Skip to content

英美剧电影台词站

一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:03] Babe? Babe? 宝贝 宝贝
[00:05] – Babe? – Yes. -宝贝 -我在
[00:07] Well, I think I need to call the lawyer before Matilda proposes 我觉得我得在玛蒂尔达求婚前给律师打电话
[00:10] to check if Drea could access the family trust, 确认德雅有没有可能接触到家庭信托
[00:12] but I really don’t wanna call the lawyer, 但我真的不想给律师打电话
[00:14] because I wanna believe in love more than I believe in money, 因为我想相信情比金坚
[00:16] and also I can’t remember her name 而且我不记得律师的名字
[00:18] and I can’t find her in my contacts. 我的通讯录里找不到她
[00:20] Okay. Can I keep swimming? 好吧 我能继续游泳吗
[00:22] Sorry, is this quite weird for you 抱歉 这对你来说是不是很奇怪
[00:23] ’cause you’re imagining me doing this 因为你想到某天我跟你求婚前
[00:24] before I propose to you one day? 也会做这样的事
[00:26] – No. – No? -没有 -没有吗
[00:35] The truth is, I’m pretty bored. 说实话 我太无聊了
[00:43] I always wanted a flash mob since I was 11, 我从11岁就一直想搞个快闪
[00:46] but that would be too much stimulus for her. 但那对她来说刺激太大了
[00:48] Yes, for everybody. 是啊 对所有人都是
[00:49] I don’t think she wants it to be public 我觉得她不想被公开求婚
[00:51] but I want it to be public, 但我想公开求婚
[00:53] that’s why I ordered the tent 所以我订了帐篷
[00:54] so you guys could all be there 你们都能藏在里面
[00:56] and can’t see her. 就看不到她了
[00:57] I think she’s gonna love it, Matilda. 我觉得她会喜欢的 玛蒂尔达
[00:59] But, um… 可是…
[01:02] What if she says no? 如果她不答应求婚呢
[01:05] She won’t say no. 她不会不答应
[01:06] – She might, though. – She won’t. -有可能 -她不会的
[01:08] -Tell us more about the plan. – Okay. -再跟我们说说求婚计划吧 -好
[01:09] The official plan is all four of us drive out 正式的计划是 我们四个
[01:11] to the cabin to set up on Saturday 周六开车去小木屋准备
[01:13] before Drea comes on Sunday morning. 在德雅周天早上到之前弄好
[01:15] – What? Sorry, I can’t do that. – Why not? -什么 抱歉 我去不了 -为什么
[01:16] Because it’s Barb’s birthday, I already told you. 因为芭布要过生日 我跟你说过了
[01:18] Obviously this is more important. 显然求婚更重要
[01:20] Alex says I need to be there for Barb. 艾利克斯说我得陪芭布
[01:22] Alex says. 艾利克斯说的
[01:23] But I need my little sister there 但我需要妹妹在场
[01:24] when I set up for my proposal. 陪我筹备求婚
[01:26] Well, I didn’t know about the plan. 我之前不知道你的计划
[01:27] And also I’m pretty sure you only just decided that. 而且我敢肯定你也是刚刚才决定的
[01:30] You have to drive up with us on Saturday 你周六必须跟我们一起开车去
[01:32] or else you’re not gonna make it 否则你就赶不上
[01:33] for the proposal on Sunday morning. 周天早上的求婚了
[01:36] Uh, what if I drive Genevieve up on Sunday morning? 不如我周天早上开车载吉芙妮去
[01:38] – Great. – So neither of you are coming to help now? -好啊 -那现在你也不能去帮忙了
[01:40] Only so that Genevieve can be there for the proposal. 只有这样吉芙妮才能赶上求婚
[01:43] Wait, but that means we’ll be apart in the nighttime. 等等 但这意味着我们周六晚上不能在一起了
[01:45] Yeah. I mean, it might be nice to have some self-care time. 是啊 有自我照顾的时间兴许也不错
[01:48] – Gross. – The only people -真讨厌 -这个家里
[01:49] anyone in this house cares about is themselves! 每个人都只在乎自己
[02:01] Shall I cut the cake? 我该切蛋糕吗
[02:08] So what do you feel like doing today, Barb? 你今天想做点什么 芭布
[02:11] I’m not allowed to follow my feelings anymore. 我不能再随心所欲了
[02:15] Uh, Genevieve told me about a party in the forest. 吉芙妮跟我说森林里有个派对
[02:18] Sounds pretty cool. 听起来很酷
[02:19] I’m not welcome at a party. 派对不欢迎我
[02:21] I’m not welcome in the forest. 森林不欢迎我
[02:23] I’m not welcome in the world. 这个世界不欢迎我
[02:25] You’re welcome here, with us. 这里欢迎你 我们欢迎你
[02:27] This… is my bottom. 这是我的无奈之选
[02:31] Okay. 好吧
[02:32] Barb, I promise, these things blow over. 芭布 我保证 这些事会平息的
[02:34] Will they, Alex? 会吗 艾利克斯
[02:36] Will this blow over? 这事会平息吗
[02:39] I lied about my grandma dying of COVID-19. 我谎称我外婆死于新冠
[02:43] My grandma herself won’t talk to me. 我外婆不跟我说话了
[02:45] And she’s actually going to die soon 而且她真的很快就要去世了
[02:47] and I won’t be invited to the funeral! 我却不能出席葬礼
[02:50] Okay. 好吧
[02:52] Yeah. 是啊
[02:56] I wonder what the time is, actually. 不知道现在几点了
[02:58] I might just, uh… 我可能…
[02:59] You girls don’t want me here cramping your style. 你们可能不想我在这打扰你们
[03:00] No, no, no, you’re very, very welcome at this party, Alex. 不不不 我们很欢迎你参加派对 艾利克斯
[03:03] Let him go. It’s fine. I understand. 让他走吧 没关系 我理解
[03:05] Yeah, I’m just so old and boring and… 是啊 我又老又无趣
[03:08] I’ll talk to you later. 晚点再聊
[03:17] Maybe, maybe you wanna talk about, like, why you did it? 或许 你想谈谈为什么要这样做吗
[03:20] I was warning people about COVID. 我是在警告大家小心新冠
[03:24] Okay. 好吧
[03:26] Have you ever turned all the lights off in your bathroom 你试过把浴室的灯都关掉
[03:29] and just stood in the dark? 在黑暗中驻足吗
[03:34] No. 没有
[03:35] I’ve been too busy. 我一直很忙
[03:44] Okay, the fizzy liquor has given me clarity. 好了 起泡酒让我脑子清醒了
[03:46] We’re going to the forest. 我们去森林吧
[03:48] They won’t let me in. 他们不会让我进去
[03:49] To the forest? 不让你进森林吗
[03:51] No one is allowed to tell us 没人能对我们说
[03:52] we aren’t allowed to be in the forest 我们不许进入森林
[03:54] unless, perhaps, there are trolls living under a bridge. 除非他们是住在桥底下的小矮人
[03:57] No, Genevieve, I don’t deserve better than this. 不 吉芙妮 我不配有更好的待遇
[03:59] It’s either that or we sing along to music and dance. 要么就去 要么我们就跟着音乐唱歌跳舞
[04:02] Just us girls and the spirit of lettin’ loose. 只有我们两个女生和放纵不羁的灵魂
[04:09] Lettin’ loose! 尽情放纵吧
[04:14] Is this what you want for us? 这是你想要的吗
[04:18] I’ve forgotten how to stand. 我都忘了该怎么站了
[04:21] What did I used to look like when I wasn’t doing anything? 我以前什么都不做时 是什么样的
[04:24] Well. You look fine. Normal. 你看起来很好 很正常
[04:36] – No one’s wearing masks. – No one’s wearing masks. -没人戴口罩 -没人戴口罩
[04:38] What do we do? 我们该怎么办
[04:39] I-I think we take our masks off. 我觉得我们得摘掉口罩
[04:41] – But I don’t want to. – Me neither. -但我不想 -我也不想
[04:47] You did it. I can see your mouth. 你做到了 我看见你的嘴了
[04:48] I’m looking at your mouth. 我正看着你的嘴
[04:50] You were the one who wanted to be young. 是你想年轻一把的
[04:52] Fine. 行吧
[04:56] Is anyone looking at me? 有人在看我吗
[04:59] Nope. 没有
[05:00] No one’s looking at me? 没人看我吗
[05:01] That’s weird, isn’t it? 太奇怪了 对吧
[05:04] Okay. Look, let’s just hang here for a bit 好吧 我们就在这坐一会
[05:07] and scope things out. 把零食拿出来
[05:12] I wish we brought chips. 我真希望带了薯片
[05:14] I wasn’t thinking about chips, 我本来没想着薯片
[05:15] but now I’ve never been more upset to not have chips. 但现在我因为没有薯片而特别低落
[05:25] Who does Leonard think he is with that guitar? 莱纳德拿着吉他自以为是谁啊
[05:28] You think it’s always been this way? 你觉得一直是这样吗
[05:30] Like, in the 1600’s were girls just wooed by guitars? 在16世纪女孩也被拿着吉他的男孩吸引吗
[05:33] If I could pick anything from the Renaissance to stay fashionable, 如果我能选任何文艺复兴时期的东西在如今流行
[05:36] I’d definitely have picked being fat. 我绝对会选择胖
[05:42] I know Drea’s gonna say no, 我知道德雅会拒绝
[05:43] just it feels so insane. 只是感觉太疯狂了
[05:45] I mean… 我是说
[05:46] She’s only a year older than those boys 她只比那些男孩大几岁
[05:48] kicking each other in the balls. 他们还在互相踢蛋玩
[05:50] Oh, no. 糟糕
[05:52] Don’t look now, but Oscar’s here. 现在别看 但奥斯卡来了
[05:58] I just wanna pretend this isn’t gonna be weird. 我只想假装这不会尴尬
[06:05] My mom said that my actions have stressed her out so much 我妈妈说我的行为让她压力很大
[06:07] that she’s started coloring again. 她又开始玩填色了
[06:12] Okay. Yeah. No, come on. 好吧 没事 来吧
[06:16] We gotta face the day, be brave 我们得面对今天 勇敢起来
[06:18] and-and change the narrative. 改变大家的看法
[06:21] No. 不要
[06:24] Genevieve! 吉妮芙
[06:28] Oh, bother. 去他的
[06:33] Don’t you think we need, like, 你们不觉得我们需要
[06:34] radical change in this country? 对这个国家大刀阔斧地改革吗
[06:36] Like, we need to get rid of all extreme wealth? 比如 我们需要去除绝对富裕人群
[06:39] Nothing gets this girl riled up like billionaires. 没什么比亿万富翁更让女孩子生气了
[06:42] So are you guys, like, Communists or something? 你们是共产主义者吗
[06:43] No, no, sorry, we’re not Communists. 不不 抱歉 我们不是共产主义者
[06:45] It’d be cool if we could have it both ways, you know. 要是鱼和熊掌兼得就好了
[06:47] Like real economic equality but also still a democracy. 真正的经济平等 但依然是民主国家
[06:50] That’s just democratic socialism. 那只是民主社会主义
[06:52] Like in Denmark. 就像丹麦
[06:53] You’re literally just describing Denmark. 你刚才描述的就是丹麦
[06:55] People are happier in Northern Europe. 北欧人民的幸福感确实更高
[07:18] Barb is peeing. 芭布在尿尿
[07:20] Okay. 好
[07:23] Can I, uh, can I show you something? 我能带你去看个东西吗
[07:25] Yeah, I’ll have a look at something. 好 我跟你去看东西
[07:35] So where are we walking? 我们要去哪里
[07:39] Um, well, I just, uh, wanted to show you this. 我只想让你看这个
[07:46] The view. 风景
[07:48] Uh, yeah. Uh, yup. 对 没错
[07:50] – It’s cool. – It’s cool, yeah, it’s… -酷 -酷 对 这个
[07:54] Okay. 好吧
[07:59] – Sorry, can you just be a little shorter? – Okay, um… -抱歉 你能变矮一点吗 -好
[08:02] – Um, no, no, no, it’s okay, you can… – No? Okay. -不不不 没事 你可以… -不用吗 好
[08:05] No, no, it’s cool, it’s cool. 不不 没事 没事
[08:08] Okay. 好了
[08:15] This is fun. 这样真不错
[08:18] Where were you? 你去哪了
[08:20] I’ve been looking everywhere. 我到处找你
[08:22] I left for five seconds and you abandon me? 我就离开了五秒 你就抛弃我了
[08:24] No, I didn’t. 不 我没有
[08:26] Two people just asked me if my grandma’s okay 两个人刚问我的外婆是否没事
[08:29] and I just… ran away! 而我就…跑开了
[08:31] I’m a mess. Truth is, I’m a mess! 我一团糟 说实话 我一团糟
[08:35] Well, we were just looking for this baby squirrel 我们只是在找一只小松鼠
[08:38] that Leonard saw. 莱纳德看见的
[08:40] Yeah. It was so small. Man. 对 非常小
[08:42] I’m still not convinced he didn’t just see a mouse. 我还是觉得他看到的是老鼠
[08:45] The only thing that could have made me look more crazy 唯一能让我看上去更加疯狂的
[08:48] was if I started running around the woods crying, and 是我开始在树林里边跑边哭 而
[08:51] thanks to you, that’s exactly what I did. 拜你所赐 我正好做了那些事
[09:02] I should probably go. 我大概该走了
[09:04] Should I come? 我该一起去吗
[09:13] No, I, I sh… I should go and find her. 不 我应该去找她了
[09:16] Okay, cool. 好 酷
[09:17] Okay. Cool. 好 酷
[09:33] Barb? 芭布
[09:34] Barb, are you okay? 芭布 你还好吗
[09:36] Stay back! 别过来
[09:38] You okay? 你还好吗
[09:42] I’m okay, I’m fine. 我没事 我很好
[09:44] I was just checking to see if she was okay. 我只是想看看她是否没事
[09:46] Yup. Yeah… Okay. Bye. 嗯 好 再见
[09:49] Genevieve, wait. 吉妮芙 等等
[09:52] This is… exciting. 这真是…刺激
[09:53] Gen… Genevieve. Genevieve. Wait. 小吉 吉妮芙 吉妮芙 等等
[09:56] Can you just wait right here? 你能在这等吗
[09:57] Hey, Genevieve. 吉妮芙
[09:59] Are you okay? Do we need to talk or anything? 你还好吗 我们需要谈谈吗
[10:01] No, no, we really don’t need to. 不不 我们真的不需要
[10:03] Gen, this isn’t who I am, okay? 小吉 这不是我 好吗
[10:04] Just the thought of hurting you really guts me. 一想到会伤害你就让我痛苦不已
[10:06] I think… I think it’s fine. 我觉得 我觉得没事
[10:07] My truth… 事实是
[10:10] I like you. 我喜欢你
[10:13] I can’t believe I’m saying this out loud. 我不敢相信自己说出来了
[10:14] But there it is. 但我说出来了
[10:17] I like you, okay? And I wanna explore this. 我喜欢你 好吗 我想探索一下
[10:19] Maybe what happened with Barb was my way of acting out 或许跟芭布的事是因为我想要
[10:21] of getting your attention. 引起你的注意
[10:23] I’m… I’m sure he likes you too. 我想他一定也喜欢你
[10:26] Honestly, I don’t care. He’s disposable. 说真的 我不在乎 他是一次性的
[10:28] Come on, do you want me to do something crazy? 拜托 你想让我做点疯狂的事吗
[10:30] I have to prove it to you, is that what it’s gonna take, Gen? 我得向你证明 要怎么做才行 小吉
[10:32] When did I become “Gen”? 我什么时候变成”小吉”了
[10:34] What is it? What is it, huh? 怎么做 怎么做
[10:35] What is it? What is it? 怎么做 怎么做
[10:39] You want me to break this burnt tree? 你想让我折断这棵烧焦的树吗
[10:40] No. 不
[10:41] That’d be pretty crazy, right? 那挺疯狂的 对吧
[10:43] Well, nothing I say to you seems to be making sense anyway, huh? 我现在说什么你都听不进去 对吧
[10:46] He’s really doing that. 他真的这么做了
[10:48] Yeah. 对
[10:49] Is this what you needed to see 你需要看这个吗
[10:50] just to get how much I freaking care about you? 才能理解我有多在乎你吗
[10:54] M… My God. Just leave that poor tree alone. 天呐 别折磨这棵可怜的树了
[11:10] Shit. 该死
[11:27] Why am I so hungry? 我怎么这么饿
[11:29] I don’t think I’ve ever had food. 我觉得我没带食物出去过
[11:30] I don’t think I’ve once had any food. 我觉得我从没带食物出去过
[11:35] You yelled at me so much. 你今天对我喊了好多话
[11:37] Just so, so much. 非常多
[11:39] I guess I just needed to… 我猜我只需要
[11:41] get some? 爽一把
[11:43] With Oscar in the daytime? 大白天跟奥斯卡吗
[11:45] I have no complaints. 我没有意见
[11:47] Me neither. 我也是
[12:00] Drea’s gonna say no, right? 德雅会拒绝 对吧
[12:02] She-she’s gonna say… 她会说
[12:05] …no. 不行
[12:09] I… I don’t buy it for one second 我一点都不相信
[12:12] that you lied to protect people from COVID. 你撒谎是为了保护人们不得新冠病毒
[12:15] I don’t know why I lied, okay? I just… 我不知道自己为什么说谎 好吗 我只是
[12:20] I just needed something. 我只是需要一些东西
[12:22] A reason for people to talk to me. 一个让别人跟我说话的理由
[12:26] The only time people talk to me is because I’m in their way. 大家跟我说话的唯一原因是我挡了他们的路
[12:29] That’s not true. 不是这样的
[12:30] No one actively seeks me out. 没人主动找我
[12:33] You… You get approached. 你 别人会主动找你
[12:36] People choose you. 大家选择你
[12:39] I just wanted to know 我只想知道
[12:41] what it felt like for people to… 被人在乎是一种什么…
[12:44] care. 感觉
[12:46] You think people choose me? 你觉得大家选择我吗
[12:48] Yes. 对
[12:58] Knowing that we are somehow gonna have to 想到我们要想方设法
[12:59] make it work with a boy is terrifying. 与男人过日子就让我害怕
[13:01] Did you see them out there? 你今天看到他们了吗
[13:03] We can’t actually let one of those impregnate us one day, can we? 我们不会真的要让那些人让我们怀孕吧
[13:06] He was very confident. 他非常自信
[13:09] I’m like, “Where do boys find all that confidence?” 我就想 “男孩从哪找到这么多自信”
[13:11] I wanna be confident like a boy. 我也想像男孩一样自信
[13:13] It’s not fair that I’m the bad guy 真不公平 我不愿意
[13:15] because I won’t help Matilda set up her stupid proposal 帮玛蒂尔达布置蠢求婚 我就成了坏人吗
[13:17] when no one else wants ’em to get married either. 明明大家都不希望她们结婚
[13:23] What the hell is that? 这是什么意思
[13:24] What is “Mmm”? 你那是什么动静
[13:26] I-I just don’t, like, 我只是觉得
[13:27] see how helping her set up would have hurt. 帮她布置也没有什么坏处
[13:30] I don’t want to encourage her. 我不想鼓励她
[13:32] But is that going to make a difference? 但这会有什么区别吗
[13:34] Like, I can’t imagine that your decorating skills 我无法想象你的装饰技术
[13:37] are gonna increase the chance of Drea saying yes. 能增加德雅同意的几率
[13:40] You don’t know shit about my decorating. 你根本不知道我有什么装饰能力
[13:42] Genevieve, I think it’s pretty obvious 吉妮芙 我觉得很明显
[13:45] that I don’t know much, 我知道的不多
[13:46] but I do know this… 但我明确知道
[13:48] you love your sister. 你爱你姐姐
[13:51] And I know that you know 我知道你也明白
[13:53] that you should be there tonight, 你今晚应该过去
[13:55] and that if you don’t go, 如果你不过去
[13:57] you’ll never forgive yourself. 你绝不会原谅自己
[14:05] Oh, my God. I gotta go. 天呐 我得走了
[14:07] – We gotta go. – We gotta go. -我们得走了 -我们得走了
[14:08] – Let’s go. – Okay. Okay. -走吧 -好 好
[14:10] – Catch me! – What? -抓住我 -什么
[14:11] I’m gonna jump. Catch me. 我要跳下来 抓住我
[14:13] – Okay. – No. What… -好 -不 什么
[14:14] Barb, I was joking. 芭布 我开玩笑的
[14:23] So… 所以
[14:25] And here we are. 我们来了
[14:29] I feel powerful. 我感觉充满力量
[14:33] We could do anything to him. 我们可以对他做任何事
[14:36] Alex? 艾利克斯
[14:39] – Alex? – Just wake him. -艾利克斯 -叫醒他就行了
[14:42] I don’t wanna touch him. 我不想碰他
[14:43] Why not? 为什么
[14:44] Well… 这个
[14:45] Well, it’s just not the done thing. 感觉不该这么做
[14:48] You do it. 你去
[14:57] Alex, Alex, Alex, Alex, Alex, Alex, Alex, Alex. 艾利克斯 艾利克斯 艾利克斯 艾利克斯
[14:59] Wh… What? What? What’s going on? 什么 怎么了 怎么了
[15:06] Are you hurt? 你受伤了吗
[15:07] No, I messed up real bad. 不 我犯了个大错
[15:09] You have to drive me to the cabin. 你得开车带我去小屋
[15:11] – Did something happen? – She has to set up. -发生什么了吗 -她得去布置
[15:13] I have to go. I have to undo it. 我得过去 我得撤销之前的决定
[15:15] – Babe, now? – Yes. Just right-right now. -宝贝 现在吗 -对 就是现在
[15:17] Now, now, now, now. 现在 现在 现在 现在
[15:19] It’s the middle of the night. 现在是半夜
[15:20] It’s like 10:30! 现在才十点半
[15:22] We’re wasting time. 我们在浪费时间
[15:33] You’re like… 你是个
[15:35] a man. 男人
[15:37] You’re drunk. You smell like my Uncle Gary. 你们醉了 闻着像我的加里叔叔
[15:39] Come on, I’m missing it. 赶紧 我要错过了
[15:51] To whom it may concern, 致相关人士
[15:55] good evening! 晚上好
[16:04] Genevieve. 吉妮芙
[16:05] You! You are my sister. 你 你是我姐姐
[16:07] And I’m here and I love ya. 我来告诉你我爱你
[16:09] No touching. 别碰我
[16:11] – And you… -Yes. -而你 -对
[16:12] You are my half-brother, 你是我同父异母的哥哥
[16:14] and I must climb you. 我要爬到你身上
[16:16] Okay. Oh, good. Good. 好 很好 很好
[16:19] Why are you here? 你怎么来了
[16:20] – Yeah. – I’m here to help. -是啊 -我来帮忙
[16:22] Me too! 我也是
[16:23] Oh, thank God. I’m going to bed. 谢天谢地 我去睡了
[16:24] Okay, good night. 好 晚安
[16:26] Come on, let me show you the tent. 来吧 我给你看帐篷
[16:30] Come on! 快来
[16:37] And I guess I’ll clean up. 那我就收拾吧
[16:58] Matilda… 玛蒂尔达
[17:01] What is this? 这是什么
[17:05] I didn’t prepare anything 我没特殊准备什么
[17:06] because I wanted to speak from the heart. 因为我想说点真心话
[17:10] Drea… 德雅
[17:11] this is our fairytale come true. 这是我们的童话变成现实
[17:15] But it’s just the beginning. 但这只是开始
[17:17] Our “Once upon a time…” 我们的”很久很久以前”
[17:20] starts now. 从现在开始
[17:24] You just came up with that? 你是刚想出来的吗
[17:26] No, I had planned to say that part. 不 我准备了这段话
[17:33] My breakfast kept repeating on me 我的早餐不停提醒我
[17:34] the day that I proposed to Suze, 我向苏茜求婚的那天
[17:36] and it’s repeating on me now. 现在又提醒我了
[17:38] I noticed a lot of champagne in there, Nicholas. 我发现这里有很多香槟 尼古拉斯
[17:41] Which answer are you planning on celebrating? 你打算庆祝哪个答案
[17:43] Champagne for either, no? 两个都庆祝 不行吗
[17:45] For neither. For-for neither. 两个都不庆祝 不庆祝
[17:49] She said yes! 她同意了
[17:57] Here we go. 来吧
[17:59] All right. 好
[18:03] Drea and I request that no one posts on social media 德雅和我希望我们在网上公布前
[18:07] until after we post. 大家都不要发帖
[18:08] Well, I don’t have social media 我没有社交媒体账号
[18:10] but if it’s important to you to post then it’s important to me too. 但如果对你说公布很重要 那对我也很重要
[18:26] Yeah, okay, well, that’s happening. 对 好吧 成真了
[18:27] And you know what? 你知道吗
[18:28] I think if you ignore the common sense, the logic, 我觉得如果你忽略常识 逻辑
[18:30] and the obvious warning signs, 还有明显的预警征兆
[18:31] it actually starts to seem quite fun. 这其实还挺有趣的
[18:34] I hope she makes us wear flower crowns. 我希望她能让我们戴花冠
[18:36] I can’t be in the family photos. 我不能拍全家福
[18:38] – Which photos? – The wedding photos. -什么照片 -婚礼的照片
[18:39] I can’t be in the family wedding photos. 我不能出现在婚礼的全家福里
[18:41] Where are my car keys? 我的车钥匙呢
[18:42] Okay. That’s okay. 好吧 没关系
[18:44] You don’t gotta be in no photos. 你不一定要拍
[18:45] You can just, like, hold our purses.. 你可以帮我们拿包
[18:47] No. You know, everyone’s gonna yell, 不 大家都会喊
[18:49] “Alex, get in the family photo, you’re family too.” “艾利克斯 快来拍全家福 你是家人了”
[18:52] And then the pressure will build, 然后我就压力山大
[18:54] and even though I know it’s the wrong thing to do, 尽管我知道自己不该这么做
[18:56] I’ll stand in the family photo 我还是会站在全家福照片里
[18:57] and I’ll force the heaviest smile. 挤出最沉重的笑容
[19:00] Okay. 好吧
[19:01] Well, I don’t think your keys are gonna be in Suze’s bag. 我觉得你的钥匙不会在苏茜的包里
[19:05] And then, on their ten-year anniversary 之后 在她们的十周年纪念日上
[19:07] everyone will look at the photo and say, 大家都会看着照片问
[19:09] “Who is that?” “这是谁”
[19:10] And you’ll go, “Oh, yeah, that’s the guy I dated 你会说 “他啊 就是我约会过的一个人
[19:12] “Because I was grieving and I didn’t have any other options.” “那时我在哀悼 没多少选择”
[19:15] Well, it’s sweet of you to think 你竟然觉得
[19:16] that this marriage is gonna last ten years. 她们的婚姻能持续十年 真好
[19:18] And I think definitely they’ll look at the photo 我觉得她们看照片时
[19:20] and think, “Who’s the hot one?” 肯定会想 “这个帅哥是谁”
[19:21] But also why are you talking about us in the past tense? 但你为什么用过去时来描述我们
[19:25] Nicholas, please stop doing this to me. 尼古拉斯 别这么对我了
[19:27] Doing what? What am I doing? 怎么对你 我干什么了
[19:28] Just, like, stringing this out. 一直拖着
[19:30] You know that we’re breaking up, don’t you? 你知道我们要分手了 对吧
[19:33] No. 不
[19:35] No, I do not know that. 不 我不知道
[19:37] I don’t. 不知道
[19:40] I don’t know that. 我不知道
[19:44] I don’t. 不知道
[19:45] Please stop pretending like you don’t see it. 请别假装你没看到
[19:47] It’s not fair. 这不公平
[19:49] Please just tell me how I’m supposed to know. 那你告诉我 我该知道什么
[19:51] I’m not trying to trick you. Please just tell me. 我不是想骗你 请告诉我
[19:52] I don’t… 我不
[19:54] Because… you don’t… love me. 因为 你不爱我
[19:59] Well, I don’t know how to tell you how not true that is. 我不知道该怎么告诉你这有多不真实了
[20:01] That’s not true. 那不是真的
[20:04] Okay, well, maybe you think that you love me, 好吧 或许你以为你爱我
[20:06] but you don’t actually care about me. 但实际上你并不在乎我
[20:12] What? 怎么了
[20:16] I’m short-circuiting. 我短路了
[20:18] Cool. 酷
[20:20] Awesome. 真棒
[20:22] You know, the only feelings I see from you are 我唯一看到你有感情外露的时候
[20:25] when you’re happy, bored, or when you need to pee. 是你开心 无聊 或需要上厕所时
[20:28] Yeah, but if I didn’t love you, that list’d be different. 对 但如果我不爱你 就完全不同了
[20:30] It’d be that I’m sad and lonely. 我会是悲伤和孤单
[20:32] I’m happy because I love you. 我开心是因为我爱你
[20:35] I need to pee because I’m constantly hydrating my skin 我需要上厕所时因为我时常给皮肤补水
[20:37] so that it’s young and nice, so that you don’t leave me. 保持年轻和光滑 好让你不离开我
[20:39] You just want me to think you care 你想让我以为你在乎
[20:41] more than you actually care 比你的实际情况更在乎我
[20:42] because breaking up is hard, 因为分手很艰难
[20:43] and you don’t like hard things. 而你不喜欢艰难的事
[20:45] When I look back all I see is us having fun 我回顾过去全是我们享乐
[20:47] and… and being in love and being a team. 并 并相爱 是一个团队
[20:51] Well, if that’s true, then I don’t know what else to say. 如果真是这样 我不知道该说什么了
[20:56] I guess we’ve been in, like, different movies. 我猜我们只是出演了不同的电影吧
[21:04] I’m going now. 我要走了
[21:07] Sorry. 抱歉
[21:11] Okay, bye. 好吧 再见
[21:14] Love you. 爱你
一切安好

Post navigation

Previous Post: 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

一切安好(Everything's Gonna Be Okay)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme