead, see what this place looks like, you know,,, 在纽约看看这个城市的风景
[41:04] – With snow?. – Yeah. – 雪景? – 对
[41:07] Yeah. 知道了
[41:14] OK. Well,… I’ll just see you when I get back, then. 那么… 回见
[41:19] Yeah, OK. You have fun. 祝你假期愉快
[41:22] – Bye, – Bye. – 拜 – 再见
[41:29] Dear Felicity, In the past few months, 亲爱的Felicity 在过去的几个月
[41:32] I’ve become a real believer in not defining every single thing, 我逐渐相信有些事不要弄清楚更好
[41:36] Every time you think you’ve figured out what something is, 每次你认为已经把事情弄清楚了
[41:40] it just becomes something else, 它却朝你想的相反方向发展
[41:47] My first Christmas at college was incredibly strange, 我大学的第一个圣诞节非常有意思
[41:50] I remember leaving Brown really excited to get home, 记得我离开Brown 兴奋地回到家
[41:54] I got back to California and was with my parents in the house I grew up in, 回到加州和父母一起 在我曾经成长的房子里
[41:59] I just remember lying in bed feeling homesick, 我记得躺在床上想家的情景
[42:05] I hope everything works out with you and Noel, I have hope, 我希望你和Noel能有个好结局
[42:09] And I wish you both, 3, 000 miles apart, a merry Christmas, 祝愿相隔三千英里的你们 圣诞快乐 圣诞快乐!
[42:55] Subtitles by I MS
大学生费莉希蒂

Post navigation

Previous Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme