Skip to content

英美剧电影台词站

大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:00] ***
[00:02] *** 你怎么连一次高中派对都没去过
[00:04] *** 我去过几次
[00:06] *** 你们俩是怎么回事? 你和Ben是在约会吗
[00:09] *** 哦 不 我们只是普通朋友
[00:10] *** 你甚至不了解我 怎么会爱我?
[00:17] *** – 你是在躲着我吗 – 有点
[00:21] *** 是因为和Felicity之间的事 还是因为我?
[00:24] *** 我时常对人产生感觉 我是个敏感的男人
[00:27] *** – 是啊 每个人都能吸引我 – 是吗?
[00:36] felicity Season 1 Episode 3
[01:11] Dear Sally,I’m probably making too big a deal of this, 亲爱的Sally 我可能小题大做了
[01:15] I’m sure I am,but tonight is my first official college party… . 肯定是这样… 可今晚是我大学的第一个正式舞会
[01:21] ever. 第一次
[01:24] I think I have everything down. 我想一切都准备就绪了
[01:25] Is there anything else you guys want to tell me that I haven’t heard yet? 你们还有什么要告诉我的吗
[01:28] This party’s gonna need a good band. 派对需要一只好的乐队
[01:30] I know some bands that are mint. 我知道一些乐队 给点钱
[01:32] And they’ll come down. 他们就能来
[01:33] Yeah,like,I think I’ve said,what,six times now, 是啊 可我差不多说了六遍
[01:35] we’re just going to have to use CDs and tapes,ok. 我们只能用CD或者磁带 好吗
[01:37] It’s a university ordinance,and as resident advisor,it’s my responsibility. 这是大学的规定 作为宿舍指导 也是我的责任
[01:41] I think we should have a band. 我觉得真的需要一只乐队
[01:42] Yeah,I think we’re all very aware of that, 是的 我想大家都明白你的意思
[01:44] and somewhat concerned that you’re not giving it up. 还对你的锲而不舍有点担心
[01:48] Now,I haven’t heard back from the AV department,uh, 我现在还没收到声象部的回音
[01:51] does anyone have access to a good sound system? 谁能搞到一套好的音响设备
[01:57] I can do it. 我能
[01:58] You can do what? 你能干什么?
[02:00] The party. 开派对
[02:01] The whole thing. I’ll take care of it. 所有的事 我都罩了
[02:03] The whole party? 整个派对?
[02:04] I’ve got a big family. My cousins,I mean it,they’d kill for me. 我有个大家庭 我的兄弟们 说真的 他们能为我砍人
[02:08] We just want to throw a party. 我们只是想开派对
[02:09] I know.I’ll take care of it. 我知道 我罩了
[02:11] You’ll meet Yuri. 你会见到Yuri
[02:12] He’ll get us what we need. Ok? 他能搞到我们想要的 好吗
[02:14] Like a band? 比如乐队?
[02:15] Mitch!
[02:18] -No,he didn’t! -Yes,that’s what Noel said. – 不 他没有 – 有 Noel就是这么说的
[02:21] Last year at the same party, three people showed up naked. 去年同样的派对上 有3个人出来裸奔
[02:25] Whoa.I’m going to be wearing clothes to this party. 哦 我一定会穿上衣服出席的
[02:28] Me,too. 我也是
[02:31] Hey,I want to ask you something. 嘿 我想问你些事
[02:33] Um,I went by your room last night,and you weren’t there. 我昨晚经过你房间 可你不在
[02:36] Oh,I was — I was at Lucky Strike. 哦 我到好彩巷去了
[02:39] Really,with who. 真的吗 和谁?
[02:40] I went over there with this girl Astrid. 我和一个叫Astrid的女孩去的
[02:43] It wasn’t very special. 没什么特别的
[02:45] Oh. 哦
[02:47] Well,I just to make sure something was ok with you before I did it. 我只是想在开始行动前 确保你没意见
[02:52] I want to invite Ben to the party. 我想邀请Ben来派对
[02:55] Good. You should. 好啊 应该的
[02:58] -What? You’re getting weird. -No.I’m not. – 怎么了 你有点奇怪 – 不 没有
[03:01] You… … you should definately invite Ben. 你…绝对应该邀请Ben
[03:04] That doesn’t bother you? 不会烦到你吗?
[03:06] In no way does it bother me. 怎么会烦到我
[03:08] We were like a 24-hour virus,me and Ben. 我和Ben就像24小时的病毒
[03:13] I don’t mean to blow this out of proportion, 我不是想故意制造尴尬的
[03:15] but it’s kinda of a big deal,isn’t it? 可这算得上个大事 对吗
[03:17] You know,our first college party. 我大学里的第一个派对
[03:18] Oh,yeah. It’s huge! 哦 是啊 很重大
[03:20] You know,how older people are always saying, 你知道 过来人都怎么说吗
[03:21] “I’ll never forget my first college party”? “我永远不会忘记大学的第一次派对”
[03:24] Ok,I — I just want to make sure that you’re not… . 好的 我只是想确定你不会…
[03:26] I’m not.I’m fine with it. 不会 我不介意
[03:29] I swear. 我发誓
[03:31] Julie’s right,right. Julie说的没错 对吧
[03:33] I mean,the first college party is when it all happens. 大学的第一次派对都是这样
[03:36] Ok, 好了
[03:38] so,and this is just one version of how it could go,one secnario. 这是派对发展的一种版本 像这样
[03:43] Ben shows up and,uh… . Ben出现 然后…
[03:45] we see each other from across the party,and he comes over. 我们在派对上望见对方 然后他走过来
[03:49] And we talk about,um,you know, Mr.Rogoflsky’s class or something. 然后我们谈谈Rogoflsky的课之类的
[03:54] He likes how I look, I like how he looks. 他喜欢我的打扮 我也喜欢他的
[03:58] And we basically,um,you know, appreciate you know how each other looks. 基本上 我们都彼此欣赏
[04:03] And then we start dancing, and we dance for hours, 再然后 我们开始跳舞 一直跳
[04:09] until we’re just exhausted and sweaty and ready to pass out. 直到我们精疲力尽 几乎虚脱
[04:16] But the party’s on my floor,so I say, 而派对正巧在我这层举行 于是我说
[04:20] “You want to go to my room”,or, um, “去我房间吧”或者…
[04:25] “You want to go to my room?” Whatever. “你想去我房间吗?” 之类的
[04:28] Um,and Meghan’s not here,thank God. 而Meghan不在房间 感谢上帝
[04:31] And so,we jus sit on my bed, and talk,about everything. 于是 我们坐在我的床上 谈论一切
[04:42] Of course,I blew my first opportunity to ask him. 当然 我搞砸了第一次邀请他的机会
[04:46] Damnit! 该死!
[04:48] -Hey. -Yeah,hey.
[04:52] Are you ok? 还好吗?
[04:54] There was a… … I don’t know. 有个… 不好说
[04:57] So you didn’t get a class. 你没申请到课吧
[04:59] Well,I signed up for a language class,but they gave me,um… . 我报的是语言课程 可他们安排我…
[05:04] they gave me drama. 安排我戏剧课
[05:05] You’re in drama. 你在上戏剧课?
[05:06] No,I’m not in drama, that’s a mistake,obviously. 不 没有 显然是搞错了
[05:09] Oh,um… did you get what you wanted? 你申请到自己想上的课了吗?
[05:13] Inorganic chemistry. 无机化学
[05:14] You got that and you’re happy? 你得到了 该高兴了?
[05:17] Yeah,the teacher is someone who,uh… . 是啊 老师是…
[05:21] Dr. William Garibay. William Garibay博士
[05:24] Uh,I don’t know.I never… . 不知道 我从没…
[05:25] He wrote the entire series of chemistry books I used through all through high school 我高中用的整套化学书都是他写的
[05:28] so it’s kind of amazing,you know,I mean,college, 所以真的很棒 我是说大学里
[05:31] being able to take a class being taught by the man who actually… . 能上这种人的课…
[05:37] I just,I really wanted the class. 我真的很想上这门课
[05:40] Yeah. 是啊
[05:41] Hey,so you didn’t — you didn’t go last night? 你昨晚上没去吧?
[05:44] What? 什么?
[05:45] Lucky Strike.There was,uh — there was a thing. 好彩巷呀 那里有活动
[05:48] -Oh. -Yeah. – 哦 – 是的
[05:50] Yeah,you should have gone. 是的 你应该去的
[05:52] I don’t know. Uh,maybe next time. 不知道 也许下一次吧
[05:57] Yeah.Ok,next time. 对 好吧 下一次
[06:00] Can you believe that? I was right there! 你能相信吗 我就在那
[06:03] All I had to say was,”Yeah, next time,this Friday. 我能说只有”好的 下一次 星期五”
[06:07] ” God! How incapable am I? “天啊 我真没用
[06:09] That was lame 太无能了”
[06:11] L,M,N,O,P,Q,R,S,T… .
[06:14] You don’t hear it? 你没听见吗?
[06:16] You think “q” comes too early in the alphabet? 你觉得Q在字母表里出现得太早了
[06:18] No,I know it does. 不 我知道的
[06:19] “Q” should be at the end. “Q”应该在结尾
[06:21] Q,X,Y,Z.
[06:23] Ok,but… … why? 好吧 可是…为什么?
[06:26] Because it’s not like “Q” comes after “O. 因为和”Q”接在”O”后面不一样
[06:28] ” which at least “Q” resembles,and if you move “Q” to where it belongs, 虽然它和Q长得很像 另外如果把Q放到它应该呆的地方
[06:32] at the end,”P” would come right before “R,” which would be so sexy. 那么”P”就能接在”R”的前面 这会很性感
[06:40] -Hey. -Hey. – 嘿 – 嘿
[06:44] I don’t want to bug you. 我不想打扰你
[06:45] Uh,you don’t have to return my calls,whatever,but… . 你也不用回我电话 随便了…
[06:48] Chavez is,uh,is playing Trams on Friday,they’re supposed to be pretty good. Chavez将在星期五出演Trams 应该会相当精彩的
[06:53] -Friday? -Yeah. You wanna go? – 星期五? – 对 你要去吗?
[06:57] We’re throwing a party on Friday at Kelvin,so I can’t. 我们星期五要在Kelvin楼举行派对 所以不行
[07:02] All right. 好吧
[07:03] You’re never going out with me again,are you? 你再也不想和我出去玩了 对吗
[07:10] I gotta… … get to class. 我要…去上课了
[07:15] All right. 好吧
[07:21] You know what’s amazing? 知道什么让我兴奋吗?
[07:22] I couldn’t feel better about sticking with premed, 对于坚持念医学院 让我感觉好极了
[07:25] and this is going to be my first class, the beginning of my life as a doctor. 这将是我的第一堂课 我医生生涯的开始
[07:31] Because I’m not a Stanford,now I get to study under someone who,in a way,I’ve idolized. 因为我没去斯坦福 所以我可以 在崇敬的人的门下学习
[07:36] For years,through his books, I’ve learned so much from him, 多年来 通过他的书 我学到了很多他的东西
[07:38] I kind of feel like I’ve met him already. 我感觉似乎已经见过他
[07:44] Excuse me,Dr. Garibay? 抱歉 您是Garibay博士吗?
[07:46] Hi.I’m Felicity Porter. I’m in this class. 嗨 我是Felicity Porter 我在这上课
[07:51] Um,I couldn’t find the book anywhere. 我在哪都买不到书
[07:54] I ordered a copy from the publisher, 我从出版商那订了一份
[07:56] but if I don’t have the book today will I be able to follow what we’re doing? 但如果我今天没有书 能跟得上大家的进度吗
[07:59] No. 不
[08:01] I call it required reading because it isn’t optional. 书肯定要有 没得选择的
[08:05] But I couldn’t find the book anywhere. 可我哪都找不到书
[08:09] Pardon me. 抱歉
[08:11] Everyone who did not get a copy of the text book,raise your hand. 有谁没拿到课本的 请举手
[08:23] I don’t know what to tell you. 还让我说什么呢
[08:26] The actor’s responsibility is to communicate. 演员的责任就是去交流
[08:31] To convey truth,to understand and express an internal life: subjective motivation. 去传达真实 去理解 去表现内在的生活:主观动机
[08:40] The next class,I want you to bring in an object. 下堂课 我要你们带一件东西来
[08:44] Something that has meaning to you. 一件对你有意义的东西
[08:47] This first excercise is designed to reveal hidden internal life, 第一次练习是要展现隐藏的内在生活
[08:53] not within characters, but within things. 不是在人物内部 而是物体的内部
[09:00] Would this be considered a Misner excercise? 这会被当成一次Misner练习吗
[09:02] No. 不
[09:03] Hopefully,we won’t have any repitition in this class. 希望课上不要有太多的重复
[09:08] I’m going to ask you to get up and,uh,describe the object, 我要你们去描述一件物品
[09:11] uh,physically,objectively,then I’m going to ask you to tell me what it means to you. 物质的 客观的 然后我要让你们说说它对你的意义
[09:24] Mr.Kinney?Mr.Kinney? Kinney先生? Kinney先生?
[09:26] Could I talk to you a second,please? 能占用你一会吗?
[09:29] -Sure. -Ok. – 当然 – 好的
[09:31] Now I applied for Russian,the language, 我申请的是俄语课
[09:34] and they gave me drama by accident,so I shouldn’t even be here. 而他们不小心把我安排到戏剧课了 所以我本不该出现在这的
[09:39] ***Theater’s a communication elective,just like language. 也许是意外 可戏剧和语言一样 都是有关交流的选修课
[09:43] Ok. 好吧
[09:45] I can’t take drama. 不 我不想上戏剧课
[09:47] So your’re dropping this course. 那你是想放弃这门课了
[09:50] All right. 没错
[09:51] As soon as there’s an opening in Russian, Miss.Potessy’s class,I’m transferring over. 一旦俄语课再次开班 我将转到Potessy女士的班上
[09:55] And they say there’s usually at least one drop,and I’m first on the waiting list, 他们说放弃课程是很平常的事 而我排在等候名单上的第一位
[09:59] so… I’ll tell you what,I hope you get all the classes you want. – 所以… – 希望你等上到你想上的课
[10:04] Thank you. 谢谢你
[10:05] But,uh,while you’re my student, you’re obligated to participate. 但在你还是我学生的时候 你有义务参与进来
[10:11] Ok,ok. 好的 好的
[10:13] That doesn’t mean I have to get up there. 那不意味着我非得上这来
[10:15] That means… . 那意味着…
[10:17] you have to get up there. 你必须上这来
[10:19] Next class,bring a hot object. 下堂课带上你的好东西
[10:40] -Hey. -Hey.How’s it going? – 嘿 – 嘿 情况怎么样
[10:42] Good.Really good.Um… . 好 非常好…
[10:43] uh,there’s this thing,I’m sort of — um it’s at Kelvin. 事情是这样的 我可能… 在Kelvin楼
[10:47] It’s basically,you know,a dorm party,it starts at 8:00 on Friday. 其实是 宿舍派对 星期五晚8点开始
[10:51] Um,I’m just kinda spreading the word,so if you want to go,you know. 我把话带给你 如果你想去的话…
[10:56] Um,Julie told me about it. 哦 Julie告诉我了
[10:58] Julie did? Julie说了?
[11:00] Yeah. 是的
[11:03] Oh,well,cool.So,um… . 哦 没关系 所以…
[11:06] You know,I gotta go. So I’ll see ya 瞧 我得走了 那么再见吧
[11:20] So,my roommate,who uses a toothbrush sterilizer,said to me, 我那个用牙刷消毒器的室友对我说
[11:24] “For the party on Friday,I’m going to put plastic on my bed. “因为周五的派对 我得在床上铺层塑料布”
[11:27] ” I was like,”Congratulations! 我的反应是”恭喜”
[11:32] So here’s the thing… . 有件事…
[11:34] I invited Ben to the party on Friday, and he said you had already asked him. 我邀请Ben出席周五的派对 而他说你已经问过他了
[11:39] And I — I wasn’t even going to say anything about it,except I — I,well,I just did. 我本来不想说的 可还是没忍住
[11:46] Ben and I are just friends. Ben和我只是普通朋友
[11:48] No,I know.You guys can be whatever you want to be. 是 我明白 你们俩想怎么样都行
[11:51] I just… .it’s not Ben,ok? 我只是…和Ben无关 好吗
[11:53] It’s… … … it’s you and me. 而是…你和我
[11:56] Look,I don’t think there’s anything to talk about. 瞧 我觉得没什么好说的
[12:00] I just don’t want us to resent each other. 我只是不想让大家相互怨恨
[12:02] Yeah,me neither,but you don’t have to worry about me and Ben. 是啊 我也是 可你真不用担心我和Ben
[12:07] You and Ben? 你和Ben?
[12:08] I know.Can you believe this? 是啊 你能相信吗?
[12:11] So — so you like Ben,too? 那 那你也喜欢Ben?
[12:15] So does everybody like Ben? 那么人人都喜欢Ben了?
[12:16] And I’m not asking that rhetorically. 我随口问的
[12:20] It’s complicated though,because I think Ben really likes me. 挺复杂的 因为我觉得Ben真的喜欢我
[12:24] Should I be writing this down? 我该把这个写下来吗?
[12:26] And this party on Friday,Felicity is *so* excited about hanging out with Ben. 而派对 Felicity对能约Ben来玩 表现的异常兴奋
[12:31] Uh huh. 噢
[12:32] But,Ben wants to hang out with me, which I think would kill Felicity. 可Ben想约我出去玩 我想这会杀了Felicity的
[12:36] So don’t do it. 那就别这么干
[12:39] I know. 我知道
[12:41] Oh,I really want to. 哦 可我真的想去
[12:43] So your’re really talking to you right now. 那你现在是在责怪自己了
[12:46] You know what?I think I’m just going to tell Felicity that Ben keeps asking me out. 知道吗 我想我该告诉Felicity Ben一直在叫我出去玩
[12:49] No,I wouldn’t do that yet. 不 我不会这么做
[12:51] Because,Because you’re in this really confused state of mind, 因为 因为你此刻脑子是混乱的
[12:55] and if you do that now,it’ll seem like you’re asking Felicity’s permission to start dating Ben, 如果你现在这么做 就好象是 问Felicity 你是否可以和Ben约会
[13:00] and that’s not what you want to do. 而这并不是你想做的
[13:02] No,you’re right,you’re right. 对 你说的对 你说的对
[13:04] God,no offense,but this really did not help. 天啊 别介意 可这一点帮助都没有
[13:08] You’re welcome. 别客气
[13:10] Thank you. 谢谢
[13:12] And can you just not tell Felicity about this, because if she knew I told you she likes Ben. 你能不和Felicity说这事吗 不然她就知道我告诉你她喜欢Ben了
[13:16] No,it’s ok. 好的 当然
[13:17] I already knew. 我早知道了
[13:20] It’s thin,smooth,material. 很薄 很平滑 很有质感
[13:25] Um,it’s folded.Uh… . 折上后…
[13:28] held together… with print on it. 叠在一起… 还有指纹在上边
[13:31] D-d-d-don’t say print. 别别别说指纹
[13:34] Ok.with color on it. 好的 还有颜色在上面
[13:37] Now,Alice,be subjective, what does it mean to you? Alice 就个人而言 它对你有什么意义
[13:41] It’s a program from a play I did in ninth grade. 是我九年级看的戏剧节目单
[13:44] Uh,Blood Wedding Lorca. 罗卡的<血腥婚礼>
[13:49] Uh,there are pictures of the cast and the history of the author. 上面有很多演员和作家生平的图片
[13:54] Well,after it was over,the play, my brother gave me back his program, 演出结束后 哥哥把他的节目单给了我
[13:58] and my brother,like,never talks about emtional stuff to me. 我哥哥几乎没和进行过任何感情交流
[14:03] Ok,hold your center. 好的 回到中心去
[14:07] Um,so I thought why is he giving me back his program and then I opened it, 所以我想 他为什么要把它给我呢? 于是我打开它
[14:14] and he had written something here. 发现他在上面写了字
[14:18] Tell us what your brother wrote in the book. 告诉我们 你哥哥在册子上写得什么
[14:20] “Alice,you were wonderful. “Alice 你真棒”
[14:23] Love,Josh. “爱你的Josh”
[14:25] ” Which was the first time, he ever… … “这是他第一次…”
[14:28] you know,showed me he might be proud… of me. 你知道 这是他第一次表达 为我感到骄傲
[14:40] Ok.All right… . 好的 好了…
[14:44] uh,who’s next. 下一个谁来
[14:50] Ben.
[14:52] Give it a go. 试试看
[14:58] Begin… … . 开始…
[15:00] -objectively. -Objectively? – 主观感受 – 主观感受?
[15:04] All right. 对
[15:14] All right.So it’s a multi-layered object. 好的 这是件多层物品
[15:20] The,uh,top and bottom layers are white and soft with dark edges. 顶层和底层是白色且柔软的 还带有黑边
[15:26] And — and,uh,in between those layers, sandwiched,uh,are additional layers. 在这两层中间 夹着的是中间层
[15:35] Um,why is this object so important to you? 为什么这东西对你很重要?
[15:38] Because,I just,I love sandwiches,I love them. 因为 我喜欢三明治 我喜欢它们
[15:41] You know what I mean. 明白我的意思吗
[15:44] Mmm.The End. 嗯~ 说完了
[15:53] Hey,uh,you got any special requests for the party? 你对派对有什么特殊要求吗
[15:56] You know,food — drink or music? 比如食物 饮料或者音乐?
[15:58] How about a copy of Inorganic Chemisty by William Garibay. 来本William Garibay 写的<无机化学>如何
[16:01] Am I supposed to understand that? 你什么意思啊?
[16:03] I used up my entire metro card today. 我今天把地铁卡刷了个精光
[16:05] Going up to Columbia,down to Hunter,over to the Strand,back up to Shakesphere and Company, 上到哥伦比亚学院 下至亨特大学 去了思存书店 又到莎士比亚书店
[16:09] I have been to every Barnes and Noble, every college bookstore,it’s out of stock. 每家巴诺连锁书店我都跑过了 还有每个大学的书店 全部都脱销了
[16:15] Just keep repeating the phrase,”It’s only college,” it helps sometime. 反复念叨”不过是大学” 有时挺有效的
[16:20] So,uh,any special requests for the party? 那么 对派对有特别要求吗?
[16:23] I like chocolate. 我喜欢巧克力
[16:26] Ok,what kind?Milk?Dark?Nuts? Pieces?Bark?Nestles?Hersheys? 好的 哪种?牛奶的?黑的?果仁的? 片的?块的?雀巢的?海丝的?
[16:30] It’s not really party food though,is it? 这不算派对食品 对吧?
[16:32] Sure it is.I’ll take care of it. Done.Chocolate,ok. 没事 我来搞定 没问题 巧克力 好的
[16:36] Oh,ah… .if you want to special order it, I know the guys in the bookstore. 哦 如果你想特殊订购的话 我认识个书店的人
[16:43] Just… . 只是…
[16:44] go freak out about your book. 别太担心你的书了
[16:52] Negative Thermo expansion… . 负热膨胀…
[16:55] may,then,be produced in two dimensions. 可能会向二维发展
[16:58] Although at the atomic level,there is apparently no known example of this mechanism. 尽管在原子能级上 这种机制没有明显的例子
[17:04] Which we will discuss… . 我们会把讨论…
[17:06] next time. 留到下一次
[17:23] Doctor. 博士
[17:25] Excuse me. 打扰了
[17:27] Um,Felcity Porter again. 又是我 Felcity Porter
[17:30] Just so you know,I did go to the library and photocopied the pages I need. 如您所知 我去到图书馆 把需要的书页影印下来
[17:36] Twenty dollars later,but,um,my book should be here by Monday, 花了20美圆 但我订的书会在周一到
[17:40] and I just wanted to make sure,we’re ok. 我只想确定 你对我没意见
[17:48] You want to make sure we’re ok? 你想确定 我对你没意见?
[17:51] Yeah. 对
[17:53] What do you think? 你怎么想?
[17:56] Um,I was hoping so. 我希望如此
[18:00] Then we must be just fine. 那咱们就没事了
[18:03] Ok.Good. 好的 很好
[18:05] You and I are doing exceptionally well. 你和我合作得相当不错
[18:08] Great. 太好了
[18:10] In fact,you and I are on such good terms. 事实上 你和我很默契
[18:12] I have an idea. 我有个想法
[18:14] Forget the assignment. 别管作业了
[18:16] What? 什么?
[18:16] Yeah,the weekend assignment. Don’t do it.Forget it. 对 周末的作业 不用做了 别管了
[18:19] Instead write an essay on how ok you and I are. 取而代之的写一篇论文 谈谈咱们相处的有多融洽
[18:28] I’m not — I don’t know what you mean? 我 我不知道您什么意思
[18:32] Then ask yourself if you belong in my class. 如果你是我班上的学生 就该问自己去
[18:41] I got sound system,food,beverages,janitorial. 我安排好了音箱设备 食物 饮料 清洁工
[18:46] For how many people? 总共有多少人?
[18:48] -Uh,maybe-maybe a hundred. -I say two hundred. – 大概100人左右 – 我算它两百
[18:51] Uh,you understand we don’t have a budget for this party at all. 你知道我们完全没为派对做预算的
[18:54] I understand.You should have disco light,yeah? 我知道 你还要有迪斯科灯光对吧
[18:57] He can get whatever we want. 他能满足我们任何要求
[18:59] Yeah,I–I don’t think we need a disco light. 是啊 可我觉得真不需要迪斯科灯光
[19:02] It’s party.You need disco light. 这可是派对 你需要迪斯科灯光
[19:04] Now for delivery,do you have beeper? 为了交货方便 你需要个BP机吗?
[19:07] What?Like a pager?No. 什么?呼机吗?不要
[19:10] You don’t have beeper. 你没有BP机
[19:12] Really? 真的吗?
[19:14] Guys,not everyone has a beeper,you know? 伙计们 并不是人人都有BP机的
[19:17] Yuri and the Sensa talk in Russian. (俄语)
[19:22] You,I get you beeper. 你 我给你拿部BP机来
[19:23] Thanks.I don’t need one. 谢谢 我不需要
[19:25] You need one. 你需要
[19:26] Right,um… .you know what? 好吧 你知道吗…?
[19:27] There is — there is one more thing and it’s sort of important. 还有一件事 挺重要的一件事
[19:30] Um… .
[19:31] You want girls? 想找些姑娘来?
[19:32] What?No,no,um…ahem… . 什么?不 不…
[19:38] do you have access to,um… to chocolate? 你能搞到巧克力吗?
[20:02] -Hey. -Hey. – 嘿 – 嘿
[20:08] So how’s,uh,chemistry? 化学课上得怎么样?
[20:11] Oh,it’s… . 哦 有点…
[20:13] it’s sort of a crisis. 有点不太好
[20:14] Really? 真的吗?
[20:15] Yeah,my teacher hates me,but, uh,I’m sure it’s gonna be fine. 是的 我的导师讨厌我 不过我相信会没事的
[20:20] Well,I’m sure,uh,that,you know,he or she doesn’t — doesn’t hate you. 哦 我敢肯定 他或她绝不讨厌你
[20:25] Yeah,he does actually. 不 他的确不喜欢我
[20:30] So how was acting? 那么 你的表演课呢?
[20:33] Acting? 表演?
[20:34] Well,um… acting is a bit of a disaster,actually. 哦 简直就是场灾难 事实上
[20:39] Uh,I can’t get out of the class,and I’m — I’m about to get an incomplete. 我没办法从班上调出 挂了算了
[20:44] What’s the,uh,assignment? 作业是什么?
[20:48] I have to — I have to bring in an object that’s important to me. 我得…得带件对我很重要的东西去
[20:52] So what?Anything? 然后呢?什么都行?
[20:54] Yeah.Anything. 对 什么都行
[20:56] I have to bring it in,I have to sit there, 我必须带东西 必须坐在那
[20:59] and I have to talk about it in front of everybody which.. 必须在大家面前谈论它
[21:02] God. 天啊
[21:03] Yeah. 是啊
[21:04] I don’t know what I would bring in? 我都不知道该带些什么?
[21:09] This necklace maybe. 也许是这根项链
[21:12] It was my grandmother’s. 这是我祖母的
[21:15] Yeah,that wouldn’t work for me. 是啊 可对我没用
[21:23] I think the most important thing to me isn’t an object. 我觉得对我最重要的不是东西
[21:28] It’s just being here. 而是能来这
[21:35] What? 怎么?
[21:38] Are you still having that party? 你们还办派对吗?
[21:41] Tonight,yeah. 对 就今晚
[21:44] Good. 好的
[21:46] I-I’ll see you there. 在那见
[21:48] -Ok. -Ok. – 好的 – 好的
[21:56] Sally,I would only say this to you… . Sally 我只会对你说…
[21:58] so after you listen to this tape,you have to erase it. 所以在你听完后请把内容清除
[22:04] But I can… . 不过 我能…
[22:05] actually picture,what it might be like… . 其实 是构想一幅画面
[22:11] to be with a man for the first time… . 和男人第一次的画面…
[22:16] sexually. 性事
[22:20] If you’re laughing at me right now,I don’t blame you. 如果你此刻嘲笑起我 我并不怪你
[22:27] But first… . 但首先…
[22:29] although a huge sucess with his exploration of the sandwich,Ben will grace us with just one more try. 虽然Ben同学对三明治的挖掘 取得了巨大成功 但他还想再试一次
[22:43] I don’t think I can do this. 我想我做不到
[22:45] Did you bring an object? 你带物品来了吗?
[22:47] I’m just not so comfortable doing this. 这会让我很不舒服
[22:49] This excercise is ungraded. 这次练习和成绩挂钩
[22:51] You know,If you don’t participate,you get an imcomplete. 如果你总不参与进来 成绩就挂了
[22:56] It’s your call. 看着办
[23:21] Ok… .it’s uh… . 好吧… 这是…
[23:24] a smooth,hard,round loop, connecting three shiny sharp metal. 是个平滑 坚硬的圆环 挂着三个光亮锋韧的金属
[23:31] No,no.Don’t say metal. 不 不 别说金属
[23:37] Connecting three,uh,shiny,sharp,hard, thin,strips,which have teeth — sort of. 挂着三个光亮坚硬的薄片 带齿的
[23:46] Ok. 好的
[23:47] Now,talk about the object subjectively. 现在 谈谈对这件物品的主观感受
[23:56] They’re my keys to my apartment. 它们是我公寓的钥匙
[23:59] Why are these keys important to you? 这些钥匙为什么对你重要?
[24:06] I don’t know. 我不知道
[24:09] This is stupid,sir. I shouldn’t even do this. 这太傻了 先生 我本不该做这些的
[24:10] You’re doing fine. 你做得很好
[24:15] Talk about the object. 继续谈
[24:23] All right,well,for this to make sense, 好吧 自圆其说
[24:26] you gotta kinda understand — that my father and I never… . 你要明白 我爸爸和我从没…
[24:33] He’d say it’s my fault.*** 他的错就是我的错 他恨我的错
[24:38] I don’t know.It’s not fair,but whatever. 不好讲 这很不公平 但随便吧
[24:41] We don’t have a very good thing, but as it gets bad for me and him. 我们之间没什么好说的 我和他相处的不好
[24:49] I think it get,eh, even worse for my mom. 我想 对我妈妈更不好
[24:53] Whose so incredible,she’s so beautiful, and she’s,you know,she’s elegant. 她很棒 很漂亮 还很高贵
[25:03] But,she gets so sad,she gets so upset when me and my dad fight. 但她很难过 在我和父亲争执的时候 她会很心痛
[25:08] Her face just get’s,um… . 她的脸色变得…
[25:12] she just cries a lot. 她总是哭
[25:17] And I’ve seen these pictures of them,too. 而我还看过那些照片
[25:19] My parents before they had me. 在我出生前父母的样子
[25:21] And they looked so happy… so happy. 他们看上去那么快乐…那么快乐
[25:25] So I know it wasn’t always like it is now. 所以我意识到情况并不是一贯如此
[25:30] Anyway,I guess,it’s obviously that these keys mean I’m not home anymore. 总之 我想这些钥匙表示我离家了
[25:36] You know,which great for me. 这对我很好
[25:38] I’m sub-letting from this guy,Sean. 我在Sean那租的房子
[25:40] He’s this really nice, frustrated entrepreneur guy. 他是个人很好的破产企业家
[25:45] It’s me and three other guys. 我和另外三个人同住
[25:49] You know,it’s cool,you actually want to hang out. 要知道 这也不错 因为你可以和人结伴出去玩
[25:52] It’s a big place. 房子很大
[25:55] But more then all that. 但还不止这些
[25:58] These keys mean that I’m not causing anything at home. 这些钥匙意味着 我不再引发任何家庭纷争
[26:02] I’m here right now,so my dad and I don’t have to deal with each other,you know. 现在我到了这 我和父亲就不再有争执
[26:06] And so my mom isn’t so sad. 然后我妈妈也不用难过了
[26:09] I hope. 希望如此
[26:12] It’s just good. 这很好
[26:15] It’s better for everyone I really believe that… . 对大家都好 我坚信…
[26:17] that I have these keys. 我拥有这些钥匙 (纽约大学 H.Kelvin楼)
[27:08] Did you buy that for the party tonight? 那个是为今晚的派对买的吗?
[27:10] Yeah. 是的
[27:12] You going with your little friend Julie? 你和你的小朋友Julie一起去吗?
[27:15] My little friend? 我的小朋友?
[27:16] Julie and her Tiger Beat boyfriend. Julie和她威猛的男友
[27:20] Julie doesn’t have a boyfriend. Julie没有男友
[27:24] Is Ben invisible to you? 你对Ben视而不见?
[27:26] Oh,Ben isn’t her boyfriend. 哦 Ben不是她的男朋友
[27:29] Yeah,he is. 不 他是的
[27:32] Why do you think so? 为什么这么认为?
[27:35] I always see them together. 我总看他俩在一起
[27:39] Oh,no,Julie says there’s nothing going on between them. Julie说他们之间没什么
[27:43] Oh,clearly,I’ve hit a nerve. 哦 显然 被我刺激到了
[27:46] You’ve hit no nerve. 你没刺激到我
[27:48] She’s just my friend,that’s all. 她是我好朋友 就这样
[27:49] Whatever.Just watch them,next time they’re together. 随便了 下次他俩一起时 你注意下
[27:51] The way he talks to her,how get close,the way she laughs at his jokes. 他和她说话的方式 凑近 还有她被他的玩笑逗乐的样子
[27:57] Trust me,they’re couch dancing. 相信我 他们亲热着呢 (无机化学)
[28:38] Nice isn’t it? 不错吧?
[28:39] Yes.Very,very tasteful. 是啊 非常非常有品位
[28:43] Now all we need is actually party goers. 我们现在就等人员到场了
[28:59] Ok,here it is,minutes before my first college party. 好了 现在离我大学的首个派对 开始还差几分钟
[29:09] Next tape,I’ll tell you how it turned out.*** 下一次 我会告诉你进展如何的 等着吧
[29:30] Hey,so… . 嘿 那么…
[29:32] God… Wow! 天啊…哇!
[29:34] Really? 真的?
[29:35] Oh,yeah. 哦 是的
[29:37] Thank you. 谢谢
[29:39] You look really nice too. 你看着也挺帅的
[29:41] Oh,you were kinda obligated to say that,but thank you. 哦 给我面子的吧? 不过还是谢谢
[29:44] Yeah,I–I feel handsome. 是啊 我觉得很帅
[29:47] So I have a question. 我有个问题
[29:50] What? 什么?
[29:50] Uh,we’re taking music requests. Do you got anything good? 我们在找播放的音乐 你有什么好的吗
[29:53] I–I have some stuff over there, but I don’t know if it’s really good. 我有一些在那边 不过不知道好坏
[29:58] What was the question? 是什么问题?
[30:00] Um… .well… . 啊… 哦…
[30:03] I–I was wondering… -Thanks. – 我在想… – 谢谢
[30:12] Uh,I just thought,I’d get in line now and ask you to dance. 我想现在就得排队等着邀你跳舞
[30:17] Well,in advance of the party actually starting. 在派对开始前
[30:23] I’d love that. 好啊
[30:25] Good. 好的
[30:27] Ok,that–that went exactly how it was supposed to go. 好的 和想的一样
[30:40] You know what word disappears after high school? 你知道什么词在高中之后就消失了吗?
[30:43] Tardy.I bet you twenty bucks you’ll never hear that word again. “迟到”我赌20块你再也 不会听见这个词了
[30:48] Tardy,or hall pass. 迟到或是洗手间通行证
[30:50] Hall monitors. 洗手间监视
[30:52] You’ve got really pretty eyes. 你的眼睛真漂亮
[30:55] Oh my God. 哦 天啊
[30:57] I was just going to say the same thing to you. 我正准备对你说同样的话
[31:00] Are you serious? 真的吗?
[31:02] Or are you just acting? 还是装出来的?
[31:16] Hey you care for a beverage? 找喝的呢?
[31:17] -What is it? -I don’t know. – 这是什么? – 我不知道
[32:01] Hey,there’s a guy over there that’s getting pretty damn sick. 嘿 那边有个男的吐得一塌糊涂
[32:03] What? 什么?
[32:04] You better come check this out. 你最好过去看看
[32:06] I’ll be right back. 我马上回来
[32:15] Hey.What’s going on? 嘿 怎么样?
[32:18] Maybe you should tell me what’s going on. 也许该你告诉我怎么样
[32:21] What do you mean? 你什么意思?
[32:23] What I mean is everytime,I’m with you, 我的意思是 每次和你在一起
[32:25] I keep getting this horrible feeling like–like I can’t trust you. 我就越发觉得 无法信任你
[32:28] And everytime you talk about Ben,you just get really weird. 而且每次谈到Ben 你都变得怪怪的
[32:31] And I know you keep saying there’s nothing going on, 我知道你一直声称没什么
[32:33] but that’s just not what it looks like at all. 但看上去又是另一回事
[32:37] I just — I really feel like your lying to me. 我真觉得你在对我说谎
[32:40] And that’s just… . 而且…
[32:41] I don’t like how that feels. 我不喜欢这种感觉
[32:43] Well,I don’t like the way it feeIs either. 我也不喜欢这种感觉
[32:46] Ben wanted to go out with me tonight,ok. Ben今晚想约我出去 好吗
[32:48] But I told him about this stupid party 但我和他说了这愚蠢的派对
[32:49] because I knew that you would be here and that is what you would want. 因为我知道你会来 你希望他也能来
[32:52] He calIs me,and he asks me out alot,and everytime I say no. 他多次给我打电话约我出去 可我每次都拒绝了
[32:56] But,you know what,I’m just sick of protecting you,and that’s the truth! 但你要知道 我已经厌倦了保护你 这是实话
[33:06] You know what would’ve made this party better? 知道怎么把这派对搞得更火吗?
[33:08] Like,a band. 比如 一只乐队
[33:13] Noel,can I talk to you for a minute? Noel 我能和你说句话吗?
[33:15] I can’t.I got to go to the emergency room. 不行 我得去急诊室
[33:16] This guy’s is having some kind of freakout allergic reaction. 这家伙出现了可怕的过敏反应
[33:18] -To what? -I think Estolian chocolate. – 对什么? – 我猜是Estolian巧克力
[33:30] What’s wrong with you? 你怎么了?
[33:33] Nothing. 没什么
[33:35] -Tough day? -Tough day. – 糟糕的一天? – 糟糕的一天
[33:41] I hate these things. 我讨厌这些东西
[33:44] A room full of junior high insecurites. 一屋子的高危小青年
[33:47] Everyone paranoid people will be making judgements about them. 人人都妄想着大家在批判自己
[33:53] We never really met.I’m Elena. 我们还没正式认识 我是Elena
[34:00] So where in California are you from? 你从加州哪地方来的?
[34:03] In my life, 在我生命中
[34:05] I can actually — Sally I would only say this to you. Sally 我只能说给你听
[34:09] Could someone please turn that off! 能把它关掉吗!
[34:11] So after you listen to this,you have to erase it. 在你听完后 请清除掉
[34:15] -SOMEONE TURN THAT OFF,PLEASE! -But I can actually picture what it might be like… . – 快关掉 拜托! – 但其实我能构想一幅画面…
[34:21] to be with a man… for the first time… sexually. 和男人第一次的画面 性事
[34:27] If you’re laughing at me right now,I don’t blame you… . 如果你此刻嘲笑起我 我并不怪你…
[35:08] Hey. 嘿
[35:11] Is this your room? 这是你的房间吗?
[35:13] Who are you! 你们是谁!
[35:14] Oh,hey,we’re just making out. 哦 嘿 我们不过是在亲热
[35:18] Could you,uh,make out somewhere else,please! 你们能上别处去亲热吗
[35:42] My jacket. 我的夹克
[35:55] Hey. 嘿
[35:58] That came out all wrong. What I said before. 我之前说的都是错的
[36:04] Could you,uh,just leave me alone,please. 你能让我自己静会儿吗
[37:49] Dr. Garibay. Garibay博士
[37:52] I need to know what I did to make you hate me. 我想知道我做了什么让你讨厌我
[37:56] Excuse me? 什么?
[37:57] Is it what I said about ordering the books, 是我说订书的事
[37:59] or did you look in my record and see something you didn’t like? 还是你看了我的档案 里面有你不满意的地方?
[38:04] I’ve been a professor a long time. 我当教授好多年了
[38:07] Twice as long as you’ve been alive plus a few years. 比你年龄的两倍还长
[38:11] You want to be a teacher’s pet,sign up for Mr.Jergensen,he’s not tenured. 你想当老师的宠物 去找Jergensen先生 他不是终身教授
[38:15] No,I–I don’t need to be teacher’s pet. 不 我不是想成为老师的宠物
[38:19] Then you’ll do just fine. 那就行了
[38:22] The beauty is that you don’t need to be ok with me to learn something in my class. 好的是 你没必要和我相处融洽 才能在我班上学到知识
[38:27] My advice is this: Don’t worry about me… . 我的建议是 不用担心我
[38:32] worry about you. 担心你自己吧
[38:50] Hey. 嘿
[38:54] -I,uh,I heard about the… – 我…我听说了…
[38:58] Can we not talk about it. 能不能不谈这个
[39:00] Yeah,sure. 是呀 好的
[39:05] Thanks for the chocolate. 谢谢你的巧克力
[39:08] So,we’ll,uh… . 那我们…
[39:10] take a rain check on that dance,which is ok. 跳舞只好延期了 没关系
[39:34] Hey,it’s Ben. 嘿 是我 Ben
[39:37] I’m sorry,I’d thought you might still be up. 对不起 我以为你还醒着
[39:39] Oh. 哦
[39:41] Oh,you can come in. 哦 你可以进来
[39:42] Yeah. 好的
[40:02] You know,I was only at the uh,… . 我只是…
[40:04] I was only at the party for a little while, but I think people has a pretty good time. 我只在派对上呆了一会 不过我想大家都玩得很开心
[40:11] Oh,that’s nice. 哦 那可真好
[40:16] Did you hear my tape? 你听见我的录音了吗?
[40:20] No,not really. 没 没有
[40:23] Yeah,you did. 不 你听见了
[40:31] So how’d that um… that acting thing go? 表演课怎么样了?
[40:36] Uh,I should thank you sort of. 多少该感谢你
[40:39] You sort of helped me out with that. 你多少帮了我些忙
[40:41] Oh,I did? 哦 有吗?
[40:42] Yeah.Yeah,it went ok. It was pretty good. 是 是进展顺利 非常好
[40:46] -That’s great. -Yeah. – 太好了 – 是啊
[40:49] I’m getting the hell out of that class though. 我还得想从班里调出
[40:53] Um… . 嗯…
[40:55] So,look… . 瞧…
[40:56] I,uh,I got a favor to ask. 我想请你再帮个忙
[40:59] When I was doing that thing for drama. 当我用物品做表演的时候
[41:02] I,uh,sort of left my keys in the classroom. 把我的房门钥匙漏在那了
[41:07] -You lost your keys? -Yeah. – 你把钥匙弄丢了? – 是的
[41:10] And none of my roommates are home,so… . 而且我的室友都没在 所以…
[41:13] um… do you think I could stay in here. 我能在你这借宿一晚吗
[41:16] I mean,I would stay on the floor. 我是说 不介意睡地板
[41:21] You want to sleep in my room? 你想在我房里过夜?
[41:23] Yeah,I mean,if that’s cool. 是的 如果你不介意
[41:26] And if you’re roommate doesn’t mind,yeah. 还有你的室友也不介意的话
[41:31] Oh,yeah.I mean,you can sleep in Meghan’s bed. 好的 你可以睡Meghan的床
[41:35] She,uh,she’s never here at night. 她…她晚上都不在的
[41:38] -All right.Thank you. -Mmmm… . – 好的 谢谢 – 嗯…
[41:41] Ok,I’m gonna go pass out. 好吧 我快累死了
[41:44] eah,me too. 我也是
[41:45] Goodnight. 晚安
[42:22] Dear Felicity,Ok.Brace yourself. 亲爱的Felicity 好了 振作起来
[42:26] A guy asked me out. 有个男子约我出去
[42:29] He’s a teacher at the elementary school. 他是个小学老师
[42:31] His name’s Emmitt,for God sakes. 他叫Emmitt 感谢上帝
[42:34] But I said no for now. 但我暂时拒绝了
[42:57] I’m still not ready to move past John. 我还没准备好放下John继续前进
[43:04] It’s sort of like what you were saying on your last tape. 这和你上盘磁带中讲的情况有些相似
[43:06] How,on one hand, expectations can inspire you, 期望一方面能振奋你
[43:10] but then again,they can really let you down. 另一方面又会让你失落
[43:14] I’m just not ready to be let down quite yet. 我还没准备好接受失落
[43:18] But you know me… I still have hope… . 但你知道的 我仍抱有希望…
[43:21] that one day… . 有一天…
[43:23] maybe even pretty soon… I’ll take a chance again, 也许很快… 我会再次尝试
[43:27] in the horrible face of expectation, 面对残酷的期望
[43:31] and maybe it’ll even be worth it. 而且也许是值得的
[43:36] The End Felicity Season 1 Episode 3
大学生费莉希蒂

Post navigation

Previous Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大学生费莉希蒂(Felicity)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme