Skip to content

英美剧电影台词站

一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] Sweetheart, are you sure that seeing him is a good idea? 亲爱的 你确定跟他见面是个好主意吗
[00:08] When someone breaks up with you, 别人跟你分手
[00:09] it’s because they no longer care. 是因为他们不再在乎你了
[00:10] I didn’t invite him, did I? 我没邀请他 好吗
[00:12] He insisted on smoothing things over before tomorrow. 他坚持要在明天前把事情处理好
[00:15] What is Matilda doing? 玛蒂尔达在干什么
[00:16] She’s breaking in her wedding shoes. 她在适应她的婚鞋
[00:19] I’m getting married tomorrow. 我明天要结婚了
[00:20] I heard. 我听说了
[00:21] Alex and Nicholas have to get along. 艾利克斯和尼古拉斯必须和好
[00:23] I don’t want my wedding to become about them. 我不想他们成为我婚礼的焦点
[00:28] That’s fair. 行吧
[00:30] Do you think Alex’d believe it 如果我抱着一本书去开门
[00:31] if I answered the door holding a book? 艾利克斯会相信吗
[00:33] Honestly, sweetheart, it’s all futile. 说实话 亲爱的 你做什么都是徒劳
[00:35] Everything that you do from now on 从此刻开始 你做的每件事
[00:37] is annoying to him. 都只会让他心烦
[00:44] It’s just sitting there 它就放在那
[00:45] with its bad energy emanating out, haunting me. 一直散发着负能量 缠着我
[00:48] It’s not scary. 它一点都不可怕
[00:50] You need to learn that romance isn’t a dirty word, Genevieve. 你得明白 浪漫不是一个龌龊的词 吉芙妮
[00:53] It’s not normal to write a speech about yourself 写一篇关于自己的祝词 让别人来读
[00:55] for somebody else to read. 这很奇怪
[00:57] And every time I touch it 每次我碰到它
[00:58] I feel like my heart’s beating really fast, 我都感觉我的心跳特别快
[01:00] and like I’m falling into the dark place. 仿佛要坠入黑暗之中
[01:02] Then write your own speech. 那你就自己写祝词
[01:04] I’m trying. I’m really trying. 我试了 我真的试了
[01:07] Can I hear it? 我能听听吗
[01:10] Good afternoon. 下午好
[01:11] Thank you for coming and making this day 感谢各位前来 共同见证
[01:12] so special for Matilda. 玛蒂尔达的大日子
[01:14] She’s dreamt of this moment 自她还是个小女孩起
[01:15] ever since she was a little girl, 也就是两个月前
[01:16] which was two months ago, 她就幻想着这一刻
[01:17] because she’s a child. 因为她是个孩子
[01:18] These are child brides, 她们是儿童新娘
[01:19] this wedding should be illegal 这个婚礼应该是非法的
[01:20] and you should all be ashamed of yourselves. 你们都应为此惭愧
[01:23] Okay… 好吧
[01:25] I do have some concerns. 我确实有点担心
[01:28] At least somebody does. 至少还有人担心
[01:36] Yep. 好了
[01:38] Oh, look. 瞧瞧
[01:39] There’s mail. 这有一封信
[01:40] Mail for me. I’m a mail recipient. 给我的信 我是收信人
[01:42] I’m a big boy. 我是个大男孩
[01:44] I’m a big boy with mail. 我是个拿着信的大男孩
[01:53] Can I maybe get a glass of water? 我能喝杯水吗
[01:55] Yeah, yeah. Oh, of course. 可以 当然可以
[01:58] Were you waiting for me to offer you a glass of water? 你是在等我说给你倒水吗
[02:01] Yeah. 是啊
[02:02] I can get you some water. I can… 我可以给你倒水 我可以
[02:05] get our guest some water. 给我们的客人倒水
[02:11] We got a water purifying jug. 我们有净水机
[02:13] So… 所以
[02:14] things around here are on the up and up. 这里的东西都在不断改进
[02:19] So what have you been up to? 你最近在干什么
[02:21] Well, 就是
[02:23] there’s this jug… 有这个净水机
[02:28] there’s like getting up and moving around 我就起床 到处转转
[02:30] and then there’s like, uh, 然后就是
[02:31] Matilda’s wedding. 玛蒂尔达的婚礼
[02:32] And, uh… 还有
[02:33] I think that’s it, really. 我想就是这些了
[02:36] What about with you? 那你呢
[02:40] I guess I’ve been partying a little. 我参加了一些派对
[02:43] Cool. 不错
[02:50] Sorry. 抱歉
[02:51] Uh, do you wish I wasn’t here? 你是不是希望我不在这里
[02:52] No. I’m good, fine. 不 我没事 我很好
[02:54] ‘Cause you’ve got a weird energy. 因为你身上有股奇怪的力量
[02:55] Yeah. 对
[02:56] Yes. Yeah. 对 没错
[02:58] Nicholas? Can you stop pretending 尼古拉斯 你能不能别再假装
[03:00] like we weren’t together for a literal year? 我们过去一年没在一起过
[03:02] Well, you’re the one who asked for a glass of water. 是你让我给你倒水的
[03:10] Hi, Alex. 艾利克斯
[03:11] Hi, Matilda. 玛蒂尔达
[03:13] Cool nose ring. 鼻环不错
[03:15] Uh, thanks. 谢谢
[03:20] How are you feeling? 你感觉如何
[03:21] Everything is ready to go. 一切准备就绪
[03:24] Nicholas, did you tell Alex your news? 尼古拉斯 你跟艾利克斯说你的事了吗
[03:28] No. 没有
[03:29] I wasn’t planning on doing that. 我不打算告诉他
[03:30] Oh, what news? 什么事
[03:32] You can’t be embarrassed, Nicholas. 你不能尴尬 尼古拉斯
[03:34] – You need to be proud. – I am proud. -你得骄傲点 -我很骄傲
[03:36] Just privately. 只是暗暗骄傲
[03:39] If you don’t tell him, 如果你不告诉他
[03:41] I will. 那我来
[03:46] Yeah, okay. I, um… 好吧 我
[03:48] I got diagnosed with autism. 我确诊了自闭症
[03:50] So… That’s all. 就是这样
[03:53] See? 看吧
[03:54] Didn’t that feel good? 说出来感觉不错吧
[03:56] Feels great. Yeah. 没错 感觉好极了
[03:57] Thank you. 谢谢
[03:59] Well, okay. 好的
[04:00] I’ll let you guys smooth things over now. 我给你们空间 把事情说清楚吧
[04:08] Well… 对了
[04:10] I just this second contracted chronic fatigue, 我刚刚感染了慢性疲劳症
[04:13] so I think I’m gonna go to bed. 我想我得去睡觉了
[04:15] Wait, what? 等等 你说什么
[04:16] Uh, I didn’t know. 我不知道
[04:17] Yeah, me neither. 好吧 我也不知道
[04:19] Wh-when did this happen? 这是什么时候的事
[04:21] Uh, just after we broke up, actually. 其实是在我们分手后
[04:23] So this was because of us? 所以你是因为我们才得病的吗
[04:25] No, you didn’t give me autism. 不 你没让我得自闭症
[04:28] But you got diagnosed. 但你确诊了
[04:30] Yeah, nailed it. Flying colors. 对 确诊了 高分确诊
[04:33] Nicholas, I had no idea. 尼古拉斯 我不知道
[04:34] I had no idea. 我完全不知道
[04:35] Yeah. 是啊
[04:37] We don’t have to do this. 我们不必这样的
[04:38] Actually, I think, um, 其实 我觉得
[04:41] I’ll just say goodbye and then be somewhere else. 我要说再见 然后去别的地方了
[04:43] What? We can’t talk about this? 什么 我们不能聊聊这个吗
[04:45] No. No. 不 不能
[04:47] Talking is something that 聊天只是你的把戏
[04:47] you tricked me into when we were together. 当我们在一起时骗我的把戏
[04:49] But I don’t gotta do that anymore. 但我不会再上当了
[04:50] Now I’m allowed to just like change the topic 现在我得换个话题
[04:52] and go and eat treats. 去吃点东西
[04:53] Nicholas. 尼古拉斯
[04:56] Okay. 好吧
[04:58] Well… 好吧
[05:00] I am gonna go, 我要走了
[05:01] but, um, feel free to stay and hang out. 不过你可以留下 在这待会
[05:03] And drink that water. 喝那杯水
[05:05] It’s nice water. 那水很不错
[05:06] But I wanted to talk about things 但我想跟你谈谈
[05:07] so they wouldn’t be awkward for tomorrow. 好让明天不那么尴尬
[05:09] Yes, we did it. 对 我们谈了
[05:10] We made sure, didn’t we? Very good. 我们确保了 对吧 很好
[05:12] Things tomorrow are gonna be so smooth. 明天会一切顺利
[05:15] – I promise. – Really? -我保证 -真的吗
[05:17] Yes, goodbye! 对 再见
[05:31] Don’t cry 别哭
[05:32] or you’ll make me cry. 否则你也会把我惹哭
[05:37] Yeah, great. 对 好极了
[05:37] You-you look beautiful. 你 你真美
[05:39] I need more bronzer, don’t I? 我需要更多阴影 对吧
[05:41] Hmm, what? 什么
[05:43] No. No, you don’t. 不 不 你不需要
[05:45] I told Britney I needed more, but she didn’t listen. 我跟布莱妮说需要更多 但她不听
[05:48] She didn’t put enough blush on you either. 她也没给你上够腮红
[05:49] It’s fine. I’m… I’m fine. 没事 我 我很好
[05:52] You’re fine. 你很好
[05:53] Uh, can you get it from my room? 你能去我房间拿吗
[06:00] I can’t do this. 我做不到
[06:01] – What? – You’re 18 and you’re getting married. -什么 -你才18岁 就要结婚了
[06:04] At first I thought Toby would say no, 起初我以为托比会拒绝
[06:06] but he didn’t. 但他没有
[06:07] Then I thought Nicholas would stop it, 然后我以为尼古拉斯会阻止
[06:09] but he gave you Mom’s freaking wedding ring. 但他竟然把妈妈的戒指给你了
[06:11] I thought at least one grown-up would say no, 我以为至少能有一个大人说不
[06:13] but they didn’t, 但他们没有
[06:14] and now there’s no one left but me, 现在只剩下我了
[06:16] so I’m saying it now. 所以我要说不
[06:16] You cannot go through with this. 你不能结婚
[06:19] Oh, my God, I made a mistake. 天呐 我犯错了
[06:21] I wanted my lips to be more plump, 我想让嘴唇看上去更丰满
[06:22] and so I put on the lip plumping gel, 然后我就涂了丰唇凝胶
[06:24] then I got addicted to the pain, 结果我对疼痛上瘾了
[06:25] and now they’re so red and they’re so sore. 现在我嘴唇好红也好酸
[06:27] And I don’t know how to make them come back to normal. 我不知道要怎么让它们恢复原样
[06:29] Nicholas, Genevieve’s trying to stop me getting married. 尼古拉斯 吉妮芙想阻止我结婚
[06:32] What? 什么
[06:33] – No, she’s not. – Yes, I am. -不 她没有 -我有
[06:35] Okay, first things first. 好吧 首先
[06:36] Matilda, put down that makeup brush. 玛蒂尔达 把化妆刷放下
[06:38] This is the one time I feel like 这是唯一一次我感觉
[06:39] I haven’t been able to be supportive. 自己不支持什么事
[06:41] You know that must mean something. 你知道这肯定有意义
[06:42] Genevieve, should we do a little time-out? 吉妮芙 我们该暂停一下吗
[06:44] I thought you were happy for me. 我以为你为我开心
[06:46] You said so at the proposal! 你在求婚时这么说了
[06:49] I was drunk! 我那会醉了
[06:50] Oh, my God. That’s gotta be the driver. 天呐 那肯定是司机
[06:55] Oh, just need five more minutes! 我们还需要五分钟
[06:58] Oh, my God, that hurt my lips so bad. 天呐 我的嘴唇好疼
[07:00] Every website warned me about this. 每个网站都向我警告了这个
[07:03] Can you marry before you can legally drink? 你在到达合法饮酒年龄前能结婚吗
[07:05] About jealous maids of honor. 关于嫉妒的伴娘
[07:07] You think that’s why everyone else hates this idea too? 你以为这事所有人都反对这个主意的原因吗
[07:10] The whole world is furious 整个世界都火冒三丈
[07:12] they don’t get to marry Drea? 因为他们无法娶德雅吗
[07:14] Well… 好吧
[07:15] What am I supposed to do now, Genevieve? 我现在该怎么办 吉妮芙
[07:18] Oh, God, that’s Suze. 天呐 是苏茜
[07:20] Hi! Hello. 嗨 你好
[07:21] Just checking in to see where you’re at. 我就打来问问你们在哪
[07:24] Uh, everyone’s here already, 大家都已经到了
[07:26] and, uh, Drea’s getting all nervous. 德雅开始紧张了
[07:28] Yeah, well, um… 对 这个
[07:29] I need a break. 我需要休息一下
[07:31] Who is that? 那是谁
[07:32] Is that Matilda? 那是玛蒂尔达吗
[07:34] Okay, see you soon. 好吧 一会见
[07:36] Matilda! 玛蒂尔达
[07:38] Come on. 别跑
[07:40] Genevieve, please. I need you to help me here. 吉妮芙 拜托 我需要你的帮助
[07:42] Help with what? 帮你什么
[07:43] It’s not helping if you’re helping with hurting. 如果你要助长疼痛 那就不是帮助
[07:45] It’s not helping if you’re helping 如果你要把他们推下楼梯
[07:46] push them down the stairs. 那就不是帮助
[07:48] But we love love, no? 但我们喜欢爱 对吧
[07:49] Am I the only one still hanging onto that? 只剩我一个人还坚持这个想法吗
[07:51] Does she love her? 她爱她吗
[07:52] Is this what love looks like to you people? 对你们这些人来说爱就是这样吗
[07:55] “You people”? “你们这些人”
[07:56] Sorry. I am. I’m-I’m really, really sorry. 抱歉 真的 我非常抱歉
[07:59] Oh, my God. I’m gonna have to do my whole face 天呐 为了掩盖我的嘴唇
[08:00] just to mask my lips. 我只能重新化妆了
[08:02] I, um, I need to get out of this dress. 我 我得把这裙子脱掉
[08:04] Genevieve, stop. 吉妮芙 别这样
[08:05] Don’t you touch that zip. 别碰那个拉链
[08:06] No, I am. I can’t, I can’t, actually– 不 我要 我不能 我不能
[08:08] – Genevieve, stop. – I can’t breathe. -吉妮芙 住手 -我没法呼吸了
[08:10] We’ve gotta accept the fact, 我们得接受事实
[08:11] that we’re past the point of stopping this 现在已经过了阻止的阶段
[08:13] and into the point of processing it. 进入了消化事实的阶段
[08:15] How did you make your lips worse? 你怎么还让你的嘴唇更糟了
[08:17] I don’t wanna do my whole face 如果婚礼要被取消
[08:19] if the wedding’s gonna be called off. 我不想整张脸重新化过
[08:20] I don’t want to. 我不想
[08:22] Now I’m almost out of highlighter. 现在我没有高光了
[08:24] Matilda, you’re so highlighted. 玛蒂尔达 你的高光已经够了
[08:25] Please believe me. You’re… 请相信我 你…
[08:26] Hi, Susan. Hi. 苏珊 你好
[08:28] Nicholas, my main man. 尼古拉斯 我的好兄弟
[08:30] – Toby? – Yeah, just, uh… -托比 -对 只是
[08:32] we’re checking on how things are going over there, um, 我们想问问你们那边怎么样了
[08:35] ’cause Suze is worried that we may have 因为苏茜很担心我们可能
[08:37] a runaway bride, starring Matilda Moss. 有个逃跑新娘 叫做玛蒂尔达·莫斯
[08:40] No, she’s just putting on more highlighter. 不 她只是在擦高光
[08:41] Okay, he said she’s just putting on some more highlighter. 好吧 他说她在擦高光
[08:44] He’s lying. 他在骗人
[08:46] Okay, bye. 好吧 拜
[08:51] Drea, what can I get you? 德雅 我们能给你什么
[08:53] A wife. 一个妻子
[08:56] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[08:57] Okay, well, let’s just breathe 好吧 我们先深呼吸
[08:58] and take a second, right? We can take a second. 暂停一秒 好吗 我们可以暂停一秒
[09:00] Great. It only takes a second 好极了 说”取消婚礼”
[09:01] to say the words “Cancel the wedding.” 只需要一秒钟的时间
[09:03] Okay, what do you think, Matilda? 好吧 你怎么想 玛蒂尔达
[09:04] Should we cancel the wedding? 我们该取消婚礼吗
[09:06] Please? 拜托了
[09:08] You’re being… so ungrateful. 你太…不感恩了
[09:10] Ungrateful? What am I supposed to be grateful for? 不感恩 我该为什么感恩
[09:12] This wedding is just as much for you guys 这个婚礼对你们和对我来说
[09:14] as it is for me. 一样重要
[09:15] Well, how? How could this possibly be for us? 怎么会 这对我们为什么重要
[09:18] After today, I won’t be your burden. 今天之后 我就不是你们的负担了
[09:20] Right? 对吧
[09:21] Drea and I will take care of each other. 德雅和我会照顾彼此
[09:24] I’m setting you free. 我在放你们自由
[09:25] No, Matilda. That is not how we feel. 不 玛蒂尔达 那不是我们的感受
[09:27] We are in this, right? 我们同舟共济 对吧
[09:28] You don’t need to be married off. 你不需要嫁出去
[09:29] This isn’t 1862. 现在不是1862年了
[09:31] We can afford to keep you. 我们有钱养你
[09:32] Matilda, listen, if the only reason 玛蒂尔达 听着 如果你要
[09:33] you’re getting married to Drea 和德雅结婚的唯一原因
[09:35] is so that you’re not a burden to us, 是为了让你不是我们的负担
[09:36] then Genevieve’s right, it’s a mistake. 那吉妮芙说得对 这是个错误
[09:38] That’s not the only reason. 这不是唯一的理由
[09:40] It’s not a reason. 这不是个理由
[09:41] It can’t be a reason because it’s not true. 这不能是个理由 因为这不是真的
[09:42] If you really wanna be less of a burden, 如果你想减少对我们的负担
[09:44] let’s start by putting your dishes 就先从在你吃完饭后
[09:45] in the dishwasher when you’re done. 把盘子放进洗碗机吧
[09:49] Well, I don’t know. 我不知道
[09:51] It wasn’t supposed to be like this today. 今天本来不该这样的
[09:54] I’m confused. 我好困惑
[09:57] Suze. 苏茜
[09:58] Nicholas? 尼古拉斯
[10:00] – Yeah. – Nicholas, we are on the verge of an episode, here. -是我 -尼古拉斯 我们这快犯病了
[10:04] I need you to tell me 我需要你告诉我
[10:05] that Drea’s about to see Matilda get out of a car. 德雅会看到玛蒂尔达下车
[10:10] How long? Five minutes? 要多久 五分钟吗
[10:12] Bye. 拜
[10:14] What do I do? 我该怎么办
[10:15] Okay. Matilda, Listen. 好吧 玛蒂尔达 听着
[10:16] The only thing you need to know, 你现在唯一需要知道的
[10:17] the only question you need to know 你唯一需要知道的
[10:18] the answer to is this: 问题答案是这个
[10:19] Are you in love with Drea? 你爱德雅吗
[10:21] Wait, that’s the only question? 等等 这是唯一的问题吗
[10:22] – Just– – I am! -就… -我爱
[10:23] I am in love with Drea, 我爱德雅
[10:24] and I wanna get married. I do. 我想结婚 我想
[10:26] But, wait, that’s not even the point. 但等等 这不是关键
[10:27] She’s still 18 years old. 她依然才18岁
[10:29] Genevieve, you’re my sister. 吉妮芙 你是我妹妹
[10:31] Get in the limo and come to my wedding. 赶紧上豪华车 去参加我的婚礼
[10:35] Fine. 好吧
[10:36] But I’m not reading the speech you wrote me. 但我不念你给我写的祝词
[10:39] Fine. Read your own speech. 行吧 读你自己的祝词
[10:42] Never wrote a speech. 我没写祝词
[10:44] Fine. Don’t read any speech. 行吧 什么也别读
[10:48] I really don’t care. 我真的不在乎
[10:54] Suze. 苏茜
[10:55] Don’t worry. 别担心
[10:56] Yeah, I saved the day. 对 我拯救了今天
[11:04] 玛蒂尔达和德雅 幸福美满 从此出发
[11:09] She’s here! She’s here! 她来了 她来了
[11:30] Okay, everybody. 好了 各位
[11:31] How we all doing? 大家都好吗
[11:34] Come on. That’s not gonna cut it. 别啊 这样可不行
[11:36] I want y’all to show these girls 我想给姑娘们看看
[11:38] how psyched we are for their union. 大家对两位的结合有多兴奋
[11:44] Okay. 好的
[11:47] Now, before we get to the official stuff, 在我们正式开始之前
[11:50] Matilda’s younger sister Genevieve 玛蒂尔达的妹妹吉妮芙
[11:52] has requested she say a few words. 要求说几句话
[12:06] Uh, hello, esteemed guests. 大家好 尊贵的客人
[12:09] Today I stand before you a proud sister. 今天站在各位面前的是个骄傲的妹妹
[12:11] We all knew Matilda was pretty on the outside, 我们都知道玛蒂尔达有外在美
[12:13] but today we see she is equally pretty on the inside too. 但今天我们也看到她内在有同样美
[12:17] Uh, I know that we all think of Matilda as a role model, 我知道我们都把玛蒂尔达当作榜样
[12:21] but not many realize 但很多人不知道
[12:22] that the biggest role model in Matilda’s life is… 玛蒂尔达这辈子最大的榜样
[12:25] is actually me. 其实是我
[12:30] Ever since I was born, 从我出生后
[12:32] I am the person who Matilda wished that she could be. 我就是玛蒂尔达最希望成为的人
[12:35] I’m obviously the funniest and the smartest sister, 显然我是更有趣更聪明的姐妹
[12:39] but I am also the most loving sister, 但我也是更有爱的姐妹
[12:41] and the only person who knows 还是唯一一个知道
[12:43] how to make Matilda feel better 如何在玛蒂尔达低落时
[12:44] when she’s feeling sad. 让她好受些的人
[12:47] I sacrificed a lot of my youth to support Matilda. 为了支持玛蒂尔达 我牺牲了很多青春
[12:51] Even though she hardly ever thanks me, 尽管她从不怎么感谢我
[12:52] I can see now that because of my help, 我现在知道因为我的帮助
[12:55] she’s ready to take the next steps in her life. 她已经准备好踏出人生下一步了
[13:02] I’ve always been the most important person in Matilda’s life, 我一直是玛蒂尔达生活中最重要的人
[13:05] and I hope that one day I will be able to see 我希望未来有一天 我能看到
[13:08] how much she appreciates me. 她有多么感谢我
[13:10] And I promise that I will take good care 而且我保证会好好照顾
[13:12] of my recently diagnosed autistic brother 最近才被确诊的自闭症哥哥
[13:14] when she’s gone. 在她嫁人以后
[13:16] – Yeah. – Yeah. -对 -没错
[13:21] Drea… 德雅
[13:23] Drea, I know that those are big shoes to fill, 德雅 我知道你被寄予了厚望
[13:25] but I can tell that, in time, 但我可以告诉你 迟早
[13:27] you’ll become just as reliable 你会成为和我一样
[13:28] a companion to Matilda as I have been until now. 成为让玛蒂尔达感觉值得依靠的伴侣
[13:32] Thank you. 谢谢
[13:36] Beautiful. 太美了
[13:37] Thank you, Genevieve. 谢谢 吉妮芙
[13:38] Do we say “I do” now? 现在我们可以说”我愿意”了吗
[13:40] Whoa, someone’s ready for a kiss. 有人迫不及待想接吻了
[13:43] Girl, you got some vows you gotta make first. 姑娘 你们还得先说誓言
[13:45] This guy has such great energy! 这家伙的能量太棒了
[13:47] He’s-he’s a natural! 他是个天生好手
[13:49] You think you’re whispering 你以为你在耳语
[13:50] but you are not. 但其实不是
[13:50] You have never whispered. 你从来不会耳语
[13:53] I’m nervous. 我好紧张
[13:54] Hey. It’s okay, look at me. 没事 看着我
[13:57] We’re doing this together. 我们一起共进退
[14:00] – Okay? – Yeah. -好吗 -好
[14:03] Matilda and I are lucky enough to have 玛蒂尔达和我非常幸运
[14:06] so many people who care about us, 有这么多人在乎我们
[14:08] because of this, 因此
[14:10] we’ve had a lot of people 也有很多人
[14:11] very involved in our relationship. 参与了我们的感情
[14:14] Sometimes uncomfortably so. 有时感觉太过夸张
[14:17] So, um… 所以
[14:19] Matilda and I have decided 玛蒂尔达和我决定
[14:22] that we are going to keep our vows a secret. 我们要保密对彼此的誓言
[14:26] We mean no offense. 我们无意冒犯任何人
[14:33] Okay… 好吧
[14:47] The scariest part of getting to know you 了解你的过程中最可怕的
[14:48] is knowing that you understood me 是知道你了解我
[14:50] and you could still not like me. 但可能依然不喜欢我
[14:53] ‘Cause of this, it would have been easier 因此这个原因 待在我在的茧里
[14:54] to stay in my little cocoon. 会简单轻松很多
[14:56] But I took the risk for you. 但我为你冒了险
[14:59] Because you’re the best person I’ve ever met. 因为你是我见过最棒的人
[15:02] And now you’re my dearest Muck Muck, 现在你是我亲爱的泥泥
[15:04] and today you’ll become my wife. 今天你成了我的妻子
[15:15] Drea, in spite of so many things, 德雅 无论发生了多少事
[15:18] we found each other and we deserve each other, 我们找到了彼此 我们值得彼此的陪伴
[15:20] in any way that we want. 从任何我们想要的方面来说都是
[15:22] And this is what we want. 这是我们想要的
[15:24] When I’m with you, 当我和你在一起时
[15:26] I see someone who looks at the world 我看到了一个带着善意
[15:28] with a type of kindness that is usually observed 看待这个世界的人 这种纯真
[15:31] in fictional characters and books. 通常只在书中看到
[16:12] Good. Together here. 好 一起看这边
[16:13] Show us those big smiles. 给我们看看笑容
[16:15] Beautiful. 美极了
[16:16] So what are you doing? You, uh, you rent these? 你在干什么 这些是你租来的吗
[16:19] Uh, I-I bought it. 我买的
[16:21] Bought ’em? For what, $300, $400? 买的 多少钱 三百 四百吗
[16:23] The whole setup was $229. 一共229块
[16:26] $229? 229块
[16:28] You’re kidding! 开玩笑吧
[16:29] $229… 229块
[16:30] Oh, my God! That’s a great price. 天呐 太合算了
[16:35] Shit! 妈的
[16:36] I look hot today. 我今天看着好辣
[16:38] I think maybe I’m gonna grow up to be hot! 我觉得自己可能长成辣妹了
[16:43] – Don’t you think? – Yeah, I do. -你觉得呢 -是的
[16:46] Hold those bouquets out. 把花举出来
[16:47] Turn on three. One, two and three. 数到三转身 一二三
[16:49] There you go. Lovely, lovely, lovely. 好样的 漂亮 漂亮
[16:52] What… What do you think of the nose piercing? 你觉得鼻环怎么样
[16:54] Well, I think it’s absolutely deranged. 我觉得太可怕了
[16:57] I mean, it-it just doesn’t work. 根本不合适
[17:00] Who is he trying to be? 他想成为谁啊
[17:01] I don’t know, yeah. 我不知道
[17:04] Well, actually I’m so grateful for it. 其实我感觉很感恩
[17:05] It’s like he’s wearing a tiny little sign on his face 他在脸上戴了一个小小的标志
[17:07] announcing that he’s not coping. 说他不适应
[17:09] Suze! Suze! 苏茜 苏茜
[17:10] You gotta hear this kid’s story. 你得听听这孩子的故事
[17:12] All right. Excuse me. 好 失陪
[17:14] Okay. 好
[17:19] I mean, look at this stuff. 瞧瞧这个
[17:20] I’m not great with the sound 我不擅长声音
[17:21] – but this… – Ooh. Yeah! -但这个 -对
[17:22] Isn’t it wonderful? 是不是很美妙
[17:24] – Hello, hi. – Hey. -你好 -嗨
[17:25] – How are you? – Hi. -你好吗 -嗨
[17:26] Good. How are you? 很好 你呢
[17:27] So good, yeah. 非常好
[17:28] Can I talk to you about something? 我能跟你谈谈吗
[17:31] Wait. Can I decide on the something? 等等 我能决定谈什么吗
[17:33] I think you’re gonna like it. 我觉得你会喜欢的
[17:34] – Am I? – I wanna say that I’m sorry. -是吗 -我想说抱歉
[17:37] Okay, yeah, no, I do like it. 好吧 对 我确实喜欢
[17:39] Yeah. 对
[17:41] I’ve been fantasizing about this moment for weeks. 我已经幻想这一刻好几周了
[17:43] – Thank you. – I just… You’re welcome. -谢谢 -我只是…不客气
[17:44] I just wanna tell you that, you know, I’m proud of you 我只想告诉你 我很为你骄傲
[17:46] for, like, going out there and working on yourself. 走出去 改变自己
[17:48] I didn’t really think that you would ever do that. 我以前以为你永远不会这么做
[17:50] What? No… 什么 不
[17:51] I’m not working on myself. 我没有改变自己
[17:53] No, I-I mean, just like you going out there 不 就是你走出去
[17:55] and getting diagnosed and trying to better yourself. 接受诊断 想让自己变好
[17:57] And I don’t know, maybe I’m a little giddy from all the romance 我不知道 或许这些浪漫让我有些头晕眼花
[18:00] but it makes me feel like maybe we could try again. 但这让我感觉 或许我们能再试试
[18:02] Oh, no, I’m not trying to better myself. 不 我没有想让自己变好
[18:03] – Yeah, you are. – No, no. -你有啊 -不 没有
[18:06] Wait… 等等
[18:08] You know that autism can’t be cured, right? 你知道自闭症无法被治愈 对吧
[18:11] Like, I’m not trying to work on myself. 我也没有想改变自己
[18:13] – I’m not trying to better myself. – No. Yes. -我没有想让自己变好 -不 好吧
[18:14] This is how I’m always gonna be, right? 我永远都是这样了 好吗
[18:16] Like, I gave you my best 我给了你我最好的
[18:17] and you didn’t like it. 你却不喜欢
[18:18] And I just think maybe that’s that. 我觉得我们缘分已尽
[18:19] Yeah, no, no. Okay, um… 对 不不 好吧
[18:21] Let me try this again. 我再说一次
[18:22] Um, I… I wanna… 我 我想
[18:25] I’m trying to make us fall in love again. 我希望我们能再坠入爱河
[18:30] I don’t wanna change, actually. 我其实不想改变
[18:32] Like, I don’t need to change either. 我也不需要改变
[18:33] Like, I’m cool. 我觉得这样很好
[18:34] – Yeah, no. Okay. – You know that I’m cool, right? -对 当然 -你知道我不介意 对吧
[18:35] Can I just take that part back, please? 我能收回刚才的话吗
[18:37] – Just… – No. -就… -不
[18:40] Yeah, I get it. I get it. 我懂了 我懂了
[18:41] And, yeah, you can, but also, like, 对 你虽然可以妥协 但何必呢
[18:43] that is sort of how it’s been, hasn’t it? 你一直以来都是这样 不是吗
[18:44] Don’t you think? 你不觉得吗
[18:46] I don’t know. 我不知道
[18:48] I just think maybe there’s someone out there for me 我只是认为我会遇到一个人
[18:50] that doesn’t want me to change, 他不希望我改变
[18:51] and there’s someone out there for you 你也会遇到一个人
[18:53] that you won’t wanna change. 你不希望他改变
[18:54] And we should just like 我们就应该
[18:56] focus on finding those people, please. 专心找到那些人 拜托了
[18:59] Okay, I think I just misspoke. 好吧 我觉得我说错话了
[19:02] Okay, whole family, come on! 好了 全家人 都过来
[19:05] Sorry, I gotta go do that. 抱歉 我得过去了
[19:11] Can we get the two brides to sit down, please? 让两位新娘坐下吧
[19:14] Uh, should Drea sit on my knee? 德雅该坐在我膝盖上吗
[19:16] – No. – No. -不行 -不行
[19:18] Okay, everyone get tight here. 好了 大家都靠近些
[19:20] All right. Ready? One, two… 好了 准备好了吗 一二
[19:23] – three. – Oh. Uh, wait, wait, wait. -三 -等等 等等
[19:24] Uh, where is Alex? 艾利克斯呢
[19:29] Alex? 艾利克斯
[19:30] You’re supposed to be in this. 你应该在合照里
[19:32] Yeah. No, that’s okay. I’m okay. 不了 没事 我不用了
[19:35] I want you in the family photos. 我想让你在家庭合照里
[19:36] Come on, Al! 快来 艾利
[19:38] I don’t think so. 我觉得不要了
[19:40] Get in the photo, Alex! 快来拍照 艾利克斯
[19:48] Yay. 耶
[19:50] Just get a little… A smidgen closer. 靠近些 再靠近些
[19:52] Uh, I think I might just, um… 我觉得我可能刚…
[19:55] Okay, everyone, look here. 好了 各位 看这里
[19:56] Right here, right here. 这边 看这边
[19:58] Perfect. Okay. 完美 好
[20:00] Big smiles on three. 数到三微笑
[20:01] Ready? One, two and three. 准备好了吗 一二三
[20:04] Now, everyone, hands up and a cheer on three, all right? 各位 数到三举起手 好吗
[20:06] Here we go. Ready? One, two and three! 开始 准备好了吗 一二三
[20:13] Perfect. 完美
[20:39] Do you wanna wrestle? 你想摔跤吗
[20:45] Not now. 现在不想
[20:46] Okay. 好吧
一切安好

Post navigation

Previous Post: 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 传世(Extant)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme