Skip to content

英美剧电影台词站

一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:05] Sweetheart, are you sure that seeing him is a good idea? 亲爱的 你确定跟他见面是个好主意吗
[00:08] When someone breaks up with you, 别人跟你分手
[00:09] it’s because they no longer care. 是因为他们不再在乎你了
[00:10] I didn’t invite him, did I? 我没邀请他 好吗
[00:12] He insisted on smoothing things over before tomorrow. 他坚持要在明天前把事情处理好
[00:15] What is Matilda doing? 玛蒂尔达在干什么
[00:16] She’s breaking in her wedding shoes. 她在适应她的婚鞋
[00:19] I’m getting married tomorrow. 我明天要结婚了
[00:20] I heard. 我听说了
[00:21] Alex and Nicholas have to get along. 艾利克斯和尼古拉斯必须和好
[00:23] I don’t want my wedding to become about them. 我不想他们成为我婚礼的焦点
[00:28] That’s fair. 行吧
[00:30] Do you think Alex’d believe it 如果我抱着一本书去开门
[00:31] if I answered the door holding a book? 艾利克斯会相信吗
[00:33] Honestly, sweetheart, it’s all futile. 说实话 亲爱的 你做什么都是徒劳
[00:35] Everything that you do from now on 从此刻开始 你做的每件事
[00:37] is annoying to him. 都只会让他心烦
[00:44] It’s just sitting there 它就放在那
[00:45] with its bad energy emanating out, haunting me. 一直散发着负能量 缠着我
[00:48] It’s not scary. 它一点都不可怕
[00:50] You need to learn that romance isn’t a dirty word, Genevieve. 你得明白 浪漫不是一个龌龊的词 吉芙妮
[00:53] It’s not normal to write a speech about yourself 写一篇关于自己的祝词 让别人来读
[00:55] for somebody else to read. 这很奇怪
[00:57] And every time I touch it 每次我碰到它
[00:58] I feel like my heart’s beating really fast, 我都感觉我的心跳特别快
[01:00] and like I’m falling into the dark place. 仿佛要坠入黑暗之中
[01:02] Then write your own speech. 那你就自己写祝词
[01:04] I’m trying. I’m really trying. 我试了 我真的试了
[01:07] Can I hear it? 我能听听吗
[01:10] Good afternoon. 下午好
[01:11] Thank you for coming and making this day 感谢各位前来 共同见证
[01:12] so special for Matilda. 玛蒂尔达的大日子
[01:14] She’s dreamt of this moment 自她还是个小女孩起
[01:15] ever since she was a little girl, 也就是两个月前
[01:16] which was two months ago, 她就幻想着这一刻
[01:17] because she’s a child. 因为她是个孩子
[01:18] These are child brides, 她们是儿童新娘
[01:19] this wedding should be illegal 这个婚礼应该是非法的
[01:20] and you should all be ashamed of yourselves. 你们都应为此惭愧
[01:23] Okay… 好吧
[01:25] I do have some concerns. 我确实有点担心
[01:28] At least somebody does. 至少还有人担心
[01:36] Yep. 好了
[01:38] Oh, look. 瞧瞧
[01:39] There’s mail. 这有一封信
[01:40] Mail for me. I’m a mail recipient. 给我的信 我是收信人
[01:42] I’m a big boy. 我是个大男孩
[01:44] I’m a big boy with mail. 我是个拿着信的大男孩
[01:53] Can I maybe get a glass of water? 我能喝杯水吗
[01:55] Yeah, yeah. Oh, of course. 可以 当然可以
[01:58] Were you waiting for me to offer you a glass of water? 你是在等我说给你倒水吗
[02:01] Yeah. 是啊
[02:02] I can get you some water. I can… 我可以给你倒水 我可以
[02:05] get our guest some water. 给我们的客人倒水
[02:11] We got a water purifying jug. 我们有净水机
[02:13] So… 所以
[02:14] things around here are on the up and up. 这里的东西都在不断改进
[02:19] So what have you been up to? 你最近在干什么
[02:21] Well, 就是
[02:23] there’s this jug… 有这个净水机
[02:28] there’s like getting up and moving around 我就起床 到处转转
[02:30] and then there’s like, uh, 然后就是
[02:31] Matilda’s wedding. 玛蒂尔达的婚礼
[02:32] And, uh… 还有
[02:33] I think that’s it, really. 我想就是这些了
[02:36] What about with you? 那你呢
[02:40] I guess I’ve been partying a little. 我参加了一些派对
[02:43] Cool. 不错
[02:50] Sorry. 抱歉
[02:51] Uh, do you wish I wasn’t here? 你是不是希望我不在这里
[02:52] No. I’m good, fine. 不 我没事 我很好
[02:54] ‘Cause you’ve got a weird energy. 因为你身上有股奇怪的力量
[02:55] Yeah. 对
[02:56] Yes. Yeah. 对 没错
[02:58] Nicholas? Can you stop pretending 尼古拉斯 你能不能别再假装
[03:00] like we weren’t together for a literal year? 我们过去一年没在一起过
[03:02] Well, you’re the one who asked for a glass of water. 是你让我给你倒水的
[03:10] Hi, Alex. 艾利克斯
[03:11] Hi, Matilda. 玛蒂尔达
[03:13] Cool nose ring. 鼻环不错
[03:15] Uh, thanks. 谢谢
[03:20] How are you feeling? 你感觉如何
[03:21] Everything is ready to go. 一切准备就绪
[03:24] Nicholas, did you tell Alex your news? 尼古拉斯 你跟艾利克斯说你的事了吗
[03:28] No. 没有
[03:29] I wasn’t planning on doing that. 我不打算告诉他
[03:30] Oh, what news? 什么事
[03:32] You can’t be embarrassed, Nicholas. 你不能尴尬 尼古拉斯
[03:34] – You need to be proud. – I am proud. -你得骄傲点 -我很骄傲
[03:36] Just privately. 只是暗暗骄傲
[03:39] If you don’t tell him, 如果你不告诉他
[03:41] I will. 那我来
[03:46] Yeah, okay. I, um… 好吧 我
[03:48] I got diagnosed with autism. 我确诊了自闭症
[03:50] So… That’s all. 就是这样
[03:53] See? 看吧
[03:54] Didn’t that feel good? 说出来感觉不错吧
[03:56] Feels great. Yeah. 没错 感觉好极了
[03:57] Thank you. 谢谢
[03:59] Well, okay. 好的
[04:00] I’ll let you guys smooth things over now. 我给你们空间 把事情说清楚吧
[04:08] Well… 对了
[04:10] I just this second contracted chronic fatigue, 我刚刚感染了慢性疲劳症
[04:13] so I think I’m gonna go to bed. 我想我得去睡觉了
[04:15] Wait, what? 等等 你说什么
[04:16] Uh, I didn’t know. 我不知道
[04:17] Yeah, me neither. 好吧 我也不知道
[04:19] Wh-when did this happen? 这是什么时候的事
[04:21] Uh, just after we broke up, actually. 其实是在我们分手后
[04:23] So this was because of us? 所以你是因为我们才得病的吗
[04:25] No, you didn’t give me autism. 不 你没让我得自闭症
[04:28] But you got diagnosed. 但你确诊了
[04:30] Yeah, nailed it. Flying colors. 对 确诊了 高分确诊
[04:33] Nicholas, I had no idea. 尼古拉斯 我不知道
[04:34] I had no idea. 我完全不知道
[04:35] Yeah. 是啊
[04:37] We don’t have to do this. 我们不必这样的
[04:38] Actually, I think, um, 其实 我觉得
[04:41] I’ll just say goodbye and then be somewhere else. 我要说再见 然后去别的地方了
[04:43] What? We can’t talk about this? 什么 我们不能聊聊这个吗
[04:45] No. No. 不 不能
[04:47] Talking is something that 聊天只是你的把戏
[04:47] you tricked me into when we were together. 当我们在一起时骗我的把戏
[04:49] But I don’t gotta do that anymore. 但我不会再上当了
[04:50] Now I’m allowed to just like change the topic 现在我得换个话题
[04:52] and go and eat treats. 去吃点东西
[04:53] Nicholas. 尼古拉斯
[04:56] Okay. 好吧
[04:58] Well… 好吧
[05:00] I am gonna go, 我要走了
[05:01] but, um, feel free to stay and hang out. 不过你可以留下 在这待会
[05:03] And drink that water. 喝那杯水
[05:05] It’s nice water. 那水很不错
[05:06] But I wanted to talk about things 但我想跟你谈谈
[05:07] so they wouldn’t be awkward for tomorrow. 好让明天不那么尴尬
[05:09] Yes, we did it. 对 我们谈了
[05:10] We made sure, didn’t we? Very good. 我们确保了 对吧 很好
[05:12] Things tomorrow are gonna be so smooth. 明天会一切顺利
[05:15] – I promise. – Really? -我保证 -真的吗
[05:17] Yes, goodbye! 对 再见
[05:31] Don’t cry 别哭
[05:32] or you’ll make me cry. 否则你也会把我惹哭
[05:37] Yeah, great. 对 好极了
[05:37] You-you look beautiful. 你 你真美
[05:39] I need more bronzer, don’t I? 我需要更多阴影 对吧
[05:41] Hmm, what? 什么
[05:43] No. No, you don’t. 不 不 你不需要
[05:45] I told Britney I needed more, but she didn’t listen. 我跟布莱妮说需要更多 但她不听
[05:48] She didn’t put enough blush on you either. 她也没给你上够腮红
[05:49] It’s fine. I’m… I’m fine. 没事 我 我很好
[05:52] You’re fine. 你很好
[05:53] Uh, can you get it from my room? 你能去我房间拿吗
[06:00] I can’t do this. 我做不到
[06:01] – What? – You’re 18 and you’re getting married. -什么 -你才18岁 就要结婚了
[06:04] At first I thought Toby would say no, 起初我以为托比会拒绝
[06:06] but he didn’t. 但他没有
[06:07] Then I thought Nicholas would stop it, 然后我以为尼古拉斯会阻止
[06:09] but he gave you Mom’s freaking wedding ring. 但他竟然把妈妈的戒指给你了
[06:11] I thought at least one grown-up would say no, 我以为至少能有一个大人说不
[06:13] but they didn’t, 但他们没有
[06:14] and now there’s no one left but me, 现在只剩下我了
[06:16] so I’m saying it now. 所以我要说不
[06:16] You cannot go through with this. 你不能结婚
[06:19] Oh, my God, I made a mistake. 天呐 我犯错了
[06:21] I wanted my lips to be more plump, 我想让嘴唇看上去更丰满
[06:22] and so I put on the lip plumping gel, 然后我就涂了丰唇凝胶
[06:24] then I got addicted to the pain, 结果我对疼痛上瘾了
[06:25] and now they’re so red and they’re so sore. 现在我嘴唇好红也好酸
[06:27] And I don’t know how to make them come back to normal. 我不知道要怎么让它们恢复原样
[06:29] Nicholas, Genevieve’s trying to stop me getting married. 尼古拉斯 吉妮芙想阻止我结婚
[06:32] What? 什么
[06:33] – No, she’s not. – Yes, I am. -不 她没有 -我有
[06:35] Okay, first things first. 好吧 首先
[06:36] Matilda, put down that makeup brush. 玛蒂尔达 把化妆刷放下
[06:38] This is the one time I feel like 这是唯一一次我感觉
[06:39] I haven’t been able to be supportive. 自己不支持什么事
[06:41] You know that must mean something. 你知道这肯定有意义
[06:42] Genevieve, should we do a little time-out? 吉妮芙 我们该暂停一下吗
[06:44] I thought you were happy for me. 我以为你为我开心
[06:46] You said so at the proposal! 你在求婚时这么说了
[06:49] I was drunk! 我那会醉了
[06:50] Oh, my God. That’s gotta be the driver. 天呐 那肯定是司机
[06:55] Oh, just need five more minutes! 我们还需要五分钟
[06:58] Oh, my God, that hurt my lips so bad. 天呐 我的嘴唇好疼
[07:00] Every website warned me about this. 每个网站都向我警告了这个
[07:03] Can you marry before you can legally drink? 你在到达合法饮酒年龄前能结婚吗
[07:05] About jealous maids of honor. 关于嫉妒的伴娘
[07:07] You think that’s why everyone else hates this idea too? 你以为这事所有人都反对这个主意的原因吗
[07:10] The whole world is furious 整个世界都火冒三丈
[07:12] they don’t get to marry Drea? 因为他们无法娶德雅吗
[07:14] Well… 好吧
[07:15] What am I supposed to do now, Genevieve? 我现在该怎么办 吉妮芙
[07:18] Oh, God, that’s Suze. 天呐 是苏茜
[07:20] Hi! Hello. 嗨 你好
[07:21] Just checking in to see where you’re at. 我就打来问问你们在哪
[07:24] Uh, everyone’s here already, 大家都已经到了
[07:26] and, uh, Drea’s getting all nervous. 德雅开始紧张了
[07:28] Yeah, well, um… 对 这个
[07:29] I need a break. 我需要休息一下
[07:31] Who is that? 那是谁
[07:32] Is that Matilda? 那是玛蒂尔达吗
[07:34] Okay, see you soon. 好吧 一会见
[07:36] Matilda! 玛蒂尔达
[07:38] Come on. 别跑
[07:40] Genevieve, please. I need you to help me here. 吉妮芙 拜托 我需要你的帮助
[07:42] Help with what? 帮你什么
[07:43] It’s not helping if you’re helping with hurting. 如果你要助长疼痛 那就不是帮助
[07:45] It’s not helping if you’re helping 如果你要把他们推下楼梯
[07:46] push them down the stairs. 那就不是帮助
[07:48] But we love love, no? 但我们喜欢爱 对吧
[07:49] Am I the only one still hanging onto that? 只剩我一个人还坚持这个想法吗
[07:51] Does she love her? 她爱她吗
[07:52] Is this what love looks like to you people? 对你们这些人来说爱就是这样吗
[07:55] “You people”? “你们这些人”
[07:56] Sorry. I am. I’m-I’m really, really sorry. 抱歉 真的 我非常抱歉
[07:59] Oh, my God. I’m gonna have to do my whole face 天呐 为了掩盖我的嘴唇
[08:00] just to mask my lips. 我只能重新化妆了
[08:02] I, um, I need to get out of this dress. 我 我得把这裙子脱掉
[08:04] Genevieve, stop. 吉妮芙 别这样
[08:05] Don’t you touch that zip. 别碰那个拉链
[08:06] No, I am. I can’t, I can’t, actually– 不 我要 我不能 我不能
[08:08] – Genevieve, stop. – I can’t breathe. -吉妮芙 住手 -我没法呼吸了
[08:10] We’ve gotta accept the fact, 我们得接受事实
[08:11] that we’re past the point of stopping this 现在已经过了阻止的阶段
[08:13] and into the point of processing it. 进入了消化事实的阶段
[08:15] How did you make your lips worse? 你怎么还让你的嘴唇更糟了
[08:17] I don’t wanna do my whole face 如果婚礼要被取消
[08:19] if the wedding’s gonna be called off. 我不想整张脸重新化过
[08:20] I don’t want to. 我不想
[08:22] Now I’m almost out of highlighter. 现在我没有高光了
[08:24] Matilda, you’re so highlighted. 玛蒂尔达 你的高光已经够了
[08:25] Please believe me. You’re… 请相信我 你…
[08:26] Hi, Susan. Hi. 苏珊 你好
[08:28] Nicholas, my main man. 尼古拉斯 我的好兄弟
[08:30] – Toby? – Yeah, just, uh… -托比 -对 只是
[08:32] we’re checking on how things are going over there, um, 我们想问问你们那边怎么样了
[08:35] ’cause Suze is worried that we may have 因为苏茜很担心我们可能
[08:37] a runaway bride, starring Matilda Moss. 有个逃跑新娘 叫做玛蒂尔达·莫斯
[08:40] No, she’s just putting on more highlighter. 不 她只是在擦高光
[08:41] Okay, he said she’s just putting on some more highlighter. 好吧 他说她在擦高光
[08:44] He’s lying. 他在骗人
[08:46] Okay, bye. 好吧 拜
[08:51] Drea, what can I get you? 德雅 我们能给你什么
[08:53] A wife. 一个妻子
[08:56] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[08:57] Okay, well, let’s just breathe 好吧 我们先深呼吸
[08:58] and take a second, right? We can take a second. 暂停一秒 好吗 我们可以暂停一秒
[09:00] Great. It only takes a second 好极了 说”取消婚礼”
[09:01] to say the words “Cancel the wedding.” 只需要一秒钟的时间
[09:03] Okay, what do you think, Matilda? 好吧 你怎么想 玛蒂尔达
[09:04] Should we cancel the wedding? 我们该取消婚礼吗
[09:06] Please? 拜托了
[09:08] You’re being… so ungrateful. 你太…不感恩了
[09:10] Ungrateful? What am I supposed to be grateful for? 不感恩 我该为什么感恩
[09:12] This wedding is just as much for you guys 这个婚礼对你们和对我来说
[09:14] as it is for me. 一样重要
[09:15] Well, how? How could this possibly be for us? 怎么会 这对我们为什么重要
[09:18] After today, I won’t be your burden. 今天之后 我就不是你们的负担了
[09:20] Right? 对吧
[09:21] Drea and I will take care of each other. 德雅和我会照顾彼此
[09:24] I’m setting you free. 我在放你们自由
[09:25] No, Matilda. That is not how we feel. 不 玛蒂尔达 那不是我们的感受
[09:27] We are in this, right? 我们同舟共济 对吧
[09:28] You don’t need to be married off. 你不需要嫁出去
[09:29] This isn’t 1862. 现在不是1862年了
[09:31] We can afford to keep you. 我们有钱养你
[09:32] Matilda, listen, if the only reason 玛蒂尔达 听着 如果你要
[09:33] you’re getting married to Drea 和德雅结婚的唯一原因
[09:35] is so that you’re not a burden to us, 是为了让你不是我们的负担
[09:36] then Genevieve’s right, it’s a mistake. 那吉妮芙说得对 这是个错误
[09:38] That’s not the only reason. 这不是唯一的理由
[09:40] It’s not a reason. 这不是个理由
[09:41] It can’t be a reason because it’s not true. 这不能是个理由 因为这不是真的
[09:42] If you really wanna be less of a burden, 如果你想减少对我们的负担
[09:44] let’s start by putting your dishes 就先从在你吃完饭后
[09:45] in the dishwasher when you’re done. 把盘子放进洗碗机吧
[09:49] Well, I don’t know. 我不知道
[09:51] It wasn’t supposed to be like this today. 今天本来不该这样的
[09:54] I’m confused. 我好困惑
[09:57] Suze. 苏茜
[09:58] Nicholas? 尼古拉斯
[10:00] – Yeah. – Nicholas, we are on the verge of an episode, here. -是我 -尼古拉斯 我们这快犯病了
[10:04] I need you to tell me 我需要你告诉我
[10:05] that Drea’s about to see Matilda get out of a car. 德雅会看到玛蒂尔达下车
[10:10] How long? Five minutes? 要多久 五分钟吗
[10:12] Bye. 拜
[10:14] What do I do? 我该怎么办
[10:15] Okay. Matilda, Listen. 好吧 玛蒂尔达 听着
[10:16] The only thing you need to know, 你现在唯一需要知道的
[10:17] the only question you need to know 你唯一需要知道的
[10:18] the answer to is this: 问题答案是这个
[10:19] Are you in love with Drea? 你爱德雅吗
[10:21] Wait, that’s the only question? 等等 这是唯一的问题吗
[10:22] – Just– – I am! -就… -我爱
[10:23] I am in love with Drea, 我爱德雅
[10:24] and I wanna get married. I do. 我想结婚 我想
[10:26] But, wait, that’s not even the point. 但等等 这不是关键
[10:27] She’s still 18 years old. 她依然才18岁
[10:29] Genevieve, you’re my sister. 吉妮芙 你是我妹妹
[10:31] Get in the limo and come to my wedding. 赶紧上豪华车 去参加我的婚礼
[10:35] Fine. 好吧
[10:36] But I’m not reading the speech you wrote me. 但我不念你给我写的祝词
[10:39] Fine. Read your own speech. 行吧 读你自己的祝词
[10:42] Never wrote a speech. 我没写祝词
[10:44] Fine. Don’t read any speech. 行吧 什么也别读
[10:48] I really don’t care. 我真的不在乎
[10:54] Suze. 苏茜
[10:55] Don’t worry. 别担心
[10:56] Yeah, I saved the day. 对 我拯救了今天
[11:04] 玛蒂尔达和德雅 幸福美满 从此出发
[11:09] She’s here! She’s here! 她来了 她来了
[11:30] Okay, everybody. 好了 各位
[11:31] How we all doing? 大家都好吗
[11:34] Come on. That’s not gonna cut it. 别啊 这样可不行
[11:36] I want y’all to show these girls 我想给姑娘们看看
[11:38] how psyched we are for their union. 大家对两位的结合有多兴奋
[11:44] Okay. 好的
[11:47] Now, before we get to the official stuff, 在我们正式开始之前
[11:50] Matilda’s younger sister Genevieve 玛蒂尔达的妹妹吉妮芙
[11:52] has requested she say a few words. 要求说几句话
[12:06] Uh, hello, esteemed guests. 大家好 尊贵的客人
[12:09] Today I stand before you a proud sister. 今天站在各位面前的是个骄傲的妹妹
[12:11] We all knew Matilda was pretty on the outside, 我们都知道玛蒂尔达有外在美
[12:13] but today we see she is equally pretty on the inside too. 但今天我们也看到她内在有同样美
[12:17] Uh, I know that we all think of Matilda as a role model, 我知道我们都把玛蒂尔达当作榜样
[12:21] but not many realize 但很多人不知道
[12:22] that the biggest role model in Matilda’s life is… 玛蒂尔达这辈子最大的榜样
[12:25] is actually me. 其实是我
[12:30] Ever since I was born, 从我出生后
[12:32] I am the person who Matilda wished that she could be. 我就是玛蒂尔达最希望成为的人
[12:35] I’m obviously the funniest and the smartest sister, 显然我是更有趣更聪明的姐妹
[12:39] but I am also the most loving sister, 但我也是更有爱的姐妹
[12:41] and the only person who knows 还是唯一一个知道
[12:43] how to make Matilda feel better 如何在玛蒂尔达低落时
[12:44] when she’s feeling sad. 让她好受些的人
[12:47] I sacrificed a lot of my youth to support Matilda. 为了支持玛蒂尔达 我牺牲了很多青春
[12:51] Even though she hardly ever thanks me, 尽管她从不怎么感谢我
[12:52] I can see now that because of my help, 我现在知道因为我的帮助
[12:55] she’s ready to take the next steps in her life. 她已经准备好踏出人生下一步了
[13:02] I’ve always been the most important person in Matilda’s life, 我一直是玛蒂尔达生活中最重要的人
[13:05] and I hope that one day I will be able to see 我希望未来有一天 我能看到
[13:08] how much she appreciates me. 她有多么感谢我
[13:10] And I promise that I will take good care 而且我保证会好好照顾
[13:12] of my recently diagnosed autistic brother 最近才被确诊的自闭症哥哥
[13:14] when she’s gone. 在她嫁人以后
[13:16] – Yeah. – Yeah. -对 -没错
[13:21] Drea… 德雅
[13:23] Drea, I know that those are big shoes to fill, 德雅 我知道你被寄予了厚望
[13:25] but I can tell that, in time, 但我可以告诉你 迟早
[13:27] you’ll become just as reliable 你会成为和我一样
[13:28] a companion to Matilda as I have been until now. 成为让玛蒂尔达感觉值得依靠的伴侣
[13:32] Thank you. 谢谢
[13:36] Beautiful. 太美了
[13:37] Thank you, Genevieve. 谢谢 吉妮芙
[13:38] Do we say “I do” now? 现在我们可以说”我愿意”了吗
[13:40] Whoa, someone’s ready for a kiss. 有人迫不及待想接吻了
[13:43] Girl, you got some vows you gotta make first. 姑娘 你们还得先说誓言
[13:45] This guy has such great energy! 这家伙的能量太棒了
[13:47] He’s-he’s a natural! 他是个天生好手
[13:49] You think you’re whispering 你以为你在耳语
[13:50] but you are not. 但其实不是
[13:50] You have never whispered. 你从来不会耳语
[13:53] I’m nervous. 我好紧张
[13:54] Hey. It’s okay, look at me. 没事 看着我
[13:57] We’re doing this together. 我们一起共进退
[14:00] – Okay? – Yeah. -好吗 -好
[14:03] Matilda and I are lucky enough to have 玛蒂尔达和我非常幸运
[14:06] so many people who care about us, 有这么多人在乎我们
[14:08] because of this, 因此
[14:10] we’ve had a lot of people 也有很多人
[14:11] very involved in our relationship. 参与了我们的感情
[14:14] Sometimes uncomfortably so. 有时感觉太过夸张
[14:17] So, um… 所以
[14:19] Matilda and I have decided 玛蒂尔达和我决定
[14:22] that we are going to keep our vows a secret. 我们要保密对彼此的誓言
[14:26] We mean no offense. 我们无意冒犯任何人
[14:33] Okay… 好吧
[14:47] The scariest part of getting to know you 了解你的过程中最可怕的
[14:48] is knowing that you understood me 是知道你了解我
[14:50] and you could still not like me. 但可能依然不喜欢我
[14:53] ‘Cause of this, it would have been easier 因此这个原因 待在我在的茧里
[14:54] to stay in my little cocoon. 会简单轻松很多
[14:56] But I took the risk for you. 但我为你冒了险
[14:59] Because you’re the best person I’ve ever met. 因为你是我见过最棒的人
[15:02] And now you’re my dearest Muck Muck, 现在你是我亲爱的泥泥
[15:04] and today you’ll become my wife. 今天你成了我的妻子
[15:15] Drea, in spite of so many things, 德雅 无论发生了多少事
[15:18] we found each other and we deserve each other, 我们找到了彼此 我们值得彼此的陪伴
[15:20] in any way that we want. 从任何我们想要的方面来说都是
[15:22] And this is what we want. 这是我们想要的
[15:24] When I’m with you, 当我和你在一起时
[15:26] I see someone who looks at the world 我看到了一个带着善意
[15:28] with a type of kindness that is usually observed 看待这个世界的人 这种纯真
[15:31] in fictional characters and books. 通常只在书中看到
[16:12] Good. Together here. 好 一起看这边
[16:13] Show us those big smiles. 给我们看看笑容
[16:15] Beautiful. 美极了
[16:16] So what are you doing? You, uh, you rent these? 你在干什么 这些是你租来的吗
[16:19] Uh, I-I bought it. 我买的
[16:21] Bought ’em? For what, $300, $400? 买的 多少钱 三百 四百吗
[16:23] The whole setup was $229. 一共229块
[16:26] $229? 229块
[16:28] You’re kidding! 开玩笑吧
[16:29] $229… 229块
[16:30] Oh, my God! That’s a great price. 天呐 太合算了
[16:35] Shit! 妈的
[16:36] I look hot today. 我今天看着好辣
[16:38] I think maybe I’m gonna grow up to be hot! 我觉得自己可能长成辣妹了
[16:43] – Don’t you think? – Yeah, I do. -你觉得呢 -是的
[16:46] Hold those bouquets out. 把花举出来
[16:47] Turn on three. One, two and three. 数到三转身 一二三
[16:49] There you go. Lovely, lovely, lovely. 好样的 漂亮 漂亮
[16:52] What… What do you think of the nose piercing? 你觉得鼻环怎么样
[16:54] Well, I think it’s absolutely deranged. 我觉得太可怕了
[16:57] I mean, it-it just doesn’t work. 根本不合适
[17:00] Who is he trying to be? 他想成为谁啊
[17:01] I don’t know, yeah. 我不知道
[17:04] Well, actually I’m so grateful for it. 其实我感觉很感恩
[17:05] It’s like he’s wearing a tiny little sign on his face 他在脸上戴了一个小小的标志
[17:07] announcing that he’s not coping. 说他不适应
[17:09] Suze! Suze! 苏茜 苏茜
[17:10] You gotta hear this kid’s story. 你得听听这孩子的故事
[17:12] All right. Excuse me. 好 失陪
[17:14] Okay. 好
[17:19] I mean, look at this stuff. 瞧瞧这个
[17:20] I’m not great with the sound 我不擅长声音
[17:21] – but this… – Ooh. Yeah! -但这个 -对
[17:22] Isn’t it wonderful? 是不是很美妙
[17:24] – Hello, hi. – Hey. -你好 -嗨
[17:25] – How are you? – Hi. -你好吗 -嗨
[17:26] Good. How are you? 很好 你呢
[17:27] So good, yeah. 非常好
[17:28] Can I talk to you about something? 我能跟你谈谈吗
[17:31] Wait. Can I decide on the something? 等等 我能决定谈什么吗
[17:33] I think you’re gonna like it. 我觉得你会喜欢的
[17:34] – Am I? – I wanna say that I’m sorry. -是吗 -我想说抱歉
[17:37] Okay, yeah, no, I do like it. 好吧 对 我确实喜欢
[17:39] Yeah. 对
[17:41] I’ve been fantasizing about this moment for weeks. 我已经幻想这一刻好几周了
[17:43] – Thank you. – I just… You’re welcome. -谢谢 -我只是…不客气
[17:44] I just wanna tell you that, you know, I’m proud of you 我只想告诉你 我很为你骄傲
[17:46] for, like, going out there and working on yourself. 走出去 改变自己
[17:48] I didn’t really think that you would ever do that. 我以前以为你永远不会这么做
[17:50] What? No… 什么 不
[17:51] I’m not working on myself. 我没有改变自己
[17:53] No, I-I mean, just like you going out there 不 就是你走出去
[17:55] and getting diagnosed and trying to better yourself. 接受诊断 想让自己变好
[17:57] And I don’t know, maybe I’m a little giddy from all the romance 我不知道 或许这些浪漫让我有些头晕眼花
[18:00] but it makes me feel like maybe we could try again. 但这让我感觉 或许我们能再试试
[18:02] Oh, no, I’m not trying to better myself. 不 我没有想让自己变好
[18:03] – Yeah, you are. – No, no. -你有啊 -不 没有
[18:06] Wait… 等等
[18:08] You know that autism can’t be cured, right? 你知道自闭症无法被治愈 对吧
[18:11] Like, I’m not trying to work on myself. 我也没有想改变自己
[18:13] – I’m not trying to better myself. – No. Yes. -我没有想让自己变好 -不 好吧
[18:14] This is how I’m always gonna be, right? 我永远都是这样了 好吗
[18:16] Like, I gave you my best 我给了你我最好的
[18:17] and you didn’t like it. 你却不喜欢
[18:18] And I just think maybe that’s that. 我觉得我们缘分已尽
[18:19] Yeah, no, no. Okay, um… 对 不不 好吧
[18:21] Let me try this again. 我再说一次
[18:22] Um, I… I wanna… 我 我想
[18:25] I’m trying to make us fall in love again. 我希望我们能再坠入爱河
[18:30] I don’t wanna change, actually. 我其实不想改变
[18:32] Like, I don’t need to change either. 我也不需要改变
[18:33] Like, I’m cool. 我觉得这样很好
[18:34] – Yeah, no. Okay. – You know that I’m cool, right? -对 当然 -你知道我不介意 对吧
[18:35] Can I just take that part back, please? 我能收回刚才的话吗
[18:37] – Just… – No. -就… -不
[18:40] Yeah, I get it. I get it. 我懂了 我懂了
[18:41] And, yeah, you can, but also, like, 对 你虽然可以妥协 但何必呢
[18:43] that is sort of how it’s been, hasn’t it? 你一直以来都是这样 不是吗
[18:44] Don’t you think? 你不觉得吗
[18:46] I don’t know. 我不知道
[18:48] I just think maybe there’s someone out there for me 我只是认为我会遇到一个人
[18:50] that doesn’t want me to change, 他不希望我改变
[18:51] and there’s someone out there for you 你也会遇到一个人
[18:53] that you won’t wanna change. 你不希望他改变
[18:54] And we should just like 我们就应该
[18:56] focus on finding those people, please. 专心找到那些人 拜托了
[18:59] Okay, I think I just misspoke. 好吧 我觉得我说错话了
[19:02] Okay, whole family, come on! 好了 全家人 都过来
[19:05] Sorry, I gotta go do that. 抱歉 我得过去了
[19:11] Can we get the two brides to sit down, please? 让两位新娘坐下吧
[19:14] Uh, should Drea sit on my knee? 德雅该坐在我膝盖上吗
[19:16] – No. – No. -不行 -不行
[19:18] Okay, everyone get tight here. 好了 大家都靠近些
[19:20] All right. Ready? One, two… 好了 准备好了吗 一二
[19:23] – three. – Oh. Uh, wait, wait, wait. -三 -等等 等等
[19:24] Uh, where is Alex? 艾利克斯呢
[19:29] Alex? 艾利克斯
[19:30] You’re supposed to be in this. 你应该在合照里
[19:32] Yeah. No, that’s okay. I’m okay. 不了 没事 我不用了
[19:35] I want you in the family photos. 我想让你在家庭合照里
[19:36] Come on, Al! 快来 艾利
[19:38] I don’t think so. 我觉得不要了
[19:40] Get in the photo, Alex! 快来拍照 艾利克斯
[19:48] Yay. 耶
[19:50] Just get a little… A smidgen closer. 靠近些 再靠近些
[19:52] Uh, I think I might just, um… 我觉得我可能刚…
[19:55] Okay, everyone, look here. 好了 各位 看这里
[19:56] Right here, right here. 这边 看这边
[19:58] Perfect. Okay. 完美 好
[20:00] Big smiles on three. 数到三微笑
[20:01] Ready? One, two and three. 准备好了吗 一二三
[20:04] Now, everyone, hands up and a cheer on three, all right? 各位 数到三举起手 好吗
[20:06] Here we go. Ready? One, two and three! 开始 准备好了吗 一二三
[20:13] Perfect. 完美
[20:39] Do you wanna wrestle? 你想摔跤吗
[20:45] Not now. 现在不想
[20:46] Okay. 好吧
一切安好

Post navigation

Previous Post: 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 传世(Extant)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

一切安好(Everything's Gonna Be Okay)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme