Skip to content

英美剧电影台词站

Fame(名扬四海)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Fame(名扬四海)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:名扬四海
英文名称:Fame
年代:2009

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:56] Quiet! quiet down, please! 安静 请安静
[00:57] You got big dreams. 你们有伟大的梦想
[00:59] You want fame? 你们想要成名吗
[01:01] Well, fame costs. 成名要付出代价
[01:02] And right here is where you start paying, in sweat. 而这里就是你们挥汗付出的开始
[01:07] Remember, remember, remember 铭记 铭记 铭记
[01:10] Remember, remember, remember, remember 铭记 铭记 铭记 铭记
[01:25] Fame! 名扬四海
[01:55] Sorry! 对不起
[01:58] Excuse me! 借过一下
[02:01] Sorry. 抱歉
[02:04] Oh! Excuse me. 啊 天呐
[02:08] Excuse me. 抱歉
[02:13] Hey, good luck, Victor. 祝你好运 维克多
[02:14] Thanks, papa. 谢谢你 爸爸
[02:20] You’ll see my face on the cover of a magazine one day 你们某天将看到我登上杂志封面
[02:25] You’ll hear my voice blaring out your car radio 你们会在汽车广播里听到我的歌声
[02:30] I’ma, I’ma, I’ma, I’ma do big things 我在实现伟大梦想
[02:32] I’ma, I’ma do big things 实现伟大的梦想
[02:35] I’ma, I’ma, I’ma, I’ma do big things 我在实现伟大梦想
[02:37] I’ma, I’ma do big things 实现伟大的梦想
[02:40] I’ma, I’ma, I’ma, I’ma do big things 我在实现伟大梦想
[02:42] I’ma, I’ma do big things 实现伟大的梦想
[02:45] Big, big, big, big, big things 非常非常伟大的梦想
[03:05] Hey! I’ma, I’ma, I’ma, I’ma do big things 我在实现伟大梦想
[03:08] I’ma, I’ma do big things 实现伟大梦想
[03:16] Malik, is that you? 马利克 是你吗
[03:35] I’ma do big things 我在实现伟大梦想
[03:41] Group six, you’re up. 第六组 轮到你们了
[04:00] Where do you train? 你在哪儿受的训练
[04:01] Cedar falls, Iowa. 爱荷华州的雪松瀑布市
[04:03] My mom has a studio there. 我妈妈在那里有一个练功室
[04:04] You’re a long way from home. 那你离家很远啊
[04:06] Well, I’m hoping to get into a professional ballet company. 我希望能够进入专业的芭蕾舞团
[04:09] We don’t have a school like this there, 我家那里没有这样的学校
[04:11] so my mom put me on a plane. 所以妈妈让我坐飞机来这里
[04:12] Well, don’t worry. 不用担心
[04:14] You might be back in Iowa sooner than you think. 说不定你很快就可以回家了
[04:17] All right, thank you. That’s enough. 很好 谢谢你们 到这儿为止
[04:21] I’ma, I’ma, I’ma, I’ma do big things 我在实现伟大梦想
[04:23] I’ma, I’ma do big things 我在实现伟大梦想
[04:40] All right. Group eight, let’s go. Right away. 第八组 马上就到你们了
[04:54] “You cataracts and hurricanes, 洪水啊 飓风啊
[04:56] “spout till you have drench’d our steeples, drown’d the cocks!” 更猛烈些吧 浸湿屋顶 淹死家禽
[05:07] “Chickity china, the chinese chicken, 在中国的鸡 中国的鸡 (歌词)
[05:09] “you have a drumstick and your brain stops tickin’ 你有鸡腿 大脑停止思考
[05:11] “chickity china the chinese chicken 在中国的鸡 中国的鸡
[05:12] “you have a drumstick and your brain… “ 你有鸡腿 大脑…
[05:17] Okay. I’m sorry. 好了 抱歉
[05:18] Actually, one more second. 其实还得再等一会儿
[05:19] “chickity china the chinese chicken chickity china the… “ 在中国的鸡 中国的鸡…
[05:22] Okay. 好了
[05:24] You talking to me? 和我说话吗
[05:27] You talking to me? 和我说话吗
[05:31] There’s nobody else here. You talking to me? 这里没有别人 你是和我说话吗
[05:33] Who the hell do you think you’re talking to? 你以为你在和谁说话
[05:40] And cut real wide, 大千世界就此展开
[05:42] Like a, you know, a Scorsese wide shot. 像斯科塞斯电影里常有的那种远景
[05:45] I’m really, really angry. like, really angry. 我很生气 相当愤怒
[05:50] And scene. 场景就是这样
[05:52] Well, Neil, I take it that filmmaking 尼尔 所以拍电影
[05:55] is your number one passion. 是你的第一大爱好
[05:58] Now, you wanna tell me why you want to study acting? 现在你谈谈为什么想来学表演
[06:03] Well, you know, I’m a method director. 我是一位体验派导演
[06:07] And I believe that actors are the heart of any film. 我觉得演员是电影的核心
[06:11] And in order to speak the language of an actor, 所以为了了解演员
[06:14] I must become an actor. 我就得先变成一个演员
[06:19] You’ll do well. 你会的
[06:38] Next group of musicians, please. 下一组音乐选手
[06:54] That’s enough. 够了
[06:57] I can play better. I just need to… 我还能弹得更好 只是…
[06:58] I doubt it. 我觉得这不可能
[07:00] That was superb. 因为这已经棒极了
[07:02] Next! 下一个
[07:13] Five, six, seven, eight! 五 六 七 八
[07:55] Okay, that was good. Group two on the floor, please. 很好 请第二组就位
[08:01] My god, I can’t stand any more of this! 天呐 我再也无法忍受了
[08:04] First, you spurned me for Eddie. 首先 你为了爱迪抛弃我
[08:07] Then you throw him off like an old overcoat for Rocky! 接着你又为了洛奇把他也给甩了
[08:10] You chew people up and then you spit them out again! 曾经海誓山盟 而后却视若无睹
[08:13] I loved you. 我曾经那么爱你
[08:15] Do you hear me? I loved you! 听到了吗 我曾经那么爱你
[08:17] And what did it get me? 它伤害到我了吗
[08:18] Yeah, I’ll tell you. A big nothing! 我告诉你 什么也没有
[08:20] You’re like a sponge. You take, take, take! 你就像海绵 不断索取 索取 索取
[08:23] Come on, babe why don’t we paint the town 来吧亲爱的 我们去寻欢作乐如何
[08:29] And all that jazz 周围环绕着爵士乐
[08:30] I’m gonna rouge my knees and roll my stockings down 我要将脂粉涂遍 把长袜扯掉
[08:37] And all that jazz 周围环绕着爵士乐
[08:39] Start the car I know a whoopee spot 发动汽车吧 我知道一个热闹的地方
[08:42] You’ve got to choose between me or Rocky, 你必须要在我和洛奇之间做选择
[08:45] So named because of the rocks in his head! 他叫这个名字正是因为他愚蠢
[08:48] Where there’s a nightly brawl and all 那里夜夜笙歌不停 周围还
[08:53] That 环绕着
[08:55] Jazz 爵士乐
[09:00] That jazz 美妙的爵士乐
[09:04] Wow. You’re fearless, aren’t you? 你胆子很大啊 对吧
[09:08] Some say “annoying. “ 也有人说我很讨厌
[09:11] Well, you know, it’s possible to be both. 可能两者都是吧
[09:35] And you composed this track as well? 这首曲子是你自己写的吗
[09:40] Yep. I didn’t get a chance to add the guitar stuff yet, though. 是的 但我还没加吉他的音素进去
[09:42] Let me show you… 我展示给你看
[09:43] No. No. 不用了
[09:45] You’ve got talent. 你有天赋
[09:48] Let’s see what we can do with it. 我们拭目以待吧
[09:52] Nice. 好极了
[09:53] Do you know where room 310 is? 如果你已经试演过了你知道310室怎么走吗
[09:55] If you have already auditioned… 你知道310室在哪吗
[09:56] Thanks. 谢谢
[09:56] … and have been cut, 但是没有被录取
[09:58] Please leave immediately. 请马上离开
[09:59] We have a lot of people to see today. 还有很多人在等候
[10:01] You lost? 你迷路了
[10:02] Thank you. 谢谢合作
[10:05] Uh, yeah, actually. I’m looking for room 310. 是的 我在找310室
[10:08] Mr. Dowd’s class. Acting? 多德先生的表演试镜室
[10:10] Yeah. Actually, I think they’re that way. 我觉得应该是往这边走
[10:12] I saw somebody with a wig and cape 我看到有人戴着假发披着披肩
[10:14] going down the hall. 去楼下了
[10:15] Okay. Thanks. 好的 谢谢
[10:17] Yeah. 不用谢
[10:20] Good luck! 祝你好运
[10:22] Hope you get in. 希望你能被录取
[10:24] Yeah. Thanks. You, too. 谢谢 你也是
[10:28] My theory is… 我认为
[10:33] Parents are given a… 父母会给…
[10:37] Jenny, Jenny, it’s okay. It’s okay. 詹妮 别紧张
[10:39] There are a lot of things in this world 这个世界上有很多
[10:41] to be nervous and afraid of. 会让人紧张害怕的事情
[10:44] And this isn’t one of them. 试演是个例外
[10:47] So just relax, take a deep breath, 放轻松 深呼吸
[10:50] and then when you’re ready, I want you to talk to us 等你准备好了 我希望你能和有所我们交流
[10:55] and not at us. 而不是对着我们滔滔不绝
[10:57] – Okay? – Yes, sir. -好吗 -好的 先生
[11:16] My theory is that 我认为
[11:19] When parents get divorced, 当父母离婚时
[11:21] they’re given some kind of a handout. 他们会收到一些声明
[11:25] When my parents told me that they were splitting, 我的父母准备离婚时
[11:27] They told me three things. 告诉了我三件事
[11:29] One, “it’s not your fault. “ 一 这不是你的错
[11:32] Two, “it’s not your fault. “ 二 这真的不是你的错
[11:34] And three, “it’s not your fault. “ 三 这的的确确不是你的错
[11:39] Problem is, I don’t buy it. 但关键是 我不相信
[11:45] No kid does. 也没有孩子会相信
[11:49] I’ve seen the pictures of when you got married. 我看过你们的婚纱照
[11:53] When you were good-looking, 那时候你们都还年轻
[11:57] and you smiled at each other. 朝着彼此微笑
[11:58] Hell, when you even just looked at each other. 甚至你们只是看着彼此都很开心
[12:02] So what happened between then and now? 过去和现在到底发生了什么变故
[12:07] Me. 是我
[12:11] I… I came along, 我来到这个世界上
[12:14] And I made you tired and cranky and anxious 让你们变得疲惫暴躁焦虑
[12:21] And I made you lose your hair 我使得你们不断脱发
[12:24] and gain 20 extra pounds and… 体重增加了20磅
[12:27] Somewhere in all of that, I… 面对所有的一切 我…
[12:30] you stopped loving each other. 突然有一天你们不再相爱
[12:36] So I have my own idea for a handout. 所以我就有了自己的看法
[12:40] Next time tell me, 下一次把声明改成
[12:45] “One, happiness is hard. 一 幸福不容易
[12:47] “Two, don’t make the same mistakes we did. 二 不要犯同样的错误
[12:54] “And three, okay, so maybe it is your fault a little. “ 三 也许你们也有一部分过错
[13:03] You want me to be honest? 你们想要我诚实吗
[13:07] You go first. 你们先做好榜样
[13:11] “… death, destruction around every corner, 死亡和毁灭遍布每一个角落
[13:17] “another dead body and you wanna keep running” 看到尸体 你想要逃跑
[13:20] I know I misbehaved and you made your mistakes 我知道我有点鲁莽 而你也犯了些过错
[13:25] And we both still got room left to grow 但是我们仍有空间去成长
[13:29] “And all you could do is stay alert, 你能做的就是保持警惕
[13:32] “and try to stay out of the searchlight” 离探照灯远一点
[13:35] And we’ll make this thing work 一切都会步入正轨
[13:37] But I think we should take it slow 但我们得放慢步伐
[13:41] “No prison, nobody make bail,” 没有人进监狱 没有人要付保释金
[13:45] We don’t know which way to go 我们不知该何去何从
[13:49] “Everybody gotta go, but see… “ 人总有一死 但是瞧…
[13:50] ‘Cause we’re ordinary people 因为我们只是平凡人
[13:53] “… it ain’t no jail 所以才会有监狱
[13:56] “Think about death taking your 想象死亡夺走你
[13:59] last breath heart beating like a… “ 最后一次呼吸心跳 像是…
[14:01] Whoa, whoa, whoa. Hold it. Hold it. 打住了 打住了
[14:04] And this time we’ll take it slow 这一次我们要从容
[14:10] This is the theater, Malik. 马利克 这里是剧院
[14:13] Not the street. 不是马路
[14:15] The theater. 剧院
[14:17] Sacred. 神圣的
[14:19] This is not a place of anger. 并不是充满愤怒的地方
[14:22] Oh, yeah, you get to play angry characters. 你可以演出角色的愤怒
[14:26] But there are no angry actors. 但是没有愤怒的演员
[14:28] And do you know the difference between the two? 你明白两者的区别吗
[14:33] All righty. 好的
[14:35] – Marco. – Yeah. -马可 -是
[14:37] Uh, where have you trained? 你在哪里接受的训练
[14:39] Um, I sing at my dad’s restaurant every once in a while. 我时不时地在爸爸的餐厅里唱歌
[14:42] That’s pretty much about it. 仅此而已
[14:43] Really? 真的吗
[14:45] Well, that’s pretty impressive. 这令人印象深刻
[14:47] Thank you. 谢谢
[14:49] So, did I get in? 那么 我入选了吗
[14:55] Welcome. 欢迎大家
[14:57] This year we received over 10,000 applications 今年我们收到超过1万份申请
[15:01] for the 200 openings from students all across New York city. 但全纽约只有200个名额
[15:05] And you got in. 你们成功入选
[15:07] Congratulations! 祝贺你们
[15:17] For the next four years, you have the unique opportunity 将来的四年中 你们有相同的机会
[15:20] to immerse yourselves in the arts. 置身于艺术之中
[15:23] You can be spontaneous, 你们可以即兴发挥
[15:25] Original, maybe even a little outrageous. 自我创作 甚至可以过火的表演
[15:29] You got it made, right? 这样你们就成功了吗
[15:31] Wrong. 你们错了
[15:33] You’re gonna have it twice as hard as everybody else. 你们要付出更大的努力
[15:36] In the mornings, you’re gonna have all your arts classes. 早上是艺术课
[15:39] After lunch, you will cram in a full day of academics. 午饭之后 你们要接着上文化课
[15:44] Drop below a c average and you’re out. 平均分低于C的同学会被开除
[15:46] No exceptions. 无一例外
[15:48] Now, let me make this very clear. 让我郑重声明
[15:52] We don’t care about your headshot. 我们不关心你的头部特写
[15:55] Or your dress size. 你的衣服尺码
[15:56] Or your dreams of being in OK! magazine, 或者你想上英国《OK》杂志
[16:00] On talk shows, on the red carpet. 进谈话节目 走红地毯
[16:03] Here, you will learn a discipline. 在这里 你们要学会遵守纪律
[16:06] Here, you will come to understand 在这里 你们将慢慢了解
[16:08] What being a performing artist really means. 成为表演艺术家的意义
[16:12] Here, you will dedicate yourself to your craft. 在这里 你们要为艺术生涯奉献自我
[16:17] Now, if you’re looking for shortcuts, 现在 如果你们想走捷径
[16:21] If you want fame, 如果你们想成名
[16:24] If you want easy rewards, 如果你们想轻而易举获奖
[16:26] I highly recommend that you get up and leave now. 我建议你马上起身走人
[16:30] There are many very talented young people 还有很多才华横溢的年轻人
[16:32] who would be thrilled to take your place. 会因顶替你们的位置而无比激动
[16:36] So, have a great year. 那么 享受大一时光吧
[16:43] Five, six, seven, eight, go! 五 六 七 八 开始
[16:47] Extend that leg. Travel! 舒展你的腿 向前转
[16:52] Rosie, you’re getting dizzy because you’re not spotting. 露丝 晕眩是因为没找好定位点
[16:54] Now, spot! 现在找个点
[16:55] I’m trying. 我在尝试
[16:56] Yeah, not hard enough. 还不够努力
[16:57] Shoulders down. Press them down. 肩膀压下去
[17:12] Stay with her, Kevin. 和她保持一致 凯文
[17:17] No, no. Stop. Stop. Stop. Stop. Stop. 不对 停 停 停
[17:21] Kevin, you’re a mess. Look. 凯文 你太糟糕了 看好了
[17:22] She does passe fifth position. 她做到第五个动作时
[17:24] Let her get a real good plie, 保证她完全曲膝
[17:25] So you both have a good preparation for the pas de chat. 这样你们可以准备好做猫跃
[17:28] On her next lift, 做下一个托举时
[17:30] you’ve got to use your stomach and your back. 你的腹部和背部要同时用力
[17:33] Stay strong. You have to support her. 保持充足力道 因为你要支撑她
[17:36] All right, take a minute. 好吧 休息一下
[17:40] Jeremy and Alice. 杰里米和爱丽斯
[17:42] Kevin, you’re not gonna be a professional ballet dancer 凯文 除非你学会配合
[17:45] Unless you learn how to partner. 否则永远也成不了专业的芭蕾舞者
[17:48] And… 开始
[18:00] Kevin, watch Jeremy. 凯文 看着杰里米
[18:03] See that? 看到了吗
[18:05] Lovely. 很好
[18:15] Beautiful, Alice. 爱丽斯 美极了
[18:19] All right. I don’t want you to think about it. 我不想让你们一味思考
[18:21] Get out of your head 跳出你们的思维定势
[18:22] and let it be spontaneous. 让一切瞬间迸发
[18:24] This exercise is about honing in on your natural instincts. 这个练习能锻炼你们的天性
[18:28] Free your inhibitions and physically inhabit your own body. 释放自我 放松身心
[18:32] Otherwise, you’ll never 否则 你们永远无法
[18:34] be in touch with any characters you’re playing. 和饰演的角色融为一体
[18:37] Here we go. 开始
[18:54] Jenny, Jenny, Jenny, get out of your brain! 詹妮 詹妮 发挥你的想象力
[18:57] You got to learn to loosen up 你要学会放松
[18:59] And go with the first thing that pops in your head. 展现出脑海里的第一感觉
[19:01] Okay, everybody follow me. Come on. Shake it out. 好的 所有人跟我学 伸展身体
[19:03] Shake it out. shake it out. Come on, shake, shake, shake! 伸展 伸展 伸展身体
[19:06] Come on, it’s the only body you got! 加油 你只有一个身体
[19:08] You gotta be loose! loose, loose! 你必须要放松 放松 放松
[19:10] Jenny, is that loose? 詹妮 你是在放松吗
[19:12] You gotta learn not to be embarrassed and you better do it now. 你要学会摆脱尴尬 马上做
[19:16] All right, loose, folks! Loose. Loosen your bodies up. 很好 同学们 放松身体
[19:41] Keep your eyes on the sheet music. 眼睛看着乐谱
[20:12] If you holdin’ my money then pay me, 如果欠我钱就还我
[20:14] Just another day in the life of the queen mc. 这是摩纳哥皇后的另一天
[20:16] Can’t stop, won’t stop until I cop a Bentley 坚持奋斗 直到我有一辆宾力为止
[20:19] No, no, throw the dice. 不 掷骰子
[20:22] Where you been, man? 你去哪儿了
[20:23] I had to get this out of the storage room. 我要把这个从储藏室搬出来
[20:24] We gotta get rollin’. 我们要开始了
[20:26] Yo, plug this in. 插上插头
[20:27] Are you serious? 真的要吗
[20:27] Rosie, plug it in. Come on. 露丝 插上插头
[20:29] Right now? 现在吗
[20:36] Your action is “to give love. “ 你表演”给别人爱”
[20:38] Or “to seduce. “ 或者是”引诱别人”
[20:39] Let’s try “to seduce. “ 试试”引诱别人”
[20:40] All right, what does that look like? What does that look like? 看起来怎么样 看起来怎么样
[20:43] Okay. no, that was awful. 不行 这太差劲了
[20:46] Can I sit down? 我能坐在这儿吗
[20:48] Sure. 当然可以
[20:50] Thanks. 谢谢
[20:51] I just met these agents, like, a month and a half ago, 我一个半月前遇到这些经纪人
[20:53] And they’ve been sending me out, 他们带我去参加活动
[20:55] And I guess these casting directors are 所以我猜想这些星探
[20:56] really excited to see me for this pilot. 一定非常期待我在首集中的表现
[20:58] You didn’t like the shaking? 你不喜欢放开自我吗
[20:59] See, I didn’t see that as fun. 我觉得没意思
[21:01] It was more of a hassle. 那像是无用功
[21:02] It doesn’t really have anything to do with acting. 而且对表演没什么帮助
[21:04] I can maybe introduce you guys to the agents 如果你们愿意
[21:06] if you want. You know? 我可以介绍你们认识经纪人
[21:08] But it loosens you. 但那确实能让你放开
[21:10] Okay, what happens if your character’s, like, really tense? 如果角色本身需要很严肃呢
[21:13] Joe, does it work? 乔 能用吗
[21:18] Today? 今天怎么样
[21:19] No. 不好
[21:20] I keep telling her to just relax. It’s nothing big. 我一直跟她说要放松 很简单
[21:23] But I have too much work to do after school. 可我课下有很多事情要做
[21:25] I have vocal exercises and memorizing monologues. 我要做发音练习和独白记诵
[21:28] And that’s all before I even start on my normal homework. 完成这些还要做我的家庭作业
[21:30] You actually do all that stuff? 你居然真的做这些事
[21:35] There’s a drum set over there. I dare you to go on it. 那边有鼓 我赌你敢去敲
[21:37] How many years have you been rapping? 你练了几年说唱
[21:39] She won in the last round. 她上次比赛可是冠军
[21:40] You are retarded. Your brain is not working right. 你很迟钝 脑袋不灵光
[21:42] Yeah. 是呀
[21:57] – This is Marco. – How you doing? -这是麦克 -你好
[22:16] You know I’m gonna eat you up in front of everybody. 我会在众人面前打败你
[22:18] You can never… 你绝无可能…
[22:46] You need to get your life straight for Christ’s sake 你需要收拾自己的事
[22:48] Because your mind state ain’t moving as fast as my pace 因为你的脑子跟不上我的节奏
[22:50] You’re spending cheese every other day on new kicks 每隔一天把奶酪抹在伤上
[22:52] It’s useless, sometimes I wonder if you’re stupid 那是没用的 真怀疑你是不是蠢到极致
[22:54] Yo, I’m a real boss chick you better believe it 看清楚 我可是个狠角色
[22:56] How about what I want whenever I need it 我需要什么 你最好乖乖呈上
[22:59] A girl like me don’t worry about haters 我才不担心你是不是怀恨在心
[23:01] And all that light stuff, I’ll worry about it later 鸡毛蒜皮的事情 晚些我才处理
[23:03] – You’re acting like a dummy and mad. – Mad? -你表现得做作而疯狂 -疯狂
[23:05] You think we don’t know you get your money from your dad 你是个啃老族 别以为我们不知道
[23:07] – What? – It’s obvious -什么 -太明显了
[23:08] You never even had a job before 之前你连工作都找不到
[23:09] Step to this you’ll be highly sore what up? 提起这个刺痛你的心事吧
[23:11] – Shut up. – Yo, Jamie, drop out at the next bar! -闭嘴 -杰米 转入第二段
[23:32] Now when I say we gonna y’all say rock it 我喊我们要 你们喊摇滚
[23:34] – We gonna – Rock it! -我们要 -摇滚
[23:36] When I say we gonna y’all say rock it 我喊我们要 你们喊摇滚
[23:38] – We gonna – Rock it! -我们要 -摇滚
[23:40] When I say we won’t y’all say stop 我喊我永不 你们喊停止
[23:42] – We won’t – Stop! -我永不 -停止
[23:44] When I say we won’t y’all say stop 我喊我永不 你们喊停止
[23:47] – We won’t – Stop! -我永不 -停止
[23:49] This is my life 这是我的生活
[23:50] I got to get it, baby say yeah 我要让它精彩 宝贝 唱出来
[23:54] Say yeah this is my life 唱出来 这是我的生活
[23:58] I got to get it, baby say yeah 我要让它精彩 宝贝 唱出来
[24:02] – Yeah – Say yeah -耶 -唱出来
[24:07] I got to get it, baby say yeah 我要让它精彩 宝贝 唱出来
[24:43] Hey. 嘿
[24:49] Not your thing? 你习惯不了吗
[24:52] Not really. 不太习惯
[24:56] My parents would die if they saw that. 我父母要是看到这个会气死的
[24:59] They think it’s a conservatory. 他们以为这是音乐学院
[25:01] Everyone practicing cello all day. 每个人都抱着大提琴拼命练习
[25:07] Hey, I’m Denise. 我是丹尼丝
[25:12] Malik. 马利克
[25:14] Mind if I sit down? 介意我坐下吗
[25:23] You know, if it makes you feel any better, 要知道 也许听了你能感觉好些
[25:26] my mom doesn’t even know I go here. 我妈根本不知道我来这儿上学
[25:28] Seriously? 真的吗
[25:29] She thinks I’m down at the public high school. 她还以为我去上公立高中了
[25:32] She works three jobs. She’s never gonna check. 她干三份工作 忙得顾不上管我
[25:37] Why don’t you just tell her? 为什么不干脆告诉她
[25:41] She doesn’t want me to be an actor or a rapper. 她不希望我做演员或者说唱歌手
[25:50] Look, what about you? 你又是怎么回事
[25:52] I mean, I see you playing the piano like you’re Beethoven and everything. 我听过你弹琴 感觉你就像是贝多芬
[25:55] Is that your thing? 那是你所钟爱的吗
[25:58] – Yeah. – Cool. -是啊 -酷
[26:00] Well, actually, I don’t know. 不过 其实 我也不知道
[26:04] I mean, I guess, I think it… 我猜想 我认为是这样…
[26:06] Okay, truth is 好吧 事实上
[26:10] I’ve never tried anything else. 我没试过做别的事
[26:33] What’s up, man? What you looking at? 做什么呢 伙计 在看什么
[26:35] I’m just watching this girl dance. 我在看这女生跳舞
[26:37] Yeah, I’ve seen her. 哦 我见过她
[26:38] But she thinks she’s, like, the most talented kid in the school. 不过她觉得自己是学校里最有天赋的人
[26:41] Maybe she is. 也许她真是
[26:44] Well, I gotta go. You want to keep staring, go right ahead, man. 我得走了 你要继续盯着就盯着吧
[26:47] See you. 再见
[26:48] Yeah, yeah, yeah. 好再见
[26:49] But I will wait for you to figure it out 我等待你去想明白
[26:53] Soon you’ll be chasing me through the out door onto the street 你很快便会追着我穿越门廊来到街上
[26:59] I will be kneeling on the ground 我将跪在大地之上
[27:15] Can I help you? 有什么事吗
[27:20] You know, you can really dance. 你确实跳的不错
[27:23] Thanks for the newsflash. 谢谢你的新闻
[27:26] But I think you could dance a little better,though, 我觉得你能跳的更好
[27:27] if your music wasn’t so wack. 只要你的配乐不这么差劲
[27:32] I’m just saying. 我只是说说
[27:34] Excuse me? 什么意思
[27:36] Yeah. I mean, if you really wanna dance, 我是说 如果你想跳精彩的舞蹈
[27:40] you need something way better than that. 你得找比这棒得多的音乐
[27:43] And you know just what that is. 你知道什么更棒
[27:47] Yeah. 当然
[27:48] Here, listen. 给你 听听看
[27:54] That’s just a demo, too. 这仅是个样本
[27:56] I mean, I’m adding, like, a lot more bass and effects. 我准备添上贝斯和一些音效
[27:59] The second, the second bar. 这是第二段
[28:01] That’s not even the final part, let me tell you. 其实这还不是最终版本
[28:03] – I got more stuff that I can show you. – Not bad. -我还有很多能让你听 -还行吧
[28:08] I got more tracks. 我还有好几首呢
[28:09] I’m sure you do. 我知道你有
[28:18] There’s a somebody I’m longing to see 有个人我很渴望见到
[28:23] I hope that he 我希望他
[28:27] turns out to be 终有一天
[28:30] someone who’ll watch 成为那个
[28:34] over me 守护我的人
[28:42] I’m a little lamb who’s lost in the wood 我是迷失在森林里的小羊
[28:47] I know I could 我知道我能
[28:50] always be good 一直乖乖听话
[28:54] to one who’ll watch 陪伴着那个
[28:58] over me 守护我的人
[29:04] Okay. Very good, Jenny. 好 不错 詹妮
[29:07] Thank you. 谢谢
[29:09] Except for the fact that you have no idea what you’re singing about. 只是你好像完全不懂自己在唱什么
[29:13] Well, It’s about a girl who gets her heart 是一个心碎的女孩
[29:16] broken and is looking for another guy. 在寻找另一个男孩
[29:18] Yeah. I was not feeling that from you. 对 但从你的歌声中感觉不到
[29:22] That is technically what the song is about. 怀着情感唱才是这首歌的精髓
[29:24] Okay, this is very important. 这点很重要
[29:25] Jenny, for your homework tonight, 詹妮 我给你留个作业
[29:27] I want you to go home and write out all the lyrics to that song. 回家把整首歌的歌词写出来
[29:31] And then work on them like they’re an acting monologue. Okay? 把它当做独白记诵来练习 好吗
[29:35] Because there’s really no point in singing a song 因为如果你体会不了歌词含义
[29:38] if you don’t understand what it is you’re saying. 你就没法唱好这首歌
[29:41] Okay, go sit down. Thanks. 好了 回去坐吧 谢谢
[29:44] It was pretty. I just wasn’t getting a lot out of it. All right? 唱得很好听 只是我听不出感情 好吗
[29:50] – Okay. – Okay. -好的 -好
[29:51] Life will go on. 生活还要继续
[29:54] Okay, next. 好了 下一个
[29:57] Let’s see. Marco. 我想想 麦克
[30:01] That’s right. 就是你
[30:02] I want you to sing the same song, 我要你唱同样的歌
[30:05] but I want us to all really understand 但我希望每个人都能
[30:07] what the song is about. Do you know it? 完全理解这首歌 明白吗
[30:09] Yeah. A little bit. 明白 一点
[30:11] A little bit? 一点
[30:12] All right, well, this should be interesting. Come on. 好吧 这下有趣了 来吧
[30:16] Hurry up. Grass isn’t getting any greener. 快点 磨蹭没什么益处
[30:23] Could you change it to E-flat? 换成降E大调好吗
[30:35] There’s a somebody I’m longing to see 有个人我很渴望见到她
[30:41] I hope that she 我希望她
[30:45] turns out to be 终有一天
[30:49] someone who’ll watch 成为那个
[30:54] over me 守护我的人
[31:02] I’m a little lamb who’s lost in the wood 我是迷失在森林里的小羊
[31:08] I know I could 我知道我能
[31:11] always be good 一直乖乖听话
[31:15] to one who’ll watch 陪伴着那个
[31:21] over me 守护我的人
[31:27] Yes. That’s what I was talking about, everybody. 很好 这就是我所说的理解 各位
[31:30] Very good, Marco. Thank you. 非常好 麦克 谢谢
[31:36] – So you live in long island, right? – Yep. -你住在长岛是吗 -对
[31:38] And stay with my dad enough days to meet the residency requirement. 我得和爸爸一起住 直到修完学分
[31:41] I’d like to stay with my mom more, but… 我更喜欢和妈妈住 但是…
[31:44] Yeah. Is it worth it? 恩 这样值得吗
[31:45] Of course. 当然
[31:46] It’s what I want. Always wanted. You understand. 这是我想要的 一直都期盼的 你明白
[31:51] I mean, not everyone is like you, Jenny. 我是说 不是每个人都像你 詹妮
[31:54] You know, as committed and focused as you are. All the damn time. 那么忠于自我 每时每刻都那么专注
[31:57] Yeah, but you’re the best singer in our class. 是 但你可是咱们班唱歌最棒的
[32:00] With that kind of a talent, you have a responsibility. 有这样的才华 你就有责任要更努力
[32:03] I mean, the only thing I gotta do is be happy. 我要做的就是保持开心快活
[32:08] What? 怎么了
[32:09] Do you always take things this lightly? 你做事总这么不上心吗
[32:12] I would give anything in order to stand up in front of class 我愿意付出一切 只要能在全班人面前
[32:15] and sing a song and be completely in tune. 唱一首合得上拍的歌
[32:18] Or whiz through a monologue 或者演一出绝妙的独角戏
[32:19] – and have everybody laughing. – Jenny… – 逗笑每个人 – 詹妮
[32:21] And there are so many kids in this city 这里有太多孩子
[32:22] that would love to be going to this school. 都想来这所学校就读
[32:26] You wouldn’t understand. See you in class, Marco. 你不会理解的 课上见 马可
[32:34] These are not diaries. 这些并不是日记
[32:40] They’re journals. 这是学习笔记
[32:45] I’m not interested in what you had for breakfast, 我不关心你早餐吃了什么
[32:50] or what you think of your stepmom’s boob job. 或者你怎么看你后妈的蠢工作
[32:55] Not even your latest breakup. 更别说你最近和谁分手了
[32:59] I wanna know about the world you inhabit. 我想了解你的世界
[33:03] The people around you. 你周围的人们
[33:06] Who are they? 他们是谁
[33:12] How do they behave? 他们的行为举止如何
[33:18] Language and behavior, that’s all the actors got to work with. 语言和动作 这是演员需要的全部
[33:26] So keep your eyes open. 睁大你的双眼
[33:28] Observe. Record. 观察 记录
[33:46] Mr. Bazinska, this is disgraceful. 巴辛斯卡先生 这很可耻
[33:48] It’s unhealthy, it’s unsanitary. 不健康 不卫生
[33:49] No, it’s fine. It’s clean. 这肉很好 很干净
[33:50] – No, it’s not unsanitary. It’s… – The only thing missing from it – 不 这很干净 – 唯一缺的
[33:53] Is a finger on the scale. 就是你压秤的那个手指
[33:54] Your finger on the scale. You’re the worst. 你的手指压秤了 你不厚道
[33:57] How is emotion expressed through action? 情绪如何通过动作表达出来
[34:04] Gesture? 还有手势
[34:06] That’s disgusting. What can I say. 这太恶心了 我真是无话可说
[34:09] Look, it’s clean. So they got all the… 这很干净 他们没把所有的…
[34:11] Now what are you doing? 你又在干嘛呢
[34:12] – Taking my pictures without asking! – Sorry. Homework. – 没征求同意就录像 – 抱歉 只是作业
[34:15] You’re supposed to get me to write off something before you do that. 你得在我签字同意之后才能拍
[34:18] I could sue you, and I could sue you. 我可以起诉你 还有你
[34:22] Dad, you home? 爸 在家吗
[34:33] Understand other people. And you’ll begin to understand yourself. 了解他人 然后才能开始了解自己
[35:12] Bye, Mr. Cranston. 拜 克兰斯顿先生
[35:14] Ms. Dupree. 杜普瑞小姐
[35:17] Yes? 什么事
[35:18] You practice more than any other student here at p.a. 你比其他学生更勤于练习
[35:21] You are a very talented classical pianist. 你是个非常有才华的钢琴演奏者
[35:24] Thank you, Mr. Cranston. 谢谢 克兰斯顿先生
[35:26] I happen to be looking for an accompanist 我正好位芝加哥春季公演
[35:29] for our spring production of Chicago. 寻找伴奏者
[35:33] It might serve you well to branch out a bit. 你去的话可以锻炼一下
[35:35] Expand your horizons. 开阔一下视野
[35:40] Okay, so what does this entail? 这需要你做什么
[35:41] It’s just a couple rehearsals. It might go a little late… 就是要彩排几次 可能会回来晚些
[35:44] Okay, what’s “late”? 好 有多晚
[35:46] Midnight. 半夜吧
[35:48] – Midnight? – Only on the nights it performs. – 半夜 – 演出只在夜里进行
[35:51] That’s what Mr. Cranston said. 这是克兰斯顿先生说的
[35:53] Daddy, 爸爸
[35:53] It’s a big honor for a freshman to be 一个新生能被邀请为音乐剧伴奏
[35:55] asked to play for one of the musicals. 是莫大的荣耀
[35:57] And it’s chicago! Do you realize… 而且是在芝加哥 你明不明白…
[35:58] You are training to be a classical pianist. 你要成为正统的钢琴家
[36:01] Can you tell me how playing honky-tonk songs 你能告诉我用整夜的时间
[36:03] till all hours of the night is gonna help with that? 弹些下等酒馆小曲对此有什么帮助吗
[36:05] It won’t, but it would be fun. Fun! 没帮助 但是会很有趣 有趣
[36:08] Something new! Daddy, I want to do something different for a change. 这是新的尝试 爸爸 我想做些改变
[36:11] “something different” was never part of the deal, Denise. 我们从不需要”改变” 丹尼丝
[36:14] You will be saying “no” or I will be pulling you out of that school. 你必须拒绝 否则我就让你退学
[36:16] Period. 休学
[36:25] I’m sorry. 抱歉
[36:30] Ma, I was gonna tell you. 妈 我打算告诉你的
[36:32] Performing arts? 表演艺术
[36:34] Do you have any idea how risky that is? 你知道这有多冒险吗
[36:36] As a career? 作为事业吗
[36:37] Of course I do. 我当然知道
[36:38] Malik, you’re trying to do something everyone wants to do. 马利克 你在做每个人梦想的事
[36:41] Every teenager on this block thinks 这条街上的所有孩子都认为
[36:43] they can make it as the next rapper… 自己是下一个说唱歌手
[36:44] Look, ma. You have to let me stay there. 妈 你得让我学下去
[36:46] It’s everything I have now. 那是我现在仅有的
[36:48] I just don’t know about this. 我不知道
[36:51] Look, they’re good grades! Did you even look at it? 我的分数很高 你能看一眼吗
[36:56] Look, ma. 听着 妈
[37:00] I’m talented. 我有才华
[37:01] If somebody’s gotta make it out there, why can’t it be me? 如果有人能成功 为什么不能是我
[37:04] And who in the world told you you were so special? 世上有谁说过你与众不同
[37:08] You did. 您说过
[37:16] I just can’t deal with this right now. I’m late for work. 我现在没法想这个 上班要迟到了
[38:08] All right. Bobby. 很好 波比
[38:28] Okay. kevin! 不错 凯文
[38:39] Look out! 小心点
[39:10] – Yeah? – Master Tavares, – 怎么了 – 塔瓦雷斯大师
[39:12] You play with elan, brio, gusto, panache 你弹得十分热情 生动 有趣 华丽
[39:16] And a host of foreign adjectives 很多不相关的词
[39:17] that indicate excessive style. 都可以形容你过度的演奏
[39:18] What you neglect to do is play the music as written. 你忽视了照谱演奏
[39:22] And though your interpretation may be entertaining. 你的解释也许是 注重愉悦感
[39:25] It is of no value in my class. 但在我的课堂上一文不值
[39:28] May I suggest that the only thing of value 我给你个建议
[39:29] you could possibly bring to Bach 你能带给巴赫的唯一价值
[39:31] is your respect. 就是你的尊重
[39:32] And unless you devote yourself to study, 除非你完全投入学习
[39:34] drill and mastery of technique, 训练并掌握技巧
[39:37] you will be of little or no value to anyone. 否则对于任何人你都一文不值
[39:40] Including yourself. 即使是对你自己
[39:42] Now let’s try this again, as written. 现在再来弹一遍 照谱弹奏
[39:46] Parenthetically, 顺便提醒各位
[39:48] study, drill and technique do not stifle talent. 学习 训练和技巧并不会限制天赋
[39:54] They free it. Once more. 只会释放天赋 再弹一遍
[39:57] Mr. Cranston. This music, it’s boring. 克兰斯顿先生 这首曲子 很无聊
[40:02] It’s just not my thing. 不是我的风格
[40:03] No, it’s Bach’s thing. 当然不是 这是巴赫的风格
[40:05] Stubby little German guy. Wore a wig. 矮小的德国人 戴假发
[40:07] Yeah, and he died 1,000 years ago. 没错 而且他一千年前就死了
[40:10] His teachers told him to stop playing music his way. 老师让他不要按自己的方式演奏
[40:12] He said no. 他拒绝了
[40:14] Really? 是吗
[40:16] Well, if his teachers told him that, 如果他的老师那么说
[40:18] then they were wrong. 那么他们都错了
[40:19] And should your music 如果你的音乐
[40:22] survive for the next 350 years, 能延续350年
[40:24] please allow me to apologize in advance. 请允许我提前向你道歉
[40:28] Proceed. We will suffer through it with you. 继续 我们会和你共度难关
[40:35] She was eight years old. 她那时8岁
[40:37] Her name was Ayanna. 名叫艾亚娜
[40:40] Means “beautiful flower. “ 意思是 美丽的花朵
[40:44] She was always on the street, playing, 她经常在街上玩耍
[40:50] jumping rope. 跳绳
[40:54] Happiest girl you ever saw. 她是最快乐的女孩
[40:57] She didn’t see the man in the car 她没看见那个开车的男人
[41:00] or the man running past, until the bullets flew. 和那个跑过去的男人 然后子弹飞了过来
[41:04] The day after she was buried, 她下葬后的那一天
[41:11] I got this. 我弄了这个
[41:15] I was only 13 at the time. 那时我才13岁
[41:16] I thought my mom would whup my ass. 我以为我妈妈会打我一顿
[41:21] But she didn’t. 但她没有
[41:26] Said I should remember every single day 她说我应该记住每一天
[41:35] what happened to my little sister. 在我小妹妹身上发生的事
[41:41] How did her death affect you? 她的死对你产生了什么影响
[41:45] I mean, you’ve given us the facts. 你告诉了我们事实
[41:48] And you waited till the end to let us know that Ayanna was your sister, 最后才告诉我们艾亚娜是你妹妹
[41:54] which was very dramatic. 有点戏剧化
[41:56] But I want to know how you felt. 但我想知道你的感觉
[42:02] And I think you need to know how you felt. 你也需要知道自己的感受
[42:09] How do you think I felt? 你觉得我有什么感受
[42:11] Well, I have no idea. Why don’t you tell us? 我不知道 为什么不告诉我们呢
[42:18] You know what? Screw this. 你知道吗 算了吧
[42:24] I ain’t gonna cry for you. I gave you the truth. 我不准备为了你哭 我告诉了你真相
[42:28] Is that what happened? Did you cry the night she died? 就这个吗 她死那晚你哭了吗
[42:32] Did you blame yourself? Do you think you could have prevented it? 你自责吗 你觉得自己可以阻止它吗
[42:39] Listen, I’m gonna be famous. 听着 我会成名
[42:42] And I don’t need you or your therapy bullshit! 我不需要你和你的狗屁治疗
[42:44] So screw this and screw this class! 让这门课去死吧
[42:49] The theater is not a place for cowards, Malik. 剧院不是懦夫该来的地方 马利克
[43:47] Sometimes I wonder 有时我好奇
[43:52] where I’ve been 我到底去哪了
[43:56] who I am 我是谁
[43:59] do I fit in? 我融入了吗
[44:03] Make believin’ 请相信
[44:07] is hard alone 只靠我自己
[44:10] out here on my own 在这里生存很难
[44:18] We’re always provin’ 我们一直在证明
[44:22] who we are 自己是谁
[44:26] Always reachin’ 一直在找寻
[44:29] for that risin’ star 那颗升起的明星
[44:33] to guide me far 指引我远行
[44:37] and shine me home 照亮回家的路
[44:40] Out here on my own 我独自在这里
[44:48] When I’m down 失望
[44:51] and feelin’ blue 伤心的时候
[44:55] I close my eyes 闭上双眼
[44:57] So I can be with you 可以感觉你的存在
[45:01] Oh, baby, be strong for me 宝贝 为我坚强
[45:05] Baby, belong to me 宝贝 你属于我
[45:09] Help me through 帮我度过难关
[45:13] Help me need you 帮助我 需要你
[45:19] Until the morning sun appears 直到朝阳升起
[45:26] Making light of all my fears 驱散我的恐惧
[45:33] I dry the tears I’ve never shown 我擦干从未示人的眼泪
[45:40] Out here on my own 我独自一人
[45:47] But when I’m down and feelin’ blue 但当我失望难过的时候
[45:53] I close my eyes so I can be with you 我闭上双眼 这样能感觉你的存在
[46:00] Oh, baby, be strong for me 宝贝 为我坚强
[46:04] Baby, belong to me 宝贝 你属于我
[46:07] Help me through 帮我度过难关
[46:11] Help me need you 帮助我 需要你
[46:17] Sometimes I wonder 有时我好奇
[46:21] Where I’ve been 我去了哪里
[46:25] Who I am 我是谁
[46:28] Do I fit in? 我融入大家了吗
[46:32] I may not win 我可能没有赢
[46:35] But I can’t be thrown 但是我不会被抛弃
[46:38] Out here 在这里
[46:43] On my own 独自一人
[46:51] Out here 在这里
[46:55] On my own 独自一人
[47:15] Attention, students. 请注意 同学们
[47:17] After-school rehearsal will be 放学后的彩排因为
[47:18] Canceled due to the dance performance class. 舞蹈表演课而取消了
[47:21] Tomorrow, regular scheduled rehearsals will resume as normal. 明天 常规日程彩排会如期进行
[47:24] Those of you who would like to see the show, 谁想来看演出
[47:27] Tickets will be on sale in the main office starting thursday. 可以在周四到主办公室买票
[47:43] Yeah? 有事吗
[47:45] I know your secret. 我知道你的秘密
[47:48] What are you talking about? 你在说什么
[47:50] Why didn’t you tell me you could sing like that? 为什么不告诉我你可以那样唱歌
[47:52] Wait, you were in there? 等等 你在场吗
[47:54] Yeah. And I heard you. 是的 我听到了你唱歌
[47:57] Look, look, just come with me. I got an idea. Okay? 跟我来 我有一个主意 好吗
[48:00] Hold on, hold on, calm down. I have class. 等等 等下 冷静 我还有课
[48:02] Look, just trust me. Come with me. 相信我 跟我来
[48:04] All right? It won’t take long. Come on. 好吗 不会太久的 快来
[48:07] – Excuse me. – Sorry. -打扰一下 -对不起
[48:09] Where are we going? 我们要去哪
[48:10] Me and my man, Victor, is working on this record that’s gonna be huge. 我和朋友维克多在做专辑 会一炮而红的
[48:13] I’m talking about beats you wouldn’t even believe. All right? 那些节拍估计你不会相信
[48:19] – What’s up? – Listen. -怎么了 -听着
[48:21] If you think the girls we’ve been trying out are good… 如果你觉得原来的女孩都不错的话
[48:25] Ten times better. 那这位比她们好上十倍
[48:27] I didn’t know you could sing. 我不知道你会唱歌
[48:28] Dogs, this girl is amazing. 老兄 这个女孩太神了
[48:30] Wait. Hold on. You guys produce? 等一下 你们是搞创作的吗
[48:32] Yeah, we produce. 是的 我们搞创作
[48:33] I’m actually working on a track right now. 实际上我现在就在创作
[48:35] We still need a singer. 我们还需要一个歌手
[48:37] So, what’s good? Will you do it? 那么 可以吗 你要加入吗
[48:42] I can’t. 我不能
[48:44] Come on. Why not? 拜托 为什么不能
[48:45] My dad. He doesn’t like me to get distracted. 我爸爸 他不喜欢我分心
[48:50] And why, exactly, would he have to know? 为什么要让他知道呢
[48:57] Go ahead, you know you want it 来吧 你知道你想要
[49:00] You’ll have no other way you just want to take us down 没有别的办法 你就是想拿下我们
[49:03] Go ahead… 来吧
[49:44] Go ahead, I’ll be your junkie 来吧 我是你的清理家
[49:46] I’ll be deplete you can heap all rubbish here 我会耗尽 你尽量堆砌垃圾
[49:49] Go ahead, now dump it on me 来吧 把它倒在我身上
[49:52] if I go quiet will the itch go down with me 如果平静的离开 我会被欲望吞噬
[49:54] Oh, you got to get it 你得抓住它
[49:57] Never mind that it was never there nowhere 别介意欲望无处不在
[50:00] But, oh, no, not for a minute 但是 不要 一分钟也不要
[50:02] For now you’ll make your bed and it will wait, I swear 现在你要铺床 我发誓欲望会等待
[50:05] No way not me what you got, it’s not for me 不行 你不会得到我 这不是为我
[50:08] But you’ll find a way 但你会找到方法
[50:10] No way not me what you got, it’s not for me 不行 你不会得到我 这不是为我
[50:14] Don’t reach too far you will fall over 别太深入 你会摔倒
[50:16] Don’t be surprised what you discover 别对你的发现感到惊奇
[50:19] Don’t fear your call 别害怕你的来电
[50:26] …What you got it’s not for me, but you’ll find a way 你的所获不是为我 但你会找到方法
[50:31] No way not me what you got, it’s not for me 不行 你不会得到我 这不是为我
[50:35] Don’t reach too far you will fall over 别太深入 你会摔倒
[50:37] Don’t be surprised… 别吃惊
[50:39] Yo, Malik. I just finished it last night. 马利克 我昨晚刚完成
[50:42] Pop it in, man. Let’s see what they think. 放进去 看看大家什么反应
[51:31] Malik, what are you doing? Why are you playing our song? 马利克 你在干嘛 为什么放我们的歌
[51:35] What’s the problem? Victor said he finished it last night. 怎么了 Victor说他昨晚刚完成
[51:36] I just wanted to put it in and see what people thought about it. 我就想看看大家是怎么想的
[51:39] But you know this is our secret. 但你知道这是我们的秘密
[51:40] My parents don’t know about this. I don’t… 我父母不知道这件事 我不想
[51:41] Just relax. Your parents aren’t even here. 放松 你父母都不在这
[51:44] And besides, they like it. Look. 而且 大家喜欢它 你看
[52:34] Yo, give it up for a track produced by my boy, Victor! 给制作人Victor一些掌声
[52:44] You made that? 那是你做的吗
[52:46] And of course, yours truly. 当然还有你们大家
[52:48] Let’s go! Let’s give it up, y’all! 大家一起来 再来一次
[52:55] And on vocals, give it up for 给歌手一些掌声
[53:02] Anonymous. 匿名歌手
[53:08] And she’s drinking. 她在喝酒
[53:12] All right, 好了
[53:12] hurry up before someone steals my camera. 快点 趁着还没人偷走我的照相机
[53:17] Are you wasted yet? 你醉了没呢
[53:20] I don’t know. I’ve never been drunk. 我不知道 我从没喝醉过
[53:26] What’s it feel like? 那是什么感觉
[53:28] It feels like that. 就是这种感觉
[53:39] Yo, check it out. 看看这个
[53:43] This is for my homies. 这是为了我哥们
[53:46] No, don’t waste it. 不 别浪费了
[53:49] Check it out. Mike check, one-two. 看看这个 迈克看着 一 二
[53:51] Turn my headphones up. 调大我的耳机
[53:54] Cruisin’ down the street in my six-fo 开着我的车冲下大街
[53:57] Jockin’ the bitches slappin’ the hoes 戏耍妓女 拍手欢呼
[53:59] Went to the park to get the scoop 走到公园寻找铁铲
[54:01] Knuckle heads out there cold shootin’ some hoops 敲敲头皮 冷天投篮
[54:04] A car pulls up, who can it be 一辆车停下了 那会是谁
[54:06] A fresh el camino rollin’ kilo g 一辆崭新的的埃尔卡米诺滑行了千米
[54:08] He rolls down his window and he started to say 他摇下车窗开始说
[54:11] It’s all about makin’ that GTA 这都是为了成为侠盗猎车手
[54:13] ’cause the boys in the hood are always hard 开车的孩子都很努力
[54:15] You come talkin’ that trash we gonna pull your card 你说这些屁话我们会拆你的牌
[54:18] knowin’ nothin’ in life but to be legit 除了守法对生活一无所知
[54:20] Don’t quote me, boy, ’cause I ain’t said… 别问我 孩子 因为我不会说
[54:24] Shit. 靠
[54:33] Well, first of all, I loved the presentation. 首先 我爱这种演示方法
[54:37] Why, thank you. I mean, it’s, 为什么 谢谢 我是说
[54:39] you know… it’s totally not ready yet. 它还没有完全完成
[54:41] But, I mean, it’s… 但是 我是说 它是
[54:42] The drunkenness, however… 但是 醉态
[54:44] I was trying to expand my life experience. 我只是为了丰富生活经验
[54:49] I’ve never been wasted before. 我以前从没喝醉过
[54:50] Trust me. I’m not gonna do it again. 相信我 我绝不会再做了
[54:59] Hey, hey, Jenny, hold up. 詹妮 等一下
[55:01] Just a dinner. At my dad’s restaurant. I promise. 就一顿饭 在我爸的餐馆 我保证
[55:04] If you don’t have a good time, I’ll stop asking. 如果你玩得不开心 以后就不邀请了
[55:07] I don’t understand. 我不明白
[55:08] You keep asking me out and I keep telling you no. 你一直邀请 但我一直拒绝
[55:12] Why do you keep trying? 为什么你还问
[55:14] I don’t know. I feel like if I keep asking, 我不知道 我觉得如果我一直问的话
[55:18] Maybe one of these times, you’ll actually say yes. 也许某一次你就会同意了
[55:23] Text me the address. 发给我地址
[55:25] – Really? – Yeah, I’ll come. -真的吗 -是的 我会来
[55:27] Okay. I’ll see you later then. 好的 那待会见
[55:30] – Okay. See you later. – Okay, bye. -好的 待会见 -好的 再见
[55:40] So, how’s school? 学校怎么样
[55:43] Do you think you’ll get what you need? 你觉得能梦想成真吗
[55:45] Will it be enough to get you into a professional company? 能帮你进入专业舞团吗
[55:48] How am I supposed to know? 我怎么会知道
[55:49] You know, Alice, 你知道的 爱丽斯
[55:50] Dr. Malamed thinks that your aloofness 马兰梅医生觉得你态度高傲
[55:54] is a sign of subclinical depression. 其实是一种亚临床抑郁
[55:57] So, are you depressed? 那么 你抑郁吗
[55:59] No, dad. I’m bored like I always am. 不 爸爸 我还是一样的感觉无聊
[56:03] Alice! 爱丽斯
[56:06] – Excuse me, sir. – Huh? Oh, I’m with them. -抱歉 先生 -我和他们一起的
[56:10] May I take your hat? 要我帮您拿帽子吗
[56:12] No, no… 不用了
[56:13] Are you sure I can’t take your hat? 你确定我不用帮您拿帽子吗
[56:15] Who is that? 那是谁
[56:16] The opposite of boring. 不无聊的人
[56:20] Hey, baby. How are you? 亲爱的 你好吗
[56:22] What’s up? 你好
[56:26] These your parents? 这是你父母吗
[56:28] I know, I know, it’s just that… 我知道 我知道 只是有点
[56:31] I’ve never had to work this hard in my entire life. 我从来没有这么努力过
[56:35] And they don’t really tell you what it’s gonna be like. 他们不会真能预示你的未来
[56:40] I don’t know why I’m telling you all of this. 不知道为什么我会跟你说这些
[56:44] Everything seems to come so easily to you. 你总是能轻而易举成功
[56:48] No, that’s not true. 不是的 不是那样的
[56:51] I’ve just… I’ve been performing my whole life. 我只是 我的一生都在表演
[56:55] as soon as I could, I was out there singing. 还是孩子的时候就开始唱歌了
[56:58] I will tell you this, 我告诉你
[56:59] No one makes as much in tips as a first grader. 一年级是收到小费最多的一年
[57:04] So, you play the piano, too? 你也弹钢琴吗
[57:09] A little. Yeah. 一点点 是的
[57:11] Okay, I want to hear. 好的 我想听
[57:15] I mean, you see me sing all the time at school. There’s no need to… 在学校你一直都听我唱歌 没必要
[57:18] Yeah, I want to hear something different. Come on, Marco. 我想听一些不同的 快点 马可
[57:21] No. Just ’cause the piano’s there… 不 因为那有架钢琴
[57:22] Just me, you, and the restaurant. 就你和我还有餐馆
[57:24] You’re playing for me. 你要弹给我听
[57:25] Jenny… 詹妮
[57:26] I told you, you’ve already seen this. 我告诉过你 你都见过了
[57:28] No! Go on. 没有 快点
[57:32] Well, what do you want me to play? 你想让我弹什么
[57:34] Uh, anything you want. 随便你
[57:36] And we’ll see if I’m willing to give you a tip at the end. 看看最后我是否愿意给你小费
[57:39] Okay. 好吧
[57:47] Seriously? 认真的吗
[57:51] Okay. 好了
[57:55] How about this one? 这个怎么样
[58:12] If I walk, would you run? 如果我走 你会跑吗
[58:16] If I stop, would you come? 如果我停下 你会来吗
[58:19] If I say you’re the one 如果我说你就是那个人
[58:22] Would you believe me? 你会相信我吗
[58:25] If I ask you to stay 如果我请你留下
[58:28] Would you show me the way? 你会为我指路吗
[58:31] Tell me what to say 告诉我应该说什么
[58:34] So you don’t leave me 这样你就不会离开我
[58:37] The world is catching up to you 世界在追赶你
[58:41] While you’re running away 在你逃开
[58:44] to chase your dreams 去追逐梦想的时候
[58:49] It’s time for us to make a move 行动的时刻到了
[58:53] ’cause we are asking one another to change 因为我们要求彼此改变
[58:59] And maybe I’m not ready 也许还没有准备好
[59:01] But I’ll try for your love 但我会为了你的爱而尝试
[59:07] I can hide up above 我可以隐藏自我
[59:13] I will try for your love 为了你的爱而尝试
[59:19] We’ve been hiding enough 我们隐藏够久了
[59:26] I will try for your love 我会为了你的爱而尝试
[59:32] I can hide up above 我可以隐藏自我
[59:40] If I walk, would you run? 如果我走 你会跑吗
[59:43] If I stop, would you come? 如果我停下 你会来吗
[59:46] If I say you’re the one 如果我说你就是那个人
[59:49] Would you believe me? 你会相信我吗
[1:00:05] So I’m guessing you liked it? 我想你应该喜欢吧
[1:00:09] You could say that. 可以这么说
[1:00:34] Okay, that was good, 挺好的
[1:00:35] but let’s take it again from bar four-twenty. Okay? 重新从4-20小节开始
[1:00:37] Denise! 丹尼丝
[1:00:39] We got in with the label. 我们入围了
[1:00:41] They want us to come in and talk about our stuff. 他们让我们过去谈谈作品
[1:00:43] Can you go? Tomorrow, after school. 能来吗 明天放学后
[1:00:45] – I’m supposed to have extra piano… – No, no, cancel it. -我好像有节钢琴课 -不 取消
[1:00:48] No, no. Cancel it, cancel it. 不 取消了 取消掉
[1:00:49] Meet me out front at 3:00, all right? 大门口三点见好吗
[1:00:50] Sorry. This is it, Denise. 对不起 就这样 丹尼丝
[1:00:52] Our big break. I can feel it! 我们的重大突破 我预感得到
[1:00:59] Okay. Sorry, let’s… Sorry. 好的 对不起 我们 对不起
[1:01:02] What a mighty god we serve 我们为多么强大的神服务
[1:01:06] What a mighty god we serve 我们为多么强大的神服务
[1:01:10] Angels bow before him heaven and earth adore him 天使为他鞠躬 天堂和大地崇拜他
[1:01:14] What a mighty God. What a mighty God. 万能的主 万能的主
[1:01:18] What a mighty God we serve. 我们膜拜万能的主
[1:01:21] He’s mighty. He’s mighty. 他是如此强大 他是如此强大
[1:01:23] He’s a mighty God. He’s a mighty God. 他是万能的主 他是万能的主
[1:01:25] He’s mighty. He’s mighty. 万能的 万能的
[1:01:27] He’s a mighty God. He’s a mighty God. 万能的主 万能的主
[1:01:30] What a mighty God. What a mighty God. 万能的主 万能的主
[1:01:34] What a mighty God 我们膜拜
[1:01:35] we serve. 万能的主
[1:01:42] So, I have an audition later today, 我今天有个试音的机会
[1:01:44] but I don’t think I’ll go because I’ll never get it. 但我不想去 因为我总是过不了
[1:01:46] But you’re working with a Casting Director. That’s huge. 但你和一个星探一起工作 这很了不起
[1:01:49] See, that’s what I thought, too. 我也是这么想的
[1:01:51] And they do get me some auditions, 他们确实给了我很多机会
[1:01:53] but I’m up against the same 15 girls. 但我得跟15个女孩同台竞技
[1:01:55] And they always get the part. 他们总会有一个比我强的
[1:01:57] Yeah, maybe, but they’re not Joy. 有这种可能 但他们不是乔
[1:02:00] I’ve got a lot of good shit happening off of my YouTube page. 我的YouTube网页让我得到了不少好处
[1:02:04] In fact, I’m meeting with a producer today. 事实上我今天要和一个制片人见面
[1:02:07] About putting together an independent film. 谈一谈合作拍摄一部独立电影
[1:02:10] What? 什么
[1:02:16] I have an idea for a short. 我有个短剧创意
[1:02:18] It’s about a legendary director 讲的是一个传奇导演
[1:02:21] who suddenly dies while filming his movie. 在拍电影时突然猝死
[1:02:24] So his inadequate son decides 所以他不争气的儿子决定
[1:02:26] to honor his father by finishing the film, 继续父亲未完的拍摄
[1:02:28] but the only help he has is this misfit cast of characters, 但只有一群蹩脚的演员可以帮他
[1:02:31] like, straight out of a Wes Anderson. 就像威斯·安德森那样
[1:02:33] It’s the Life Aquatic meets the Bad and the Beautiful. 好比《海海人生》和《玉女奇遇》的糅合
[1:02:37] Sounds really artistic, Neil. 听起来似乎很文艺 尼尔
[1:02:39] Well, I think so. 我也这么觉得
[1:02:41] Hopefully, Sundance agrees. 很有希望会取得圣丹斯的同意
[1:03:03] – Small place. – Yeah. -地方真小 -的确
[1:03:05] You want some coffee or some water? 你想喝水还是咖啡
[1:03:07] I’m all right. You don’t want to see me on coffee. 不用了 你又不是来喝咖啡的
[1:03:09] Wired enough as is. 够怪的吧
[1:03:10] Take a seat. 请坐
[1:03:12] The script is good. 剧本不错
[1:03:15] Thank you. 谢谢
[1:03:16] It’s, you know, a labor of love of mine and it’s not quite there yet. 我花了很多心血来写但还不够完美
[1:03:20] I would be honored to take it on. 我很荣幸可以拍摄这部作品
[1:03:23] We don’t often do shorts, 我们一般不拍短剧
[1:03:25] but, in your case, we’ll make an exception. 但你的作品是个例外
[1:03:28] Eddie, that’s… that’s amazing! 艾迪 那真是太好了
[1:03:32] Now… now, let’s talk about the budget. 现在我们先谈谈预算
[1:03:34] Yeah, let’s talk about it. Let’s talk about the budget. 好的 我们来谈谈预算
[1:03:37] How are you gonna raise the money? 你准备如何筹募资金
[1:03:41] This is a once-in-a-lifetime opportunity here. 这是一个千载难逢的好机会
[1:03:45] I don’t understand. Shouldn’t he be giving you the money? 我搞不懂 不是应该他给你钱吗
[1:03:48] Isn’t that what producers do? 这不是制片人该做的吗
[1:03:49] He’s not the financier. He’s the producer. And there’s a difference. 他是制片人不是投资人 这不一样
[1:03:53] All I need you to do is kick in, like, five grand. 我需要你给我点启动资金 五千美元就行
[1:03:55] And I know. I’m aware. 我知道 我明白
[1:03:56] I’m aware that’s a lot of money. I really get it. I get it. 我明白那是一大笔钱 我真的明白
[1:03:58] But, you know, Eddie says we could even, you know… 不过艾迪说我们甚至可以
[1:04:01] …we could sell it to television and make a profit. 可以卖给电视台大赚一笔
[1:04:04] You gotta trust me on this one, Dad. 你得相信我一次 爸
[1:04:06] I’d be shooting on a real film and everything. 我要拍的是部真正的电影
[1:04:08] I mean, Dad… I mean, this is the real deal, Dad. 爸 这是个不错的买卖
[1:04:12] The real deal, huh? You think so? 你真认为这是个不错的买卖吗
[1:04:19] Come on, Dad. 爸 拜托了
[1:04:21] Help a brother out. 帮我一把吧
[1:04:27] So this is what it’s like to have a social life? 这就是所谓的社交生活吗
[1:04:31] Yeah, well, it beats memorizing Shakespeare, doesn’t it? 这比背莎士比亚强 不是吗
[1:04:36] How long do we have to stay here? 我们要在这待多久
[1:04:37] I don’t know. Come on, let’s just have fun. 还不知道 拜托 放松一下
[1:04:39] We haven’t been out in a while. 我们很久没有出来了
[1:04:41] Okay. 好的
[1:04:43] – I’ll get us some drinks. – Okay. -我去拿点喝的 -好的
[1:05:00] Well, look who it is. 什么风把你吹来了
[1:05:02] – Andy! Hey! Hey! – Um… -安迪 你好 -嗯
[1:05:05] – Jenny. – Jenny. That’s right. Of course. -詹尼 -詹尼 对 想起来了
[1:05:07] I remember you from last year. 去年我就认识你了
[1:05:09] You did the show with the monologue from… 你好像表演过独角戏
[1:05:12] from Proof, right? 在入学考试上 对吗
[1:05:13] Yeah! 没错
[1:05:14] Yeah, you were really good. 你表现很不错
[1:05:17] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[1:05:19] So how is P.A.? I kind of miss it. 艺术学院如何 我有些怀念那里
[1:05:22] It’s the same-old, same-old. 还是老样子
[1:05:25] But I’ve been watching you on your show. 我也看过你的表演
[1:05:27] – Oh, really? – Yeah. -是吗 -是的
[1:05:28] Well, thanks. Yeah, it’s going pretty well. 谢了 还行
[1:05:31] I got a big storyline right now, so… 我现在有个重要的剧本 所以
[1:05:34] – Andy. – It’s kind of blowing up. -安迪 -忙的不可开交
[1:05:35] – We’re slamming shots, Bro. -Yeah. Shots. -兄弟 我们要开拍了 -好 我就来
[1:05:37] Give me one second. I’m talking to Jenny. Um… 给我一分钟 我在和詹尼聊天
[1:05:40] You want to take shots? 你想来试试镜吗
[1:05:41] I’m good, thanks. 不用 谢了
[1:05:43] – Are you sure? – Okay. Yeah. -你确定 -是的
[1:05:46] You know, they’re looking for day players on the show. 他们正在找白天表演的演员
[1:05:49] Would that be something you might be interested in? 你有兴趣吗
[1:05:52] – Seriously? – Yeah. I mean, I could put in a good word. -真的吗 -是的 我可以安排一下
[1:05:55] Yeah! That would be perfect. Thank you. 那太好了 谢谢
[1:05:59] Okay. So how should we do this. 好的 那我们下一步怎么做
[1:06:01] Do you want to give me your number? 你能给我留个电话吗
[1:06:02] Yeah, I don’t think I have a pen or a… 当然 我好像没有带笔
[1:06:04] No, no, don’t worry about it. Just put it right in here. 不用担心 存在这里就行了
[1:06:08] Okay. 好的
[1:06:11] I think that’s it. 搞定
[1:06:13] – Yeah, I can do this. – Yeah, I don’t… yeah, okay. -嗯 这样好了 -嗯 我不 好了
[1:06:16] Perfect. Well, it’s so good to see you. You look great. 很好 很高兴见到你 你气色不错
[1:06:19] Thanks. You, too. 谢谢 彼此彼此
[1:06:21] All right. I’ll see you later. 好的 回头见
[1:06:24] – Bye. – See you. -再见 -再见
[1:06:29] See you. 再见
[1:06:33] Shots up. Ready to go. 准备摄像 各就各位
[1:06:35] One, two, three! One, two, three! 一 二 三
[1:06:39] All we were doing was talking, okay? 我们只是聊天而已
[1:06:41] He saw my monologue from P.A. 他在艺术学院入学考试看过我的表演
[1:06:43] That’s all we were talking about. He wants to help me. 我们就谈了这些 他想帮我
[1:06:46] God, could you possibly be that naive? 天哪 你真是太天真了
[1:06:48] He’s trying to hook up with you, Jenny. 詹尼 他是想勾引你
[1:06:50] That’s ridiculous. He’s a big-time actor. 真可笑 他是个当红演员
[1:06:52] He can hook up with whoever he wants. 他想勾引谁都能成功的
[1:06:53] Oh, yeah, yeah, yeah. Yeah, he loves your talent. 好 他欣赏你的才能
[1:06:55] That’s what he loves. 那才是他看重的
[1:06:56] So it’s that preposterous that 难道有人欣赏我的才能
[1:06:58] somebody might actually like me for my talent? 不可以吗
[1:07:02] No, of course not. 不 当然可以
[1:07:04] Look, no one believes in you more than I do, and you know that. 你应该明白没有人比我更相信你
[1:07:07] Honestly, it’s just the way he was looking at you. 坦率的说只是他看你的眼神不对
[1:07:12] Fine. 好的
[1:07:13] If it means that much to you, 如果你很在意
[1:07:15] I won’t talk to him ever again. Promise. 我保证再也不跟他说话了
[1:07:20] Now let’s get out of here. 我们走吧
[1:07:23] We can go to my dad’s apartment. 我们可以去我爸爸的公寓
[1:07:24] – What, now? – Mmm-hmm. -现在吗 -是的
[1:07:26] He’s on a date. 他去约会了
[1:07:28] He won’t be back until later. 要很晚才能回来
[1:07:50] There’s definitely something there. 这里肯定有些内容
[1:07:53] Something that could be interesting. 一些很有趣的内容
[1:07:58] Check it out. We’ve got an A&R meeting next week. 这么说吧 下周我们有个艺人作品部会议
[1:08:00] What I’d like to do is play it for the team, 我很乐意把这个放给他们听听
[1:08:02] See what kind of feedback we get, 看看反响如何
[1:08:04] And I’ll get back to you. 我会再联络你们的
[1:08:06] Nice. 很棒
[1:08:08] Yo, yo, did you see him bobbing his head? 你看到他不停的点头吗
[1:08:10] He was bobbing his head to himself. He was bobbing… 他自顾自的在那随着节拍点头 点个不停
[1:08:12] Guys, guys. He didn’t say he wanted us. 老兄 他还没有说要我们
[1:08:15] Did you not hear what he said? He said, “interesting. “ 你没听见他说的吗 他说有趣
[1:08:18] – Interesting! – Man, we are so in. -有趣 -兄弟 我们机会很大
[1:08:20] Yo, I’m gonna give my moms 我要给我妈
[1:08:21] a house in the Hamptons on the beach. 在汉普顿海滩买栋别墅
[1:08:22] Guys? It’s gonna be crazy. 老兄 这真是太疯狂了
[1:08:29] You’re not even trying, Rosie. 露丝 你连试都没试
[1:08:31] Ballet is a requirement for every student dancer in this school. 在这个学校芭蕾是每个学生的必修课
[1:08:35] But, Ms. Kraft, I’m good at Hip-Hop! 卡芙特女士 但我擅长的是嘻哈街舞
[1:08:37] My job isn’t to cast music videos. 我的工作不是制作音乐电视
[1:08:40] It’s to train serious dancers. 而是训练正统舞蹈专业的学生
[1:08:42] P.A. isn’t about just doing whatever you want. 艺术学校不是你为所欲为的地方
[1:08:46] It’s about becoming a complete performer. 我们是要培养一个完美的演员
[1:08:50] I… I don’t know where you fit in here. 我不知道你是否适合这里
[1:08:52] Fit in here? What’s that supposed to mean? 适合这里是什么意思
[1:08:55] It means you’re gonna keep flailing around and you’re not gonna… 意思说你在这里到处碰壁 而且你还没
[1:08:57] This isn’t about me, is it? 不是我的问题 好吗
[1:08:59] You don’t like my body. Admit it! 是你不喜欢我的身形 承认吧
[1:09:01] Don’t be ridiculous. 别逗了
[1:09:02] Modern companies are full of girls who don’t have the… 现代剧团里有很多没型的女孩
[1:09:05] Oh, really? 真的吗
[1:09:06] Then how come this department is filled with skinny little girls 那为什么这里都是身材削瘦的女孩
[1:09:09] with no titties and tight little butts, 没胸没屁股
[1:09:10] walking around drinking Diet Coke. 喝着无糖可乐晃来晃去
[1:09:12] I ain’t never gonna be like them. And I don’t wanna be. 我永远不会变成她们 也不想变成那样
[1:09:15] You want girls who’ve been starving themselves, 你希望女孩们尽量饿瘦自己
[1:09:17] and look like they’re 11 and have so little body fat. 以便让她们的看起来像11岁而且没有脂肪
[1:09:20] They can’t even get a period to dance parts for real women. 她们甚至没机会像个真正的女人一样跳舞
[1:09:23] And that sucks! 这太恐怖了
[1:09:24] You’re part of a machinery of oppression, Ms. Kraft. 卡芙特女士 你是这个镇压系统的一员
[1:09:27] Just admit it. 承认吧
[1:09:29] Hey! First of all, don’t speak to me like that. 首先 不要这样跟我讲话
[1:09:33] Don’t speak to any teacher like that. It’s very rude. 不要跟任何的老师这样讲话 非常没礼貌
[1:09:36] It’s also very ugly. 也很低劣
[1:09:38] And second of all, you know that’s not true. 其次 你说的不对
[1:09:40] I want my dancers to be healthy, 我希望我的学生都是健康的
[1:09:42] and I talk to you all about that all the time. 我一直跟他们强调这点
[1:09:46] You don’t have a good technique, 你缺乏技巧
[1:09:47] and you’re not working toward a technique. 而且你也不努力训练自己的技巧
[1:09:51] And yet, I wanna keep you here. 但我还是把你留在这
[1:09:54] Shit. 该死
[1:10:01] Jenny! Guess what. 詹尼 猜猜怎么了
[1:10:03] What? 怎么了
[1:10:04] I got a job. 我有工作了
[1:10:05] You’re kidding! 你开玩笑吧
[1:10:06] I’ve been trying to find you to tell you that it’s the best show ever, 我来就是告诉你那是最棒的表演
[1:10:09] and I’m only semi-regular at first, 刚开始我只是个替补
[1:10:11] but then they said I could get a lead, 但后来他们说我可以领唱了
[1:10:12] and it’s so amazing you won’t believe it. 真是太难以置信了
[1:10:14] Yay! Okay. So what show is it? 是的 那是一场什么样的表演
[1:10:17] Sesame street. 芝麻街
[1:10:18] Holy shit. That show’s still on? 真的假的 还在上演吗
[1:10:20] I’m gonna get paid to act. 我演完就有钱了
[1:10:22] That’s incredible! 难以置信
[1:10:23] You bitch. 你个小妖精
[1:10:24] I wonder if they need any hot, young, new, macho director types. 他们是否需要长得帅的年轻男导演呢
[1:10:27] I mean, I know they’re always looking for new talent on that show. 我知道他们一直在寻找有才华的新人
[1:10:30] I don’t think so. 我不这么认为
[1:10:32] But if you’re really nice and give me back rubs, 但如果你确实很优秀并愿意给我捶捶背
[1:10:35] I might let you be part of my entourage. 我很乐意让你做我的跟班
[1:10:37] O-oh, back rubs. You mean like… 捶背 你是说像这样
[1:10:40] Oh, I’m sorry, did that hurt? I’m sorry. 抱歉 捶疼了吗 对不起
[1:10:51] Yeah. You know what? 你们知道吗
[1:10:53] Singing in front of all of your friends in the classroom 在教室里的朋友们面前唱歌
[1:10:56] is one thing, but now we’re here. 是一回事 但来这里就不一样了
[1:10:58] And you guys are gonna sing 所有人都要去唱
[1:10:59] in front of this lovely group of total strangers, 唱给这群可爱的陌生人
[1:11:03] who actually are sort of hoping that you’ll be really bad. 而他们非常希望你们出糗
[1:11:08] It’s gonna be great. 会很精彩的
[1:11:10] Also, try to have fun, because it’s part of your grade. 而且大家要尽兴 因为这也要算学分的
[1:11:17] I get knocked down but I get up again 我被击倒但我又重新振作
[1:11:20] You’re never gonna keep me down 你不能令我永远沉沦
[1:11:21] I get knocked down but I get up again 我被击倒但我又重新振作
[1:11:24] You’re never gonna keep me down 你不能令我永远沉沦
[1:11:28] Pissing the night away 驱散黑暗的夜
[1:11:32] Pissing the night away 驱散黑暗的夜
[1:11:36] I have a tendency to wear my mind on my sleeve 我的思绪随着衣衫飘扬
[1:11:37] I have a history of losing my shirt. 我曾经弄丢我的衬衫
[1:11:40] It’s been one week since you looked at me. 你这样看着我已经一周
[1:11:42] Cocked your head to the side and said, “I’m sorry”. 你头歪到一边说 对不起
[1:11:44] Five days since you laughed at me. 五天前你对我微笑
[1:11:48] Three days since the living room. 三天前我在客厅
[1:11:50] It’ll still be two days till we say we’re sorry. 但是却冷战两天直到我说 对不起
[1:11:54] Two days till… sorry. 两天 说抱歉
[1:11:59] All right! Wow. Thank you. You guys are awesome. 好的 谢谢你们 你们真是太棒了
[1:12:03] So tonight, I would love to donate my time. 因此今晚我愿意让出我的时间
[1:12:07] I’m gonna do a little something special. 来做点特别的事情
[1:12:08] I’m gonna give my time over to someone very important to us. 下面有情这位对我们非常重要的人
[1:12:12] – Our teacher and hero… – No. -我们的老师和英雄 -不
[1:12:14] …Ms. Fran Rowan! 弗兰·罗文女士
[1:12:17] No! 不
[1:12:18] Yes! It’s all you. You brought us here. 是的 就是你 是你把我们带到这里的
[1:12:22] That’s our teacher! 那就是我们老师
[1:12:24] Yeah, thank you. 谢谢
[1:12:25] Shake it. 来吧
[1:12:30] Oh, God. How did this happen? 天哪 怎么会这样
[1:12:32] Okay, you’re expelled. Hope it was worth it. 好了 你被开除了 希望你觉得值得
[1:12:36] Oh, no. All right, I don’t even know… 不 好吧 我都不知道
[1:12:40] Do you have You Took Advantage Of Me by Rodgers and Hart? 你们有罗杰斯和哈特的《你利用我》吗
[1:12:45] – Say no. Please say no. – Yep. We have it! -说没有 求你说没有 -我们有
[1:12:46] They have it! 他们有这首歌
[1:12:48] Good. Perfect! 很好 太好了
[1:12:51] Yeah, Rodgers and Hart. 罗杰斯和哈特
[1:12:55] A mental deficient 你视我为
[1:12:57] you will grade me. 一个智力缺陷者
[1:12:59] I’ve given you plenty of data. 我让你知晓一切
[1:13:03] You came, you saw, 你过来 你来看
[1:13:08] you slayed me. 你迷死了我
[1:13:11] And that-a is that-a! 就是这样
[1:13:25] I’m a sentimental sap, that’s all. 我就是这样一个感性的傻瓜
[1:13:30] What’s the use of trying 伪装坚强不沦陷
[1:13:33] not to fall? 又有何用
[1:13:35] I have no will, 我毫无抵抗
[1:13:39] You’ve made your kill. 你杀了我
[1:13:42] Cause you took advantage of me! 因为你利用了我
[1:13:46] She’s amazing! 她很了不起
[1:13:49] Of course she is. 当然
[1:13:51] I’m so hot and bothered that I don’t know. 我不知道为何如此的焦虑不安
[1:13:54] My elbow from my ear. 肝肠寸断
[1:14:00] I suffer something awful 每次你离开
[1:14:03] every time you go. 我都痛苦不已
[1:14:08] And much worse when you’re near. 而当你靠近我却会更难过
[1:14:11] Here am I with all 把我所有的
[1:14:14] my bridges burned. 退路全部切断
[1:14:18] Just a babe in arms where you’re concerned. 只是你臂弯中的一个宝贝
[1:14:24] So lock the doors. 那么关上门
[1:14:26] Lock that door! 关上门
[1:14:30] And call me yours. 我就是你的
[1:14:35] Because you took… 因为你
[1:14:40] you took advantage of me. 因为你利用了我
[1:14:54] Oh, my God, that was amazing! 我的天 太棒了
[1:14:56] Why are you guys so boring in class 为什么你们上课那么闷
[1:14:58] and so great at Karaoke tonight? 今晚在卡拉OK唱歌却很兴奋
[1:15:00] Why didn’t you ever bring us there before? That was so much fun. 为何你以前不带我们来这 这里有趣多了
[1:15:02] I know. I should’ve done it before. 我知道 我是应该早点带你们来的
[1:15:04] You know, that was so great, because it’s not about you. 真是太棒了 因为不是你们有多好
[1:15:06] It’s about the audience, and I really saw that. It was great. 而是观众反映热烈 我都看到了 太棒了
[1:15:08] – I know. – You know what else is great? -我知道 -你还知道其他事吗
[1:15:10] – That girl gave me her number. – That was a guy, Neil. -那女孩把电话号码给我了 -那是男的 尼尔
[1:15:12] Irregardless, I was flattered. 不管怎样 我受宠若惊
[1:15:14] – Joy, you were on fire. It was unbelievable. – Thank you. -乔 你真有兴致 太不可思议了 -谢谢
[1:15:16] I mean, it was so cute and good. 你很棒而且很可爱
[1:15:19] And completely ambushed by Kevin. 完全被凯文设计了
[1:15:22] – Hat’s off. – Wait, one thing. -向你致敬 -等等 有件事
[1:15:23] How come you never sang in front of us until tonight? 为何今晚之前你从没在我们面前唱过歌
[1:15:24] – Oh, my God. – Because I’m the teacher. -我的天 -因为我是老师
[1:15:26] You should more often, because you were stellar, man. 你应该经常唱 因为你像个明星 伙计
[1:15:29] – I mean, I’m inspired. – Speaking of… -我大受启发 -说到
[1:15:33] So do you ever perform, ever? like… 那你以前表演过吗 比如说
[1:15:34] Do I what? 我怎么
[1:15:35] Recently, any of these days, do you ever perform? 最近这段日子 你有表演过吗
[1:15:37] – No, no. no, no, no. – You should. -没 没 -你应该去表演
[1:15:38] Yeah. Gosh. 别取笑了
[1:15:40] – Especially for your students. – Well, why… -尤其应该为你的学生表演 -为何
[1:15:43] No, no. Too much. Can’t… 不 有点过了 不可能
[1:15:44] – Why did you quit? – Huh? -为什么放弃了 -什么
[1:15:46] Why did you quit? 为何放弃
[1:15:48] It’s… why did I… um… 为什么我
[1:15:53] It’s not a good… it’s a boring story. It’s long and boring. 这是一个糟糕又乏味的故事 又臭又长
[1:15:56] No, really. Why did you quit? 不 真的 你为什么不继续
[1:16:00] Um… well, let’s see. 让我想想
[1:16:03] You know, I went to college 那时候我刚上大学
[1:16:05] and I was a little, happy theater major 还为自己是戏剧专业的而沾沾自喜
[1:16:08] and all bright and shiny and everything. 前途一片光明
[1:16:10] And graduated from college and moved to the big city, 大学毕业后搬到了大城市
[1:16:14] and started getting out there and auditioning, 然后开始到处试镜
[1:16:17] and I did the whole thing. 所有事都靠自己一个人
[1:16:18] You know, I did all the cattle calls 我一直非常努力的试镜
[1:16:22] and the whole nine yards. 不放弃任何的机会
[1:16:23] I don’t know, after a while I just kind of started feeling like 一段时间后我有点觉得
[1:16:27] It really wasn’t meant to be. 其实我没必要这么辛苦的
[1:16:30] But, you know, I mean, 但你们想想
[1:16:33] sometimes when I go see a Broadway musical, 有时去看百老汇音乐剧
[1:16:36] I just kind of sit there and think, 我就坐在那里想
[1:16:40] you know, I could’ve done that. 我原本也可以这样的
[1:16:42] I totally could’ve done that. 我原本也可以像那样表演的
[1:16:44] I think. I think. I think I could’ve. 我想我原本也可以的
[1:16:48] You said there was something interesting about it, though. 你以前说我们的作品很有趣的
[1:16:49] Yes. There is. 是的 是很有趣
[1:16:52] Her. 只有她而已
[1:16:55] Look, you don’t come across a voice like that every day. 不是每天你都能听到这样的好声音
[1:16:57] Hold up, man. She didn’t even want to sing! 等等 她以前都不想唱的
[1:17:01] Look, you need to find different producers. 你需要找别的制作人
[1:17:04] You know? Work with Pharrell, Ronson, 你应该去找喜欢菲瑞 郎森
[1:17:06] Timbaland. 提姆巴兰等等
[1:17:07] No, look, I’m the producer, man. 不 我是他的制作人 先生
[1:17:09] I make the tracks, right? Me. 是我作的曲好吗 是我
[1:17:10] And I found her. 还有是我发掘她的
[1:17:11] She wouldn’t even be here if it wasn’t for me. 如果没有我她现在都还不知道在哪呢
[1:17:12] Look, guys, I’m sorry. That’s just the way this business works. 年轻人 我很抱歉 干这行就是如此
[1:17:15] Look, you’re young. 听着 你还年轻
[1:17:17] All right, you’re just getting started, 一切才刚起步
[1:17:18] But right now this is her time to shine. 可现在正是她闪耀的时刻
[1:17:21] Look. Give me an opportunity to do this for you. 你就让我帮这个忙吧
[1:17:26] We’re doing 360 deals that will blow your mind. 我们手头的360个项目每个都火得不行
[1:17:28] We just joint ventured with Live Nation. 我们刚和全国在线确立合作关系
[1:17:29] Clear Channel’s giving us 1,000 spins of anybody that we want. 清晰频道网站允许我们任意播放1000个曲目
[1:17:32] Listen, I worked on Alicia Keys’ record. 我制作过艾莉西亚·凯斯的专辑
[1:17:34] I worked on Lauryn Hill’s record. 我做过萝伦·希尔的专辑
[1:17:35] I know what to do for you. 我知道该怎么打造你
[1:17:37] But you gotta trust me. Let’s do this. 可你得相信我 我们合作吧
[1:17:42] Come on, let’s go. 走吧
[1:17:46] This is bullshit. And you know it. 你是在胡说八道 你自己明白
[1:18:03] Wait, wait. Hold, hold on. 等等 慢点
[1:18:05] Now, you were born to do this. You know that. 你天生就是要做这个的 你明白的
[1:18:07] You know what, thank you, but I can’t. I just can’t… 谢谢你 但我不能 我就是不能
[1:18:09] I know they’re your friends. 我知道他们是你朋友
[1:18:10] But what I’m trying to do for you could make you a star. 但我想让你成为明星
[1:18:13] Look. Just take my card and think about it, all right? 拿上我的名片 好好考虑一下
[1:18:20] Denise! You coming? 丹尼丝 快走吧
[1:18:44] So, this is all I’ve been able to come up with for the moment, 目前我只能筹集这么多了
[1:18:47] ‘Cause my financiers were slightly shallow… 我的投资者们太肤浅了
[1:18:51] Don’t worry about the money. I mean, we’ll shoot some scenes. 别担心钱 咱们会拍出些好镜头的
[1:18:54] – Okay. – We’ll cut a mini-trailer. -好 -先弄个短预告片出来
[1:18:55] We’ll use that to get more money. 用它去筹更多的钱
[1:18:57] I’m feeling it. I mean, 我能感觉到
[1:18:58] I’ve already got this storyboard thing going with. 我已经制作了这个情节串连图板
[1:19:01] I’ve got some visuals here. 有几个视觉效果
[1:19:03] – I thought I could run this by you. – Right, right. Yeah! -我想可以让你看看 -好好
[1:19:04] I have a shot list in my bag somewhere if you’d like to see it now. 要是你现在想看 我包里还有个分镜头名单
[1:19:07] – You just get into your process. – Sure. -你准备的相当充分 -当然
[1:19:09] I’ve already talked to my friends at Sundance. 我已经跟我在圣丹斯电影节的朋友谈过了
[1:19:11] This is exactly what they’re looking for. 他们就喜欢这样的电影
[1:19:16] That’s incredible. 太好了
[1:19:16] Let’s make a movie. Let’s make a movie. 我们拍部电影 我们拍部电影吧
[1:19:33] Excuse me. 对不起
[1:19:34] Hi, I’m looking for Andy Matthews’ trailer. 我想找安迪·马修斯的房车
[1:19:36] Is he expecting you? 他知道你来吗
[1:19:37] Yeah. 是的
[1:19:39] Right this way. 这边走
[1:19:44] So what’s going on? 你怎么样
[1:19:49] We were gonna go see your casting director, right? 咱们不是要去见你的选角主管吗
[1:19:54] At least that’s what you said on the phone. So I just … 至少 你电话里是这么说的 我才
[1:19:55] Right. Yes. No, no, no. Totally. She’s actually out today. 没错 对 不过 她今天不在
[1:19:59] She has a flu. 她得了流感
[1:20:01] Wow. I’m so sorry. Well, then I should come back another time… 真抱歉 那我下次再来吧
[1:20:04] No, no, no, no. She said that we could put a scene on tape for her. 不用 她说给她录段录像就行了
[1:20:09] Yeah. No, that’s fine. That’s great. 没问题 很好
[1:20:13] Okay. Perfect. 好的 好极了
[1:20:16] So, I have a scene coming up this afternoon 要是你愿意 可以参加今天下午
[1:20:17] if you want to run that one. 我要拍的一个镜头
[1:20:18] Yeah, sure, that’d be good. 好啊 当然 没问题
[1:20:20] Okay. 好的
[1:20:28] – It’s… – Yeah, it’s a scene where -这是 -是的 这个镜头里
[1:20:30] We’re coming back from a party and we’re just at my apartment. 咱们从一个派对上回来 刚到我公寓里
[1:20:34] Just relax. Here. 放松些 这样
[1:20:37] You’re gonna be great. 你肯定可以的
[1:20:39] Thanks. 谢谢
[1:20:41] So I told her a lot of stuff about you, you know. 我跟她讲了许多你的情况
[1:20:46] I told her you’re the prettiest girl at performing arts. 我告诉她你是表演艺校最漂亮的女生
[1:20:49] – Thanks. – It’s true. -谢谢夸奖 -是真的
[1:20:53] So, what we’re gonna do here, 咱们要做的就是
[1:20:56] – We’re just gonna slate. – Okay. -从这里开拍 -好的
[1:20:57] Okay. It’s like name and age, 讲下名字和年龄
[1:20:59] and then we’ll get going with the scene. 然后咱们就开始进入情景
[1:21:00] Okay. 好的
[1:21:07] And go. 开始
[1:21:10] Hi, I’m Jenny Garrison and I’m 17 years old. 你好 我叫詹妮·格瑞森 17岁
[1:21:14] Perfect. 好极了
[1:21:24] And action. 开始
[1:21:26] “The music was so loud, I had to get out of there. “ 音乐太吵了 我得出去透透气
[1:21:30] “Well, Maddy, I’m so glad you brought me with you. 麦迪 真高兴你能带我来这里
[1:21:34] “You know how I feel about you. 你知道我有多喜欢你
[1:21:36] “or at least I hope you do. “ 至少 我希望你能知道
[1:21:42] Andy, you actually have still another line. 安迪 你这里还有一句台词呢
[1:21:45] Yeah, that line. I like to improvise. 是 那句台词 我喜欢即兴表演
[1:21:48] It’s kind of my thing. 我擅长即兴
[1:21:50] – You know? – I’m sorry. -知道吗 -真对不起
[1:21:51] No. it’s okay. Just don’t stop the scene again. 不 没关系的 下次别停下了
[1:21:54] Okay. You want to be an actress, right? 好的 你想做演员 不是吗
[1:21:57] Right, of course. 是的 当然
[1:21:58] You gotta be ready for whatever they throw at you. 你得准备好应付任何情况
[1:22:00] I mean, our job, as actors, 我们的工作 做为演员
[1:22:02] Is to make the audience believe what’s really going on. 就是要让观众相信这是真正发生的事情
[1:22:04] – Right. – I mean I remember learning that at P.A. -是的 -我记得艺校里学过的
[1:22:06] Am I wrong? 我说错了吗
[1:22:07] No, not at all. That’s exactly… Yeah. 不 一点没错 非常正确
[1:22:09] – No, that’s it. Perfect. – Okay. -说的对极了 -好吧
[1:22:12] Let’s try it again? 再来一次吧
[1:22:13] Yep. Let’s do it. 好的 来吧
[1:22:15] Okay. 好的
[1:22:18] And action. 开拍
[1:22:19] The music was so loud, I had to get out of there. 音乐太吵了 我得出去透透气
[1:22:22] Maddy, I’m so glad you brought me with you. 麦迪 真高兴你能带我来这里
[1:22:26] I mean, you know how I feel about you. 你知道我多么喜欢你
[1:22:29] Or at least I hope you do. 至少 我希望你知道
[1:22:43] – Andy. – Jesus, Jenny. -安迪 -天哪 詹尼
[1:22:46] Look, I don’t understand it. You’re not getting it. 听着 我不明白 你真不开窍
[1:22:48] I mean, do you know how many girls 你知道多少女孩子
[1:22:50] would die for this opportunity with me? 做梦都想跟我这样做吗
[1:22:53] And I’m sure you’ve had every one of them in this trailer. 我肯定在这房车里你玩弄过她们每一个人
[1:22:56] No, probably not every one of them. 没有 恐怕不是每个人
[1:22:58] Look, is this even an audition 这试演是真的吗
[1:22:59] or do you have a collection of these tapes? 还是你收集了一堆这样的录像
[1:23:03] I might have a few. 恐怕有几盘
[1:23:05] Look, Jenny. No. You came here. 詹尼 是你自己来的
[1:23:08] Okay, what did you think was gonna happen? 好吧 你以为会发生什么事
[1:23:10] We were gonna talk about our craft? 我们探讨艺术的真谛吗
[1:23:13] I don’t do that. 我不会那样的
[1:23:15] – Okay, you don’t, But I do. – Right. -好吧 你不会 可我会 -是的
[1:23:17] No, look. Stop it, okay! 听着 别这样行不行
[1:23:18] – Can you just leave me alone? – Jenny. -你别缠着我了 -詹尼
[1:23:20] Just leave me alone! 别缠着我了
[1:23:32] Wait. Andy? What about Andy? 等等 是安迪吗 安迪怎么了
[1:23:37] Andy invited me to set to meet a casting director. 安迪请我去剧组 见选角主管
[1:23:42] And we went into his trailer. And… 我们去他的房车 然后
[1:23:45] What, I… Jenny. 什么 我 詹尼
[1:23:48] Well, did he try something on you? 他对你做了什么吗
[1:23:51] Kind of. 算是吧
[1:23:52] I knew it! I knew this was gonna happen. 我就知道 我就知道会这样
[1:23:55] – Marco! – I told you -马可 -我告诉过你
[1:23:56] About this asshole from the beginning. 一开始我就说他是个混蛋
[1:23:58] But you still went behind my back. 可你还是背着我去了
[1:24:00] I know. And I’m sorry, but I… 我知道 对不起 可我
[1:24:02] Look, I thought that maybe if he did want to flirt, just a little bit, 我以为他可能只是想调情 仅此而已
[1:24:05] that it would be fine if I… 应该没关系 只要我
[1:24:07] What, if you got the job? 怎么 只要你能拿到那个角色吗
[1:24:09] You know what, Jenny? 你知道吗 詹尼
[1:24:10] If becoming famous is so important to you, 要是成名对你来说那么重要
[1:24:13] then go for it. I’m done with this. 那你就去吧 我受够了
[1:24:17] – Marco, I … – Hey, you know what? -马可 我 -你知道吗
[1:24:19] I hope you really get the role. I really do. 我真希望你拿到那个角色 真的
[1:24:25] What do you mean, I can’t have my camera equipment? 你说什么 不给我摄像器材吗
[1:24:28] You see, I already gave the check to my producer. 你看 我早就把支票给制片人了
[1:24:30] So, this is a matter of… 所以 这事是
[1:24:32] – You are not registered on the computer. – Right. -计算机上没你的资料 -是的
[1:24:33] – Neither you nor your producer are here. – Okay. -你和你制片人的都没有 -好吧
[1:24:35] I cannot do that. 我没法帮你
[1:24:36] At the same time, this film is fully funded. 现在 这部电影的资金十分充足
[1:24:38] I don’t care. It may be. 我才不管 也许是吧
[1:24:39] He just called me. 他刚打电话给我
[1:24:40] He goes, “Earl’s gonna help you out.” 他说 厄尔会帮你忙的
[1:24:42] You’re not helping me out, Earl. 可厄尔你不肯帮我
[1:24:43] I would love to help you out, 我是很想帮你
[1:24:44] But there’s nothing I can do. I cannot… 但我爱莫能助 我不能
[1:24:45] You know what, let’s check the name again. 再查查名单吧
[1:24:47] I’ve checked the name already three times… 我已经查了三遍了
[1:24:49] Please just check the name again. Let’s do it again. Come on. 请你再查一次吧 再查一次 拜托
[1:24:51] – B-a-c-z-y-n-s-k-y. – I know how to spell it. -B-a-c-z-y-n-s-k-y(柏晨斯基) -我知道怎么拼
[1:24:54] – I tried it three times. – Earl, please help me here. -我已经试了三遍了 -求你帮帮我吧
[1:24:56] I would love to help you, but it’s not there. 我真想帮你 可这里面没有
[1:24:57] There’s nothing I can do. 我爱莫能助啊
[1:25:11] Eddie, it’s Neil. 爱迪 我是尼尔
[1:25:46] You remember how you asked me to 你记得你曾经怎么求我
[1:25:48] write you that letter of recommendation? 给你写封推荐信的吗
[1:25:50] Of course. 当然
[1:25:54] I’m sorry, but I can’t write you that letter. 很抱歉 可我不能写
[1:26:02] Sometimes we get students who are promising, 有时候一个学生很有希望
[1:26:07] But they never progress past that early promise. 但他却从未超越最初的期望
[1:26:26] If the fish swam out of the ocean 假如鱼离了水
[1:26:30] I know you want to be a ballet dancer, 我知道你想跳芭蕾舞
[1:26:34] But I don’t believe that’s going to happen for you. 但我认为你无法成功
[1:26:38] Not on a professional level. 至少不可能达到专业水平
[1:26:41] And the stars fell out of the sky 星辰从天空坠落
[1:26:44] And my tears rolled into the… 而我的泪滚落
[1:26:46] I work harder than anyone else. 我比任何人都努力
[1:26:48] I’m sorry, Kevin. 对不起 凯文
[1:26:49] You’re just not a strong enough dancer. 你只不过不是一个很强的舞者
[1:26:52] …set my world into motion 开启我的世界
[1:26:55] ‘Cause if you’re not really here 因为倘若你不在
[1:26:58] You will never, in my opinion, 在我看来 你将永远
[1:27:01] Be able to support yourself as a dancer. 无法成为职业舞者
[1:27:05] It’s my responsibility to tell you that. 我有义务告诉你这些
[1:27:08] Black and gold 黑色和金色
[1:27:23] Black and gold black and gold 黑色和金色 黑色和金色
[1:27:37] Black and gold 黑色和金色
[1:27:51] ‘Cause if you’re not really here 因为倘若你不在
[1:27:54] You should continue your year here at P.A. 你应该完成艺校的学业
[1:27:57] But you need to be prepared. 但你得有所准备
[1:28:01] Black and gold black and gold 黑色和金色 黑色和金色
[1:28:05] Kevin, there are students who are going to get picked up 凯文 一些学生将被舞蹈团招走
[1:28:09] By Ailey, city ballet, 艾利舞蹈团 城市芭蕾舞团
[1:28:11] The Complexions. 境况当代舞蹈团
[1:28:13] And there are other students who are 而其他学生只能
[1:28:16] going to have to pursue other options. 另觅出路
[1:28:21] Like, 比如
[1:28:25] You might make a wonderful teacher. 你可以做一名出色的老师
[1:28:35] Maybe you’re right. I know, I’m so proud of you. 也许你是对的 我知道 我以你为荣
[1:28:37] It’s Sesame Street. Okay, who doesn’t know Sesame Street? 是芝麻街 谁没听说过芝麻街呢
[1:28:40] Everybody grew up with it at some point. 每个人总会有段时间是在看芝麻街的
[1:28:43] Cookie Monster! 甜饼怪啊
[1:28:44] Okay, okay… 好吧好吧
[1:28:46] You made me want you 你让我想要你
[1:28:52] And all the time I guess you always knew 这么久以来我猜你一直知道
[1:28:59] You made me happy sometimes. 有些时候你让我快乐
[1:29:06] You made me glad. 你让我高兴
[1:29:09] – No. – No? -不是 -不是吗
[1:29:11] See, there are some people that like crispy cookies 你看 有些人喜欢脆脆的饼干
[1:29:12] And some people that like gooey… 有些人喜欢软软的
[1:29:13] I don’t like… 我不喜欢
[1:29:14] And so, if I could create my perfect Sesame Street cast… 要是让我设计我自己的芝麻街人物的话
[1:29:24] No, see, you see, 不 你看 你看
[1:29:25] If I could make my ideal Sesame Street cast… 要是让我设计理想的芝麻街人物的话
[1:29:36] The puppets… 那些布偶
[1:30:01] Kevin! 凯文
[1:30:43] Did he call you again? 他又给你打电话了吗
[1:30:45] Yeah, he called me again. 是啊 他又打了
[1:30:49] So does he want you to record an album or something? 是想让你录个专辑什么的吗
[1:30:52] He wanted me to work with Damon and Poyser, 他想让我和”大满跟小扑”合作
[1:30:55] Whoever those people are. 天晓得他们是谁
[1:31:00] What’d you say? 你怎么说的
[1:31:01] I told him no. 我说不行
[1:31:03] Because of your pops? 因为你爸爸吗
[1:31:05] No. 不是
[1:31:07] What? Because of us? 什么 因为我们吗
[1:31:09] Yes, because of us. 是的 因为我们
[1:31:11] It’s you, me and Malik. That’s it. Package deal. 是你 我 马利克 缺一不可
[1:31:20] Denise, look, I… 丹尼丝 我
[1:31:22] I don’t wanna keep you from your dreams, all right? 我不想成为你的绊脚石 懂吗
[1:31:25] That man’s right, you were born to sing. 那个人说得对 你生来就是该唱歌的
[1:31:27] Jesus, Victor! Enough already. 老天 维克多 够了
[1:31:33] Before you and Malik, 在没有你跟马利克之前
[1:31:35] I didn’t even realize I could sing that music. 我都不知道自己能唱出那样的歌曲
[1:31:37] That I loved that music. 也不知道我爱那种音乐
[1:31:41] I didn’t even know who I was. 我甚至不知道自己是谁
[1:31:44] You guys believed in me, 你们信任我
[1:31:45] so I’m not gonna sell you out. 所以我不能背叛你们
[1:31:48] And that’s that. 就这样
[1:31:52] Now, can we get back to practice? 可以继续练习了吗
[1:31:56] Yeah. 好吧
[1:32:08] I’ve been calling you and texting you. 我一直给你打电话 发短信
[1:32:10] Left a few messages and you don’t even respond. 留了好多条留言 你都没回
[1:32:13] And I didn’t see you at school. What’s up with that? 在学校也见不到你 你怎么啦
[1:32:17] I’m sorry. It’s been crazy. I’ve been so busy getting ready and stuff. 对不起 我一直忙着准备
[1:32:23] Busy? Doing what? 忙 忙什么
[1:32:28] I got into Complexions. 境况收我了
[1:32:30] Complexions? what’s that? 境况 那是什么
[1:32:33] Only the greatest modern dance company in the world. 是全世界最伟大的现代舞团
[1:32:37] They want me for a world tour. 他们想要我参加世界巡回演出
[1:32:42] What? 什么
[1:32:44] Wait, are you serious? 等等 你说真的吗
[1:32:46] Yeah. 当然
[1:32:49] Oh, my god. 我的天啊
[1:32:52] That’s what I’m talking about. What did I tell you? 我一直就这么说的 我怎么跟你说的
[1:32:55] It’s gonna be a lot of work. 肯定会很累的
[1:32:56] I bet. What’s it like? Give me details. 肯定 是什么情况 详细点
[1:32:59] Twenty-two cities. We start rehearsing next week. 22个城市 下周开始排练
[1:33:02] Next week? What about school? 下周 那上学呢
[1:33:05] I’m dropping out. 我不念了
[1:33:09] Your parents will let you? 你爸妈同意吗
[1:33:10] Are you kidding? they’ve put me in dance class since I was five. 当然 我5岁时他们就送我上舞蹈课了
[1:33:14] They’re thrilled. 他们高兴死了
[1:33:18] That’s great. 真好
[1:33:21] I know I should have told you sooner, 我本该早点告诉你的
[1:33:22] Victor. I’m sorry. 维克多 对不起
[1:33:25] We’ll still, like… we’ll still see each other, right? 我们的关系还会 继续下去的是不是
[1:33:29] When you come back to visit your parents. Right? 等你回来探望父母的时候 对吗
[1:33:34] Alice, baby, come on. 爱丽斯 宝贝 别逗我
[1:33:36] Victor, listen. It’s not just us. 维克多 听着 不光是我们
[1:33:40] A lot of my friends say that after P.A., 我的很多朋友都说艺校毕业后
[1:33:45] You just go on your separate ways. 大家都会分道扬镳的
[1:33:49] It’s just the way the world works, Victor. 这就是生活 维克多
[1:33:52] That’s just how it works? 是这样子的吗
[1:34:27] Hey, Malik. 马利克
[1:34:29] What happened to your dad? 你爸爸怎么了
[1:34:33] What? 什么
[1:34:35] Your dad. Where is he? 你爸爸 他在哪儿
[1:34:40] Mrs. Simms? 西门斯太太
[1:34:42] Joy. come in. 乔伊 进来
[1:34:47] Have a seat, dear. 亲爱的 请坐
[1:34:49] Come here. 过来
[1:34:52] Come and have a seat. I want to talk to you. 过来坐下 我有话跟你说
[1:34:55] I think we both know why I asked to see you. 我想咱俩都明白我为什么叫你来
[1:34:59] Your grades. 你的成绩
[1:35:03] I’m your teacher, Malik. 马利克 我是你老师
[1:35:04] And I want an answer. 我需要一个答复
[1:35:10] The oldest story in the book, all right? He left. 老掉牙的故事罢了 他遗弃了我们
[1:35:16] After Ayanna was born. 阿燕娜出生以后就离开了
[1:35:18] Didn’t even come back for her funeral. 连她的葬礼都没回来
[1:35:23] Was there anyone there to take his place? 之后有人来代替他吗
[1:35:28] I tried to make it work for as long as I possibly could. 很久以来我已经竭尽全力不掉队
[1:35:32] I know. 我明白
[1:35:33] You know how I feel about P.A. 你明白我对艺校的态度
[1:35:35] But I’m working on the show all the time now. 可现在我所有时间都花在演出上
[1:35:39] And I … I just… 而我 我只是
[1:35:44] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[1:35:47] Everything you’re ashamed of, 所有让你觉得羞愧的
[1:35:50] all the parts of yourself that you keep secret, 你身上所有想隐藏的秘密
[1:35:53] everything you want to change about yourself, 你身上所有想改变的地方
[1:35:57] it’s who you are. 组成了你这个人
[1:36:01] That’s your power. 这是你的力量所在
[1:36:04] Deny it and you’re nothing. 拒绝承认它 你将一无是处
[1:36:06] And you’ll never be much of an actor. 你也永远不能成为优秀的演员
[1:36:13] This school is here to develop you as an artist. 学校是为了培养你成为艺术家
[1:36:16] And when you’re ready, send you out there to go to work. 等你准备好了 学校会送你去外面工作
[1:36:21] Are you ready? 你准备好了吗
[1:36:26] Now, you’re good, Malik. 你非常不错 马利克
[1:36:29] But you’ve got to start breaking down those walls 但你一定要打破那些条条框框
[1:36:33] and accept your circumstances. 接受你的境况
[1:36:41] Just tell the truth. 说出实话
[1:36:44] Nobody cares about that shit. 没人在乎那蠢东西
[1:36:48] Yeah, maybe so. 也许是的
[1:36:52] But I do. 但我在乎
[1:37:35] You all right? 你还好吗
[1:37:36] Why the hell are you so nervous? 为什么那么紧张
[1:37:41] Cool. You invited them. 真棒 你邀请他们了
[1:37:42] No, not exactly. 不 不全是
[1:37:45] What does that mean? 什么意思
[1:37:48] I told them some kids from school were performing 我告诉他们一些学生要来表演
[1:37:51] Who were, I don’t know, musically gifted. 这些学生都很有音乐天赋
[1:37:54] Wait, so they don’t know you’re singing tonight? 等等 他们不知道你今晚要唱歌吗
[1:37:56] No. 不知道
[1:37:59] But do they know it’s hip hop? 那他们总知道你要唱嘻哈乐吧
[1:38:02] I told them, “classical jazz. “ 我告诉他们 “经典爵士乐”
[1:38:09] Oh, it’s gonna be good tonight. 今晚有好戏看了
[1:38:11] Oh, yeah. 没错
[1:38:14] You sure you don’t want anything to drink? 你确定不要喝点什么吗
[1:38:16] I’d love one, 我当然想
[1:38:17] But I’m gonna be paying my dad back till I’m 30. 可我欠我爹的债一直要还到30岁
[1:38:19] I can’t afford a drink. 买不起饮料
[1:38:21] You don’t mind if I have a sip of yours, though, right? 不过你不介意我喝口你的吧
[1:38:24] Look who it is. Look who it is. 看是谁来了 看啊
[1:38:27] Mr. Dowd. 都德先生
[1:38:38] Yeah, sorry, guys, I gotta go. 是啊 对不起各位 我先走一步
[1:38:48] How’ve you been? 近来怎么样
[1:38:50] I’ve been okay. 还好
[1:38:52] That’s good. 很好
[1:38:56] I’ve been thinking a lot about you. 我最近总想着你
[1:39:00] Yeah, I have, too. 是啊 我也想你
[1:39:03] I think about how I hurt you 我想着我是如何伤害了你
[1:39:07] And it kills me. I’m so sorry. 那让我心如刀割 我非常抱歉
[1:39:09] I went there for all the wrong reasons and I know that now. 我去那里本身就是个错误 我现在明白了
[1:39:13] Things will probably never be the same between us, but… 我们恐怕再不能和好如初 但是
[1:39:18] Mike check, one-two, one-two. 检查麦克风 1 2 1 2
[1:39:21] Do you think you’ll ever be able to forgive me? 你会原谅我吗
[1:39:23] Hey, guys, the show’s about to start. 各位 表演马上就要开始了
[1:39:25] Coming. 马上来
[1:39:28] Listen. 听着
[1:39:29] Let’s just talk about this later. Okay? 晚点再谈 好吗
[1:39:34] All right. 好的
[1:39:37] Yo, what up, everyone? How y’all feeling tonight? 大家好吗 今晚感觉如何
[1:39:41] Come on, let me hear y’all. 快 让我听到你们的呼声
[1:39:44] Come on, y’all can do better than that. 拜托 大声点
[1:39:47] Look, look, look. We got a special group for y’all tonight, 一支来自艺校的特别乐队
[1:39:50] straight out of the Performing Arts high school. 将于今晚献艺
[1:39:52] How y’all feel about that? 你们觉得如何
[1:39:54] I got a question for y’all. 我有个问题
[1:39:56] How many people here have gone to the Performing Arts? 在座有多少人去过艺校
[1:39:59] Okay, raise your hands. Let me see. Let me see. 好 举手让我看下
[1:40:01] I see you. Okay, one, two, ten. Okay, good, good. 看到了 1 2 10 好的 很好
[1:40:05] So look, look, tonight is their first performance ever… 听着 今晚是他们第一次表演
[1:40:08] – Good luck, girl… – So try not to be too mean, all right? -好运 -所以别太挑剔 好吗
[1:40:11] Just give it up, people. Give it up. 欢呼一下 大家
[1:40:19] You want to know my life? 想知道我的人生
[1:40:20] Well let me give you a backdrop. 让我来告诉你身世
[1:40:22] I was born in the era of the flattop. 出生贫民窟
[1:40:24] Low-cut Air Jordans with the black socks. 身穿低绑乔丹运动鞋和黑色袜子
[1:40:26] When Run-Dmc was chilling with Ad-Rock. 那时Run-Dmc乐队还在和亚当瞎混
[1:40:28] Mom was broke and dad did crack rock. 老妈破产 老爸吸毒
[1:40:31] So I hit the streets to keep the padlock off our apartment door. 为交房租我混进街头
[1:40:34] Me and my mans holding the ‘four, 和兄弟们成立帮派
[1:40:36] standing in front of the stash spot. 私贩毒品
[1:40:38] Until one day my little sister got popped. 直到有天 妹妹被枪击
[1:40:40] It took away my whole life in a snapshot. 我的人生瞬间崩溃
[1:40:42] And it might sound gory, but that’s the unfortunate story 或许这很暴力 但它是
[1:40:46] between the “haves” and the “have-nots”, 富人和穷人
[1:40:47] between the “gots” and the “ain’t-gots”. 富翁和贫民之间的不幸故事
[1:40:49] I was tired of not getting so I got on the go. 厌倦了贫困 我投身演艺
[1:40:52] Everybody worldwide got to get it for sure. 世上每人对之向往
[1:40:54] Get on your job, get on your grind get on the flo’. 狂欢 起舞 俊男美女一起来
[1:40:56] Now let’s go. 让我们狂欢
[1:40:58] Yeah, come on. 一起来
[1:41:00] Baby, get on the floor come and shake it with me. 宝贝 登上舞台 和我一起舞动
[1:41:05] So high we’re not coming down. 如此兴奋 欲罢不能
[1:41:08] – We ain’t coming down. – Get on the floor. -我们欲罢不能 -登上舞台
[1:41:11] ‘Cause I know you believe, yeah. 我知道你喜欢
[1:41:14] – We’ve come too far to turn back now – Tell them, baby. -我们如此兴奋 欲罢不能 -告诉他们 宝贝
[1:41:18] Don’t want to think about yesterday, 不再挂念昨日
[1:41:20] or the time that slipped away, 不挂念流逝的时光
[1:41:23] or the things that people say. 不再在乎别人眼光
[1:41:25] – ‘Cause I’m just living my life. – Living my life. -因为这就是我的生活 -我的生活
[1:41:27] And I can have anything if I choose it. 选择它 我能拥有一切
[1:41:30] And I’m ready and willing to prove it. I like the way you move it. 我准备好证明一切 我喜欢你的舞步
[1:41:34] – I like the way you do it. – Yeah, so let’s get down tonight. -我喜欢你的舞步 -让我们今晚狂欢
[1:41:36] – It’s time to show me what you got. – Show me what you got. -让我见识你的能耐 -见识你的能耐
[1:41:39] – Keep it moving, please don’t stop. – Don’t stop. -继续 别停 -别停
[1:41:41] Don’t want to wait until tomorrow. 不能等待明日
[1:41:43] – All we got is here and now. – All we got is here and now. -这就是我们的世界 -这就是我们的世界
[1:41:46] No need to let these moments go by. 没必要浪费时光
[1:41:49] – We got one night. – One night. -这是我们的夜晚 -夜晚
[1:41:50] – One life. – One life. -我们的人生 -人生
[1:41:52] So come take this chance with me, yeah. 快加入我的行列
[1:41:55] Baby, get on the floor. – Get on the floor. -宝贝 登上舞台 -登上舞台
[1:41:57] – Come and shake it with me. – Just shake it. -和我一起舞动 -舞动
[1:42:00] So high, we’re not coming down. 如此兴奋 欲罢不能
[1:42:04] – Baby, get on the floor. – Get on the floor. -宝贝 登上舞台 -登上舞台
[1:42:06] ‘Cause I know you believe, yeah. 我知道你喜欢
[1:42:09] – We’ve come too far to turn back now. – Don’t turn back now. -我们如此兴奋 欲罢不能 -欲罢不能
[1:42:13] – Too far, too, too, too far. – Too far. -如此兴奋 -如此兴奋
[1:42:20] – Too far. – Come on. -如此兴奋 -一起来
[1:42:41] Yeah, what’s up, everybody? Give it up for the band! 大家喜欢吗 为乐队欢呼吧
[1:42:48] Thank you for coming out. 感谢光临
[1:42:50] I’m Malik. That’s my boy Victor on the keys. 我是马利克 这是键盘手维克多
[1:42:55] And on vocals… 演唱是
[1:42:56] What’s up, y’all? It’s your girl, Denise! 大家好吗 我是丹尼丝
[1:42:59] – I say everybody. – Everybody. -每个人 -每个人
[1:43:01] – Keep moving to the beat. – Move to the beat, y’all -跟着节奏摇摆 -跟随节奏摇摆 所有人
[1:43:03] If the feeling that you’re feeling is true 这是你的真实感受
[1:43:06] It’s true, baby. It’s true, baby 真实感受 宝贝
[1:43:08] – I say everybody. – Everybody. -每个人 -每个人
[1:43:10] – I want to see you on your feet. – On your feet. -让我看见你的舞步 -舞步
[1:43:12] ‘Cause the music’s got me feeling brand new. 音乐让我脱胎换骨
[1:43:18] Baby, get on the floor. 宝贝 登上舞台
[1:43:20] Get on the floor, y’all. 登上舞台 所有人
[1:43:21] Shake it with me. 和我一起舞动
[1:43:22] Just shake it. 舞动
[1:43:23] We’re not coming down. 我们欲罢不能
[1:43:27] Baby, get on the floor. 宝贝 登上舞台
[1:43:29] ‘Cause I know you believe. 我知道你喜欢
[1:43:33] Too far to turn back now. 如此兴奋 欲罢不能
[1:43:37] Baby, get on the floor. 宝贝 登上舞台
[1:43:38] I know you like it, baby. 我知道你喜欢 宝贝
[1:43:41] – So high we’re not coming down. – We’re not coming down. -如此兴奋 欲罢不能 -欲罢不能
[1:43:46] Baby, get on the floor. ‘Cause I know you believe. 宝贝 登上舞台 我知道你喜欢
[1:43:50] We’ve come too far. 我们如此兴奋
[1:43:52] We’ve come too far to turn back now. 我们如此兴奋 欲罢不能
[1:44:04] – Daddy… – Denise, I can’t believe. -爸 -丹尼丝 我不敢相信
[1:44:05] You tricked us into coming here tonight. 你今晚把我们骗到这来
[1:44:06] I thought it was a school event. 我以为是学校活动
[1:44:07] I had to. There was no other choice. 我不得不这样 没其他办法
[1:44:09] And who were those boys you were up there with? 和你在台上的男生是谁
[1:44:10] They’re my friends. 我的朋友
[1:44:11] And when the hell did you start singing? 还有 你究竟什么时候开始唱歌的
[1:44:14] I just want you to know that this is completely unacceptable. 我只想让你知道 我决不会接受这些的
[1:44:17] You know what? If you can’t accept this, 但你知道吗 如果不能接受这些
[1:44:20] then you can’t accept me. 那你也无法接受我
[1:44:21] Because this is who I am. 因为这就是我
[1:44:23] Playing piano isn’t enough for me anymore, daddy. 我早已不满足于弹钢琴 爸
[1:44:25] Sitting in an orchestra, invisible. I hate it! 我讨厌在管弦乐队中做隐形人
[1:44:28] That’s it! I’m pulling you out of that school. 够了 即使还剩3个月
[1:44:30] I don’t care if there’s three months left. 我也要让你退学
[1:44:31] – What? – No. -什么 -不
[1:44:33] I have been watching Denise play the piano all her life 我一直在观察丹尼丝弹钢琴
[1:44:36] and she is good. 她很棒
[1:44:37] And she practices and she’s done everything we asked her to do. 她按我们的要求去练习 去做每件事
[1:44:41] But she doesn’t love it. 但她不喜欢这样
[1:44:43] She went to school to be… 她去学校是为了
[1:44:49] You will stay at that school and we will support you no matter what. 不管怎样 我们都支持你留在学校
[1:44:54] Now… 现在
[1:44:55] There will be no more discussion. 不用再讨论了
[1:45:09] There are some things success is not. 成功并不像大家想象的那样
[1:45:12] It’s not fame. It’s not money or power. 它不是名望 不是金钱或权利
[1:45:18] Success is waking up in the morning 成功是 早晨醒来时
[1:45:20] so excited about what you have to do 对自己要做之事感觉无比兴奋
[1:45:23] That you literally fly out the door. 你会飞奔出门
[1:45:27] It’s getting to work with people you love. 它是和你爱的人一起工作
[1:45:32] Success is connecting with the world and making people feel. 成功是拥抱全世界 并让其他人也感受到
[1:45:37] It’s finding a way to bind together people 它是寻找一种方式 将完全不同
[1:45:40] who have nothing in common but a dream. 但有着同样梦想的人们团结起来
[1:45:43] It’s falling asleep at night 它是夜晚入睡时
[1:45:44] knowing you did the best job you could. 相信自己已经全力以赴
[1:45:47] Success is joy and freedom and friendship. 成功是快乐 自由和友谊
[1:45:54] And success is love. 成功也是爱
[1:45:59] What are you doing here? You’re not graduating. 你来这干吗 你还没毕业
[1:46:01] True, but my best friend is. 对 但我最好的朋友毕业了
[1:46:03] I bought you a present. 我给你带了件礼物
[1:46:04] Oh, my god! Where did you find this? 天哪 你在哪找到的
[1:46:06] I thought the Gucci print might be a little too much, 古驰贵了点
[1:46:08] but I thought you’d like it. 但我想你会喜欢
[1:46:09] No, it’s perfect. 不 太完美了
[1:46:18] What happened to all your stuff? 你的东西呢
[1:46:23] It all went home already. 送回家了
[1:46:26] What do you mean? 什么意思
[1:46:30] I’m going back to Iowa. 我准备回爱荷华州
[1:46:32] But I thought we talked about you staying here, 但我们谈过 你会留在这
[1:46:35] doing dance class and Broadway… 教舞蹈 去百老汇
[1:46:36] Joy, Joy, Joy. 乔伊
[1:46:38] I’m lucky. I have a place to go. 我很幸运 有容身之处
[1:46:43] I’m gonna take over my mom’s dance studio. 我准备接手我妈的舞蹈学习班
[1:46:46] And I’m gonna be the best goddamn dance teacher there ever was. 我会成为史上最棒的舞蹈老师
[1:46:58] Four years of ups and downs, 4年的起起落落
[1:47:02] of wonderment and disappointment, 兴奋和失望
[1:47:07] of ennui and joy. 无聊和欢娱
[1:47:10] It was everything I’d ever hoped for. 这就是我一直期望的
[1:47:17] And scene. 结束
[1:47:21] Congratulations! Can I take a picture? 恭喜 我可以拍张照吗
[1:47:31] Over here. 这里
[1:47:34] Welcome, everyone, to the new york high school of Performing Arts. 欢迎大家来到纽约表演艺术高中
[1:47:37] – Graduation and performance. – I got us seats right here. -毕业演出 -我们坐在这里
[1:47:39] We ask that you now turn off all your cell phones 现在我们要求大家关掉手机
[1:47:41] and please refrain from any flash photography 另外演出过程中请不要
[1:47:44] during the performance. 使用闪光灯拍照
[1:47:45] Thank you very much and enjoy the show. 非常感谢 请欣赏表演
[1:48:28] Countless hours of learning more. 无数的求学
[1:48:32] Countless hours of knowing less. 无数的无知
[1:48:37] Can’t look behind you. 不能回头
[1:48:39] You have to look ahead. 你得向前
[1:48:45] So many doubts running through your mind. 你脑子中有万千疑虑
[1:48:49] All the excuses don’t have the time 所有借口都那么脆弱
[1:48:54] All the rejection you have to leave behind. 你得忘却所有挫折
[1:49:02] – Leave it all behind. – Leave it all behind. -全部忘却 -全部忘却
[1:49:06] Hold your dreams. 坚持梦想
[1:49:09] Don’t ever let it go. 绝不放弃
[1:49:15] Be yourself. 做回自己
[1:49:18] And let the world take notice. 世界会关注
[1:49:23] You’ll find strength. 大家令你失望时
[1:49:26] when people bring you down. 你会找到力量
[1:49:32] They will see 只有
[1:49:35] if you would only 坚持信念
[1:49:38] only believe. 他们才会懂你
[1:51:37] Someway, somehow 不管怎样
[1:51:41] – Don’t give up now. – Don’t give up -不能放弃 -不能放弃
[1:51:45] Don’t be afraid 不要害怕
[1:51:48] – To succeed. – To succeed. -你会成功 -你会成功
[1:51:54] – Someway, somehow, – Come on, everybody. -不管怎样 -加油 每个人
[1:51:58] – the time is right now. – It’s our time, yeah -现在正是时候 -这是我们的时刻
[1:52:02] Don’t be afraid 不要害怕
[1:52:05] – To succeed. – To succeed. -你会成功 -你会成功
[1:52:46] Hold your dreams. 坚持梦想
[1:52:49] Don’t ever let it go. 绝不放弃
[1:52:54] Be yourself. 做回自己
[1:52:57] And let the world take notice. 世界会关注
[1:53:03] You’ll find strength. 人们令你失望时
[1:53:06] When people bring you down, 你会找到力量
[1:53:11] they will see 只有
[1:53:14] if you would only 坚持信念
[1:53:18] only believe. 他们才会懂你
[1:54:07] Remember, remember. 记住
[1:54:09] Baby, look at me and tell me what you see. 宝贝 看着我 告诉我看见了什么
[1:54:16] You ain’t seen the best of me yet 这还不是我的最佳状态
[1:54:19] Give me time I’ll make you forget the rest. 给我时间 我会让你忘记一切
[1:54:24] I got more to me. 我可以更棒
[1:54:27] And you can set it free. 你能让我更棒
[1:54:30] I can catch the moon in my hand. 我能手摘月亮
[1:54:35] Don’t you know who I am? 你难道不认识我
[1:54:37] Remember my name, fame. 记住我名字 名望
[1:54:40] I’m gonna live forever. 我将会永世长存
[1:54:43] I’m gonna learn how to fly high. 我会学会高飞
[1:54:47] I feel it coming together. 我相信可以到做
[1:54:51] People will see me and cry, fame. 人们会看着我哭泣 名望
[1:54:54] I’m gonna make it to heaven. 我会飞到天堂
[1:54:58] Light up the sky like a flame, fame. 如火焰般照耀天空 名望
[1:55:02] I’m gonna live forever. 我将会永世常存
[1:55:06] Baby, remember my name, 宝贝 记住我名字
[1:55:09] Remember, remember, remember, remember, 记住
[1:55:12] Remember, remember. 记住
[1:55:16] Baby, hold me tight, 宝贝 抱紧我
[1:55:19] ‘Cause you can make it right. 因为你让我快乐
[1:55:22] You can shoot me straight to the top. 你能让我飞入云霄
[1:55:26] Give me love and take all I’ve got to give. 给我爱 我会给你一切
[1:55:31] Baby, I return. 宝贝 我会回报你
[1:55:34] Too much is not enough. 我永不不满足
[1:55:37] I can ride your heart till it breaks. 我会把你爱到魂飞魄散
[1:55:41] Ooh, I’ve got what it takes. 我拥有一切
[1:55:43] Remember my name, fame. 记住我名字 名望
[1:55:46] I’m gonna live forever. 我将会永世常存
[1:55:50] I’m gonna learn how to fly high. 我会学会高飞
[1:55:54] I feel it coming together. 我相信可以到做
[1:55:57] People will see me and cry, fame. 人们会看着我哭泣 名望
[1:56:01] I’m gonna make it to heaven. 我会飞到天堂
[1:56:05] Light up the sky like a flame, fame. 如火焰般照耀天空 名望
[1:56:08] I’m gonna live forever. 我将会永世长存
[1:56:12] Baby, remember my name. 宝贝 记住我名字
[1:56:16] Remember, remember, remember, remember, 记住
[1:56:20] Remember my name, remember, remember, 记住我名字
[1:56:31] Remember, remember, remember, remember, 记住
[1:56:35] Remember my name fame. 记住我名字
[1:56:38] I’m gonna live forever. 我将会永世长存
[1:56:42] I’m gonna learn how to fly high. 我会学会高飞
[1:56:45] I feel it coming together. 我相信可以到做
[1:56:49] People will see me and cry, fame. 人们会看着我哭泣 名望
[1:56:53] I’m gonna make it to heaven. 我会飞到天堂
[1:56:56] Light up the sky like a flame, fame. 如火焰般照耀天空 名望
[1:57:00] I’m gonna live forever. 我将会永世长存
[1:57:04] Baby, remember my name my name. 宝贝 记住我名字
[1:57:12] Remember my name. 记住我名字
[1:57:22] Nowhere to run nowhere to hide. 无处可逃 无处可藏
[1:57:26] No time for games, time to decide. 没时间游戏 没时间抉择
[1:57:30] The pressure’s on. 气氛紧张
[1:57:32] It’s got to be right. 感觉一定不会错
[1:57:34] Won’t be detoured by foolish pride. 不因愚蠢的骄傲而走弯路
[1:57:39] Gotta work just a little. 必须更努力
[1:57:41] Just a peek for something committal. 要许下承诺
[1:57:43] Got to find somewhere in the middle. 要找到方法
[1:57:45] So confusing with my feelings. 如此迷惑
[1:57:47] I’m just lost in the fever. 我迷失在狂热中
[1:57:49] It takes time for true feelings. 需要慢慢感受真实
[1:57:51] But I can’t seem to fight it, 但不管如何努力,
[1:57:53] No matter how I try. 我都似乎无法抗拒
[1:57:55] You can’t run from love. 你无法逃避爱情
[1:57:57] You can’t push and shove. 你不能急噪
[1:57:59] ‘Cause no matter what love will always catch you. 因为爱情最终会抓住你
[1:58:03] You try your best to speed up. 你跑得再快
[1:58:05] But you don’t measure up. 也无法逃脱
[1:58:08] There’s nowhere to hide love will always catch you. 无处可藏 爱总会抓住你
[1:58:11] You can’t run from love. 你无法逃避爱情
[1:58:13] You can’t push and shove. 你不能急噪
[1:58:15] ‘Cause no matter what love will always catch you. 因为爱情最终会抓住你
[1:58:19] You can’t hide from love, can’t hide from love. 你无法逃避爱情 无法逃避爱情
[1:58:23] Can’t hide, love will always. 无法躲藏 爱情总会
[1:58:26] How do I feel? 该如何感受
[1:58:28] What do I say? 该怎么说
[1:58:30] I’m on the spot, today’s the day 今天就是关键 站在舞台
[1:58:34] Decision time, what should I do? 抉择时刻 我该怎么做
[1:58:39] Should I deny or give in to? 我该拒绝 或是屈服
[1:58:43] Gotta work just a little. 必须更努力
[1:58:46] Just a peek for something committal. 要许下承诺
[1:58:48] Got to find somewhere in the middle. 要找到方法
[1:58:49] So confusing with my feelings. 如此迷惑
[1:58:52] I’m just lost in the fever. 我迷失在狂热中
[1:58:53] It takes time for true feelings. 需要慢慢感受真实
[1:58:55] But I can’t seem to fight it, 但不管如何努力,
[1:58:57] No matter how I try. 我都似乎无法抗拒
[1:59:00] You can’t run from love. 你无法逃避爱情
[1:59:02] You can’t push and shove. 你不能急噪
[1:59:04] ‘Cause no matter what love will always catch you. 因为爱情最终会抓住你
[1:59:08] You try your best to speed up. 你跑得再快
[1:59:10] But you don’t measure up. 也无法逃脱
[1:59:12] There’s nowhere to hide, love will always catch you. 无处可藏 爱总会抓住你
[1:59:16] You can’t run from love. 你无法逃避爱情
[1:59:18] You can’t push and shove. 你不能急噪
[1:59:20] ‘Cause no matter what, love will always catch you. 因为爱情最终会抓住你
[1:59:24] Can’t hide from love yeah 无法逃避爱情
[1:59:26] – Can’t hide from love. – Come on. -无法逃避爱情 -一起来
[1:59:28] Can’t hide, love will always. 无法躲藏 爱情总会
[1:59:32] Through all my shades you shine so bright. 你是我影子中明媚的阳光
[1:59:34] Move, you do it, you do it like. 轻盈舞动
[1:59:36] Nobody it’s plain to see. 没人知道
[1:59:38] Your TNT is dynamite. 你就像炸药
[1:59:40] Your fuse I’d gladly ignite. 我乐意点燃引线
[1:59:42] For your bomb madly recite. 引爆你这颗炸弹
[1:59:44] Stadium status ’cause you’re the baddest. 体育馆因你沸腾
[1:59:46] Midnight train since Gladys Knight. 就如格蕾蒂丝·奈特午夜列车
[1:59:48] Girl, you know we got a problem, right? 小妞 你知道我们有缘 对吧?
[1:59:50] I salute you like stars and stripes. 我如祖国般爱戴你
[1:59:52] Introduce you to all these sights. 给你一切
[1:59:54] ‘Cause that’s what you’ve been waiting for all your life. 因为那就是你一生期待
[1:59:56] I know you like that fancy stuff. 我知道你追求时尚
[1:59:58] Make a nigga wanna take advantage of. 黑鬼都不禁倾慕
[2:00:00] Yes, I’m calling ’cause I’m falling 为你倾倒 我打电话
[2:00:02] for you and cannot be hurt. Let’s go. 让我们一起出发
[2:01:09] You can’t run from love. 你无法逃避爱情
[2:01:11] You can’t push and shove. 你不能急噪
[2:01:13] ‘Cause no matter what, love will always catch you. 因为爱情最终会抓住你
[2:01:17] You try your best to speed up. 你跑得再快
[2:01:19] But you don’t measure up. 也无法逃脱
[2:01:21] There’s nowhere to hide, love will always catch you. 无处可藏 爱总会抓住你
[2:01:25] – You can’t run from love. – You can’t run. -你无法逃避爱情 -你无法逃避
[2:01:27] You can’t push and shove. 你不能急噪
[2:01:29] ‘Cause no matter what, love will always catch you. 因为爱情最终会抓住你
[2:01:33] Can’t hide from love. 无法逃避爱情
[2:01:45] Can’t hide from love, can’t hide. 无法逃避爱情 无法逃避
2009年

Post navigation

Previous Post: The Song Of Names(名字之歌)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: L’immortale(命硬仔西罗)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme