Skip to content

英美剧电影台词站

大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Felicity”,
[00:02] – I had a good time with Ben. – If you want to date Ben, then… – 我和Ben玩得很开心 – 如果你想和Ben约会的话
[00:07] – Then I should. – Damn it. – 那我就应该去 – 该死
[00:09] Some jerk put, like, food colouring in the washing machine. 哪个混蛋把食用色素放洗衣机里了
[00:13] People refer to me as the Pink Guy. 现在大家都叫我粉红男郎
[00:16] No. 不是吧
[00:17] Let’s just feel awkward 见到曾经约会又分手的人
[00:19] with the other people we’re gonna date and break up with. 总会觉得尴尬
[00:23] Are you at all doing this because of Felicity?. 你这么做是因为Felicity么?
[00:26] Do you have a thing for the Pink Guy?. 你是不是喜欢上粉红男郎了?
[00:32] Dear Sally, I don’t blame New York, I love New York, 亲爱的Sally 我并不怪罪纽约 我爱纽约
[00:36] But something happened the other day that was very New York, 但那天发生了一件很”纽约”的事
[00:41] – You haven’t taken the two or three?. – No. – 你没坐过2路和3路线 – 没
[00:44] It’s great. You can go from Battery Park to 72nd in five minutes. 只要五分钟就能从炮台公园到72大街
[00:48] – Really?. – Yeah. It takes you up way west. – 真的? – 是啊 能把你带到很西边的地方
[00:51] First of all, the only times Ben and I hung out 首先 我真正和Ben相处的时间
[00:54] was when I was helping him with assignments, 只要我帮他辅导功课的时候
[00:56] And even then, we never really had, you know, conversations, 就算那时候 我们也没有真正聊过天
[01:01] Will you keep your job in Admissions?. 你要继续在招生办工作么?
[01:03] Yeah. I’ll have to get another one, actually, to help pay for everything. 嗯 我还得要再找一份工 这样钱才够
[01:08] I have an interview tomorrow at Dean & DeLuca. 我明天要去Dean & DeLuca面试
[01:10] – That’s good. – Have you been?. – 好啊 – 你去过么?
[01:12] No. 没有
[01:13] It wasn’t like I didn’t want to help Ben, 并不是我不想帮Ben
[01:16] but things weren’t getting to the next level, You know, deepening, 但我们的关系似乎并没有往深入发展
[01:22] – It’s amazing. – Don’t turn around. – 真漂亮啊 – 不准回头
[01:25] Get down. 趴下
[01:28] Don’t look at me. Look straight ahead. 看地板 不准看我
[01:33] Get the stuff. 把东西拿走
[01:39] – No. – Don’t. – 别 – 不要
[01:41] Ben.
[02:31] I need you to come to the precinct. It’s not far. 我需要你们到警局来一趟 没多远
[02:35] Look through some pictures, see if you recognise anyone. 看些照片 看看里面有没有你们认得出的人
[02:38] Tomorrow morning be alright for you?. 明天早上可以么?
[02:41] Sure. 好的
[02:43] How about you?. Can you make it?. 你呢? 你能来么?
[02:44] – Yeah. – You want your stomach checked?. – 嗯 – 你肚子怎么样? 要去检查一下么?
[02:47] – No, it’s fine. It’s just a bruise. – Alright. – 不 没事的 就是有点淤青 – 那好
[02:52] Can I give you a ride back to the dorm?. 要我载你们回宿舍么?
[02:58] That’s a good idea. You should go ahead. 这样好 你去吧
[03:01] – Are you sure?. – Yeah. You should go. – 你确定? – 是啊 你先回去吧
[03:08] I’ll call later and we can go over that assignment. 我晚点再打来 到时候再讨论作业的事
[03:11] OK. 好的
[03:30] Shots were fired, 有人开枪了
[03:32] Are you serious?. Do you know this for a fact?. – 你是说真的么? – 真的么? 有人被射中了么?
[03:35] Some guy in the mailroom 收发室的人说
[03:37] said, “Congratulations, you now have the largest single on campus”‘ “恭喜你” 我说为什么 他说”你现在有全校最大的单人间了”
[03:41] – Some people are so damn sick. – I’ll go over there. – 有些人还真是变态 – 我要过去
[03:44] Someone should stay here in case she comes back. 这儿得有人留下 免得她回来的时候没人
[03:50] Hello. 喂
[03:52] Hi, Mr Porter. No, it’s Julie. 嘿 Porter先生 不 我是Julie
[03:56] Is Felicity here?. Felicity在么?
[03:59] No. 不在
[04:01] But… Look here’s Noel. 不过 Noel在这里
[04:08] Mr Porter. Hi, this is Noel. That’s right. Porter先生 嘿 我是Noel 没错
[04:13] Thank you. No, things are fine. 谢谢 不 没事
[04:16] They’d be better if I didn’t have to read Ulysses, 要是我不用读<尤利西斯>的话就更好了
[04:19] – What are you doing?. – What?. – 你在干嘛? – 什么?
[04:21] – You’re checking out our side. – I am not. – 你在看我们这半房间 – 我才没有
[04:25] No, Felicity isn’t here right now. 不 Felicity现在不在
[04:28] We’re just hanging out waiting for your daughter. 我们都在这儿等您女儿回来呢
[04:36] – Are you OK?. – You heard already?. – 你还好么? – 你们都听说了?
[04:40] – Was someone shot?. – No one was shot. – 有人遭枪击了么? – 不 没有
[04:43] – We’re OK. We were lucky. – Don’t look disappointed. – 我们都没事 很幸运 – 别臭着张脸
[04:46] Shut up. 闭嘴
[04:48] That’s gonna be your dad. 应该是你爸爸
[04:51] Stay off my side. 别跑到我这半来
[04:56] Hello. Hi, Dad. 嘿 老爸
[04:59] I’m fine. There’s just a lot of people in my room. 我很好 就是屋子里有挺多人的
[05:02] Can you hang on just for a minute?. 你能稍微等一下么?
[05:09] I’m fine. I swear. 我很好 我发誓
[05:23] Hi. 嘿
[05:28] I don’t believe it. 我简直不敢相信
[05:30] I don’t… You know what they took?. My idea book. 你知道他们把什么抢走了么? 我的创意簿
[05:36] Your what?. 你的什么?
[05:37] I’m always writing in that black notebook. 我总是往那本黑本子上写东西
[05:40] – I haven’t noticed. Is this yours?. – Yeah. Leave it, I’ll get it later. – 我没注意过 这是你的么? – 是啊 放着吧 我一会来弄
[05:44] Every great business idea I’ve had over the last four years… 我四年来想到的所有绝妙的生意点子
[05:49] .. went into that book. 都在那本子里
[05:51] ProposaIs and logos and sketches. 计划 草案 公司徽标
[05:55] It was like my safety-deposit box. It was my future. 那就像是我的保险箱 是我的未来
[05:59] You can still write them down. 你可以再写一遍啊
[06:01] I can’t remember every genius idea I’ve ever had. 我怎么可能把所有主意都记着
[06:04] The UFO story 900 number. The mini-quick car wash. UFO故事 900号 快速迷你洗车
[06:07] There were hundreds. There was no way of stopping these guys?. 里头有好几百个 难道当时就没法阻止他们么?
[06:11] I mean, did you even think about… trying?. 我是说 你有没有想过…尝试一下?
[06:20] Damn it. I’m sorry. 该死 抱歉
[06:22] It was surreal, you know. And then I looked up and I saw his face. 简直太离奇了 你知道 然后我抬起头 看到了他的脸
[06:26] It was, like, “There is a real person pointing a real gun at me”‘ 感觉就像 “真的有个人拿枪指着我”
[06:31] Yeah. I would have lost it. I would have started screaming. 是啊 要我的话可能会失控 可能会尖叫
[06:35] I’d have wet my pants and started screaming. 我可能会吓得尿了裤子 还放声尖叫
[06:38] A homeless guy pushed me over. Ruined my birthday cake. 曾经有一个流浪汉推倒了我 毁了我的生日蛋糕
[06:41] – What?. – What?. – 什么? – 什么?
[06:42] Closest I’ve come to getting robbed. I was 12. It was weird. 我经历过的最接近抢劫的事 当时我12岁 感觉太诡异了
[06:47] For a woman, having a gun pointed at you is a whole different thing. 对女性来说 被人拿枪指着是件完全不同的事
[06:53] – Has that happened to you?. – Yeah. A couple of years ago. – 你也经历过这种事么? – 是啊 几年以前
[06:58] I was mugged, which really pissed me off. 我被洗劫一空 真的很生气
[07:05] Pink Guy, 12 o’clock. 粉红男郎 12点方向
[07:07] I heard about what happened. You OK?. 我听说了 你还好吧?
[07:11] Yeah. It was just a little scary. 没事 就是受了点惊吓
[07:14] Yeah. I got held up at knifepoint once, so… 我也曾经被人拿刀顶着
[07:19] Could I talk to you?. 能和你说几句么?
[07:22] Sure. 当然
[07:24] I’ll be right back. 我马上回来
[07:31] What did the cops say?. 警察怎么说?
[07:32] Ben and I have to go down to the police station, Ben和我得到警局去一趟
[07:36] go through some mug shots. 去看照片认人
[07:37] Oh, really?. That’s good. Yeah. 哦 真的? 那好
[07:48] – Have you ever seen The Exorcist? – No. – 你看过<驱魔人>么? – 没有
[07:54] How come?. 怎么?
[07:56] They’re showing it at The Film Society as a Halloween special. 电影社团正在放 万圣节特别节目
[08:01] – I haven’t seen it in a long time. – No,… me neither. – 我很久没看过了 – 我…我也是
[08:09] So you don’t want to?. 你不想?
[08:12] – What?. – Go?. – 什么? – 去看?
[08:13] – Are you inviting me?. – Didn’t I?. – 你是在邀请我么? – 难道不是么?
[08:15] – Not yet. – I’m sorry. – 没看出来 – 对不起
[08:20] It’s tomorrow night. 明天晚上放
[08:21] I think we should… Do you want to go?. 我想我们可以… 你想去看么?
[08:26] – Sure. – Really?. – 好啊 – 真的?
[08:59] Hello?. 喂?
[09:00] It’s Ben, What are you doing? 我是Ben 你干嘛呢?
[09:05] – What?. – Are you asleep? – 什么? – 你睡了么?
[09:08] – No. – OK, Because I’m downstairs, – 没有 – 那好 因为我就在楼下
[09:25] – So it’s after two. – Yeah, I know. – 怎么 都两点多了 – 是啊 我知道
[09:30] I just thought you might be a little bit shaken up. I just… 我想你可能还有点惊魂未定 所以…
[09:35] I wanted to come by and see that you were OK. 我就想过来看看你怎么样
[09:38] Make sure you were OK. 确保你一切都好
[09:46] I remember reading somewhere 我记得在什么地方读到过
[09:48] that soldiers who had been through battle, 一同经历过战场的士兵
[09:51] that they have some kind of special bond 之后会有一种特殊的情感联系
[09:54] because, you know, they survived it, 因为 你知道 他们活着回来了
[10:00] I never really knew what that meant before last night, 直到昨晚 我终于理解了这句话的意思
[10:21] Sorry. 抱歉
[10:25] – You drink a lot of coffee?. – No. I just had an amazing night. – 咖啡喝太多了? – 没有 只是度过了个美妙的夜晚
[10:31] Really?. 真的?
[10:35] What happened?. 怎么了?
[10:38] – I was almost killed. – No. – 我差点被杀 – 不是吧
[10:40] Yeah. In a robbery. 是啊 遇到了抢劫
[10:43] Then I stayed up all night with a guy who I’ve liked for a long time, so… 然后我和一个喜欢了 很久的男生待了一整夜 所以
[10:49] That’s an amazing feeling, isn’t it?. 的确是很美妙的感觉 对吧?
[10:51] – Oh, my God. – I know. – 哦 我的天 – 我知道
[10:57] What is… Perfectly Me?. “完美的我”是什么?
[11:00] In my junior year, I worked there. 哦 我高二的时候在那里打过工
[11:02] It selIs clothes for women, sizes 16 and up. 专卖加大号女装 16号以上的
[11:05] It was really nice. They had some great stuff. 那儿很不错 东西也很棒
[11:07] – They didn’t hate you?. – Who?. – 他们没讨厌你? – 谁?
[11:10] – The fat women?. – They weren’t fat. – 胖女人们? – 她们并不胖
[11:16] Size 16 and up, I… 16号以上 我…
[11:20] I really liked working there. 我真的很喜欢那个工作
[11:25] Can you be here tomorrow at noon?. 你明天中午能过来吗?
[11:27] – Does that mean I got the job?. – If you want it. – 那你是我得到这个工作了? – 如果你想要的话
[11:31] Cool. 好
[11:37] What’s this?. 这是什么?
[11:39] It was on my door. 贴在我的门上
[11:41] Yeah, that I… 哦 那个 我…
[11:44] This is the men’s room. 这里可是男厕所
[11:47] Alice says you put it there. Alice说是你贴的
[11:48] The university asked all the RA’s to decorate for Halloween. 我知道不太好看 可学校要求 所有宿舍顾问为万圣节做装饰
[11:52] – So I get a witch?. – Is that a problem?. – 那你就把女巫贴我门上了? – 有问题么?
[11:54] I could get a skeleton, a pumpkin, a ghost, but I get a witch. 你给我骷髅 南瓜 鬼混都行 可你偏偏给我女巫
[12:00] It’s cool, I’m with him. 没关系的 我和他一起来的
[12:03] Would you be more comfortable with a pumpkin?. 给你南瓜的话你会感觉好些?
[12:05] I hate Halloween. 我恨万圣节
[12:07] I don’t think anyone really likes Halloween. 我不觉得有人真心喜欢万圣节的
[12:10] – I like Halloween. – I don’t believe you. – 我喜欢万圣节啊 – 我不相信
[12:12] What motive do I have to lie about that?. 我干嘛要骗你?
[12:15] What are you doing for Halloween?. 你万圣节打算干嘛?
[12:18] – I have work to do. – We all have work to do. – 我有工作要做 – 我们都有
[12:21] Yeah, but I actually do mine. 是啊 但我确实会去做
[12:24] Well, I’m going to that party. Do you wanna go?. 我要去派对 你想去么?
[12:27] Yeah. 好啊
[12:32] The detective said we should take our time. 警探说我们应该慢慢看
[12:35] Yeah. None of these guys look familiar to me. 是啊 可这些人我一个都不觉得眼熟
[12:38] You can’t tell that if you’re not really looking. 你要是不认真看的话怎么分辨得出来呢
[12:44] – You got anything so far?. – No. – 有进展么? – 没有
[12:46] I found one. 我找到一个
[12:50] He looks like this guy, sort of, 他长得像这个家伙 有点
[12:52] except maybe ten years younger and maybe 20 pounds thinner. 可能要再年轻10岁 轻20磅
[12:57] – No, but besides that?. – It gives him an idea. – 不是 不过除此之外呢? – 能给他个印象
[13:01] How about you?. You find anything?. 你呢? 你发现什么了么?
[13:04] No, I got nothing. Actually, I gotta get going. 没有 而且我得走了
[13:09] – Are you serious?. – Yeah. I’m supposed to meet Paul. – 真的? – 是啊 我得去见Paul
[13:12] – You can come back tomorrow. – Tomorrow’s much better for me. – 你可以明天再来 – 明天来要好得多
[13:16] – I’m gonna see you later, alright?. – Sure. – 我们一会见 好么? – 当然
[13:24] You know, this process is difficult for some people. 你知道 对有些人来说 这是个很困难的步骤
[13:28] Apparently. 很明显
[13:42] – Thank you so much. – For what?. – 非常感谢你 – 谢什么?
[13:46] For not getting mad at me when I spilled Coke all over you. 谢你没为我把可乐溅你一身而发飙
[13:49] – That stuff’s scary. – And for letting me hold your hand. – 那片子好吓人 – 也谢谢你让我抓你的手
[13:54] Yeah, that was fine. 没事的
[13:57] When she started talking like the priest’s mother, it was like, 她开始像牧师他妈妈一样说话的时候 简直
[14:01] oh, my God, forget it. 哦 上帝啊 还是算了吧
[14:03] The make-up guy, Dick Smith, he’s a mentor to the famous make-up guys. 片子的化妆师 迪克・史密斯 是所有著名化妆师的启蒙老师
[14:08] – Have you ever heard of Rick Baker?. – No. – 你听说过瑞科・贝克么? – 没有
[14:10] Here. 给你
[14:15] – Thanks. – No problem. It got cold. – 谢谢 – 没事的 外面冷了
[14:18] It really did. Sorry. 真的 对不起
[14:23] – Are you hungry?. – I’m starved. – 你饿了么? – 我饿死了
[14:27] – Good. Let’s find a place. – OK. – 那好 我们找地方吃东西吧 – 好
[14:34] “I was a child and she was a child in this kingdom by the sea”‘ “在海边的王国 我也孩提 她也孩提”
[14:40] “But we loved with a love that was more than a love”‘ “但我们用心相爱 跨越常理”
[14:43] “We loved with a love that was more than a love”‘ “我们用心相爱 跨越常理”
[14:57] Hello?. 喂?
[14:59] – What’s going on?. – I’m downstairs again, – 怎么了? – 我又在楼下了
[15:24] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[15:26] – Are you going out?. – Yeah. – 你要出去么? – 嗯
[15:29] – It’s kinda late. – I can’t sleep, so… – 有点晚了 – 我睡不着 所以…
[15:34] – Are you going alone?. – Noel. – 一个人出去?
[15:39] OK. Just be careful. 好吧 小心点
[15:42] I will. 我会的
[15:51] The last time I did this, 上一次这么做的时候
[15:52] I went trick-or-treating as Yertle the Turtle. 我正扮乌龟玩”不给糖就捣蛋”
[15:56] – Was that a couple of years ago?. – I was ten. – 不久以前么? – 我那时十岁
[16:00] My mom made the shell out of cardboard and green felt. 我妈妈用硬纸板和绿毛毯给我做的龟壳
[16:03] – It was a pretty cool costume. – Yeah, it sounds nice. – 那这化装不错啊 – 是啊 听起来不错
[16:10] These should be good for the party. 这些应该就够了
[16:12] – Sean throws this every Halloween?. – I guess so. Yeah. – Sean每年万圣节都这样么? – 我想是的
[16:17] He had to go buy a new stereo, though, cos they took the old one. 不错他得再买一台录音机 他们把原来那台拿走了
[16:21] – Yeah?. – Yeah. – 是么? – 是啊
[16:23] – You’ve gotta come. – Are you dressing up?. – 你一定得来 – 你会化装么?
[16:27] Yeah. Frankenstein, I’m thinking about. 是啊 弗兰肯斯坦 我在想
[16:30] Or is that too stupid?. 这是不是太蠢了?
[16:33] No, I think that’s good. 不啊 我觉得挺好的
[16:38] – I could, you know… – What?. – 我可以 你知道… – 什么?
[16:42] – You know the Bride of Frankenstein?. – With that streak-in-the-hair thing?. – 你知道弗兰肯斯坦的新娘么? – 头发上有条纹的那个?
[16:47] Yeah, that’s good. 是啊 那个不错
[16:49] We’ll hang out. It’ll be fun. 我们可以一起出现 会很有意思的
[16:56] Why did you leave the police station?. 你干嘛从警局跑走?
[17:00] What do you mean?. 你什么意思?
[17:03] – Were you upset or anything?. – No. – 你是生气了吗? – 没有
[17:07] No, I was fine. 没有 我没事
[17:13] I don’t know how I’m gonna tell my mom about that necklace. 我不知道要怎么和妈妈说项链的事
[17:18] My grandmother gave it to her when she was 13. 那是外婆在她13岁的时候给她的
[17:20] When I turned 13, my mom gave it to me. 我13岁那年 妈妈给了我
[17:24] She said it was good luck. Which is kinda ironic?. 她说能带来好运 是不是有点讽刺?
[17:28] Yeah. I haven’t felt that way in a long time. 是啊 我好久没有这种感觉了
[17:31] – Which way?. – Just when it was happening… – 什么感觉? – 就是当事情发生的时候…
[17:36] You felt that way before?. 你之前有过这种感觉?
[17:39] Not exactly like that, no. 倒也不是完全一样 没有
[17:42] Let’s try these out. 我们来试试这些吧
[17:50] What do you mean you haven’t for a long time?. 你说你好久没有这种感觉了 是什么意思?
[17:52] Nothing. I dunno. I was just talking. 没什么 只是随便说说
[18:03] Yes. 很好
[18:11] – Yours is amazing. Look at mine. – I love yours. – 你的太漂亮了 看看我的 – 我喜欢你这个
[18:15] Well… 好吧…
[18:17] Yeah. 嗯
[18:26] You know how they talk about when you die, 你知道人们说人死的时候
[18:31] how you’re supposed to see your life flash before your eyes?. 一生都会在眼前闪过么?
[18:36] When we were lying there on the floor, I didn’t see my whole life, 那天我们躺在地板上的时候 我并没有看见我的一生
[18:41] but I had these stupid concerns, 但我有一些愚蠢的想法
[18:43] like if we died, we wouldn’t finish our assignment. 比如说我们要是死了的话 就完成不了作业了
[18:47] Like that matters. 说得好像作业有多重要似的
[18:51] Or if I died, I definitely wouldn’t get that job at Dean & DeLuca. 或者我要是死了 就肯定得不到Dean&DeLuca的工作了
[18:56] Or how I’d never know what I got on my chem lab. 又或者会永远不知道 化学实验课得了几分
[19:01] – Well, that’s what I was thinking. – Yeah. – 我当时就是这么想的 – 是么
[19:15] Growing up was always really weird with my dad. 慢慢长大的这些年间 我永远也搞不懂我父亲
[19:19] You never knew what was gonna set him off. 你永远不知道他会因为什么事情发狂
[19:25] I mean, alcohol was obviously the problem, 我是说 酒精很明显是个问题
[19:28] but besides that, I could never tell. 但除那个以外 我就不知道了
[19:32] It was like living with a ticking time bomb. 我就好像是和一个 随时会爆的定时炸弹一起生活
[19:37] I came here to not feel like that again, 我到这儿来就是为了不要再那样
[19:39] cos I was so sick of feeling unsafe. 因为我已经受够了没有安全感的日子
[19:43] Imagine… Imagine moving to New York to feel safe. 想象着… 想象着搬到纽约来就能感觉安全
[19:58] Those are great. Man. 这些太棒了 伙计
[20:02] You’re a genius. Is this Taste of Tokyo?. 你简直是天才 这是”东京之味”么?
[20:05] – Yeah, take it. – Oh, yes. – 是啊 吃吧 – 哦 真棒
[20:10] – What’s going on?. – Nothing. We’re just finishing up. – 怎么样? – 没什么 我们正在收尾
[20:14] Can you call Felicity a cab?. I’ll walk you down. 你能帮Felicity叫辆出租车么? 我陪你下楼
[20:24] – Are you OK?. – Yeah, I’m just tired. – 你还好么? – 很好 只是累了
[20:27] Sure?. We can talk some more. I’ll be exhausted tomorrow anyway. 确定? 我们可以再聊一会的 反正我明天也精神不到哪里去了
[20:31] No, I’m fine. I just need to get some sleep. 不 我没事的 只是需要睡一觉
[20:34] OK. 好
[20:38] – I’m looking forward to the party. – It’s gonna be fun. It’ll be good. – 我很期待派对 – 会很有趣的 一定会
[21:01] Ben was supposed to meet me at the police station, Ben应该和我在警局碰面的
[21:04] We were going to go through mug shots and get something to eat, 我们要继续看照片 然后去吃东西
[21:08] We even talked about going to Central Park, but he didn’t show, 甚至说了要去中央公园 可他没有出现
[21:18] – Has he shown up yet?. – He knew ten o’clock. – 他来了么? – 他知道是十点的
[21:21] Maybe I should look at the files myself. 也许我自己看就好了
[21:24] Yeah, come on in. Right in here. 好啊 进来吧 就在这边
[21:29] Sit over there. 坐那边吧
[21:32] So, about yesterday. I didn’t mean to freak out about the cardboard witch. 那个 昨天的事 我不是有意为了那个女巫抓狂的
[21:37] – OK?. – No, it’s fine. – 好么? – 没事的
[21:39] My father never let us go out for Halloween. 过节时父亲从来不让我们出去
[21:42] He thought it was dangerous. 他觉得外面很危险
[21:45] So I never really got this stupid holiday, you know?. 所以我从来没真正过过这个愚蠢的节日 你知道么?
[21:52] – What are those?. – Our costumes?. – 那是什么? – 我们的化装
[21:54] – We’re going as Subway employees?. – I think it’s funny. – 赛百味的工作人员? – 我觉得很有趣啊
[21:58] You do?. 真的?
[22:00] My buddy, Ed, manages the one on 7th Avenue. 我朋友Ed在第七大道那家店工作
[22:03] – Why do you look so disappointed?. – Because I hate Halloween. – 你看起来为什么这么失望? – 因为我恨万圣节
[22:08] I gotta go to the third floor. 我得到三楼去
[22:10] There’s an emergency RA meeting about bulimia or something. 有个紧急宿舍顾问会议 关于食欲过盛还是什么的
[22:15] Put this on and I’ll meet you at the party. 把这个穿上 我们派对见
[22:18] – You want me to go alone?. – I’ll be there in an hour. – 你要我一个人去? – 我一小时后就到
[22:43] Ben.
[22:45] Frankenstein. 嘿 弗兰肯斯坦
[22:49] – Ben?. – Andrew.
[22:52] God, I’m so sorry. I thought you were Ben. 天啊 抱歉 我以为你是Ben
[22:57] There they are. 他们来了
[23:07] Yeah, a little. 是啊 有点
[23:09] Hi. 嘿
[23:11] How’s it going?. 怎么样?
[23:13] – What happened to Frankenstein?. – What?. – 弗兰肯斯坦怎么了? – 什么?
[23:17] – You want to get a drink?. – OK. – 你要饮料么? – 好的
[23:21] We had a plan. You were going to go as Frankenstein. 我们不是计划好了么 你要扮弗兰肯斯坦
[23:25] Sean decided we should go as the Rat Pack. Sean说我们应该扮鼠党
[23:27] He’s Frank Sinatra and I’m Peter Lawford or something. 他是弗兰克・辛纳屈 我是彼得・罗福特或是谁
[23:31] Courtney Love, right?. 科特妮・洛芙 对么?
[23:34] – Covington. – One second. – 等一下
[23:43] You know Subway’s number-one seller?. 你知道赛百味哪款三明治卖得最好么?
[23:45] Turkey 12-inch on white, hold the mayo. 大份火鸡三明治 用白面包 多加蛋黄酱
[23:48] You want to know how I know that?. 想知道我是怎么知道的么?
[23:50] Because this is what people keep asking me for. 因为人人都在问我!
[23:54] Noel, I don’t care. Get your ass down here now. Noel 我不在乎 你赶紧给我过来
[24:00] Excuse me. I was just about to check my messages. 对不起 我要查一下留言
[24:09] I’m Blair. 我是Blair
[24:20] We need to talk. 我们得谈谈
[24:26] – What?. – What’s going on with you?. – 怎么了? – 你怎么了?
[24:28] Nothing. I’m hanging out. 没什么啊 随便聊聊而已
[24:30] I waited at the police station. You never showed up. 我在警局等你来着 你却一直没出现
[24:33] I had to set up for the party. What’s the big deal?. 我得为派对做准备 干嘛大惊小怪的?
[24:38] I guess nothing. 我想是没事
[25:05] So, is your movie going OK?. 那么 你的电影进展得如何?
[25:09] Not really. I’m sort of at an impasse. 不怎么样 我好像走进死胡同了
[25:13] I interviewed this one woman. She’s afraid of electricity. 我访问了一个女的 她怕电
[25:17] She won’t touch a light switch. She’s afraid it might kill her. 绝对不碰开关 害怕那样会要了她的命
[25:22] Oh, my God. How does she live?. 哦 我的天 那她怎么生活啊?
[25:26] She’s married to a guy who’s not afraid of electricity, which is nice. 她嫁给了一个不怕电的人 总算还好
[25:36] So, I like your costume. 我喜欢你的装扮
[25:40] I like your hat. 我喜欢你的帽子
[25:44] It was my grandfather’s. 是我爷爷的
[26:04] Oh, God. 哦 天
[26:05] No, I think I’m just gonna go back upstairs. 不 我觉得我得回楼上去
[26:08] Can I get you something?. 要给你拿点什么么?
[26:12] – Maybe a noose. – Stop it. – 套索? – 行了
[26:19] Medicine’s supposed to be about sick people, but come on, 药是给病人吃的 不过拜托
[26:23] Without money, you’re screwed 没钱的话 你就完蛋了
[26:25] So then I thought, plastic surgery. Boob jobs, tummy tucks. 然后我想 整形手术 隆胸 抽脂
[26:29] I carved that pumpkin. 那个南瓜是我刻的
[26:31] A practice like that is a cash cow. Have you thought of that?. 开家那样的诊所肯定赚翻 你想过没有?
[26:35] Will you hold this?. 帮我拿一下好么?
[26:36] I’m gonna go to the bathroom and throw up. Pardon me. 我要到厕所去吐一下 抱歉
[26:46] – Zack just kissed me. – What?. – Zack亲了我 – 什么?
[26:49] – And I freaked out. – You did?. You freaked out?. – 我吓坏了 – 是么? 你吓坏了?
[26:52] I blew it. I freaked out, which is so unlike me. 我搞砸了 我吓坏了 这也太不像我的作风了
[26:55] – Cos I really need a bathroom. – Oh, my God. No. Go. – 我真的需要去厕所 – 哦 我的天 不 去吧
[26:59] Unless you’re not OK, and then I’ll hold it. 如果你现在真的感觉不太好的话 我可以忍忍
[27:02] No, I’m fine. Really. We can talk about this later. 不 我没事 真的 我们可以一会儿再谈这个
[27:05] Thank you. 谢谢
[27:18] Sorry. 抱歉
[28:03] What’s wrong?. 怎么了?
[28:05] Nothing. I’m OK. I just… Can you just go away?. 没什么 我没事 只是… 你能不能走开?
[28:10] I don’t want anyone to see me like this. It’s too humiliating. 我不想让别人看到我这样 太丢人了
[28:14] Look, come on. You can talk to me. It’s OK. I just want to help. 听着 来吧 你可以和我说的 没事的 我只是想帮忙
[28:22] You can’t help. 你帮不了的
[28:26] – Is it Ben?. – No. – 是Ben么? – 不是
[28:31] Yes. He… I saw him kissing the Pink Power Ranger. 是 他…我看到他在亲粉红超能女
[28:37] – You did?. OK. – I’m just… – 是么? 好吧 – 我只是…
[28:42] Have you ever felt like there’s no solace in anything?. 你有没觉得到处都找不到安慰?
[28:46] Like, wherever you turn, you’re just lost?. 就好像你不管去哪里 都会迷路?
[28:48] I mean, I’ve never felt so lost in every conceivable way before. 我是说 我从来没感到过如此失落
[28:54] OK, help me. Go. Start. 好了 帮我 开始
[28:57] Erm, alright. Well… 好吧 那个…
[29:02] OK, this is what I think. I think… 我是这么想的 我想…
[29:05] I think we need to forget about Ben for the moment and focus on you. 我想现在我们应该忘记Ben 专注于你
[29:10] OK?. 好么?
[29:12] I don’t think this is helping very much. 我不觉得这有什么帮助
[29:15] I’m just getting started. 我才刚开始呢
[29:17] See, this really awful thing just happened. 你也看到了 这件糟糕的事刚刚发生了
[29:21] And it’s left a dark cloud hovering. 在你心头留下了一片阴云
[29:25] And it’s made you feel like you’re weak and vulnerable. 让你觉得脆弱无力
[29:29] But you’re forgetting something very important. 但你忘记了一件很重要的事
[29:32] You’re forgetting who you are in the equation. 你忘记了在这个等式中你是谁
[29:37] Because… 因为…
[29:39] Because you’re this really strong and independent and beautiful woman. 因为你是一个坚强 独立 美丽的女人
[29:48] Before you let yourself get caught up in the drama of the moment, 在你感动于这一时刻之前
[29:53] you gotta know you’re going to be fine. 要记得 你会没事的
[29:55] You’re gonna be more than fine. You’re gonna be great. OK?. 不仅仅是没事 你会感觉很好的 好么?
[30:01] – You think?. – I do. – 你这么想的? – 是的
[30:06] Oh, no. 哦 不
[30:09] That really changes my whole attitude about you. 那完全改变了我对你的态度
[30:13] – I am so sorry. – No. It’s OK. – 真是抱歉 – 不 没事的
[30:18] I’m wearing gloves. 我戴着手套
[30:30] Elena, It’s Noel. Are you there?. Elena 我是Noel 你在么?
[30:38] – You’re still asleep?. – What’s up?. – 你还在睡觉? – 怎么了?
[30:41] I wanted to say I’m sorry. 我只是来说抱歉
[30:46] I’m sorry and embarrassed, and you have every right to be… 我很抱歉 也很尴尬 你完全有权…
[30:53] Is there someone in there?. 里头是不是有人?
[30:56] The Tin Man. 铁皮人
[30:58] – What?. – His name is Blair. – 什么? – 他的名字是Blair
[31:01] – Right. The Tin Man’s in your room?. – Will you shut up?. – 铁皮人在你屋子里? – 你能不能闭嘴?
[31:06] Sure. 当然可以
[31:09] We just hung out and listened to music. 我们只是随便聊聊 听听音乐而已
[31:12] Fine. Whatever. Just be careful. I heard he doesn’t have a heart. 好吧 不管怎么说 小心点 我听说铁皮人可没有心
[31:19] – Yeah, very funny. – Have fun. – 哈哈 真是有趣 – 玩得开心
[31:35] Hey, how’s it going?. 嘿 怎么样?
[31:37] – I know what you’re doing. – Huh?. – 我知道你在干什么 – 哈?
[31:40] You and I shared a moment the other night. 你和我那天晚上一起度过了美好时光
[31:42] You’re freaked out, so you’re blowing me off. 你吓坏了 于是就丢开了我
[31:45] What are you talking about?. 你在说什么呢?
[31:49] – You invited me to that party. – Yes, and you came to my party. – 你邀请我去的派对 – 是啊 你也来了啊
[31:53] Know how stupid I felt in that Bride of Frankenstein costume?. 你知道我穿着那身 弗兰肯斯坦新娘的行头感觉有多傻么?
[31:56] – It’s not like it wasn’t Halloween. – What were those 2am calIs about?. – 那天可是万圣节啊 – 那半夜两点的电话呢?
[32:00] Nothing. I was worried about you. 没什么啊 我只是担心你
[32:02] – Yeah?. – Yeah. – 是么? – 是啊
[32:04] No, you were worried about you. You were lonely and freaked out. 不 你是担心你自己 你孤独 害怕
[32:07] You got too close and turned off. 一旦走得太近 你就逃开
[32:09] Alright. What are saying to me?. 好了 你到底想说什么?
[32:11] Next time you need a friend at 2am, call the Pink Power Ranger. 下次你半夜两点需要朋友的时候 去找粉红超能女吧
[32:25] You know what?. Not everybody’s like you. 你知道么? 不是人人都像你的
[32:27] Crazy and always judging everybody. 疯狂 敏感 老是对他人妄下结论
[32:30] I don’t always judge everybody. I always judge you. 我才没有 只是对你而已
[32:34] Well, I can’t… I cannot live up to that. 好了 我没办法… 我受不了
[32:37] Alright?. I’m a guy in college. 好么? 我是个大学男生
[32:39] If I want to make out with a Power Ranger, a ghost or a cheerleader, 我要是想和粉红超能女 鬼魂或者拉拉队员亲热
[32:43] I can do that. 我就可以那么做
[32:44] You’re not gonna make me feel guilty. 你不会让我有负罪感的
[32:46] I mean, not everything has big meaning, OK?. 我是说 不是什么事都有深层含义的 好么?
[32:50] Yes, we had a nice moment the other night, but so what?. 没错 那天晚上我们是过得很愉快 但又怎么样呢?
[32:53] It doesn’t mean anything. 那并不意味着什么
[33:10] So I had an epiphany, 我一下子醍醐灌顶
[33:13] But it’s probably really obvious to you, 但你看来可能已经很明显了
[33:16] I’ve been acting insane, 我一直表现得很疯狂
[33:18] Obsessed over a guy who, it turns out, is just a guy, 对一个其实只不过是 普通人的家伙着迷不已
[33:22] And what I really need to do is just let it go, 我现在需要做的事就是放手
[33:28] I can’t believe they didn’t swipe your PlayStation. 真不敢相信他们 没拿走你的PlayStation
[33:31] Yeah, I know. It’s not mine. 是啊 我知道 这不是我的
[33:37] So what, you went out with Julie a little, right?. I heard that. 那个 我听说你和Julie约会过?
[33:42] We didn’t really go out. We just sort of hung out. Why?. 也不算约会啦 只是一起出去而已
[33:47] I kissed her. And… 我吻了她 然后…
[33:52] I don’t know. She sort of shut me down. 我不知道 她就不理我了
[33:58] I wonder if I should give it another try. 我在想自己是不是要再试一次
[34:04] I mean, I don’t even know if that’s what she wants or not, so… 我是说 我连她是不是想要都不知道
[34:09] I gotta take a walk. 我要出去走走
[34:12] Yeah, I gotta go work on that movie. 是啊 我也得继续弄电影去了
[34:50] So what’s going on?. 怎么样?
[34:59] You treat me like an actual person. 你把我当作真实人物来对待
[35:05] Aren’t you one?. 你不就是么?
[35:10] Last night, when… 昨晚 当…
[35:11] When I kissed you and screwed up our relationship?. 当我吻了你 弄糟了我们的关系的时候?
[35:17] I got really freaked out. 我真的吓坏了
[35:19] And all of a sudden, I just got this chill. 然后突然间 我感觉到
[35:24] I just… I don’t want to mess up the thing that we have. 我只是…不想弄糟我们所有的
[35:29] – Whatever it is. – Look, that’s totally cool with me. – 不管那是什么 – 听着 我完全没问题
[35:35] I was acting on this impulse, which normally I wouldn’t have done. 我太冲动了 平时我不这样的
[35:39] I’m not the most experienced guy of all time. 我并不是一个很有经验的人
[35:43] – Zack… – It’s OK. – 没事的
[35:44] I don’t want to ruin things either. We’re just friends. That’s fine. 我也不想把事情弄糟 我们只是朋友 没关系的
[35:56] Now what?. 现在怎么样?
[36:00] I don’t know. 我不知道
[36:41] She’s not here. 她不在
[36:44] Do you know where she is?. 你知道她在哪里么?
[36:48] Yeah. 知道
[36:52] You wanna tell me?. 想告诉我么?
[36:55] She’s a friend of mine, you know?. 她是我的一个朋友 你知道么?
[36:58] Yeah, I know. I know that. 是啊 我知道 我知道的
[37:01] And I don’t want to see her get hurt. 我不想看她受伤害
[37:04] No, of course not. No. 不 当然不了
[37:07] I’m not kidding. 我不是开玩笑
[37:10] I know. 我知道
[37:18] Look, I don’t mean to be… 听着 我不是有意…
[37:20] You’re right. You’re a good friend. You’re right. 你说的对 你是个不错的朋友 你说的对
[37:23] But could you please just tell me where she is?. Please?. 可能不能拜托你告诉我她在哪? 拜托?
[37:34] – Thanks. – Sure. – 谢谢 – 没关系
[37:36] Ma, his name is not “that guy”. It’s Samuel. 妈 他的名字不是”那个家伙” 他叫Samuel
[37:41] From Brooklyn. I don’t know. It’s a biblical name. 从布鲁克林来的 我不知道 这是个圣经上的名字
[37:50] Hi. 嘿
[38:00] Excuse me, miss. 对不起 小姐
[38:05] Come on, I gotta talk to you. 拜托 Felicity 我想和你谈谈
[38:10] Just give me a couple of minutes, please?. 就给我几分钟好么? 求你?
[38:19] OK, I want two coffees. Hello?. 好吧 我要两杯咖啡 嘿?
[38:22] I’m a customer now. Can I have two coffees?. 我现在是顾客了 我能要两杯咖啡么?
[38:27] You know my break’s only 15 minutes?. 你知道我只有15分钟休息么?
[38:30] OK then, I’ll just jump in. 那好吧 我就长话短说
[38:34] I came here today because I wanted to apologise for being such a jerk. 我今天来是想为那天的混蛋行为道歉
[38:41] And I wanted you to know that you were right. 还想让你知道你是对的
[38:45] I did push you away. 我确实逃开了
[38:49] For some stupid reason, I have a hard time letting people… 就因为某个愚蠢的原因 我一直很难…
[38:56] Whatever. 不管了
[39:00] Especially people who make me nervous. 尤其是让我紧张的人
[39:03] I don’t make you nervous. 我没有让你觉得紧张
[39:07] Yeah, you do. 不 你有
[39:10] Anyway, that’s just a fact. That’s part of who I am. 就是这样 我就是这样的一个人
[39:15] So, here. 那么 给你
[39:41] I know it’s not exactly like your grandmother’s, but… 我知道这和你外婆的不太一样 不过…
[39:46] And I was thinking, if you wanted to, 还有我在想…如果你想的话…
[39:49] we could go back and look at some files. If you want to. 我们可以回去 看那些档案 如果你想的话
[39:53] The detective said that the odds of catching anyone are pretty small. 警探说抓到人的机会很渺茫
[39:57] Yeah, I know. But, still, it might be worth a look. 是啊 我知道 不过还是值得一看的
[40:05] Here, let me. 来 让我来吧
[40:20] Sorry. 对不起
[40:46] Thanks. 谢谢
[40:48] Dear Felicity, it’s true what you said about soldiers, 亲爱的Felicity 你说的士兵的那些事一点也没错
[40:52] They do form a special bond, 他们之前确实有特殊的联系
[40:56] But eventually, the battle ends, and those who survive, 但最终 战斗会结束 那些活下来的人
[41:00] they go home and try and make sense of it all, 他们会回家 努力想出那一切的意义
[41:07] Until a few days ago, 几天前
[41:08] I had planned not to tell Emmett about John’s death, 我还打算不把John的死讯告诉给Emmett
[41:11] It just seemed like too much for both of us, 这对我们俩来说都太难接受了
[41:14] Then I got your tape, 然后我就收到了你的磁带
[41:15] It reminded me that it’s something I really need to do, 它提醒了我 这是一件我必须要做的事
[41:19] I guess we all have our own war stories, 我想我们都有自己的故事
[41:22] but they’re meant to be shared, They have to be, 但我们应该去和人分享 必须要和人分享
[41:25] Because these stories, they are what bring us together, 因为就是这些故事 才让我们走得更近
[41:29] They keep us alive, 是它们 支持着我们活着
[42:15] Subtitles by I MS
大学生费莉希蒂

Post navigation

Previous Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大学生费莉希蒂(Felicity)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme