Skip to content

英美剧电影台词站

一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Babe? Babe? 宝贝 宝贝
[00:05] – Babe? – Yes. -宝贝 -我在
[00:07] Well, I think I need to call the lawyer before Matilda proposes 我觉得我得在玛蒂尔达求婚前给律师打电话
[00:10] to check if Drea could access the family trust, 确认德雅有没有可能接触到家庭信托
[00:12] but I really don’t wanna call the lawyer, 但我真的不想给律师打电话
[00:14] because I wanna believe in love more than I believe in money, 因为我想相信情比金坚
[00:16] and also I can’t remember her name 而且我不记得律师的名字
[00:18] and I can’t find her in my contacts. 我的通讯录里找不到她
[00:20] Okay. Can I keep swimming? 好吧 我能继续游泳吗
[00:22] Sorry, is this quite weird for you 抱歉 这对你来说是不是很奇怪
[00:23] ’cause you’re imagining me doing this 因为你想到某天我跟你求婚前
[00:24] before I propose to you one day? 也会做这样的事
[00:26] – No. – No? -没有 -没有吗
[00:35] The truth is, I’m pretty bored. 说实话 我太无聊了
[00:43] I always wanted a flash mob since I was 11, 我从11岁就一直想搞个快闪
[00:46] but that would be too much stimulus for her. 但那对她来说刺激太大了
[00:48] Yes, for everybody. 是啊 对所有人都是
[00:49] I don’t think she wants it to be public 我觉得她不想被公开求婚
[00:51] but I want it to be public, 但我想公开求婚
[00:53] that’s why I ordered the tent 所以我订了帐篷
[00:54] so you guys could all be there 你们都能藏在里面
[00:56] and can’t see her. 就看不到她了
[00:57] I think she’s gonna love it, Matilda. 我觉得她会喜欢的 玛蒂尔达
[00:59] But, um… 可是…
[01:02] What if she says no? 如果她不答应求婚呢
[01:05] She won’t say no. 她不会不答应
[01:06] – She might, though. – She won’t. -有可能 -她不会的
[01:08] -Tell us more about the plan. – Okay. -再跟我们说说求婚计划吧 -好
[01:09] The official plan is all four of us drive out 正式的计划是 我们四个
[01:11] to the cabin to set up on Saturday 周六开车去小木屋准备
[01:13] before Drea comes on Sunday morning. 在德雅周天早上到之前弄好
[01:15] – What? Sorry, I can’t do that. – Why not? -什么 抱歉 我去不了 -为什么
[01:16] Because it’s Barb’s birthday, I already told you. 因为芭布要过生日 我跟你说过了
[01:18] Obviously this is more important. 显然求婚更重要
[01:20] Alex says I need to be there for Barb. 艾利克斯说我得陪芭布
[01:22] Alex says. 艾利克斯说的
[01:23] But I need my little sister there 但我需要妹妹在场
[01:24] when I set up for my proposal. 陪我筹备求婚
[01:26] Well, I didn’t know about the plan. 我之前不知道你的计划
[01:27] And also I’m pretty sure you only just decided that. 而且我敢肯定你也是刚刚才决定的
[01:30] You have to drive up with us on Saturday 你周六必须跟我们一起开车去
[01:32] or else you’re not gonna make it 否则你就赶不上
[01:33] for the proposal on Sunday morning. 周天早上的求婚了
[01:36] Uh, what if I drive Genevieve up on Sunday morning? 不如我周天早上开车载吉芙妮去
[01:38] – Great. – So neither of you are coming to help now? -好啊 -那现在你也不能去帮忙了
[01:40] Only so that Genevieve can be there for the proposal. 只有这样吉芙妮才能赶上求婚
[01:43] Wait, but that means we’ll be apart in the nighttime. 等等 但这意味着我们周六晚上不能在一起了
[01:45] Yeah. I mean, it might be nice to have some self-care time. 是啊 有自我照顾的时间兴许也不错
[01:48] – Gross. – The only people -真讨厌 -这个家里
[01:49] anyone in this house cares about is themselves! 每个人都只在乎自己
[02:01] Shall I cut the cake? 我该切蛋糕吗
[02:08] So what do you feel like doing today, Barb? 你今天想做点什么 芭布
[02:11] I’m not allowed to follow my feelings anymore. 我不能再随心所欲了
[02:15] Uh, Genevieve told me about a party in the forest. 吉芙妮跟我说森林里有个派对
[02:18] Sounds pretty cool. 听起来很酷
[02:19] I’m not welcome at a party. 派对不欢迎我
[02:21] I’m not welcome in the forest. 森林不欢迎我
[02:23] I’m not welcome in the world. 这个世界不欢迎我
[02:25] You’re welcome here, with us. 这里欢迎你 我们欢迎你
[02:27] This… is my bottom. 这是我的无奈之选
[02:31] Okay. 好吧
[02:32] Barb, I promise, these things blow over. 芭布 我保证 这些事会平息的
[02:34] Will they, Alex? 会吗 艾利克斯
[02:36] Will this blow over? 这事会平息吗
[02:39] I lied about my grandma dying of COVID-19. 我谎称我外婆死于新冠
[02:43] My grandma herself won’t talk to me. 我外婆不跟我说话了
[02:45] And she’s actually going to die soon 而且她真的很快就要去世了
[02:47] and I won’t be invited to the funeral! 我却不能出席葬礼
[02:50] Okay. 好吧
[02:52] Yeah. 是啊
[02:56] I wonder what the time is, actually. 不知道现在几点了
[02:58] I might just, uh… 我可能…
[02:59] You girls don’t want me here cramping your style. 你们可能不想我在这打扰你们
[03:00] No, no, no, you’re very, very welcome at this party, Alex. 不不不 我们很欢迎你参加派对 艾利克斯
[03:03] Let him go. It’s fine. I understand. 让他走吧 没关系 我理解
[03:05] Yeah, I’m just so old and boring and… 是啊 我又老又无趣
[03:08] I’ll talk to you later. 晚点再聊
[03:17] Maybe, maybe you wanna talk about, like, why you did it? 或许 你想谈谈为什么要这样做吗
[03:20] I was warning people about COVID. 我是在警告大家小心新冠
[03:24] Okay. 好吧
[03:26] Have you ever turned all the lights off in your bathroom 你试过把浴室的灯都关掉
[03:29] and just stood in the dark? 在黑暗中驻足吗
[03:34] No. 没有
[03:35] I’ve been too busy. 我一直很忙
[03:44] Okay, the fizzy liquor has given me clarity. 好了 起泡酒让我脑子清醒了
[03:46] We’re going to the forest. 我们去森林吧
[03:48] They won’t let me in. 他们不会让我进去
[03:49] To the forest? 不让你进森林吗
[03:51] No one is allowed to tell us 没人能对我们说
[03:52] we aren’t allowed to be in the forest 我们不许进入森林
[03:54] unless, perhaps, there are trolls living under a bridge. 除非他们是住在桥底下的小矮人
[03:57] No, Genevieve, I don’t deserve better than this. 不 吉芙妮 我不配有更好的待遇
[03:59] It’s either that or we sing along to music and dance. 要么就去 要么我们就跟着音乐唱歌跳舞
[04:02] Just us girls and the spirit of lettin’ loose. 只有我们两个女生和放纵不羁的灵魂
[04:09] Lettin’ loose! 尽情放纵吧
[04:14] Is this what you want for us? 这是你想要的吗
[04:18] I’ve forgotten how to stand. 我都忘了该怎么站了
[04:21] What did I used to look like when I wasn’t doing anything? 我以前什么都不做时 是什么样的
[04:24] Well. You look fine. Normal. 你看起来很好 很正常
[04:36] – No one’s wearing masks. – No one’s wearing masks. -没人戴口罩 -没人戴口罩
[04:38] What do we do? 我们该怎么办
[04:39] I-I think we take our masks off. 我觉得我们得摘掉口罩
[04:41] – But I don’t want to. – Me neither. -但我不想 -我也不想
[04:47] You did it. I can see your mouth. 你做到了 我看见你的嘴了
[04:48] I’m looking at your mouth. 我正看着你的嘴
[04:50] You were the one who wanted to be young. 是你想年轻一把的
[04:52] Fine. 行吧
[04:56] Is anyone looking at me? 有人在看我吗
[04:59] Nope. 没有
[05:00] No one’s looking at me? 没人看我吗
[05:01] That’s weird, isn’t it? 太奇怪了 对吧
[05:04] Okay. Look, let’s just hang here for a bit 好吧 我们就在这坐一会
[05:07] and scope things out. 把零食拿出来
[05:12] I wish we brought chips. 我真希望带了薯片
[05:14] I wasn’t thinking about chips, 我本来没想着薯片
[05:15] but now I’ve never been more upset to not have chips. 但现在我因为没有薯片而特别低落
[05:25] Who does Leonard think he is with that guitar? 莱纳德拿着吉他自以为是谁啊
[05:28] You think it’s always been this way? 你觉得一直是这样吗
[05:30] Like, in the 1600’s were girls just wooed by guitars? 在16世纪女孩也被拿着吉他的男孩吸引吗
[05:33] If I could pick anything from the Renaissance to stay fashionable, 如果我能选任何文艺复兴时期的东西在如今流行
[05:36] I’d definitely have picked being fat. 我绝对会选择胖
[05:42] I know Drea’s gonna say no, 我知道德雅会拒绝
[05:43] just it feels so insane. 只是感觉太疯狂了
[05:45] I mean… 我是说
[05:46] She’s only a year older than those boys 她只比那些男孩大几岁
[05:48] kicking each other in the balls. 他们还在互相踢蛋玩
[05:50] Oh, no. 糟糕
[05:52] Don’t look now, but Oscar’s here. 现在别看 但奥斯卡来了
[05:58] I just wanna pretend this isn’t gonna be weird. 我只想假装这不会尴尬
[06:05] My mom said that my actions have stressed her out so much 我妈妈说我的行为让她压力很大
[06:07] that she’s started coloring again. 她又开始玩填色了
[06:12] Okay. Yeah. No, come on. 好吧 没事 来吧
[06:16] We gotta face the day, be brave 我们得面对今天 勇敢起来
[06:18] and-and change the narrative. 改变大家的看法
[06:21] No. 不要
[06:24] Genevieve! 吉妮芙
[06:28] Oh, bother. 去他的
[06:33] Don’t you think we need, like, 你们不觉得我们需要
[06:34] radical change in this country? 对这个国家大刀阔斧地改革吗
[06:36] Like, we need to get rid of all extreme wealth? 比如 我们需要去除绝对富裕人群
[06:39] Nothing gets this girl riled up like billionaires. 没什么比亿万富翁更让女孩子生气了
[06:42] So are you guys, like, Communists or something? 你们是共产主义者吗
[06:43] No, no, sorry, we’re not Communists. 不不 抱歉 我们不是共产主义者
[06:45] It’d be cool if we could have it both ways, you know. 要是鱼和熊掌兼得就好了
[06:47] Like real economic equality but also still a democracy. 真正的经济平等 但依然是民主国家
[06:50] That’s just democratic socialism. 那只是民主社会主义
[06:52] Like in Denmark. 就像丹麦
[06:53] You’re literally just describing Denmark. 你刚才描述的就是丹麦
[06:55] People are happier in Northern Europe. 北欧人民的幸福感确实更高
[07:18] Barb is peeing. 芭布在尿尿
[07:20] Okay. 好
[07:23] Can I, uh, can I show you something? 我能带你去看个东西吗
[07:25] Yeah, I’ll have a look at something. 好 我跟你去看东西
[07:35] So where are we walking? 我们要去哪里
[07:39] Um, well, I just, uh, wanted to show you this. 我只想让你看这个
[07:46] The view. 风景
[07:48] Uh, yeah. Uh, yup. 对 没错
[07:50] – It’s cool. – It’s cool, yeah, it’s… -酷 -酷 对 这个
[07:54] Okay. 好吧
[07:59] – Sorry, can you just be a little shorter? – Okay, um… -抱歉 你能变矮一点吗 -好
[08:02] – Um, no, no, no, it’s okay, you can… – No? Okay. -不不不 没事 你可以… -不用吗 好
[08:05] No, no, it’s cool, it’s cool. 不不 没事 没事
[08:08] Okay. 好了
[08:15] This is fun. 这样真不错
[08:18] Where were you? 你去哪了
[08:20] I’ve been looking everywhere. 我到处找你
[08:22] I left for five seconds and you abandon me? 我就离开了五秒 你就抛弃我了
[08:24] No, I didn’t. 不 我没有
[08:26] Two people just asked me if my grandma’s okay 两个人刚问我的外婆是否没事
[08:29] and I just… ran away! 而我就…跑开了
[08:31] I’m a mess. Truth is, I’m a mess! 我一团糟 说实话 我一团糟
[08:35] Well, we were just looking for this baby squirrel 我们只是在找一只小松鼠
[08:38] that Leonard saw. 莱纳德看见的
[08:40] Yeah. It was so small. Man. 对 非常小
[08:42] I’m still not convinced he didn’t just see a mouse. 我还是觉得他看到的是老鼠
[08:45] The only thing that could have made me look more crazy 唯一能让我看上去更加疯狂的
[08:48] was if I started running around the woods crying, and 是我开始在树林里边跑边哭 而
[08:51] thanks to you, that’s exactly what I did. 拜你所赐 我正好做了那些事
[09:02] I should probably go. 我大概该走了
[09:04] Should I come? 我该一起去吗
[09:13] No, I, I sh… I should go and find her. 不 我应该去找她了
[09:16] Okay, cool. 好 酷
[09:17] Okay. Cool. 好 酷
[09:33] Barb? 芭布
[09:34] Barb, are you okay? 芭布 你还好吗
[09:36] Stay back! 别过来
[09:38] You okay? 你还好吗
[09:42] I’m okay, I’m fine. 我没事 我很好
[09:44] I was just checking to see if she was okay. 我只是想看看她是否没事
[09:46] Yup. Yeah… Okay. Bye. 嗯 好 再见
[09:49] Genevieve, wait. 吉妮芙 等等
[09:52] This is… exciting. 这真是…刺激
[09:53] Gen… Genevieve. Genevieve. Wait. 小吉 吉妮芙 吉妮芙 等等
[09:56] Can you just wait right here? 你能在这等吗
[09:57] Hey, Genevieve. 吉妮芙
[09:59] Are you okay? Do we need to talk or anything? 你还好吗 我们需要谈谈吗
[10:01] No, no, we really don’t need to. 不不 我们真的不需要
[10:03] Gen, this isn’t who I am, okay? 小吉 这不是我 好吗
[10:04] Just the thought of hurting you really guts me. 一想到会伤害你就让我痛苦不已
[10:06] I think… I think it’s fine. 我觉得 我觉得没事
[10:07] My truth… 事实是
[10:10] I like you. 我喜欢你
[10:13] I can’t believe I’m saying this out loud. 我不敢相信自己说出来了
[10:14] But there it is. 但我说出来了
[10:17] I like you, okay? And I wanna explore this. 我喜欢你 好吗 我想探索一下
[10:19] Maybe what happened with Barb was my way of acting out 或许跟芭布的事是因为我想要
[10:21] of getting your attention. 引起你的注意
[10:23] I’m… I’m sure he likes you too. 我想他一定也喜欢你
[10:26] Honestly, I don’t care. He’s disposable. 说真的 我不在乎 他是一次性的
[10:28] Come on, do you want me to do something crazy? 拜托 你想让我做点疯狂的事吗
[10:30] I have to prove it to you, is that what it’s gonna take, Gen? 我得向你证明 要怎么做才行 小吉
[10:32] When did I become “Gen”? 我什么时候变成”小吉”了
[10:34] What is it? What is it, huh? 怎么做 怎么做
[10:35] What is it? What is it? 怎么做 怎么做
[10:39] You want me to break this burnt tree? 你想让我折断这棵烧焦的树吗
[10:40] No. 不
[10:41] That’d be pretty crazy, right? 那挺疯狂的 对吧
[10:43] Well, nothing I say to you seems to be making sense anyway, huh? 我现在说什么你都听不进去 对吧
[10:46] He’s really doing that. 他真的这么做了
[10:48] Yeah. 对
[10:49] Is this what you needed to see 你需要看这个吗
[10:50] just to get how much I freaking care about you? 才能理解我有多在乎你吗
[10:54] M… My God. Just leave that poor tree alone. 天呐 别折磨这棵可怜的树了
[11:10] Shit. 该死
[11:27] Why am I so hungry? 我怎么这么饿
[11:29] I don’t think I’ve ever had food. 我觉得我没带食物出去过
[11:30] I don’t think I’ve once had any food. 我觉得我从没带食物出去过
[11:35] You yelled at me so much. 你今天对我喊了好多话
[11:37] Just so, so much. 非常多
[11:39] I guess I just needed to… 我猜我只需要
[11:41] get some? 爽一把
[11:43] With Oscar in the daytime? 大白天跟奥斯卡吗
[11:45] I have no complaints. 我没有意见
[11:47] Me neither. 我也是
[12:00] Drea’s gonna say no, right? 德雅会拒绝 对吧
[12:02] She-she’s gonna say… 她会说
[12:05] …no. 不行
[12:09] I… I don’t buy it for one second 我一点都不相信
[12:12] that you lied to protect people from COVID. 你撒谎是为了保护人们不得新冠病毒
[12:15] I don’t know why I lied, okay? I just… 我不知道自己为什么说谎 好吗 我只是
[12:20] I just needed something. 我只是需要一些东西
[12:22] A reason for people to talk to me. 一个让别人跟我说话的理由
[12:26] The only time people talk to me is because I’m in their way. 大家跟我说话的唯一原因是我挡了他们的路
[12:29] That’s not true. 不是这样的
[12:30] No one actively seeks me out. 没人主动找我
[12:33] You… You get approached. 你 别人会主动找你
[12:36] People choose you. 大家选择你
[12:39] I just wanted to know 我只想知道
[12:41] what it felt like for people to… 被人在乎是一种什么…
[12:44] care. 感觉
[12:46] You think people choose me? 你觉得大家选择我吗
[12:48] Yes. 对
[12:58] Knowing that we are somehow gonna have to 想到我们要想方设法
[12:59] make it work with a boy is terrifying. 与男人过日子就让我害怕
[13:01] Did you see them out there? 你今天看到他们了吗
[13:03] We can’t actually let one of those impregnate us one day, can we? 我们不会真的要让那些人让我们怀孕吧
[13:06] He was very confident. 他非常自信
[13:09] I’m like, “Where do boys find all that confidence?” 我就想 “男孩从哪找到这么多自信”
[13:11] I wanna be confident like a boy. 我也想像男孩一样自信
[13:13] It’s not fair that I’m the bad guy 真不公平 我不愿意
[13:15] because I won’t help Matilda set up her stupid proposal 帮玛蒂尔达布置蠢求婚 我就成了坏人吗
[13:17] when no one else wants ’em to get married either. 明明大家都不希望她们结婚
[13:23] What the hell is that? 这是什么意思
[13:24] What is “Mmm”? 你那是什么动静
[13:26] I-I just don’t, like, 我只是觉得
[13:27] see how helping her set up would have hurt. 帮她布置也没有什么坏处
[13:30] I don’t want to encourage her. 我不想鼓励她
[13:32] But is that going to make a difference? 但这会有什么区别吗
[13:34] Like, I can’t imagine that your decorating skills 我无法想象你的装饰技术
[13:37] are gonna increase the chance of Drea saying yes. 能增加德雅同意的几率
[13:40] You don’t know shit about my decorating. 你根本不知道我有什么装饰能力
[13:42] Genevieve, I think it’s pretty obvious 吉妮芙 我觉得很明显
[13:45] that I don’t know much, 我知道的不多
[13:46] but I do know this… 但我明确知道
[13:48] you love your sister. 你爱你姐姐
[13:51] And I know that you know 我知道你也明白
[13:53] that you should be there tonight, 你今晚应该过去
[13:55] and that if you don’t go, 如果你不过去
[13:57] you’ll never forgive yourself. 你绝不会原谅自己
[14:05] Oh, my God. I gotta go. 天呐 我得走了
[14:07] – We gotta go. – We gotta go. -我们得走了 -我们得走了
[14:08] – Let’s go. – Okay. Okay. -走吧 -好 好
[14:10] – Catch me! – What? -抓住我 -什么
[14:11] I’m gonna jump. Catch me. 我要跳下来 抓住我
[14:13] – Okay. – No. What… -好 -不 什么
[14:14] Barb, I was joking. 芭布 我开玩笑的
[14:23] So… 所以
[14:25] And here we are. 我们来了
[14:29] I feel powerful. 我感觉充满力量
[14:33] We could do anything to him. 我们可以对他做任何事
[14:36] Alex? 艾利克斯
[14:39] – Alex? – Just wake him. -艾利克斯 -叫醒他就行了
[14:42] I don’t wanna touch him. 我不想碰他
[14:43] Why not? 为什么
[14:44] Well… 这个
[14:45] Well, it’s just not the done thing. 感觉不该这么做
[14:48] You do it. 你去
[14:57] Alex, Alex, Alex, Alex, Alex, Alex, Alex, Alex. 艾利克斯 艾利克斯 艾利克斯 艾利克斯
[14:59] Wh… What? What? What’s going on? 什么 怎么了 怎么了
[15:06] Are you hurt? 你受伤了吗
[15:07] No, I messed up real bad. 不 我犯了个大错
[15:09] You have to drive me to the cabin. 你得开车带我去小屋
[15:11] – Did something happen? – She has to set up. -发生什么了吗 -她得去布置
[15:13] I have to go. I have to undo it. 我得过去 我得撤销之前的决定
[15:15] – Babe, now? – Yes. Just right-right now. -宝贝 现在吗 -对 就是现在
[15:17] Now, now, now, now. 现在 现在 现在 现在
[15:19] It’s the middle of the night. 现在是半夜
[15:20] It’s like 10:30! 现在才十点半
[15:22] We’re wasting time. 我们在浪费时间
[15:33] You’re like… 你是个
[15:35] a man. 男人
[15:37] You’re drunk. You smell like my Uncle Gary. 你们醉了 闻着像我的加里叔叔
[15:39] Come on, I’m missing it. 赶紧 我要错过了
[15:51] To whom it may concern, 致相关人士
[15:55] good evening! 晚上好
[16:04] Genevieve. 吉妮芙
[16:05] You! You are my sister. 你 你是我姐姐
[16:07] And I’m here and I love ya. 我来告诉你我爱你
[16:09] No touching. 别碰我
[16:11] – And you… -Yes. -而你 -对
[16:12] You are my half-brother, 你是我同父异母的哥哥
[16:14] and I must climb you. 我要爬到你身上
[16:16] Okay. Oh, good. Good. 好 很好 很好
[16:19] Why are you here? 你怎么来了
[16:20] – Yeah. – I’m here to help. -是啊 -我来帮忙
[16:22] Me too! 我也是
[16:23] Oh, thank God. I’m going to bed. 谢天谢地 我去睡了
[16:24] Okay, good night. 好 晚安
[16:26] Come on, let me show you the tent. 来吧 我给你看帐篷
[16:30] Come on! 快来
[16:37] And I guess I’ll clean up. 那我就收拾吧
[16:58] Matilda… 玛蒂尔达
[17:01] What is this? 这是什么
[17:05] I didn’t prepare anything 我没特殊准备什么
[17:06] because I wanted to speak from the heart. 因为我想说点真心话
[17:10] Drea… 德雅
[17:11] this is our fairytale come true. 这是我们的童话变成现实
[17:15] But it’s just the beginning. 但这只是开始
[17:17] Our “Once upon a time…” 我们的”很久很久以前”
[17:20] starts now. 从现在开始
[17:24] You just came up with that? 你是刚想出来的吗
[17:26] No, I had planned to say that part. 不 我准备了这段话
[17:33] My breakfast kept repeating on me 我的早餐不停提醒我
[17:34] the day that I proposed to Suze, 我向苏茜求婚的那天
[17:36] and it’s repeating on me now. 现在又提醒我了
[17:38] I noticed a lot of champagne in there, Nicholas. 我发现这里有很多香槟 尼古拉斯
[17:41] Which answer are you planning on celebrating? 你打算庆祝哪个答案
[17:43] Champagne for either, no? 两个都庆祝 不行吗
[17:45] For neither. For-for neither. 两个都不庆祝 不庆祝
[17:49] She said yes! 她同意了
[17:57] Here we go. 来吧
[17:59] All right. 好
[18:03] Drea and I request that no one posts on social media 德雅和我希望我们在网上公布前
[18:07] until after we post. 大家都不要发帖
[18:08] Well, I don’t have social media 我没有社交媒体账号
[18:10] but if it’s important to you to post then it’s important to me too. 但如果对你说公布很重要 那对我也很重要
[18:26] Yeah, okay, well, that’s happening. 对 好吧 成真了
[18:27] And you know what? 你知道吗
[18:28] I think if you ignore the common sense, the logic, 我觉得如果你忽略常识 逻辑
[18:30] and the obvious warning signs, 还有明显的预警征兆
[18:31] it actually starts to seem quite fun. 这其实还挺有趣的
[18:34] I hope she makes us wear flower crowns. 我希望她能让我们戴花冠
[18:36] I can’t be in the family photos. 我不能拍全家福
[18:38] – Which photos? – The wedding photos. -什么照片 -婚礼的照片
[18:39] I can’t be in the family wedding photos. 我不能出现在婚礼的全家福里
[18:41] Where are my car keys? 我的车钥匙呢
[18:42] Okay. That’s okay. 好吧 没关系
[18:44] You don’t gotta be in no photos. 你不一定要拍
[18:45] You can just, like, hold our purses.. 你可以帮我们拿包
[18:47] No. You know, everyone’s gonna yell, 不 大家都会喊
[18:49] “Alex, get in the family photo, you’re family too.” “艾利克斯 快来拍全家福 你是家人了”
[18:52] And then the pressure will build, 然后我就压力山大
[18:54] and even though I know it’s the wrong thing to do, 尽管我知道自己不该这么做
[18:56] I’ll stand in the family photo 我还是会站在全家福照片里
[18:57] and I’ll force the heaviest smile. 挤出最沉重的笑容
[19:00] Okay. 好吧
[19:01] Well, I don’t think your keys are gonna be in Suze’s bag. 我觉得你的钥匙不会在苏茜的包里
[19:05] And then, on their ten-year anniversary 之后 在她们的十周年纪念日上
[19:07] everyone will look at the photo and say, 大家都会看着照片问
[19:09] “Who is that?” “这是谁”
[19:10] And you’ll go, “Oh, yeah, that’s the guy I dated 你会说 “他啊 就是我约会过的一个人
[19:12] “Because I was grieving and I didn’t have any other options.” “那时我在哀悼 没多少选择”
[19:15] Well, it’s sweet of you to think 你竟然觉得
[19:16] that this marriage is gonna last ten years. 她们的婚姻能持续十年 真好
[19:18] And I think definitely they’ll look at the photo 我觉得她们看照片时
[19:20] and think, “Who’s the hot one?” 肯定会想 “这个帅哥是谁”
[19:21] But also why are you talking about us in the past tense? 但你为什么用过去时来描述我们
[19:25] Nicholas, please stop doing this to me. 尼古拉斯 别这么对我了
[19:27] Doing what? What am I doing? 怎么对你 我干什么了
[19:28] Just, like, stringing this out. 一直拖着
[19:30] You know that we’re breaking up, don’t you? 你知道我们要分手了 对吧
[19:33] No. 不
[19:35] No, I do not know that. 不 我不知道
[19:37] I don’t. 不知道
[19:40] I don’t know that. 我不知道
[19:44] I don’t. 不知道
[19:45] Please stop pretending like you don’t see it. 请别假装你没看到
[19:47] It’s not fair. 这不公平
[19:49] Please just tell me how I’m supposed to know. 那你告诉我 我该知道什么
[19:51] I’m not trying to trick you. Please just tell me. 我不是想骗你 请告诉我
[19:52] I don’t… 我不
[19:54] Because… you don’t… love me. 因为 你不爱我
[19:59] Well, I don’t know how to tell you how not true that is. 我不知道该怎么告诉你这有多不真实了
[20:01] That’s not true. 那不是真的
[20:04] Okay, well, maybe you think that you love me, 好吧 或许你以为你爱我
[20:06] but you don’t actually care about me. 但实际上你并不在乎我
[20:12] What? 怎么了
[20:16] I’m short-circuiting. 我短路了
[20:18] Cool. 酷
[20:20] Awesome. 真棒
[20:22] You know, the only feelings I see from you are 我唯一看到你有感情外露的时候
[20:25] when you’re happy, bored, or when you need to pee. 是你开心 无聊 或需要上厕所时
[20:28] Yeah, but if I didn’t love you, that list’d be different. 对 但如果我不爱你 就完全不同了
[20:30] It’d be that I’m sad and lonely. 我会是悲伤和孤单
[20:32] I’m happy because I love you. 我开心是因为我爱你
[20:35] I need to pee because I’m constantly hydrating my skin 我需要上厕所时因为我时常给皮肤补水
[20:37] so that it’s young and nice, so that you don’t leave me. 保持年轻和光滑 好让你不离开我
[20:39] You just want me to think you care 你想让我以为你在乎
[20:41] more than you actually care 比你的实际情况更在乎我
[20:42] because breaking up is hard, 因为分手很艰难
[20:43] and you don’t like hard things. 而你不喜欢艰难的事
[20:45] When I look back all I see is us having fun 我回顾过去全是我们享乐
[20:47] and… and being in love and being a team. 并 并相爱 是一个团队
[20:51] Well, if that’s true, then I don’t know what else to say. 如果真是这样 我不知道该说什么了
[20:56] I guess we’ve been in, like, different movies. 我猜我们只是出演了不同的电影吧
[21:04] I’m going now. 我要走了
[21:07] Sorry. 抱歉
[21:11] Okay, bye. 好吧 再见
[21:14] Love you. 爱你
一切安好

Post navigation

Previous Post: 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme