Skip to content

英美剧电影台词站

传世(Extant)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 传世(Extant)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
时间 英文 中文
[00:02] I went to space on a 13-month solo mission. 我去太空进行了一项为期十三个月的单人任务
[00:09] I didn’t come home alone. 我并非独自归来
[00:13] My husband created a lifelike android called a Humanich. 我丈夫发明了一种栩栩如生的机器人 人工生命
[00:16] His name is Ethan. He’s the prototype. 他叫伊森 他是原型
[00:20] This is a story about Earth. 这是一个关于地球的故事
[00:22] Ethan! 伊森
[00:23] A story about family. 关于家庭的故事
[00:28] A story about surviving. 关于生存的故事
[00:36] We received a distress call from the Aruna Station. 我们收到了从阿鲁纳站发来的求救信号
[00:39] We believe there are no survivors. 我们认为无人幸免于难
[00:41] Dad? 爸
[00:42] I’m gonna die up here. 我会死在这里
[00:43] What kind of father… 什么样的父亲
[00:46] sends his daughter into harm’s way like that, Alan? 才会将自己的女儿置于那种险境 艾伦
[00:49] What does he want? 他想要干什么
[00:51] He wants out. 他想出来
[00:52] If you take him, I can come, too. 如果你能带他出去 我就也能离开这里了
[00:54] Mommy. 妈咪
[00:56] She’s real. 她是真实的
[00:57] My wife is in danger. 我妻子危在旦夕
[00:58] Perhaps it will be safer for Ethan to join us here. 也许伊森跟我们待在这里会更安全
[01:02] Mr. Yasumoto doesn’t want us to leave this place. 安本先生不想让我们离开这里
[01:04] I need you to go find Julie, 我需要你去找朱莉
[01:06] and tell her to get you out of the building. 并且让她把你带出这栋大楼
[01:08] I need to find Julie. We’re in trouble. 我要找朱莉 我们有麻烦了
[01:10] I can take you to her. 我可以带你去找她
[01:11] We have lost our souls to machines. 我们让机器占据了我们的灵魂
[01:15] We need a reckoning. 我们得想办法解决问题
[01:17] Starting right here. 就从他开始
[01:18] Meet Dr. Mason. 这是梅森博士
[01:20] Dr. Mason is an expert on theories of extraterrestrial life. 梅森博士是外星生命理论研究专家
[01:27] You had better stop this car. 你最好把车停下来
[01:32] This is for your own good. 这都是为了你好
[01:38] You want to meet your son? 你想见见你儿子吗
[01:46] Tell me what to do. 告诉我该做什么
[01:47] Start with your access code. 从你的接入代码开始
[01:50] Something’s wrong. 不对劲
[01:56] Harmon. Oh, God. Oh, God. 哈蒙 天哪 天哪
[01:59] The baby’s not here. 婴儿不在这里
[02:01] Molly, it’s getting stronger. You have to stop it. 莫莉 它正在变强 你得阻止它
[02:04] Harmon! Harmon! Harmon! 哈蒙 哈蒙 哈蒙
[02:13] Hey, why don’t you get that game you keep bragging about? 把你一直吹嘘自己很拿手的游戏拿来吧
[02:15] See how good you really are. 让我看看你到底有多厉害
[02:16] Oh, I’m good. 我超厉害的
[02:17] Oh, yeah? I’ll be the judge of that. 真的吗 这得由我来评评看
[02:39] Can I help you? 有什么能帮到您吗
[02:40] Uh, I was just headed to the kitchen. 我只是想去下厨房
[02:42] Wanted to get myself some tea. 想弄杯茶喝喝
[02:44] I can call the chef. 我能传唤厨师
[02:45] He can send it up here. 他会把茶送上来的
[02:46] I don’t mind walking. 我不介意自己走一趟的
[02:47] Oh, it’s no trouble at all, sir. 这完全不麻烦 先生
[02:51] – Are you sure? – I’m positive. -你确定 -确定
[02:53] Is there anything else that you need? 您还需要其他的什么吗
[02:55] No, no. I was just thirsty. 不用了 我就是有点渴而已
[03:46] Harmon? 哈蒙
[03:49] I’m sorry. I’m so sorry. 对不起 真的很对不起
[03:53] Molly. 莫莉
[04:00] Okay. 好吧
[04:04] We’ve got to get out of here. 我们得离开这里
[04:12] Who was he? 他是谁
[04:13] Dr. Mason. 梅森博士
[04:15] One of Yasumoto’s scientists. 是安本手下的一个科学家
[04:17] He came here to help me get the baby. 他来这儿帮我找到我的孩子
[04:19] Yasumoto? 安本
[04:21] – Hideki Yasumoto? – Yeah. -安本秀成吗 -是的
[04:23] He was your silent investor. 他是幕后的投资人
[04:24] He was behind all of it. 这一切都是他在背后操纵
[04:26] The Aruna mission, Claypool… 阿鲁纳行动 克莱普尔…
[04:28] And you’re working with him? 而你现在是在和他一起工作吗
[04:30] Well, I thought I was. 我曾经以为我是
[04:31] We’d better get out of here before he wakes up. 我们最好在他醒来前离开这里
[04:33] What are you doing? 你在干什么
[04:36] Something terrible is about to happen. 有可怕的事情要发生
[04:45] Dr. Mason. 梅森博士
[04:46] Call your men off. 让你的人撤退
[04:47] Do not send them after Sparks. 别派他们去追斯帕克斯了
[04:49] Tell them to stand down. 让他们退出
[04:50] I’m afraid I can’t do that, Molly. 这我恐怕做不到 莫莉
[04:53] Sparks has the baby. 婴儿在斯帕克斯那儿
[04:54] We can’t let him get away. 我们不能放他走
[04:56] This was not our deal. 这不是我们应付得来的
[04:58] If you send them in there to try to take the baby like this, 如果你派他们用这种手段去抢婴儿
[05:00] they will die. 他们会死的
[05:01] Just like at Claypool. 就跟克莱普尔那次一样
[05:03] I’m sorry. 对不起
[05:04] I can’t wait any longer. 我不能再等了
[05:12] Okay. 好吧
[05:13] We have to get to Sparks before they do. 我们必须抢在他们之前找到斯帕克斯
[05:16] On your knees! On your knees. 跪下 跪下
[05:19] Now! 快点
[05:22] Hands where I can see them. 把手放在我看得见的地方
[05:26] Sir? They’ve apprehended Molly Woods. 先生 他们已经逮捕了莫莉·伍兹
[05:29] What about the Offspring? 后代怎样了
[05:30] Closing in now. 现在快到了
[05:33] We have a sniper in place, 我们的狙击手已经就位
[05:34] ready to take out Sparks on your signal. 您一下令就立即杀掉斯帕克斯
[05:36] Not until the Offspring is safe. 确保后代的安全之后再杀
[05:45] Are you all right? 你没事吧
[05:48] Anya, I killed him. 安雅 我杀死他了
[05:51] I killed Kryger. 我杀死克雷格了
[05:54] Like you said, 正如你所言
[05:56] we have to make our peace with it. 我们要跟它和平共处
[06:04] We need to find a safe place. 我们得找个安全的地方
[06:06] Somewhere we can lie low 然后藏起来
[06:08] until we can be sure no one’s looking for us. 直到确定没人来找我们
[06:15] Alan. 艾伦
[06:18] Eyes on vehicle. Closing in now. 注意前方车辆 目标接近中
[06:21] You’d better stop them now. 你最好现在就让他们停手
[06:22] – Ma’am. – He’ll think you’re gonna hurt him. -夫人 -他会以为你们要伤害他
[06:24] Take me to him! I can help you! 让我去接近他 我能帮你
[06:26] Ma’am! Not another word. 夫人 别再多说了
[06:40] Please step out of the vehicle, sir. 请下车 先生
[06:49] Open the back door. Slowly. 把后门打开 动作慢点
[06:52] I don’t think you want me to do that. 我建议你不要这样
[06:55] Open the door. 把门打开
[07:07] Gunfire! Friendly! Friendly! 注意枪弹 停火 停火
[07:09] Who’s shooting?! 谁在开枪
[07:12] Who’s in contact?! 谁还能听得到
[07:16] Okay, look, listen, if you keep me here, 听着 你要是把我困在这儿
[07:19] he’ll come for you next. 他下一个对付的就是你了
[07:21] He’ll do anything to protect me. 他会不顾一切地保护我
[07:23] I’m his mother. 我是他的母亲
[07:31] Sanders, stay in position! 桑德斯 守住你的位置
[07:33] I don’t want to die. 我不想死
[07:34] That’s an order, Sanders! 这是命令 桑德斯
[08:22] How’d you get here? 你怎么找到这儿来的
[08:25] We tracked Anya. 我们跟踪安雅
[08:26] When we got to the cabins, it… 我们到小屋子时 你…
[08:27] looked like you were in a trance. 看起来精神恍惚
[08:30] What happened to you? 发生什么了
[08:32] I got close to the baby. 我接近了婴儿
[08:34] Sparks told me I could see him, and then, 斯帕克斯说我可以去看他 然后
[08:37] all of a sudden, I was in this… this dream world. 突然 我进入了一个… 梦境中
[08:41] But it was different than all the other times. 但这个梦跟其他的完全不同
[08:44] Ten years ago, I got into a car accident with my boyfriend, 十年前 我和男友发生了车祸
[08:47] but he died. 我男友死了
[08:48] I was pregnant at the time. 当时我怀有身孕
[08:50] I know about the accident. 我知道那次事故
[08:54] Right. 是啊
[08:56] Well, in this dream, 在这个梦里
[08:57] I was with the baby that I lost. 我跟当时因车祸而死的婴儿在一起
[09:02] And I looked down, and I saw him in an incubator. 我往下看 看到他躺在保温箱里
[09:06] And he was so little, and… 他是那么小 我还…
[09:09] and I touched him, and I– 还摸到他了
[09:10] and I felt his heartbeat. 还感受到了他的心跳
[09:13] And then, something happened, 然后出事了
[09:15] and he was in distress, and… 他处于危险之中 于是…
[09:17] and I had to save him. 我必须得去救他
[09:20] But this time, 但是这一次
[09:22] I actually could. 我真的把他救活了
[09:25] He’s creating an entire fictional world now. 他已经开始创造完整的虚幻世界了
[09:30] He’s getting stronger, Molly. 他在变强 莫莉
[09:42] Oh, my God. 我的天哪
[10:23] Yes. 喂
[10:24] You got all of your men killed. 你害死了你派来的所有人
[10:27] I sent my men for your protection. 我派人去是为了保护你
[10:30] For his protection. 为了保护他
[10:31] Well, he’s done everything 他在动用他所有的力量
[10:32] in his power to get away from you. 就为了躲避你
[10:34] So, I’m done. 所以我不干了
[10:36] Whatever it is you want with him, I am not gonna help you. 不管你要他做什么 我都不会帮忙了
[10:39] Unfortunately, you may not have a choice. 很不幸 你可能没有选择
[10:42] You still need to bring me the baby. 你还是得把孩子给我带回来
[10:44] Oh, really? 是吗
[10:46] Why? 为什么
[10:47] I imagine you’d like to speak to your family again. 我想你一定想再见到你的家人吧
[10:50] You can interpret that however you like. 你怎么理解这句话都可以
[11:47] John. I didn’t see you there. 约翰 我没注意到你进来了
[11:50] Sorry to interrupt. 抱歉打扰了
[11:58] How is Ethan? 伊森好吗
[11:59] Well, he’s been asking all these questions 他开始问我一些
[12:01] I don’t have answers to. 我无法回答的问题了
[12:02] I’ve shut him down until we, uh, we’re out of this mess. 我已经把他关闭了 等这事过去再说吧
[12:06] Curiosity is part of the human experience. 好奇也是人生体验的一部分啊
[12:10] Doesn’t that run counter to your mission statement for Humanichs? 这不是和你对人性的追求背道而驰了吗
[12:14] Well, this is one experience I don’t want him to have. 我不想让他拥有这个体验
[12:20] Let my staff know if there is anything you need. 有任何需要 只要告诉我的员工就行
[12:24] Thank you. 谢谢
[12:45] Run translation, Japanese to English. 运行翻译程序 日译英
[12:50] Running translation. 正在翻译
[12:55] It’s been too long between doses. 和上次服药的时间间隔太久了
[12:57] The aging process is accelerating without warning. 衰老过程正在急剧加速
[13:00] Prepare the final dose. 准备最后一剂药
[13:02] The vial can only sustain you for a matter of weeks. 药水只能为你维持几周的生命
[13:04] Without a synthetic reproduction… 如果还无法人工合成的话
[13:06] Our efforts to synthesize the substance have failed. 合成物质的尝试失败了
[13:09] Excuse me, sir. 打扰了 先生
[13:11] – Yeah. – Your tea. -怎么了 -您要的茶
[13:15] – Thank you. – Sir. -谢谢 -您慢用
[13:28] It’s not a choice. 这没得选择
[13:29] Even if we get the baby from Sparks, 就算我们从斯帕克斯那抢回了孩子
[13:32] he doesn’t want anything to do with Yasumoto. 孩子也不想和安本有瓜葛
[13:35] He needs to know that he’s gonna be 他现在需要了解到 他会和
[13:36] with someone who’s gonna protect him. 那些将要保护他的人在一起
[13:39] What about the ISEA? 那空探机构呢
[13:40] The ISEA? 空探机构
[13:42] – Let me… – We can’t go to the ISEA. -让我… -我们不能回空探机构
[13:44] I don’t trust anybody there. 我不信任那儿的人
[13:46] There’s one person there I know for sure is clean — 我确定有一个人与他们无关
[13:49] Ryan Jackson. 莱恩·杰克逊
[13:50] He’s acting director since Sparks disappeared. 他是斯帕克斯失踪后的代理局长
[13:52] Sparks kept a very tight circle of people in the know. 斯帕克斯有个很紧密的知情团队
[13:55] Jackson wasn’t one of them. 但其中没有杰克逊
[13:59] He knows nothing about this? 他对此事毫不知情吗
[14:00] Nothing. 是的
[14:01] We’ll need the baby as proof, 我们需要用孩子作为证据
[14:03] but then Jackson can help us expose Yasumoto. 让杰克逊帮我们揭发安本
[14:07] You’ll get your baby and your family. 你也能得到你的孩子和家人
[14:16] Hey, isn’t that Sparks’ car? 那不是斯帕克斯的车吗
[14:38] Kern. 科恩
[14:50] She’s unconscious, but she’s breathing. 她昏迷了 但还有呼吸
[14:53] I’ll call an ambulance. 我去叫救护车
[15:16] Do you live around here? 你就住在附近吗
[15:20] Down the road? 沿路下去就是吗
[15:22] Why were you here? 你为什么在这儿
[15:24] The lady lets me play. 那位夫人允许我来玩
[15:26] The lady at the counter? 收银台的那位夫人吗
[15:27] She lets me play in the boxes in the back, 她允许我在后面的箱子里玩
[15:30] only when they’re closed. 在他们关门后
[15:32] Do you remember what happened? 你记得发生了什么事吗
[15:36] I know you’re scared, honey. 我知道你很害怕 宝贝
[15:38] But we’re gonna make sure you get home, okay? 但是我们会确保你安全回家的 好吗
[15:41] The other lady wanted the car. 另一位女士想要车
[15:44] What lady? 什么女士
[15:54] We’re closed. 我们打烊了
[15:55] I’m gonna need your car. 我需要你的车
[15:58] There’s a phone in the back, if you’d like to call AAA. 你想找汽车协会的话 后面有电话
[16:01] No. 不
[16:02] I need your car now. 我现在就需要你的车
[16:06] Listen, I don’t want any trouble. 听着 我可不想找麻烦
[16:10] If you’re reaching for a weapon under there, 如果你伸手去下面拿武器
[16:12] you should know this won’t end well for you. 你要知道你不会有好结果的
[16:14] I’ll just take your keys. 我直接拿走钥匙了
[16:16] I’m calling the cops. 我要打电话报警了
[16:18] I wouldn’t do that. 换做是我我可不会
[16:34] She left in the lady’s brown car. 她开着女士的棕色汽车走了
[16:37] Brown car. 棕色汽车
[16:38] Okay, um… 好 那…
[16:40] Do you remember anything about that car? 你还记得车的其他特征吗
[16:43] Did it have two doors, four doors? 是两扇车门还是四扇车门的
[16:45] The ambulance is on its way. 救护车在来的路上了
[16:47] And they’re sending a squad car. 还有一辆警车也要过来
[16:49] We have to go. 我们得走了
[16:54] Do you want to come with me 你想跟我一起
[16:55] and wait outside until they get here? 到外面等他们来吗
[17:10] Is that the brown car? 是这辆棕色汽车吗
[17:54] Sir. 先生
[17:56] We searched the office. 我们搜查过办公室了
[17:57] I don’t know how that boy is missing. 我不知道那个男孩是怎么不见的
[17:59] I have a team sweeping the tower, 我找了一队人彻底检查过整个塔里面
[18:00] and there’s no sign of him. 也没有发现他的踪迹
[18:08] I need a team in the office right now. 找一队人马上来办公室
[18:12] I took you in. 我让你进来
[18:13] Made you my guest. 把你当做客人
[18:14] You made us your prisoners. 你把我们当囚犯好吗
[18:15] You-you put my wife in danger. 你把我妻子置于险境
[18:17] The danger she is in 她现在的险境
[18:18] is entirely of her own creation. 完全是由她一个人造成的
[18:20] I was trying to help her. 我是想帮她
[18:23] Check the safe. 检查一下保险箱
[18:25] The vial is still there, sir. 药瓶还在里面 先生
[18:26] Where’s Molly? 莫莉在哪里
[18:28] Keep him quiet. 让他安静一点
[18:36] Where’s Julie? 朱莉在哪里
[18:37] I… left a message for her. 我 给她留言了
[18:38] She’ll call us back. 她会给我们打电话的
[18:42] Hey, can I tell you a secret? 我能告诉你一个秘密吗
[18:44] Yes. 好啊
[18:47] Actually… 其实…
[18:49] I don’t know if I should tell you. 我不知道该不该告诉你
[18:52] Tell me. 说吧
[18:54] It’s not a very nice secret. 这不是个什么好秘密
[18:56] I want to know. 我想知道
[19:00] Yesterday, 昨天
[19:01] Julie said that your dad was thinking 朱莉说你爸爸
[19:03] about shutting you down. 想把你关闭掉
[19:05] Maybe that’s why he was arguing with Mr. Yasumoto. 可能因为这个他才跟安本先生争论的
[19:10] I don’t think so. 好像不是因为这个
[19:12] He’s worried you’re too advanced. 他担心你太先进太智能
[19:14] He built you to learn like kids your age, 他创造你是想让你跟同龄人一样学习
[19:16] but you’re way smarter than that. 但是你远比其他同龄人聪明得多
[19:19] You’re even smarter than he is. 你甚至比他都聪明
[19:22] He said I was growing up. 他说我的脑部还在发育
[19:23] Yeah, but human kids don’t grow up at eight years old. 但是人类孩子是不会在八岁还能继续发育的
[19:27] But… 但是
[19:28] No, maybe I shouldn’t have told you. 算了 也许我本不该告诉你这些的
[19:30] You’re probably right. 你可能是对的
[19:34] You look tired. 你看上去累了
[19:35] Do you need a flip? 需要换能源吗
[19:37] No, I don’t think so. 应该不需要吧
[19:39] Well, maybe I should just check, just to be sure. 我还是帮你看看吧 以防万一
[19:41] – I guess. – Okay. -好吧 -来
[19:50] I’m sorry what I said about your dad, I just… 抱歉我刚才那么说你爸爸 我只是…
[19:54] …don’t want anything bad happening to you. 不想让你发生什么不测
[20:04] I’m running low on power. 我快没电了
[20:06] You’re okay. 没事的
[20:14] Ethan? 伊森
[20:45] What if somebody saw us? 要是别人看到我们怎么办
[20:47] We have to be more careful. 我们必须得更加小心
[20:49] We have to stay calm. 我们必须要保持镇定
[20:50] The police will be looking for the car. 警察会到处找那辆车
[20:52] There could be drone footage. 无人机可能会有录像
[20:53] We can’t hide forever. 我们没办法一直藏下去
[20:54] That’s enough. Sweetie? 够了 亲爱的
[20:56] – You want something to eat? – No. -你想吃东西吗 -不想
[21:01] We’re a part of something extraordinary here. 我们现在是这个离奇事件的一部分
[21:04] And you said it yourself– there are consequences. 你自己也说过 会有后果
[21:12] I came all the way here because I trusted you. 我走到现在这步都是因为我相信你
[21:16] You need to trust me now. 现在该你相信我了
[21:19] Daddy? 爸爸
[21:22] Whose side are you on? 你站在哪边
[21:25] You have to choose. 你必须做出选择
[21:41] Well, that’s the car. 那辆车在那里
[21:42] So, this must be the place. 所以 肯定在这里了
[21:44] Molly, wait. 莫莉 等等
[21:45] What does he want from you? 他想从你这里得到什么
[21:49] Every time your baby 你的孩子
[21:50] has created an alternate reality, 每次创造幻境
[21:52] he’s had an agenda. 都是有目的的
[21:53] At the roadblock and at Claypool, 在路障还有克莱普尔那儿
[21:55] he turned the black ops against each other 他让黑衣人自相残杀
[21:57] to protect himself. 以保护自己
[21:58] He gave Sparks a vision of his daughter, 他给斯帕克斯看到他女儿的幻象
[22:00] and Sparks helped him escape. 所以斯帕克斯才帮他逃跑
[22:01] And when you got near to him, 当你靠近他时
[22:02] he put you in a fantasy world. 他又让你进入一个虚幻的世界
[22:04] So what did he need from you? 所以他到底想从你这得到什么
[22:08] I think he’s frightened. 我觉得他是吓坏了
[22:10] Of what? 被什么吓的
[22:12] He showed me that baby 他给我看那个婴儿
[22:13] for a reason, okay? 是有原因的
[22:15] Maybe he wants me to see him as that child. 也许他希望我把他当做那个孩子
[22:18] In the fantasy, I saved the baby. 在幻象中 我救了那个孩子
[22:20] Maybe that’s his message. 也许那就是他的讯息
[22:22] He’s alone and-and afraid 他觉得孤单和害怕
[22:24] in a world that he just doesn’t understand. 因为他在一个自己不了解的世界里
[22:26] And he needs his mother to save him. 他需要他妈妈去救他
[22:29] And maybe he knows how badly you want to be a mother. 也许他知道你有多想当一个妈妈
[22:33] He knows everything about us. 他知道我们所有的事
[22:36] Who we’ve lost, what we care about. 我们失去过谁 我们在意什么
[22:39] Maybe he’s manipulating you for some other reason. 也许他为了别的原因在操控你
[22:41] – You don’t know that. – You’re right, I don’t. -你又不知道 -没错 我不知道
[22:44] And I really hope I’m wrong. 而且我真的希望我错了
[22:48] I’m gonna go to the office, 我去办公室
[22:49] and see if I can figure out what room he’s in. 看看能不能搞清楚他在哪个房间
[23:00] Hindus believe Vishnu entered 印度教徒相信毗瑟挐进入了
[23:03] the womb of a human woman. 一个女人的子宫
[23:05] Buddha entered the world 佛陀入世
[23:07] as his mother’s dream. 因为他妈妈做了个梦
[23:09] A white elephant. 梦到一只白色的大象
[23:12] All the great storytellers 所有的传世故事
[23:14] speak of divine birth. 都提到了神圣的出生
[23:16] Where is my wife? 我妻子在哪里
[23:18] There is very little room 在圣母玛丽的故事里
[23:19] for Joseph in Mary’s story. 约瑟夫几乎没怎么出现
[23:22] But that doesn’t mean he isn’t necessary. 但这并不代表他无足轻重
[23:26] You will play a part 接下来发生的事
[23:27] in what comes next. 你还会参与
[23:28] What are you talking about? 你在说什么
[23:31] Wh-What’s coming next? 什么接下来发生的事
[23:33] The beginning of a new world. 一个新世界的开始
[23:37] And it all began with Molly. 而且一切会因莫莉而开始
[23:40] She brought him here. 是她把他带来这里的
[23:42] No, you won’t live to see it. 不 你无法活着见到了
[23:44] You’re dying. 你快死了
[23:45] And you’re running out of whatever it is 而你用来续命的东西
[23:47] that’s keeping you alive. 也快消耗完了
[23:53] Molly will bring me what I need. 莫莉会带给我我需要的东西
[24:04] Ready to finish what we started? 准备好结束我们未完成的任务了吗
[24:16] Walk. Toward the bathroom. 走 去卫生间
[24:18] If you make me do that, 如果你强迫我这么做
[24:19] I can’t promise he won’t hurt you. 我不敢保证他不会伤害你
[24:22] Open it. 开门
[24:28] Open it! 开门
[24:46] They left me. 他们抛弃了我
[24:52] He’s gone. 他走了
[24:54] It’s over. 都结束了
[25:07] Dad? I’m gonna die up here. 爸 我会死在这里
[25:11] I just wanted to… 我只是想…
[25:15] Whatever you do, do not recover the ship. 无论如何 不要寻找修复这艘飞船
[25:19] I repeat– do not recover the ship! 我重复 不要寻找修复这艘飞船
[25:25] You covered up your own daughter’s death 你掩盖了你亲生女儿的死
[25:27] – and sent our people into harm’s way. – Ryan. -并且把我们的人员置于险境 -莱恩
[25:30] You have to understand how powerful that being is. 你得明白那个生物是多么地强大
[25:33] The things it allows you to see. 它让你看到的东西
[25:37] Please, Molly. 拜托 莫莉
[25:38] Losing Katie and then to see her again. 失去凯蒂 然后再次见到她
[25:42] To touch her. 触碰她
[25:43] To be, to be able to hear her laugh. 能…能再听到她的笑声
[25:45] You just can’t understand that. 这种感受你是无法明白的
[25:47] I understand exactly what it is to lose a child, Alan. 我很明白失去孩子的痛苦 艾伦
[25:51] Especially when it’s taken from you. 尤其是从自己身边被夺走
[25:55] Where is he? 他在哪里
[25:56] I told Anya we had to stop. 我和安雅说我们不能再继续这样
[25:59] That we were crossing a line we could never come back from. 我们会泥足深陷 再也无法回头
[26:02] You crossed that line a long time ago. 很久以前你就已经泥足深陷了
[26:04] And I’m trying to make it right. 我正在尽力补救
[26:07] Please, Molly, Anya wouldn’t listen. 拜托 莫莉 安雅不会听你说的
[26:10] She told me that I had to choose. 她让我必须做出选择
[26:12] And then she took off with him. 然后她就带他一起走了
[26:16] Where are they going? 他们要去哪里
[26:18] If I knew, I would tell you. 如果我知道 我一定会告诉你
[26:23] When did this start? 这是什么时候开始的
[26:24] As far as I know, the Aruna was the first mission 据我所知 阿鲁纳是安本
[26:26] where Yasumoto co-opted Sparks. 指派给斯帕克斯的第一项任务
[26:29] Let me assure you I’m gonna do everything 我向你保证 我会尽我所能
[26:31] in my power to make this right. 去处理这件事
[26:32] Well, Sparks is right about how powerful it is. 斯帕克斯说得对 它的力量的确很强大
[26:34] We’ve both seen firsthand what it’s capable of. 它的能力我们都亲眼见过
[26:36] But he’s never tried to hurt me. 但是他从来没想过要伤害我
[26:37] He’s only ever tried to protect me. 他只是想保护我
[26:39] So, when we find him, I think it has to be me… alone. 所以我们找到他的时候 我想我该单独面对他
[26:43] Well, he’s gone to great lengths to get here. 他不顾一切来到这里
[26:45] If we are gonna find him, we have to figure out 如果我们要去找他 我们得弄明白
[26:46] why he’s here and what he wants. 他来这里的原因和目的
[26:48] We can keep pushing, but it… 我们可以一直逼问 但是
[26:49] it sounds like Sparks has no idea 斯帕克斯好像完全不知道
[26:50] where his wife has gone. 她妻子的去向
[26:51] Forget Sparks. It’s Yasumoto 先不说斯帕克斯 是安本
[26:53] who sent the Aruna to those coordinates. 把阿鲁纳送去那些坐标点的
[26:55] Somehow he knew contact was possible. 不知何故 他知道他们会来
[26:58] We have to find out what else he knows. 我们得查出他还知道些什么
[26:59] He has your family. How do we get him to talk? 你的家人在他手上 我们要怎么让他开口
[27:03] We give him exactly what he wants. 我们给他最想要的东西
[27:19] Sir, you have a call. 先生 你有一通来电
[27:27] Molly? 莫莉
[27:27] I have him. 他在我这里
[27:29] I’m ready to make the exchange. 我准备和你做交换
[27:31] How did you do it? 你怎么找到他的
[27:32] I followed Sparks to the motel where he was keeping him. 我跟踪斯帕克斯到了他将其藏匿的汽车旅馆
[27:36] I have both of them. 两个都在我手上
[27:38] Tell him. 告诉他
[27:40] She’s telling the truth. 她说的是真话
[27:43] Bring my family to Jefferson Garage on 15th Street, third level. 带我的家人到15街的杰斐逊车库 第三层
[27:48] Come alone. 你一个人来
[27:49] How can I trust you? 你要我怎么相信你
[27:51] I’ve got something you want. 我手上有你想要的东西
[27:52] And you’ve got my family. 而我的家人也还在你手上
[27:55] One hour. 一个小时之内
[28:05] Incoming call, Odin. 奥丁来电
[28:10] Odin, what’s up? 奥丁 什么事
[28:12] Yeah, I’m glad I caught you. I, um… 联系到你真是太好了 我
[28:14] I’m at John and Molly’s house with Ethan. 我和伊森在约翰和莫莉的家里
[28:17] Apparently John and Yasumoto had some kind of argument? 约翰和安本似乎起了争执
[28:23] – An argument? What are you talking about? – I don’t know. -争执 你在说什么 -我也不清楚
[28:25] Um, Ethan was looking for you, and, uh… 伊森刚才在找你
[28:30] John said he wanted you to get him out of the building. 约翰说要你带伊森离开那栋大楼
[28:32] – Did he say why? – No. -他有说原因吗 -没有
[28:34] And I couldn’t find you, so I took him home. 我找不到你 就把他带回家了
[28:37] Okay. 好的
[28:39] Okay, yeah. I’ll, I’ll come by now. Stay there. 我现在马上过去 在那等我
[28:42] Okay, see you soon. 一会儿见
[29:21] What happened? 发生了什么事
[29:22] You just woke up. 你刚醒来
[29:47] Are you okay? 你没事吧
[29:50] Where’s Ethan? 伊森在哪里
[29:52] He’s safe. 他很安全
[29:53] I got him out of the building. 我让他先逃出大楼了
[29:57] Where is he? 他在哪里
[29:59] In the van. 在货车里
[30:01] Go ahead. See for yourself. 过来吧 自己亲眼看看
[30:04] Walk. 走
[30:10] Stop. 停
[30:16] No! No! What are you doing? 不不 你在做什么
[30:20] You don’t have the baby. 婴儿不在你手上
[30:23] If you did, 如果在你手上
[30:25] I’d be dead right now for threatening your life. 我现在会因威胁你的生命而死
[30:32] Maybe he knows you’re bluffing. 也许他知道你在吓唬我
[30:34] I’m not bluffing. 我没在吓唬你
[30:38] Wait! 等一下
[30:40] I’ll drop it. 我会把它摔碎
[30:43] You need this to stay alive. 你需要它维持生命
[30:46] How did you get it? 你怎么把它拿到的
[30:47] Check your safe. 检查你的保险箱
[30:49] See if what’s in there is real. 瞧瞧里面那支是不是真的
[30:52] You couldn’t. 你拿不到的
[30:53] Are you willing to take that chance? 你愿意冒险赌一把吗
[31:20] Place the weapon on the ground. 把枪放到地上
[31:31] I thought I was gonna lose you. 我以为我会失去你
[31:34] But you came back. 但你回来了
[31:36] I told you I would. 我告诉过你我会回来的
[31:41] Julie called. 朱莉打来了
[31:43] She’s at home with Ethan. I’m gonna go see them. 她跟伊森在家里 我要去找他们
[31:48] I know you have to stay here, see things through. 我知道你需要留在这里 继续处理事情
[31:51] It’s almost over. I promise. 快结束了 我保证
[32:08] Oh, hey, John. 你好 约翰
[32:09] What’s going on? 怎么回事
[32:10] What happened with Yasumoto? 跟安本发生了什么事
[32:11] Uh, it’s a long story. 说来话长
[32:13] You mind if I tell you some other time? 你介意我改天再告诉你吗
[32:16] Hey, Ethan. How are you? 你好 伊森 你怎么样
[32:23] What’s going on with him? 他怎么回事
[32:25] I don’t know. He was fine this afternoon. 我不知道 他下午还好好的
[32:27] I think he’s probably just tired. 我想他可能只是累了
[32:29] I wouldn’t worry too much. 不用太担心
[32:33] Do you know why he’s here? 你知道他为什么来这里吗
[32:35] You put this whole thing in motion. 整件事是你开始的
[32:38] How did you know I would make contact, 你怎么知道我会接触上
[32:40] and how did you even know where to look? 你怎么知道去哪里找
[32:44] My baby is out there somewhere, scared and alone, 我的孩子就在外面 害怕又孤单
[32:48] with a power we can’t even begin to understand. 带着我们完全不明白的力量
[32:51] And the only way we’re going to find him 而我们找到他的唯一办法
[32:53] is to know why he came here 就是知道他为什么来这里
[32:55] and what he wants. 他要的是什么
[33:07] You’re dying. 你快死了
[33:09] Why do you think my baby can save you? 你为什么认为我的孩子能救你
[33:21] I don’t have an illness, Molly. 我没有任何疾病 莫莉
[33:24] I have the terminal condition we’re all cursed with. 我现在处于所有人都会经历的生命终点
[33:28] How much do you know about Claypool Industries? 你对克莱普尔实业公司了解多少
[33:31] I know you used it to funnel money through Sparks 我知道你用它通过斯帕克斯获取金钱
[33:33] to put the Aruna in harm’s way. 把阿鲁纳站的人都害死了
[33:35] That’s not the whole story. 这不是故事的全部
[33:39] I used to work for Claypool. 我以前在克莱普尔上班
[33:43] Many years ago. 很多年前
[33:46] I was married. 我结婚了
[33:48] She was pregnant with my child. 她怀了我的孩子
[33:50] We were poor. 我们很穷
[33:51] I was a miner. 我是个矿工
[33:53] The owner of the company, Joseph Claypool, 公司的持有人 约瑟夫·克莱普尔
[33:56] made his fortune mining buried impact craters for meteorites, 通过开采陨石撞击坑的矿物发财
[34:02] precious minerals. 宝贵的矿物
[34:04] One day… 有一天
[34:07] …I was mining a new impact site. 我在开采一个新的撞击坑
[34:10] I fell into a deep hole and was trapped. 我掉入一个深坑被困住了
[34:15] There was no rescue effort, 没有人进行救援
[34:18] no attempt to save my life. 没有人试图救我
[34:21] I came to terms with death. 我濒临死亡
[34:25] I prayed for it, welcomed it. 我请求死亡到来 欢迎它到来
[34:28] But I was not alone down there. 但我并不是自己在那下面
[34:37] The meteor, 那颗陨石
[34:38] more precious than anything I’d ever mined before… 比我以前开采过的都要宝贵
[35:04] Each day, I expected to die. 每天 我都在等待死亡
[35:07] But strangely, 但不可思议地
[35:09] I survived. 我生存下来了
[35:11] My injuries healed. 我受的伤全好了
[35:17] A month after being swallowed by the earth… 就在我被困矿洞一个月后
[35:22] …I walked out of it healed. 我完好无损的走了出来
[35:27] Days later, 几天后
[35:30] I came back for the rest of the substance that kept me alive. 我回去寻找那种让我活下来的物质
[35:36] That’s what this is? 就是这个吗
[35:41] Claypool gave me a stake in the company to buy my silence. 克莱普尔为了封我的嘴给了我一些股权
[35:46] Eventually, with the help of the substance, 最终 在这种物质的帮助下
[35:48] I outlived him. 我比他活的长
[35:50] I outlived them all. 我比他们所有人都活得长
[35:54] I spent the money on research 我花了很多钱去研究
[35:56] to discover the origin of that rock. 那块石头的组成
[36:00] It took 25 years to find the rest of 我花了25年最终找到了
[36:03] that asteroid and its orbit. 那颗小行星和它的轨道
[36:06] Another 29 years before we landed on the moon. 又花了29年登陆了月球
[36:13] That’s a long time to wait. 你真的等了很久啊
[36:15] Over 140 years. 140多年
[36:20] And the deeper we explored in space, 我们对宇宙的探索越深入
[36:24] the closer we got to that asteroid, 我们就离那个小行星越近
[36:27] until finally we sent the Aruna. 最终我们派去了阿鲁纳号
[36:30] We found something far more extraordinary than the substance. 我们有了一些比这种物质更惊人的发现
[36:35] We made contact with the architect of eternal life. 我们接触到了永生的缔造者
[36:40] So the Aruna and Kryger and me… 所以阿鲁纳和克雷格还有我
[36:43] all of this 所有这些
[36:45] was because you were afraid to die? 就因为你怕死吗
[36:48] We were both chosen, Molly. 我们都是被选中的 莫莉
[36:51] I found the rock… 我找到了那块石头
[36:54] …you brought this life force here to Earth. 而你把这种生命力量带来了地球
[36:58] And we want the same thing. 我们的目的是一样的
[37:02] The promise of a life without the consequence of death. 没有死亡的生命
[37:07] Your child offers that chance. 你的孩子提供了那种机会
[37:14] You could be with Marcus again. 你可以再次和马库斯在一起了
[37:17] Isn’t that what you’ve always wanted? 这不正是你一直想要的吗
[37:21] If it wasn’t an illusion, 如果那不只是幻象
[37:23] but a reality… 而是真实存在的
[37:26] wouldn’t you do anything? 你不会做些什么吗
[37:39] Where’s Sparks? 斯帕克斯在哪里
[37:40] D wing. Richards is debriefing him. Why? D区 理查德在跟他做简报 怎么了
[37:42] Molly! 莫莉
[38:16] Sparks. 斯帕克斯
[38:19] You’d never let Katie go. 你绝对不会让凯蒂走的
[38:21] I should have known that. 我早该料到的
[38:23] You’re too late. 你太迟了
[38:25] It’s already done. 一切都结束了
[38:28] What did you do? 你做了什么
[38:32] What did I do? 我做了什么
[38:35] Shouldn’t you be asking yourself the same question? 你不该问你自己同样的问题吗
[38:50] Any word from mission control? 任务控制中心有消息了吗
[38:52] No word, Sean. 没有 肖恩
[38:55] And they received my message? 他们收到我的消息了吗
[38:56] It seems our sat comm is down. 我们的卫星通讯好像中断了
[38:58] Running a systems check now. 马上运行系统检查
[39:01] Thanks. 谢谢
[39:11] This is the Triomphe trying to contact the Seraphim. Come in. 凯旋号呼叫塞拉芬号 接通
[39:15] Hey. Hi. Yes. 你好 你好
[39:16] This is Sean Glass on the Seraphim Station. 这里是塞拉芬站的肖恩·格拉斯
[39:19] We are requesting to dock with your station. 我们请求与贵站对接
[39:22] Has this been scheduled with mission control? 任务控制中心对此有安排吗
[39:24] No. 没有
[39:25] We just performed a 5-8-4 retrieval. 我们刚刚对5-8-4号进行了修复
[39:28] 5-8-4? Is it one of ours? 5-8-4 是我们的吗
[39:29] It appears to be an ISEA-issue craft. 看起来是一艘国际空间探索机构的飞船
[39:32] We’d like to dock with your station. 我们希望与贵站对接
[39:35] Okay. I’ll guide you in. 好的 我指导你接入
[39:37] Ben, initiate docking protocol. 本 启动对接程序
[39:38] Initiating. 启动中
[40:11] Sean Glass? 肖恩·格拉斯
[40:16] Yes. Welcome. 是的 欢迎
[40:17] Sorry. 对不起
[40:18] Haven’t had any human contact in about a month. 我已经有一个月没有与人类接触过了
[40:22] So, you found an escape pod? 你们发现了一个逃生舱吗
[40:24] We towed it in. 我们把它拾取了
[40:26] There was only a faint signal. 只有很微弱的信号
[40:27] No signs of life. 没有生命迹象
[40:29] Until we opened it and then… 直到我们把它打开
[40:32] well… 然后
[40:34] She said she’s one of yours. 她说她是你们的人
[40:41] Sean? 肖恩
[40:45] Katie? 凯蒂
传世

Post navigation

Previous Post: 传世(Extant)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 传世(Extant)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

传世(Extant)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme