Skip to content

英美剧电影台词站

大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Felicity”,
[00:02] – I had a good time with Ben. – If you want to date Ben, then… – 我和Ben玩得很开心 – 如果你想和Ben约会的话
[00:07] – Then I should. – Damn it. – 那我就应该去 – 该死
[00:09] Some jerk put, like, food colouring in the washing machine. 哪个混蛋把食用色素放洗衣机里了
[00:13] People refer to me as the Pink Guy. 现在大家都叫我粉红男郎
[00:16] No. 不是吧
[00:17] Let’s just feel awkward 见到曾经约会又分手的人
[00:19] with the other people we’re gonna date and break up with. 总会觉得尴尬
[00:23] Are you at all doing this because of Felicity?. 你这么做是因为Felicity么?
[00:26] Do you have a thing for the Pink Guy?. 你是不是喜欢上粉红男郎了?
[00:32] Dear Sally, I don’t blame New York, I love New York, 亲爱的Sally 我并不怪罪纽约 我爱纽约
[00:36] But something happened the other day that was very New York, 但那天发生了一件很”纽约”的事
[00:41] – You haven’t taken the two or three?. – No. – 你没坐过2路和3路线 – 没
[00:44] It’s great. You can go from Battery Park to 72nd in five minutes. 只要五分钟就能从炮台公园到72大街
[00:48] – Really?. – Yeah. It takes you up way west. – 真的? – 是啊 能把你带到很西边的地方
[00:51] First of all, the only times Ben and I hung out 首先 我真正和Ben相处的时间
[00:54] was when I was helping him with assignments, 只要我帮他辅导功课的时候
[00:56] And even then, we never really had, you know, conversations, 就算那时候 我们也没有真正聊过天
[01:01] Will you keep your job in Admissions?. 你要继续在招生办工作么?
[01:03] Yeah. I’ll have to get another one, actually, to help pay for everything. 嗯 我还得要再找一份工 这样钱才够
[01:08] I have an interview tomorrow at Dean & DeLuca. 我明天要去Dean & DeLuca面试
[01:10] – That’s good. – Have you been?. – 好啊 – 你去过么?
[01:12] No. 没有
[01:13] It wasn’t like I didn’t want to help Ben, 并不是我不想帮Ben
[01:16] but things weren’t getting to the next level, You know, deepening, 但我们的关系似乎并没有往深入发展
[01:22] – It’s amazing. – Don’t turn around. – 真漂亮啊 – 不准回头
[01:25] Get down. 趴下
[01:28] Don’t look at me. Look straight ahead. 看地板 不准看我
[01:33] Get the stuff. 把东西拿走
[01:39] – No. – Don’t. – 别 – 不要
[01:41] Ben.
[02:31] I need you to come to the precinct. It’s not far. 我需要你们到警局来一趟 没多远
[02:35] Look through some pictures, see if you recognise anyone. 看些照片 看看里面有没有你们认得出的人
[02:38] Tomorrow morning be alright for you?. 明天早上可以么?
[02:41] Sure. 好的
[02:43] How about you?. Can you make it?. 你呢? 你能来么?
[02:44] – Yeah. – You want your stomach checked?. – 嗯 – 你肚子怎么样? 要去检查一下么?
[02:47] – No, it’s fine. It’s just a bruise. – Alright. – 不 没事的 就是有点淤青 – 那好
[02:52] Can I give you a ride back to the dorm?. 要我载你们回宿舍么?
[02:58] That’s a good idea. You should go ahead. 这样好 你去吧
[03:01] – Are you sure?. – Yeah. You should go. – 你确定? – 是啊 你先回去吧
[03:08] I’ll call later and we can go over that assignment. 我晚点再打来 到时候再讨论作业的事
[03:11] OK. 好的
[03:30] Shots were fired, 有人开枪了
[03:32] Are you serious?. Do you know this for a fact?. – 你是说真的么? – 真的么? 有人被射中了么?
[03:35] Some guy in the mailroom 收发室的人说
[03:37] said, “Congratulations, you now have the largest single on campus”‘ “恭喜你” 我说为什么 他说”你现在有全校最大的单人间了”
[03:41] – Some people are so damn sick. – I’ll go over there. – 有些人还真是变态 – 我要过去
[03:44] Someone should stay here in case she comes back. 这儿得有人留下 免得她回来的时候没人
[03:50] Hello. 喂
[03:52] Hi, Mr Porter. No, it’s Julie. 嘿 Porter先生 不 我是Julie
[03:56] Is Felicity here?. Felicity在么?
[03:59] No. 不在
[04:01] But… Look here’s Noel. 不过 Noel在这里
[04:08] Mr Porter. Hi, this is Noel. That’s right. Porter先生 嘿 我是Noel 没错
[04:13] Thank you. No, things are fine. 谢谢 不 没事
[04:16] They’d be better if I didn’t have to read Ulysses, 要是我不用读<尤利西斯>的话就更好了
[04:19] – What are you doing?. – What?. – 你在干嘛? – 什么?
[04:21] – You’re checking out our side. – I am not. – 你在看我们这半房间 – 我才没有
[04:25] No, Felicity isn’t here right now. 不 Felicity现在不在
[04:28] We’re just hanging out waiting for your daughter. 我们都在这儿等您女儿回来呢
[04:36] – Are you OK?. – You heard already?. – 你还好么? – 你们都听说了?
[04:40] – Was someone shot?. – No one was shot. – 有人遭枪击了么? – 不 没有
[04:43] – We’re OK. We were lucky. – Don’t look disappointed. – 我们都没事 很幸运 – 别臭着张脸
[04:46] Shut up. 闭嘴
[04:48] That’s gonna be your dad. 应该是你爸爸
[04:51] Stay off my side. 别跑到我这半来
[04:56] Hello. Hi, Dad. 嘿 老爸
[04:59] I’m fine. There’s just a lot of people in my room. 我很好 就是屋子里有挺多人的
[05:02] Can you hang on just for a minute?. 你能稍微等一下么?
[05:09] I’m fine. I swear. 我很好 我发誓
[05:23] Hi. 嘿
[05:28] I don’t believe it. 我简直不敢相信
[05:30] I don’t… You know what they took?. My idea book. 你知道他们把什么抢走了么? 我的创意簿
[05:36] Your what?. 你的什么?
[05:37] I’m always writing in that black notebook. 我总是往那本黑本子上写东西
[05:40] – I haven’t noticed. Is this yours?. – Yeah. Leave it, I’ll get it later. – 我没注意过 这是你的么? – 是啊 放着吧 我一会来弄
[05:44] Every great business idea I’ve had over the last four years… 我四年来想到的所有绝妙的生意点子
[05:49] .. went into that book. 都在那本子里
[05:51] ProposaIs and logos and sketches. 计划 草案 公司徽标
[05:55] It was like my safety-deposit box. It was my future. 那就像是我的保险箱 是我的未来
[05:59] You can still write them down. 你可以再写一遍啊
[06:01] I can’t remember every genius idea I’ve ever had. 我怎么可能把所有主意都记着
[06:04] The UFO story 900 number. The mini-quick car wash. UFO故事 900号 快速迷你洗车
[06:07] There were hundreds. There was no way of stopping these guys?. 里头有好几百个 难道当时就没法阻止他们么?
[06:11] I mean, did you even think about… trying?. 我是说 你有没有想过…尝试一下?
[06:20] Damn it. I’m sorry. 该死 抱歉
[06:22] It was surreal, you know. And then I looked up and I saw his face. 简直太离奇了 你知道 然后我抬起头 看到了他的脸
[06:26] It was, like, “There is a real person pointing a real gun at me”‘ 感觉就像 “真的有个人拿枪指着我”
[06:31] Yeah. I would have lost it. I would have started screaming. 是啊 要我的话可能会失控 可能会尖叫
[06:35] I’d have wet my pants and started screaming. 我可能会吓得尿了裤子 还放声尖叫
[06:38] A homeless guy pushed me over. Ruined my birthday cake. 曾经有一个流浪汉推倒了我 毁了我的生日蛋糕
[06:41] – What?. – What?. – 什么? – 什么?
[06:42] Closest I’ve come to getting robbed. I was 12. It was weird. 我经历过的最接近抢劫的事 当时我12岁 感觉太诡异了
[06:47] For a woman, having a gun pointed at you is a whole different thing. 对女性来说 被人拿枪指着是件完全不同的事
[06:53] – Has that happened to you?. – Yeah. A couple of years ago. – 你也经历过这种事么? – 是啊 几年以前
[06:58] I was mugged, which really pissed me off. 我被洗劫一空 真的很生气
[07:05] Pink Guy, 12 o’clock. 粉红男郎 12点方向
[07:07] I heard about what happened. You OK?. 我听说了 你还好吧?
[07:11] Yeah. It was just a little scary. 没事 就是受了点惊吓
[07:14] Yeah. I got held up at knifepoint once, so… 我也曾经被人拿刀顶着
[07:19] Could I talk to you?. 能和你说几句么?
[07:22] Sure. 当然
[07:24] I’ll be right back. 我马上回来
[07:31] What did the cops say?. 警察怎么说?
[07:32] Ben and I have to go down to the police station, Ben和我得到警局去一趟
[07:36] go through some mug shots. 去看照片认人
[07:37] Oh, really?. That’s good. Yeah. 哦 真的? 那好
[07:48] – Have you ever seen The Exorcist? – No. – 你看过<驱魔人>么? – 没有
[07:54] How come?. 怎么?
[07:56] They’re showing it at The Film Society as a Halloween special. 电影社团正在放 万圣节特别节目
[08:01] – I haven’t seen it in a long time. – No,… me neither. – 我很久没看过了 – 我…我也是
[08:09] So you don’t want to?. 你不想?
[08:12] – What?. – Go?. – 什么? – 去看?
[08:13] – Are you inviting me?. – Didn’t I?. – 你是在邀请我么? – 难道不是么?
[08:15] – Not yet. – I’m sorry. – 没看出来 – 对不起
[08:20] It’s tomorrow night. 明天晚上放
[08:21] I think we should… Do you want to go?. 我想我们可以… 你想去看么?
[08:26] – Sure. – Really?. – 好啊 – 真的?
[08:59] Hello?. 喂?
[09:00] It’s Ben, What are you doing? 我是Ben 你干嘛呢?
[09:05] – What?. – Are you asleep? – 什么? – 你睡了么?
[09:08] – No. – OK, Because I’m downstairs, – 没有 – 那好 因为我就在楼下
[09:25] – So it’s after two. – Yeah, I know. – 怎么 都两点多了 – 是啊 我知道
[09:30] I just thought you might be a little bit shaken up. I just… 我想你可能还有点惊魂未定 所以…
[09:35] I wanted to come by and see that you were OK. 我就想过来看看你怎么样
[09:38] Make sure you were OK. 确保你一切都好
[09:46] I remember reading somewhere 我记得在什么地方读到过
[09:48] that soldiers who had been through battle, 一同经历过战场的士兵
[09:51] that they have some kind of special bond 之后会有一种特殊的情感联系
[09:54] because, you know, they survived it, 因为 你知道 他们活着回来了
[10:00] I never really knew what that meant before last night, 直到昨晚 我终于理解了这句话的意思
[10:21] Sorry. 抱歉
[10:25] – You drink a lot of coffee?. – No. I just had an amazing night. – 咖啡喝太多了? – 没有 只是度过了个美妙的夜晚
[10:31] Really?. 真的?
[10:35] What happened?. 怎么了?
[10:38] – I was almost killed. – No. – 我差点被杀 – 不是吧
[10:40] Yeah. In a robbery. 是啊 遇到了抢劫
[10:43] Then I stayed up all night with a guy who I’ve liked for a long time, so… 然后我和一个喜欢了 很久的男生待了一整夜 所以
[10:49] That’s an amazing feeling, isn’t it?. 的确是很美妙的感觉 对吧?
[10:51] – Oh, my God. – I know. – 哦 我的天 – 我知道
[10:57] What is… Perfectly Me?. “完美的我”是什么?
[11:00] In my junior year, I worked there. 哦 我高二的时候在那里打过工
[11:02] It selIs clothes for women, sizes 16 and up. 专卖加大号女装 16号以上的
[11:05] It was really nice. They had some great stuff. 那儿很不错 东西也很棒
[11:07] – They didn’t hate you?. – Who?. – 他们没讨厌你? – 谁?
[11:10] – The fat women?. – They weren’t fat. – 胖女人们? – 她们并不胖
[11:16] Size 16 and up, I… 16号以上 我…
[11:20] I really liked working there. 我真的很喜欢那个工作
[11:25] Can you be here tomorrow at noon?. 你明天中午能过来吗?
[11:27] – Does that mean I got the job?. – If you want it. – 那你是我得到这个工作了? – 如果你想要的话
[11:31] Cool. 好
[11:37] What’s this?. 这是什么?
[11:39] It was on my door. 贴在我的门上
[11:41] Yeah, that I… 哦 那个 我…
[11:44] This is the men’s room. 这里可是男厕所
[11:47] Alice says you put it there. Alice说是你贴的
[11:48] The university asked all the RA’s to decorate for Halloween. 我知道不太好看 可学校要求 所有宿舍顾问为万圣节做装饰
[11:52] – So I get a witch?. – Is that a problem?. – 那你就把女巫贴我门上了? – 有问题么?
[11:54] I could get a skeleton, a pumpkin, a ghost, but I get a witch. 你给我骷髅 南瓜 鬼混都行 可你偏偏给我女巫
[12:00] It’s cool, I’m with him. 没关系的 我和他一起来的
[12:03] Would you be more comfortable with a pumpkin?. 给你南瓜的话你会感觉好些?
[12:05] I hate Halloween. 我恨万圣节
[12:07] I don’t think anyone really likes Halloween. 我不觉得有人真心喜欢万圣节的
[12:10] – I like Halloween. – I don’t believe you. – 我喜欢万圣节啊 – 我不相信
[12:12] What motive do I have to lie about that?. 我干嘛要骗你?
[12:15] What are you doing for Halloween?. 你万圣节打算干嘛?
[12:18] – I have work to do. – We all have work to do. – 我有工作要做 – 我们都有
[12:21] Yeah, but I actually do mine. 是啊 但我确实会去做
[12:24] Well, I’m going to that party. Do you wanna go?. 我要去派对 你想去么?
[12:27] Yeah. 好啊
[12:32] The detective said we should take our time. 警探说我们应该慢慢看
[12:35] Yeah. None of these guys look familiar to me. 是啊 可这些人我一个都不觉得眼熟
[12:38] You can’t tell that if you’re not really looking. 你要是不认真看的话怎么分辨得出来呢
[12:44] – You got anything so far?. – No. – 有进展么? – 没有
[12:46] I found one. 我找到一个
[12:50] He looks like this guy, sort of, 他长得像这个家伙 有点
[12:52] except maybe ten years younger and maybe 20 pounds thinner. 可能要再年轻10岁 轻20磅
[12:57] – No, but besides that?. – It gives him an idea. – 不是 不过除此之外呢? – 能给他个印象
[13:01] How about you?. You find anything?. 你呢? 你发现什么了么?
[13:04] No, I got nothing. Actually, I gotta get going. 没有 而且我得走了
[13:09] – Are you serious?. – Yeah. I’m supposed to meet Paul. – 真的? – 是啊 我得去见Paul
[13:12] – You can come back tomorrow. – Tomorrow’s much better for me. – 你可以明天再来 – 明天来要好得多
[13:16] – I’m gonna see you later, alright?. – Sure. – 我们一会见 好么? – 当然
[13:24] You know, this process is difficult for some people. 你知道 对有些人来说 这是个很困难的步骤
[13:28] Apparently. 很明显
[13:42] – Thank you so much. – For what?. – 非常感谢你 – 谢什么?
[13:46] For not getting mad at me when I spilled Coke all over you. 谢你没为我把可乐溅你一身而发飙
[13:49] – That stuff’s scary. – And for letting me hold your hand. – 那片子好吓人 – 也谢谢你让我抓你的手
[13:54] Yeah, that was fine. 没事的
[13:57] When she started talking like the priest’s mother, it was like, 她开始像牧师他妈妈一样说话的时候 简直
[14:01] oh, my God, forget it. 哦 上帝啊 还是算了吧
[14:03] The make-up guy, Dick Smith, he’s a mentor to the famous make-up guys. 片子的化妆师 迪克・史密斯 是所有著名化妆师的启蒙老师
[14:08] – Have you ever heard of Rick Baker?. – No. – 你听说过瑞科・贝克么? – 没有
[14:10] Here. 给你
[14:15] – Thanks. – No problem. It got cold. – 谢谢 – 没事的 外面冷了
[14:18] It really did. Sorry. 真的 对不起
[14:23] – Are you hungry?. – I’m starved. – 你饿了么? – 我饿死了
[14:27] – Good. Let’s find a place. – OK. – 那好 我们找地方吃东西吧 – 好
[14:34] “I was a child and she was a child in this kingdom by the sea”‘ “在海边的王国 我也孩提 她也孩提”
[14:40] “But we loved with a love that was more than a love”‘ “但我们用心相爱 跨越常理”
[14:43] “We loved with a love that was more than a love”‘ “我们用心相爱 跨越常理”
[14:57] Hello?. 喂?
[14:59] – What’s going on?. – I’m downstairs again, – 怎么了? – 我又在楼下了
[15:24] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[15:26] – Are you going out?. – Yeah. – 你要出去么? – 嗯
[15:29] – It’s kinda late. – I can’t sleep, so… – 有点晚了 – 我睡不着 所以…
[15:34] – Are you going alone?. – Noel. – 一个人出去?
[15:39] OK. Just be careful. 好吧 小心点
[15:42] I will. 我会的
[15:51] The last time I did this, 上一次这么做的时候
[15:52] I went trick-or-treating as Yertle the Turtle. 我正扮乌龟玩”不给糖就捣蛋”
[15:56] – Was that a couple of years ago?. – I was ten. – 不久以前么? – 我那时十岁
[16:00] My mom made the shell out of cardboard and green felt. 我妈妈用硬纸板和绿毛毯给我做的龟壳
[16:03] – It was a pretty cool costume. – Yeah, it sounds nice. – 那这化装不错啊 – 是啊 听起来不错
[16:10] These should be good for the party. 这些应该就够了
[16:12] – Sean throws this every Halloween?. – I guess so. Yeah. – Sean每年万圣节都这样么? – 我想是的
[16:17] He had to go buy a new stereo, though, cos they took the old one. 不错他得再买一台录音机 他们把原来那台拿走了
[16:21] – Yeah?. – Yeah. – 是么? – 是啊
[16:23] – You’ve gotta come. – Are you dressing up?. – 你一定得来 – 你会化装么?
[16:27] Yeah. Frankenstein, I’m thinking about. 是啊 弗兰肯斯坦 我在想
[16:30] Or is that too stupid?. 这是不是太蠢了?
[16:33] No, I think that’s good. 不啊 我觉得挺好的
[16:38] – I could, you know… – What?. – 我可以 你知道… – 什么?
[16:42] – You know the Bride of Frankenstein?. – With that streak-in-the-hair thing?. – 你知道弗兰肯斯坦的新娘么? – 头发上有条纹的那个?
[16:47] Yeah, that’s good. 是啊 那个不错
[16:49] We’ll hang out. It’ll be fun. 我们可以一起出现 会很有意思的
[16:56] Why did you leave the police station?. 你干嘛从警局跑走?
[17:00] What do you mean?. 你什么意思?
[17:03] – Were you upset or anything?. – No. – 你是生气了吗? – 没有
[17:07] No, I was fine. 没有 我没事
[17:13] I don’t know how I’m gonna tell my mom about that necklace. 我不知道要怎么和妈妈说项链的事
[17:18] My grandmother gave it to her when she was 13. 那是外婆在她13岁的时候给她的
[17:20] When I turned 13, my mom gave it to me. 我13岁那年 妈妈给了我
[17:24] She said it was good luck. Which is kinda ironic?. 她说能带来好运 是不是有点讽刺?
[17:28] Yeah. I haven’t felt that way in a long time. 是啊 我好久没有这种感觉了
[17:31] – Which way?. – Just when it was happening… – 什么感觉? – 就是当事情发生的时候…
[17:36] You felt that way before?. 你之前有过这种感觉?
[17:39] Not exactly like that, no. 倒也不是完全一样 没有
[17:42] Let’s try these out. 我们来试试这些吧
[17:50] What do you mean you haven’t for a long time?. 你说你好久没有这种感觉了 是什么意思?
[17:52] Nothing. I dunno. I was just talking. 没什么 只是随便说说
[18:03] Yes. 很好
[18:11] – Yours is amazing. Look at mine. – I love yours. – 你的太漂亮了 看看我的 – 我喜欢你这个
[18:15] Well… 好吧…
[18:17] Yeah. 嗯
[18:26] You know how they talk about when you die, 你知道人们说人死的时候
[18:31] how you’re supposed to see your life flash before your eyes?. 一生都会在眼前闪过么?
[18:36] When we were lying there on the floor, I didn’t see my whole life, 那天我们躺在地板上的时候 我并没有看见我的一生
[18:41] but I had these stupid concerns, 但我有一些愚蠢的想法
[18:43] like if we died, we wouldn’t finish our assignment. 比如说我们要是死了的话 就完成不了作业了
[18:47] Like that matters. 说得好像作业有多重要似的
[18:51] Or if I died, I definitely wouldn’t get that job at Dean & DeLuca. 或者我要是死了 就肯定得不到Dean&DeLuca的工作了
[18:56] Or how I’d never know what I got on my chem lab. 又或者会永远不知道 化学实验课得了几分
[19:01] – Well, that’s what I was thinking. – Yeah. – 我当时就是这么想的 – 是么
[19:15] Growing up was always really weird with my dad. 慢慢长大的这些年间 我永远也搞不懂我父亲
[19:19] You never knew what was gonna set him off. 你永远不知道他会因为什么事情发狂
[19:25] I mean, alcohol was obviously the problem, 我是说 酒精很明显是个问题
[19:28] but besides that, I could never tell. 但除那个以外 我就不知道了
[19:32] It was like living with a ticking time bomb. 我就好像是和一个 随时会爆的定时炸弹一起生活
[19:37] I came here to not feel like that again, 我到这儿来就是为了不要再那样
[19:39] cos I was so sick of feeling unsafe. 因为我已经受够了没有安全感的日子
[19:43] Imagine… Imagine moving to New York to feel safe. 想象着… 想象着搬到纽约来就能感觉安全
[19:58] Those are great. Man. 这些太棒了 伙计
[20:02] You’re a genius. Is this Taste of Tokyo?. 你简直是天才 这是”东京之味”么?
[20:05] – Yeah, take it. – Oh, yes. – 是啊 吃吧 – 哦 真棒
[20:10] – What’s going on?. – Nothing. We’re just finishing up. – 怎么样? – 没什么 我们正在收尾
[20:14] Can you call Felicity a cab?. I’ll walk you down. 你能帮Felicity叫辆出租车么? 我陪你下楼
[20:24] – Are you OK?. – Yeah, I’m just tired. – 你还好么? – 很好 只是累了
[20:27] Sure?. We can talk some more. I’ll be exhausted tomorrow anyway. 确定? 我们可以再聊一会的 反正我明天也精神不到哪里去了
[20:31] No, I’m fine. I just need to get some sleep. 不 我没事的 只是需要睡一觉
[20:34] OK. 好
[20:38] – I’m looking forward to the party. – It’s gonna be fun. It’ll be good. – 我很期待派对 – 会很有趣的 一定会
[21:01] Ben was supposed to meet me at the police station, Ben应该和我在警局碰面的
[21:04] We were going to go through mug shots and get something to eat, 我们要继续看照片 然后去吃东西
[21:08] We even talked about going to Central Park, but he didn’t show, 甚至说了要去中央公园 可他没有出现
[21:18] – Has he shown up yet?. – He knew ten o’clock. – 他来了么? – 他知道是十点的
[21:21] Maybe I should look at the files myself. 也许我自己看就好了
[21:24] Yeah, come on in. Right in here. 好啊 进来吧 就在这边
[21:29] Sit over there. 坐那边吧
[21:32] So, about yesterday. I didn’t mean to freak out about the cardboard witch. 那个 昨天的事 我不是有意为了那个女巫抓狂的
[21:37] – OK?. – No, it’s fine. – 好么? – 没事的
[21:39] My father never let us go out for Halloween. 过节时父亲从来不让我们出去
[21:42] He thought it was dangerous. 他觉得外面很危险
[21:45] So I never really got this stupid holiday, you know?. 所以我从来没真正过过这个愚蠢的节日 你知道么?
[21:52] – What are those?. – Our costumes?. – 那是什么? – 我们的化装
[21:54] – We’re going as Subway employees?. – I think it’s funny. – 赛百味的工作人员? – 我觉得很有趣啊
[21:58] You do?. 真的?
[22:00] My buddy, Ed, manages the one on 7th Avenue. 我朋友Ed在第七大道那家店工作
[22:03] – Why do you look so disappointed?. – Because I hate Halloween. – 你看起来为什么这么失望? – 因为我恨万圣节
[22:08] I gotta go to the third floor. 我得到三楼去
[22:10] There’s an emergency RA meeting about bulimia or something. 有个紧急宿舍顾问会议 关于食欲过盛还是什么的
[22:15] Put this on and I’ll meet you at the party. 把这个穿上 我们派对见
[22:18] – You want me to go alone?. – I’ll be there in an hour. – 你要我一个人去? – 我一小时后就到
[22:43] Ben.
[22:45] Frankenstein. 嘿 弗兰肯斯坦
[22:49] – Ben?. – Andrew.
[22:52] God, I’m so sorry. I thought you were Ben. 天啊 抱歉 我以为你是Ben
[22:57] There they are. 他们来了
[23:07] Yeah, a little. 是啊 有点
[23:09] Hi. 嘿
[23:11] How’s it going?. 怎么样?
[23:13] – What happened to Frankenstein?. – What?. – 弗兰肯斯坦怎么了? – 什么?
[23:17] – You want to get a drink?. – OK. – 你要饮料么? – 好的
[23:21] We had a plan. You were going to go as Frankenstein. 我们不是计划好了么 你要扮弗兰肯斯坦
[23:25] Sean decided we should go as the Rat Pack. Sean说我们应该扮鼠党
[23:27] He’s Frank Sinatra and I’m Peter Lawford or something. 他是弗兰克・辛纳屈 我是彼得・罗福特或是谁
[23:31] Courtney Love, right?. 科特妮・洛芙 对么?
[23:34] – Covington. – One second. – 等一下
[23:43] You know Subway’s number-one seller?. 你知道赛百味哪款三明治卖得最好么?
[23:45] Turkey 12-inch on white, hold the mayo. 大份火鸡三明治 用白面包 多加蛋黄酱
[23:48] You want to know how I know that?. 想知道我是怎么知道的么?
[23:50] Because this is what people keep asking me for. 因为人人都在问我!
[23:54] Noel, I don’t care. Get your ass down here now. Noel 我不在乎 你赶紧给我过来
[24:00] Excuse me. I was just about to check my messages. 对不起 我要查一下留言
[24:09] I’m Blair. 我是Blair
[24:20] We need to talk. 我们得谈谈
[24:26] – What?. – What’s going on with you?. – 怎么了? – 你怎么了?
[24:28] Nothing. I’m hanging out. 没什么啊 随便聊聊而已
[24:30] I waited at the police station. You never showed up. 我在警局等你来着 你却一直没出现
[24:33] I had to set up for the party. What’s the big deal?. 我得为派对做准备 干嘛大惊小怪的?
[24:38] I guess nothing. 我想是没事
[25:05] So, is your movie going OK?. 那么 你的电影进展得如何?
[25:09] Not really. I’m sort of at an impasse. 不怎么样 我好像走进死胡同了
[25:13] I interviewed this one woman. She’s afraid of electricity. 我访问了一个女的 她怕电
[25:17] She won’t touch a light switch. She’s afraid it might kill her. 绝对不碰开关 害怕那样会要了她的命
[25:22] Oh, my God. How does she live?. 哦 我的天 那她怎么生活啊?
[25:26] She’s married to a guy who’s not afraid of electricity, which is nice. 她嫁给了一个不怕电的人 总算还好
[25:36] So, I like your costume. 我喜欢你的装扮
[25:40] I like your hat. 我喜欢你的帽子
[25:44] It was my grandfather’s. 是我爷爷的
[26:04] Oh, God. 哦 天
[26:05] No, I think I’m just gonna go back upstairs. 不 我觉得我得回楼上去
[26:08] Can I get you something?. 要给你拿点什么么?
[26:12] – Maybe a noose. – Stop it. – 套索? – 行了
[26:19] Medicine’s supposed to be about sick people, but come on, 药是给病人吃的 不过拜托
[26:23] Without money, you’re screwed 没钱的话 你就完蛋了
[26:25] So then I thought, plastic surgery. Boob jobs, tummy tucks. 然后我想 整形手术 隆胸 抽脂
[26:29] I carved that pumpkin. 那个南瓜是我刻的
[26:31] A practice like that is a cash cow. Have you thought of that?. 开家那样的诊所肯定赚翻 你想过没有?
[26:35] Will you hold this?. 帮我拿一下好么?
[26:36] I’m gonna go to the bathroom and throw up. Pardon me. 我要到厕所去吐一下 抱歉
[26:46] – Zack just kissed me. – What?. – Zack亲了我 – 什么?
[26:49] – And I freaked out. – You did?. You freaked out?. – 我吓坏了 – 是么? 你吓坏了?
[26:52] I blew it. I freaked out, which is so unlike me. 我搞砸了 我吓坏了 这也太不像我的作风了
[26:55] – Cos I really need a bathroom. – Oh, my God. No. Go. – 我真的需要去厕所 – 哦 我的天 不 去吧
[26:59] Unless you’re not OK, and then I’ll hold it. 如果你现在真的感觉不太好的话 我可以忍忍
[27:02] No, I’m fine. Really. We can talk about this later. 不 我没事 真的 我们可以一会儿再谈这个
[27:05] Thank you. 谢谢
[27:18] Sorry. 抱歉
[28:03] What’s wrong?. 怎么了?
[28:05] Nothing. I’m OK. I just… Can you just go away?. 没什么 我没事 只是… 你能不能走开?
[28:10] I don’t want anyone to see me like this. It’s too humiliating. 我不想让别人看到我这样 太丢人了
[28:14] Look, come on. You can talk to me. It’s OK. I just want to help. 听着 来吧 你可以和我说的 没事的 我只是想帮忙
[28:22] You can’t help. 你帮不了的
[28:26] – Is it Ben?. – No. – 是Ben么? – 不是
[28:31] Yes. He… I saw him kissing the Pink Power Ranger. 是 他…我看到他在亲粉红超能女
[28:37] – You did?. OK. – I’m just… – 是么? 好吧 – 我只是…
[28:42] Have you ever felt like there’s no solace in anything?. 你有没觉得到处都找不到安慰?
[28:46] Like, wherever you turn, you’re just lost?. 就好像你不管去哪里 都会迷路?
[28:48] I mean, I’ve never felt so lost in every conceivable way before. 我是说 我从来没感到过如此失落
[28:54] OK, help me. Go. Start. 好了 帮我 开始
[28:57] Erm, alright. Well… 好吧 那个…
[29:02] OK, this is what I think. I think… 我是这么想的 我想…
[29:05] I think we need to forget about Ben for the moment and focus on you. 我想现在我们应该忘记Ben 专注于你
[29:10] OK?. 好么?
[29:12] I don’t think this is helping very much. 我不觉得这有什么帮助
[29:15] I’m just getting started. 我才刚开始呢
[29:17] See, this really awful thing just happened. 你也看到了 这件糟糕的事刚刚发生了
[29:21] And it’s left a dark cloud hovering. 在你心头留下了一片阴云
[29:25] And it’s made you feel like you’re weak and vulnerable. 让你觉得脆弱无力
[29:29] But you’re forgetting something very important. 但你忘记了一件很重要的事
[29:32] You’re forgetting who you are in the equation. 你忘记了在这个等式中你是谁
[29:37] Because… 因为…
[29:39] Because you’re this really strong and independent and beautiful woman. 因为你是一个坚强 独立 美丽的女人
[29:48] Before you let yourself get caught up in the drama of the moment, 在你感动于这一时刻之前
[29:53] you gotta know you’re going to be fine. 要记得 你会没事的
[29:55] You’re gonna be more than fine. You’re gonna be great. OK?. 不仅仅是没事 你会感觉很好的 好么?
[30:01] – You think?. – I do. – 你这么想的? – 是的
[30:06] Oh, no. 哦 不
[30:09] That really changes my whole attitude about you. 那完全改变了我对你的态度
[30:13] – I am so sorry. – No. It’s OK. – 真是抱歉 – 不 没事的
[30:18] I’m wearing gloves. 我戴着手套
[30:30] Elena, It’s Noel. Are you there?. Elena 我是Noel 你在么?
[30:38] – You’re still asleep?. – What’s up?. – 你还在睡觉? – 怎么了?
[30:41] I wanted to say I’m sorry. 我只是来说抱歉
[30:46] I’m sorry and embarrassed, and you have every right to be… 我很抱歉 也很尴尬 你完全有权…
[30:53] Is there someone in there?. 里头是不是有人?
[30:56] The Tin Man. 铁皮人
[30:58] – What?. – His name is Blair. – 什么? – 他的名字是Blair
[31:01] – Right. The Tin Man’s in your room?. – Will you shut up?. – 铁皮人在你屋子里? – 你能不能闭嘴?
[31:06] Sure. 当然可以
[31:09] We just hung out and listened to music. 我们只是随便聊聊 听听音乐而已
[31:12] Fine. Whatever. Just be careful. I heard he doesn’t have a heart. 好吧 不管怎么说 小心点 我听说铁皮人可没有心
[31:19] – Yeah, very funny. – Have fun. – 哈哈 真是有趣 – 玩得开心
[31:35] Hey, how’s it going?. 嘿 怎么样?
[31:37] – I know what you’re doing. – Huh?. – 我知道你在干什么 – 哈?
[31:40] You and I shared a moment the other night. 你和我那天晚上一起度过了美好时光
[31:42] You’re freaked out, so you’re blowing me off. 你吓坏了 于是就丢开了我
[31:45] What are you talking about?. 你在说什么呢?
[31:49] – You invited me to that party. – Yes, and you came to my party. – 你邀请我去的派对 – 是啊 你也来了啊
[31:53] Know how stupid I felt in that Bride of Frankenstein costume?. 你知道我穿着那身 弗兰肯斯坦新娘的行头感觉有多傻么?
[31:56] – It’s not like it wasn’t Halloween. – What were those 2am calIs about?. – 那天可是万圣节啊 – 那半夜两点的电话呢?
[32:00] Nothing. I was worried about you. 没什么啊 我只是担心你
[32:02] – Yeah?. – Yeah. – 是么? – 是啊
[32:04] No, you were worried about you. You were lonely and freaked out. 不 你是担心你自己 你孤独 害怕
[32:07] You got too close and turned off. 一旦走得太近 你就逃开
[32:09] Alright. What are saying to me?. 好了 你到底想说什么?
[32:11] Next time you need a friend at 2am, call the Pink Power Ranger. 下次你半夜两点需要朋友的时候 去找粉红超能女吧
[32:25] You know what?. Not everybody’s like you. 你知道么? 不是人人都像你的
[32:27] Crazy and always judging everybody. 疯狂 敏感 老是对他人妄下结论
[32:30] I don’t always judge everybody. I always judge you. 我才没有 只是对你而已
[32:34] Well, I can’t… I cannot live up to that. 好了 我没办法… 我受不了
[32:37] Alright?. I’m a guy in college. 好么? 我是个大学男生
[32:39] If I want to make out with a Power Ranger, a ghost or a cheerleader, 我要是想和粉红超能女 鬼魂或者拉拉队员亲热
[32:43] I can do that. 我就可以那么做
[32:44] You’re not gonna make me feel guilty. 你不会让我有负罪感的
[32:46] I mean, not everything has big meaning, OK?. 我是说 不是什么事都有深层含义的 好么?
[32:50] Yes, we had a nice moment the other night, but so what?. 没错 那天晚上我们是过得很愉快 但又怎么样呢?
[32:53] It doesn’t mean anything. 那并不意味着什么
[33:10] So I had an epiphany, 我一下子醍醐灌顶
[33:13] But it’s probably really obvious to you, 但你看来可能已经很明显了
[33:16] I’ve been acting insane, 我一直表现得很疯狂
[33:18] Obsessed over a guy who, it turns out, is just a guy, 对一个其实只不过是 普通人的家伙着迷不已
[33:22] And what I really need to do is just let it go, 我现在需要做的事就是放手
[33:28] I can’t believe they didn’t swipe your PlayStation. 真不敢相信他们 没拿走你的PlayStation
[33:31] Yeah, I know. It’s not mine. 是啊 我知道 这不是我的
[33:37] So what, you went out with Julie a little, right?. I heard that. 那个 我听说你和Julie约会过?
[33:42] We didn’t really go out. We just sort of hung out. Why?. 也不算约会啦 只是一起出去而已
[33:47] I kissed her. And… 我吻了她 然后…
[33:52] I don’t know. She sort of shut me down. 我不知道 她就不理我了
[33:58] I wonder if I should give it another try. 我在想自己是不是要再试一次
[34:04] I mean, I don’t even know if that’s what she wants or not, so… 我是说 我连她是不是想要都不知道
[34:09] I gotta take a walk. 我要出去走走
[34:12] Yeah, I gotta go work on that movie. 是啊 我也得继续弄电影去了
[34:50] So what’s going on?. 怎么样?
[34:59] You treat me like an actual person. 你把我当作真实人物来对待
[35:05] Aren’t you one?. 你不就是么?
[35:10] Last night, when… 昨晚 当…
[35:11] When I kissed you and screwed up our relationship?. 当我吻了你 弄糟了我们的关系的时候?
[35:17] I got really freaked out. 我真的吓坏了
[35:19] And all of a sudden, I just got this chill. 然后突然间 我感觉到
[35:24] I just… I don’t want to mess up the thing that we have. 我只是…不想弄糟我们所有的
[35:29] – Whatever it is. – Look, that’s totally cool with me. – 不管那是什么 – 听着 我完全没问题
[35:35] I was acting on this impulse, which normally I wouldn’t have done. 我太冲动了 平时我不这样的
[35:39] I’m not the most experienced guy of all time. 我并不是一个很有经验的人
[35:43] – Zack… – It’s OK. – 没事的
[35:44] I don’t want to ruin things either. We’re just friends. That’s fine. 我也不想把事情弄糟 我们只是朋友 没关系的
[35:56] Now what?. 现在怎么样?
[36:00] I don’t know. 我不知道
[36:41] She’s not here. 她不在
[36:44] Do you know where she is?. 你知道她在哪里么?
[36:48] Yeah. 知道
[36:52] You wanna tell me?. 想告诉我么?
[36:55] She’s a friend of mine, you know?. 她是我的一个朋友 你知道么?
[36:58] Yeah, I know. I know that. 是啊 我知道 我知道的
[37:01] And I don’t want to see her get hurt. 我不想看她受伤害
[37:04] No, of course not. No. 不 当然不了
[37:07] I’m not kidding. 我不是开玩笑
[37:10] I know. 我知道
[37:18] Look, I don’t mean to be… 听着 我不是有意…
[37:20] You’re right. You’re a good friend. You’re right. 你说的对 你是个不错的朋友 你说的对
[37:23] But could you please just tell me where she is?. Please?. 可能不能拜托你告诉我她在哪? 拜托?
[37:34] – Thanks. – Sure. – 谢谢 – 没关系
[37:36] Ma, his name is not “that guy”. It’s Samuel. 妈 他的名字不是”那个家伙” 他叫Samuel
[37:41] From Brooklyn. I don’t know. It’s a biblical name. 从布鲁克林来的 我不知道 这是个圣经上的名字
[37:50] Hi. 嘿
[38:00] Excuse me, miss. 对不起 小姐
[38:05] Come on, I gotta talk to you. 拜托 Felicity 我想和你谈谈
[38:10] Just give me a couple of minutes, please?. 就给我几分钟好么? 求你?
[38:19] OK, I want two coffees. Hello?. 好吧 我要两杯咖啡 嘿?
[38:22] I’m a customer now. Can I have two coffees?. 我现在是顾客了 我能要两杯咖啡么?
[38:27] You know my break’s only 15 minutes?. 你知道我只有15分钟休息么?
[38:30] OK then, I’ll just jump in. 那好吧 我就长话短说
[38:34] I came here today because I wanted to apologise for being such a jerk. 我今天来是想为那天的混蛋行为道歉
[38:41] And I wanted you to know that you were right. 还想让你知道你是对的
[38:45] I did push you away. 我确实逃开了
[38:49] For some stupid reason, I have a hard time letting people… 就因为某个愚蠢的原因 我一直很难…
[38:56] Whatever. 不管了
[39:00] Especially people who make me nervous. 尤其是让我紧张的人
[39:03] I don’t make you nervous. 我没有让你觉得紧张
[39:07] Yeah, you do. 不 你有
[39:10] Anyway, that’s just a fact. That’s part of who I am. 就是这样 我就是这样的一个人
[39:15] So, here. 那么 给你
[39:41] I know it’s not exactly like your grandmother’s, but… 我知道这和你外婆的不太一样 不过…
[39:46] And I was thinking, if you wanted to, 还有我在想…如果你想的话…
[39:49] we could go back and look at some files. If you want to. 我们可以回去 看那些档案 如果你想的话
[39:53] The detective said that the odds of catching anyone are pretty small. 警探说抓到人的机会很渺茫
[39:57] Yeah, I know. But, still, it might be worth a look. 是啊 我知道 不过还是值得一看的
[40:05] Here, let me. 来 让我来吧
[40:20] Sorry. 对不起
[40:46] Thanks. 谢谢
[40:48] Dear Felicity, it’s true what you said about soldiers, 亲爱的Felicity 你说的士兵的那些事一点也没错
[40:52] They do form a special bond, 他们之前确实有特殊的联系
[40:56] But eventually, the battle ends, and those who survive, 但最终 战斗会结束 那些活下来的人
[41:00] they go home and try and make sense of it all, 他们会回家 努力想出那一切的意义
[41:07] Until a few days ago, 几天前
[41:08] I had planned not to tell Emmett about John’s death, 我还打算不把John的死讯告诉给Emmett
[41:11] It just seemed like too much for both of us, 这对我们俩来说都太难接受了
[41:14] Then I got your tape, 然后我就收到了你的磁带
[41:15] It reminded me that it’s something I really need to do, 它提醒了我 这是一件我必须要做的事
[41:19] I guess we all have our own war stories, 我想我们都有自己的故事
[41:22] but they’re meant to be shared, They have to be, 但我们应该去和人分享 必须要和人分享
[41:25] Because these stories, they are what bring us together, 因为就是这些故事 才让我们走得更近
[41:29] They keep us alive, 是它们 支持着我们活着
[42:15] Subtitles by I MS
大学生费莉希蒂

Post navigation

Previous Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme